All language subtitles for [SubtitleTools.com] Edens Zero S02E03 MULTi 1080p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws (ADN)_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:03,960 - L'équipage se montre enfin ? - Cess. 2 00:00:05,630 --> 00:00:07,090 Battle Dress... revêtue ! 3 00:00:09,960 --> 00:00:11,840 Précédemment, dans Edens Zero. 4 00:00:12,010 --> 00:00:13,260 PRÉCÉDEMMENT, DANS EDENS ZERO 5 00:00:15,510 --> 00:00:16,260 Quoi ? 6 00:00:18,890 --> 00:00:19,470 Air Ether ! 7 00:00:20,720 --> 00:00:22,600 Son type d'Ether a changé ? 8 00:00:24,770 --> 00:00:26,310 Lightning Ether ! 9 00:00:27,440 --> 00:00:29,110 Arrête-toi là, Witch ! 10 00:00:29,270 --> 00:00:32,690 Je viens les récupérer ! C'est l'heure de la torture ! 11 00:00:34,110 --> 00:00:35,360 Ils se débrouillent. 12 00:00:35,780 --> 00:00:38,830 Le ciel va s'assombrir si je les mobilise. 13 00:00:39,530 --> 00:00:42,830 Mes forces spéciales... Element 4. 14 00:00:43,540 --> 00:00:46,000 Je vais vous révéler l'identité des intrus. 15 00:00:46,670 --> 00:00:47,380 AVIS DE RECHERCHE 16 00:00:49,000 --> 00:00:50,590 Capturez-les vivants. 17 00:00:51,050 --> 00:00:53,840 Ceux qui y parviendront verront leur dette effacée ! 18 00:00:54,420 --> 00:00:56,130 Ne ménagez pas vos efforts ! 19 00:00:57,180 --> 00:00:58,220 Ils sont là ! 20 00:00:58,390 --> 00:01:00,720 - Adieu les dettes ! - Tapez-les et ligotez-les ! 21 00:01:01,390 --> 00:01:05,690 Y en a pas un seul qu'est pas endetté ici ou quoi ? 22 00:01:06,060 --> 00:01:08,360 L'appli de déguisement que j'ai développée. 23 00:01:11,360 --> 00:01:12,280 Je suis humaine ! 24 00:01:15,320 --> 00:01:16,780 Je suis si content pour toi, Pino ! 25 00:01:17,110 --> 00:01:21,410 Ah là là... Quelqu'un pleure devant moi ? 26 00:01:22,790 --> 00:01:24,370 Pleurer est un signe de faiblesse. 27 00:01:25,160 --> 00:01:27,080 Quiconque pleure devant moi 28 00:01:27,830 --> 00:01:29,580 ne s'en relève jamais ! 29 00:01:33,590 --> 00:01:34,260 Shiki ! 30 00:01:37,800 --> 00:01:38,590 Tu as pleuré ! 31 00:01:42,140 --> 00:01:43,810 Il suffit de ne pas pleurer ? 32 00:01:46,230 --> 00:01:47,940 Mais aïe ! 33 00:01:48,440 --> 00:01:49,310 Tu pleures. 34 00:01:50,310 --> 00:01:50,770 Wise ! 35 00:01:52,900 --> 00:01:54,190 Un oignon d'Ôedo... 36 00:01:56,240 --> 00:01:58,240 qui te fera pleurer ! 37 00:01:59,280 --> 00:02:00,370 Espèce de traître ! 38 00:02:02,990 --> 00:02:06,000 C'était une formalité. Je me suis débarrassé de tous. 39 00:02:08,580 --> 00:02:09,960 Il en manque un. 40 00:02:12,880 --> 00:02:16,880 J'ai alors utilisé le mode facial de mon appli. 41 00:02:17,720 --> 00:02:21,140 Grâce au bouton "pleurer", j'ai versé de fausses larmes. 