All language subtitles for family.law.2021.s02e08.1080p.web.h264-cbfm_track4_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:02,419 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,837 Onko päivällissuunnitelmia? 3 00:00:03,921 --> 00:00:08,175 Tänään ei käy. Eleanor ja minä viemme lapset teatteriin. 4 00:00:08,258 --> 00:00:09,593 Ne, jotka puhuvat meille. 5 00:00:09,676 --> 00:00:12,429 -Minne haluaisitte Craigin? -Eläinkotiin. 6 00:00:12,513 --> 00:00:15,849 Tarkoitatteko siis, että vuoden riitelyn jälkeen - 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,768 kumpikaan teistä ei halua Craigiä? 8 00:00:17,851 --> 00:00:21,438 Mietin, haluaisitko lähteä tänään ulos? 9 00:00:21,522 --> 00:00:24,233 Hänellä on treffit kuuman palomiehen kanssa. 10 00:00:24,316 --> 00:00:27,069 Sehän on joka naisen fantasia. 11 00:00:27,152 --> 00:00:28,529 Paitsi minun. 12 00:00:28,612 --> 00:00:32,407 Olen toipuva alkoholisti. Sain potkut omasta firmastani - 13 00:00:32,491 --> 00:00:35,369 oksennettuani oikeussalissa krapulassa. 14 00:00:35,452 --> 00:00:38,914 Nyt työskentelen etäiselle isälleni ja velipuolelleni, joka vihaa minua. 15 00:00:39,998 --> 00:00:43,460 Minun piti muuttaa äitini luo, kun sain häädön kodistani. 16 00:00:44,169 --> 00:00:46,463 Menetin väliaikaisesti lasteni huoltajuuden - 17 00:00:46,547 --> 00:00:49,049 ja käyn läpi kamalaa avioeroa, 18 00:00:49,132 --> 00:00:51,134 mutta virallisesti olen yhä naimisissa. 19 00:00:51,218 --> 00:00:53,637 Kun siis sanon, että se ei johdu sinusta... 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,227 Meillä on ehtoja. Lapset eivät saa olla - 21 00:01:00,310 --> 00:01:02,563 missään yhteydessä äidinpuoleiseen isoäitiin. 22 00:01:02,646 --> 00:01:04,398 Asun hänen talossaan! 23 00:01:06,608 --> 00:01:08,569 Alyse. Missä Maggie on? 24 00:01:08,652 --> 00:01:11,154 -Hän lähti ulos. -Milloin hän palaa? 25 00:01:12,239 --> 00:01:13,282 Kun olet poissa. 26 00:01:18,954 --> 00:01:19,788 Ajattelen sinua. 27 00:01:19,871 --> 00:01:23,375 Olen mieleenpainuva. 28 00:01:23,458 --> 00:01:25,085 -Hei. -Hei. 29 00:01:27,296 --> 00:01:32,384 Hyviä uutisia. Saan Sofian ja Nicon viikoksi perjantai-illasta lähtien. 30 00:01:32,467 --> 00:01:34,136 Loistavaa, kultaseni. 31 00:01:34,219 --> 00:01:35,345 Frank tulee järkiinsä. 32 00:01:37,014 --> 00:01:38,974 Hänellä on ehtoja. 33 00:01:40,058 --> 00:01:41,810 -Et saa tavata heitä. -Mitä? 34 00:01:42,561 --> 00:01:44,896 Hän ei voi tehdä niin. On kulunut viikkoja! 35 00:01:45,439 --> 00:01:48,150 Tiedän, äiti, mutta minäkään en ole nähnyt heitä - 36 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 ja minun täytyy saada nähdä lapseni. 37 00:01:50,319 --> 00:01:52,154 Enemmän kuin sinun lapsenlapsesi. 38 00:01:52,988 --> 00:01:56,241 -En tiedä, miksi suostuit siihen. -En voinut muutakaan. 39 00:01:56,325 --> 00:01:59,745 Kunnes huoltajuusarvio on tehty, Frank sanelee ehdot. 40 00:01:59,828 --> 00:02:01,747 Hän ei voi potkia minua ulos kodistani. 41 00:02:01,830 --> 00:02:03,373 Ei tietenkään. 42 00:02:03,457 --> 00:02:05,542 Etsin hotellin viikoksi. 43 00:02:05,626 --> 00:02:08,045 Naurettavaa. Se maksaa pienen omaisuuden. 44 00:02:08,128 --> 00:02:12,215 Jep, mutta olen Sofian ja Nicon kanssa. 45 00:02:15,594 --> 00:02:18,597 Minä jään lepoasentoon ikuisiksi ajoiksi. 46 00:02:26,730 --> 00:02:27,689 UUSI VASIKKA 47 00:02:27,773 --> 00:02:30,609 Pidä vain kiinni siitä. 48 00:02:32,653 --> 00:02:34,946 Pidän tuosta kirjasta valtavasti. 49 00:02:35,530 --> 00:02:37,532 "Leinikki nuolaisi lämpimällä kielellään." 50 00:02:40,369 --> 00:02:41,536 Se on vasikan emo. 51 00:02:41,620 --> 00:02:42,913 Mikä teitä vaivaa? 52 00:02:42,996 --> 00:02:46,750 -Kenelle se on, Jerri? -Esikoiselleni Christinalle. 53 00:02:46,833 --> 00:02:48,752 Hän jätti vihdoin aviomiehensä Brucen. 54 00:02:48,835 --> 00:02:50,128 Onko se siis hyvä uutinen? 55 00:02:50,212 --> 00:02:53,382 Miehen vuoksi Eleanor ja minä emme ole nähneet häntä vuosiin. 56 00:02:53,465 --> 00:02:55,842 En ikinä ymmärtänyt, mitä hän näki siinä ääliössä. 57 00:02:56,885 --> 00:02:59,137 Bruce ei halunnut perheensä näkevän minua, 58 00:02:59,221 --