42 00:02:22,050 --> 00:02:24,430 Ensuite, je me suis déguisé en eau. 43 00:02:25,270 --> 00:02:26,220 L'Ether Gear 44 00:02:26,850 --> 00:02:28,270 "Machina Maker" 45 00:02:28,600 --> 00:02:30,520 fait de moi une arme ! 46 00:02:34,070 --> 00:02:37,440 Une telle entrée, et personne pour applaudir le héros... 47 00:02:37,900 --> 00:02:39,570 c'est à pleurer. 48 00:02:45,450 --> 00:02:48,200 D'après le manga de Hiro Mashima 49 00:03:04,140 --> 00:03:07,680 Structure de la série : Mitsutaka Hirota 50 00:03:08,850 --> 00:03:10,730 Direction artistique : Si Man Wei 51 00:03:13,860 --> 00:03:15,360 Character design : Yurika Sako 52 00:03:16,110 --> 00:03:17,730 Couleurs : Yukiko Itô 53 00:03:23,110 --> 00:03:25,160 Musique : Yoshihisa Hirano 54 00:03:29,790 --> 00:03:30,660 Direction sonore : Shôji Hata 55 00:03:32,710 --> 00:03:34,000 Direction de la photographie : Yuki Hirose 56 00:03:40,590 --> 00:03:42,470 Montage : Masahiro Goto 57 00:03:44,640 --> 00:03:46,930 Générique de début : 58 00:03:50,680 --> 00:03:52,640 Production de l'animation : J.C. STAFF 59 00:03:59,900 --> 00:04:02,610 Réalisation : Toshinori Watanabe 60 00:04:05,370 --> 00:04:07,580 Supervision : Shinji Ishihira 61 00:04:10,790 --> 00:04:14,830 Une production Kodansha, NTV 62 00:04:16,460 --> 00:04:19,840 LE VENT QUI SOUFFLE SUR COSMOS SAKURA 63 00:04:35,100 --> 00:04:37,310 Qu'est-ce que c'est que ça ? 64 00:04:38,110 --> 00:04:39,610 Arsenal 01 ! 65 00:04:40,150 --> 00:04:42,690 Le héros qui traverse le cosmos ! 66 00:04:50,330 --> 00:04:52,160 Il contre mes balles avec de l'eau ? 67 00:04:52,500 --> 00:04:54,870 Ne sous-estime pas la puissance de l'eau ! 68 00:04:55,290 --> 00:04:56,500 Elle peut même... 69 00:04:56,960 --> 00:04:58,420 trancher le métal ! 70 00:05:25,030 --> 00:05:27,450 Force sacrée des balles blanches ! 71 00:05:27,610 --> 00:05:28,620 Vice Cannon ! 72 00:05:30,280 --> 00:05:32,490 Tes petits projectiles sont inoffensifs. 73 00:05:32,990 --> 00:05:35,370 Force obscure née de l'ombre. 74 00:05:35,540 --> 00:05:37,580 Rechargement ! Drum Buster ! 75 00:05:40,000 --> 00:05:41,840 Force royale enveloppée de flammes... 76 00:05:42,000 --> 00:05:42,750 Dis donc ! 77 00:05:43,550 --> 00:05:46,760 T'es obligé de dire tout ça pour que ton arme se recharge ? 78 00:05:47,180 --> 00:05:48,220 C'est un truc de héros ! 79 00:05:49,390 --> 00:05:51,180 Et les héros... 80 00:05:52,640 --> 00:05:54,020 gagnent toujours ! 81 00:05:55,430 --> 00:05:57,020 Atlas Flame ! 82 00:05:58,270 --> 00:06:01,480 Tu crois que des flammes tiendront face à de l'eau d'Ether ? 83 00:06:03,940 --> 00:06:04,730 Quoi ? 84 00:06:06,530 --> 00:06:08,240 Je suis cerné ! 85 00:06:09,530 --> 00:06:10,410 Tu pleures ? 86 00:06:12,120 --> 00:06:13,950 Quand on pleure devant moi... 87 00:06:19,830 --> 00:06:21,420 j'en rajoute une couche ! 88 00:06:22,750 --> 00:06:24,420 Tu t'es assez foutu de moi ! 89 00:06:24,590 --> 00:06:27,300 Je vais te faire pleurer, te transformer en eau 90 00:06:27,470 --> 00:06:28,970 et te jeter aux chiottes ! 91 00:06:30,220 --> 00:06:32,930 Metallica Explosion ! 92 00:06:33,760 --> 00:06:35,390 Water Hand ! 93 00:06:37,520 --> 00:06:38,100 Quoi ? 94 00:06:43,190 --> 00:06:44,690 Water Shot ! 95 00:06:46,860 --> 00:06:48,360 Et le coup de grâce ! 96 00:06:48,570 --> 00:06:50,570 Water Laser ! 97 00:06:54,830 --> 00:06:57,620 Tu perds ton temps ! Mon eau brise le métal ! 98 00:06:58,250 --> 00:07:00,960 Arsenal, niveau d'Ether restant : 10 %. 99 00:07:01,250 --> 00:07:01,960 Merde. 100 00:07:02,210 --> 00:07:04,170 Je consomme trop de carburant ! 101 00:07:04,420 --> 00:07:07,090 Mise en veille du système imminente. 102 00:07:07,510 --> 00:07:09,300 Et maintenant, pleure ! 103 00:07:09,880 --> 00:07:12,010 Arrêt du système dans 17 secondes. 104 00:07:12,430 --> 00:07:14,970 Non... Avant même que tu pleures, 105 00:07:15,140 --> 00:07:16,470 tu vas crever ! 106 00:07:17,140 --> 00:07:17,850 Fait chier ! 107 00:07:18,270 --> 00:07:20,520 Arrêt du système dans 10 secondes. 108 00:07:20,690 --> 00:07:23,150 - Que faire ? - Le système de refroidissement ! 109 00:07:24,770 --> 00:07:25,570 Harmit ! 110 00:07:25,820 --> 00:07:28,360 Mets ton système de refroidissement au maximum ! 111 00:07:28,940 --> 00:07:30,110 Bien vu... 112 00:07:30,320 --> 00:07:32,700 Si je me sers du protocole de surchauffe... 113 00:07:33,110 --> 00:07:35,830 Tu peux raccorder facilement les tuyaux, hein ? 114 00:07:35,990 --> 00:07:36,620 Ouais ! 115 00:07:37,290 --> 00:07:38,790 Recomposition du système. 116 00:07:39,290 --> 00:07:41,670 Installation du système sur le bras ! 117 00:07:44,210 --> 00:07:45,630 Il a réussi... 118 00:07:46,250 --> 00:07:48,250 à congeler mon eau ? 119 00:07:52,180 --> 00:07:53,260 C'est impossible ! 120 00:08:01,520 --> 00:08:04,100 Bien pensé, Harmit ! 121 00:08:04,730 --> 00:08:06,270 Ça a fait tilt dans ma tête. 122 00:08:12,070 --> 00:08:14,450 Allez ! Libère les autres tout de... 123 00:08:20,120 --> 00:08:21,750 Wise ? Qu'est-ce qui se passe ? 124 00:08:22,040 --> 00:08:24,580 - C'était un coup de feu ? - Wise ! 125 00:08:31,460 --> 00:08:32,800 Wise ! Réponds-nous ! 126 00:08:32,970 --> 00:08:34,630 Wise ! Tout le monde va bien ? 127 00:08:34,800 --> 00:08:35,800 Wise ! 128 00:08:39,760 --> 00:08:41,270 On a retrouvé notre forme ? 129 00:08:41,600 --> 00:08:43,100 Système restauré. 130 00:08:43,270 --> 00:08:45,600 Le principe de liquéfaction reste inexpliqué. 131 00:08:47,940 --> 00:08:49,480 Qu'est-ce qui s'est passé ? 132 00:08:50,940 --> 00:08:51,690 Wise ! 133 00:08:52,150 --> 00:08:53,820 Wise ! Ça va ? 134 00:08:54,610 --> 00:08:57,240 - C'est une blessure par balle ! - On lui a tiré dessus ? 135 00:08:57,870 --> 00:08:59,080 Mais d'où ? 136 00:09:02,750 --> 00:09:05,420 Tu fais pitié, Laguna. 137 00:09:05,750 --> 00:09:07,920 J'ai bien fait de le garder dans le viseur. 138 00:09:08,630 --> 00:09:11,500 Vous êtes maintenant tous à découvert. 139 00:09:12,010 --> 00:09:13,920 Je vais vous descendre un par un. 140 00:09:14,630 --> 00:09:17,140 Faye, le sniper de feu, 141 00:09:17,300 --> 00:09:19,850 ne rate jamais sa cible ! 142 00:09:21,100 --> 00:09:21,970 Un... 143 00:09:22,640 --> 00:09:23,560 Deux... 144 00:09:24,060 --> 00:09:25,310 Trois... 145 00:09:25,770 --> 00:09:28,650 Le patron a demandé qu'on les capture vivants, 146 00:09:28,940 --> 00:09:31,570 mais j'ai tendance à m'enflammer facilement. 147 00:09:32,150 --> 00:09:34,030 Ça me démange de les descendre ! 148 00:09:35,110 --> 00:09:37,280 Analyse de la situation en cours. 149 00:09:39,320 --> 00:09:40,830 Trace de projectile au sol. 150 00:09:41,910 --> 00:09:44,540 Calcul de l'angle de tir et de la trajectoire. 151 00:09:45,210 --> 00:09:47,120 Distance, environ sept kilomètres. 152 00:09:47,420 --> 00:09:50,040 Sept kilomètres ? Si loin que ça ? 153 00:09:50,750 --> 00:09:52,460 La précision est étonnante, 154 00:09:52,630 --> 00:09:55,090 mais il subit le phénomène d'atténuation. 155 00:09:55,840 --> 00:09:56,840 Tiens ? 156 00:09:57,130 --> 00:10:00,220 Je le crois pas. On dirait que je me suis fait repérer. 157 00:10:00,720 --> 00:10:02,220 Je vois le tableau. 158 00:10:02,430 --> 00:10:06,350 Ce petit robot est capable de calculer la trajectoire de mes balles. 159 00:10:06,730 --> 00:10:08,690 Mais il est trop tard. 160 00:10:09,310 --> 00:10:11,940 Écoutez-moi ! Le sniper se trouve là-bas. 161 00:10:12,110 --> 00:10:13,900 Cachez-vous derrière les arbres ! 162 00:10:14,400 --> 00:10:15,280 C'est mort... 163 00:10:16,030 --> 00:10:18,950 Cette fois, je vais tirer une balle de flammes ! 164 00:10:19,110 --> 00:10:21,240 Parce que je suis chaud comme la braise ! 165 00:10:32,290 --> 00:10:34,000 Qu'est-ce que tu fais, Shiki ? 166 00:10:34,380 --> 00:10:36,090 Maître, venez vite vous cacher ! 167 00:10:36,720 --> 00:10:39,130 Si je sais d'où vient le tir, je ne crains rien. 168 00:10:39,340 --> 00:10:41,050 Ce sont des balles de fusil ! 169 00:10:41,390 --> 00:10:43,680 Toi, tu te fous de ma gueule ! 170 00:10:59,280 --> 00:11:01,320 Je vais me servir de ma gravité 171 00:11:02,120 --> 00:11:03,120 pour t'écraser ! 172 00:11:11,080 --> 00:11:12,880 Je vois le genre... 173 00:11:13,540 --> 00:11:14,540 On dirait 174 00:11:15,090 --> 00:11:17,630 que tu utilises le pouvoir de la gravité, hein ? 175 00:11:21,970 --> 00:11:23,430 Un écran de fumée ? 176 00:11:27,140 --> 00:11:28,520 D'où sort cette fumée ? 177 00:11:30,230 --> 00:11:31,350 Par ici ! 178 00:11:33,230 --> 00:11:34,190 Sibylle ! 179 00:11:34,480 --> 00:11:35,770 Suivez-moi. 180 00:11:38,360 --> 00:11:41,320 Vite ! Il faut transporter Wise chez moi ! 181 00:11:53,120 --> 00:11:54,920 Ça devient intéressant. 182 00:11:55,880 --> 00:11:59,340 Je suis maintenant complètement enflammé ! 183 00:12:12,890 --> 00:12:15,690 Et donc, Wise est grièvement blessé ! 184 00:12:15,980 --> 00:12:16,860 Mon Dieu ! 185 00:12:17,020 --> 00:12:18,940 Revenez vite ! 186 00:12:20,030 --> 00:12:21,110 On aimerait bien, 187 00:12:21,610 --> 00:12:25,490 mais les docks sont fermés et on est activement recherchés. 188 00:12:25,740 --> 00:12:27,740 On est coincés pendant un moment. 189 00:12:28,030 --> 00:12:30,660 On ne peut pas le soigner correctement ici. 190 00:12:30,830 --> 00:12:33,000 Si on ne fait rien, Wise risque de... 191 00:12:33,670 --> 00:12:36,170 Entendu. On vous envoie Sister. 192 00:12:36,330 --> 00:12:37,380 Faites vite ! 193 00:12:38,710 --> 00:12:40,880 Mais comment va-t-elle s'infiltrer ? 194 00:12:41,050 --> 00:12:43,340 Les docks ont été bouclés, non ? 195 00:12:44,010 --> 00:12:47,850 Il semble y avoir une autre entrée. C'est le seul moyen de s'infiltrer. 196 00:12:48,300 --> 00:12:50,310 Tu as entendu, Sister ? 197 00:12:51,600 --> 00:12:53,730 Oui, j'ai bien entendu. 198 00:12:54,980 --> 00:12:57,230 Mais j'ai quelqu'un à torturer. 199 00:12:57,810 --> 00:13:00,730 Rebecca, va apporter les médicaments à ma place. 200 00:13:01,860 --> 00:13:05,030 Qu'est-ce que tu comptes faire de moi ? 201 00:13:05,910 --> 00:13:07,700 Je ne dirai rien. 202 00:13:08,450 --> 00:13:10,080 Cool, tu en as dans le ventre. 203 00:13:11,410 --> 00:13:13,370 Mais une fois que je t'aurai dressée, 204 00:13:13,540 --> 00:13:16,540 on verra si tu es toujours aussi sûre de toi. 205 00:13:17,130 --> 00:13:19,290 Quel instrument veux-tu que j'utilise ? 206 00:13:19,750 --> 00:13:22,800 Tu préfères la douleur ou l'humiliation ? 207 00:13:23,840 --> 00:13:26,260 Quand on viole le domicile de quelqu'un, 208 00:13:26,680 --> 00:13:28,720 il ne faut pas espérer en ressortir indemne. 209 00:13:29,220 --> 00:13:30,470 Espèce de truie ! 210 00:13:33,020 --> 00:13:35,100 Arrête ! Ne me touche pas ! 211 00:13:35,560 --> 00:13:37,560 Arrête... Arrête ! 212 00:13:37,850 --> 00:13:38,940 Arrête ! 213 00:13:39,110 --> 00:13:40,320 Arrête ton cinéma. 214 00:13:40,690 --> 00:13:41,400 Aïe ! 215 00:13:42,570 --> 00:13:44,530 Je sais déjà ce que tu es. 216 00:13:45,150 --> 00:13:47,360 Tu comptes jouer l'humaine longtemps ? 217 00:13:49,490 --> 00:13:52,950 Des médicaments ? Mais Wise s'est fait tirer dessus. 218 00:13:53,370 --> 00:13:57,500 Ce sont de puissants médicaments fabriqués avec l'Ether de Sister. 219 00:13:58,210 --> 00:13:59,630 "Sister Energy." 220 00:13:59,790 --> 00:14:03,510 Ce sont un peu les pouvoirs de Sister sous forme de médicaments. 221 00:14:03,800 --> 00:14:05,170 On dirait du jus. 222 00:14:05,340 --> 00:14:07,590 Ça marche sur les humains et les machines ! 223 00:14:08,680 --> 00:14:10,680 - Fais vite, Rebecca ! - Bien reçu ! 224 00:14:16,480 --> 00:14:20,980 Déplacement du Taurus FT003 du hangar vers la rampe de lancement. 225 00:14:23,980 --> 00:14:26,030 Processus de propulsion enclenché. 226 00:14:27,950 --> 00:14:30,620 Fonctions vitales stables. 227 00:14:34,370 --> 00:14:35,870 Système paramétré. 228 00:14:36,370 --> 00:14:37,330 C'est bon, Rebecca. 229 00:14:37,710 --> 00:14:40,290 - Décollage ! - Dépêchons-nous ! 230 00:14:51,720 --> 00:14:52,680 C'est ce vaisseau. 231 00:14:53,220 --> 00:14:56,270 Ça ressemble plus à une forteresse qu'à un vaisseau. 232 00:14:56,810 --> 00:15:00,020 D'après les autres, il y aurait une ville à l'intérieur. 233 00:15:02,560 --> 00:15:04,270 Quelque chose arrive de Belial Gore. 234 00:15:05,230 --> 00:15:05,860 Un oiseau ? 235 00:15:06,780 --> 00:15:08,320 C'est un vaisseau de chasse ! 236 00:15:08,490 --> 00:15:10,950 Du vent ? Il y a du vent dans l'espace ? 237 00:15:13,070 --> 00:15:16,830 Sylphe, élément du vent, se met au travail. 238 00:15:17,950 --> 00:15:21,000 Sources de chaleur détectées ! Rebecca, au-dessus ! 239 00:15:22,040 --> 00:15:24,590 - Une flotte de drones ! - Je n'ai rien vu venir ! 240 00:15:25,800 --> 00:15:27,050 On attaque. 241 00:15:29,800 --> 00:15:32,300 Y en a marre ! Je suis pressée ! 242 00:15:34,180 --> 00:15:35,260 Rebecca, 243 00:15:35,430 --> 00:15:38,560 la mise à jour de l'équipement de l'Edens Zero prend du temps. 244 00:15:38,810 --> 00:15:41,390 Tu devrais pouvoir passer avec le Taurus. 245 00:15:41,770 --> 00:15:42,600 Bien reçu ! 246 00:15:45,570 --> 00:15:47,530 "Primary Weapon". Ça doit être ça ! 247 00:15:53,070 --> 00:15:53,740 Prenez ça ! 248 00:15:58,040 --> 00:15:59,120 Deux de moins ! 249 00:15:59,370 --> 00:16:01,750 Être douée aux jeux vidéo, ça paie ! 250 00:16:09,760 --> 00:16:10,840 Trois de moins ! 251 00:16:11,220 --> 00:16:13,300 - Il en reste combien ? - Une vingtaine ! 252 00:16:14,180 --> 00:16:17,060 Ce sera trop long ! Utilise le canon secondaire ! 253 00:16:17,430 --> 00:16:19,520 "Secondary"... C'est ça ! 254 00:16:19,680 --> 00:16:20,850 VERROUILLAGE 255 00:16:21,020 --> 00:16:22,480 Système de détection multiple ! 256 00:16:32,860 --> 00:16:35,370 Il ne reste que cette espèce d'oiseau ! 257 00:16:35,700 --> 00:16:38,330 Hein ? Mais je croyais l'avoir aussi ciblé. 258 00:16:38,870 --> 00:16:39,790 Je l'ai raté ? 259 00:16:42,830 --> 00:16:45,130 Le projectile tourne autour de lui ! 260 00:16:45,500 --> 00:16:46,250 Le vent... 261 00:16:47,340 --> 00:16:48,250 souffle. 262 00:16:51,010 --> 00:16:52,130 Il fonce sur nous ! 263 00:16:52,840 --> 00:16:54,340 Rebecca ! Dégage de là ! 264 00:16:56,800 --> 00:16:57,430 Non ! 265 00:17:05,900 --> 00:17:07,150 Le pouvoir du Leaper ? 266 00:17:07,560 --> 00:17:08,980 Que vient-il de se passer ? 267 00:17:09,230 --> 00:17:12,110 Un vaisseau de chasse est capable de telles manœuvres ? 268 00:17:12,690 --> 00:17:13,650 Harmit. 269 00:17:13,990 --> 00:17:14,740 Oui. 270 00:17:15,320 --> 00:17:18,240 L'Ether Gear de Rebecca a fait accélérer le Taurus. 271 00:17:18,910 --> 00:17:20,910 J'ai du mal à y croire... 272 00:17:21,790 --> 00:17:22,910 Il n'y a aucun doute. 273 00:17:23,370 --> 00:17:26,880 Cette fille a les aptitudes d'un Etherion Master. 274 00:17:34,800 --> 00:17:36,470 Les débris tournent autour ! 275 00:17:37,220 --> 00:17:38,800 Grâce au vent ? 276 00:17:39,550 --> 00:17:41,680 Des balles de 20 mm ne lui feront rien. 277 00:17:41,930 --> 00:17:42,930 Que fait-on ? 278 00:17:43,100 --> 00:17:46,310 La priorité est d'apporter ses médicaments à Wise. 279 00:17:46,560 --> 00:17:48,520 - On se contente de passer ? - Oui ! 280 00:17:49,060 --> 00:17:52,650 Je sais que je peux faire accélérer le vaisseau avec mon Leaper ! 281 00:17:57,070 --> 00:18:00,990 Tu vas t'infiltrer par le portail de livraison qui n'est plus utilisé. 282 00:18:01,410 --> 00:18:03,660 Mais je ne pourrai l'ouvrir que 16 secondes, 283 00:18:04,200 --> 00:18:06,040 et tu te feras repérer à coup sûr. 284 00:18:08,460 --> 00:18:09,460 Bien reçu ! 285 00:18:09,630 --> 00:18:12,300 À moi de rejoindre Wise sans me faire attraper ! 286 00:18:13,130 --> 00:18:14,260 Comptez sur moi ! 287 00:18:15,550 --> 00:18:16,420 Quelle vitesse. 288 00:18:18,130 --> 00:18:21,390 Oui... Le vent souffle aussi sur elle... 289 00:18:21,720 --> 00:18:25,350 Et ce vent... Je vais le stopper. 290 00:18:26,230 --> 00:18:28,310 Je suis désolée pour toi, 291 00:18:29,230 --> 00:18:32,320 mais personne ne te sauvera. Vous êtes des pions jetables. 292 00:18:33,900 --> 00:18:36,570 Tes deux potes androïdes se sont fait exploser. 293 00:18:37,150 --> 00:18:39,660 J'imagine qu'ils ont été programmés comme ça. 294 00:18:39,860 --> 00:18:41,030 C'est d'un cruel... 295 00:18:41,870 --> 00:18:45,660 Si tu veux vivre, donne-moi les informations en ta possession 296 00:18:45,830 --> 00:18:47,790 et pars vivre sur une planète très loin. 297 00:18:50,250 --> 00:18:51,460 Ça va, j'ai compris. 298 00:18:59,260 --> 00:19:01,010 Mosukoi ! 299 00:19:03,560 --> 00:19:06,140 Je savais que ce n'était pas de l'Ether Gear. 300 00:19:06,470 --> 00:19:08,890 Sa capture n'avait aucun sens depuis le début. 301 00:19:12,940 --> 00:19:14,860 Mosukoi ! 302 00:19:15,230 --> 00:19:16,780 Du slime cosmique. 303 00:19:17,400 --> 00:19:19,820 Si je te dis tout, tu me libères, hein ? 304 00:19:19,990 --> 00:19:21,030 Bien sûr. 305 00:19:21,610 --> 00:19:23,370 J'aime mieux te prévenir, 306 00:19:23,530 --> 00:19:26,490 personne ne s'est opposé au maître Joe et a survécu. 307 00:20:07,240 --> 00:20:10,410 Tiens bon, Wise ! Tu vas t'en sortir ! 308 00:20:11,120 --> 00:20:12,790 Rebecca sera bientôt là ! 309 00:20:13,580 --> 00:20:17,380 Je suis désolé. On ne peut lui donner que les premiers secours. 310 00:20:17,880 --> 00:20:18,710 Ne le soyez pas. 311 00:20:19,340 --> 00:20:20,800 Nous sommes reconnaissants. 312 00:20:21,090 --> 00:20:23,090 Il y a bien un hôpital, 313 00:20:23,260 --> 00:20:27,100 mais en ville, tout le monde est à votre recherche. 314 00:20:27,510 --> 00:20:31,480 Et on n'a pas accès à l'appli de Wise qui nous permet de nous déguiser. 315 00:20:32,020 --> 00:20:35,060 Au fait, pourquoi nous avoir aidés ? 316 00:20:35,440 --> 00:20:38,820 Je ne suis pas venu vous sauver vous. 317 00:20:39,280 --> 00:20:40,900 Malgré notre passif, 318 00:20:41,070 --> 00:20:43,910 Wise et moi étions amis. 319 00:20:45,450 --> 00:20:46,570 Amis ? 320 00:20:50,080 --> 00:20:53,330 COULOIR DE LIVRAISON DES MARCHANDISES 321 00:20:54,370 --> 00:20:56,170 On a réussi à entrer. 322 00:20:56,630 --> 00:20:58,550 Mais on s'est sûrement fait repérer. 323 00:20:58,710 --> 00:21:00,550 Oui. Dépêchons-nous ! 324 00:21:02,010 --> 00:21:02,760 Du vent ? 325 00:21:05,470 --> 00:21:08,760 Non... C'est elle qui était dans le vaisseau de tout à l'heure ? 326 00:21:21,440 --> 00:21:22,360 Que se passe-t-il ? 327 00:21:32,790 --> 00:21:34,870 - Qu'est-ce qui se passe ? - Au secours ! 328 00:21:37,040 --> 00:21:39,670 Ton vent s'est arrêté. 329 00:21:41,000 --> 00:21:43,840 À SUIVRE 330 00:21:44,010 --> 00:21:49,050 Shiki : Takuma Terashima Rebecca : Mikako Komatsu 331 00:21:49,930 --> 00:21:54,230 Wise : Hiromichi Tezuka Harmit : Kanon Takao 332 00:21:54,980 --> 00:21:59,860 Witch : Kiyono Yasuno Homura : Shiki Aoki 333 00:22:00,610 --> 00:22:05,530 Happy : Rie Kugimiya E.M. Pino : Shiori Izawa 334 00:23:07,970 --> 00:23:11,140 Traduction : Y. Reuter Repérage : Baptiste Martin 335 00:23:11,510 --> 00:23:13,850 Relecture : Thomas Guillemin 336 00:23:14,720 --> 00:23:19,850 PROCHAIN ÉPISODE : N° 29 23668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.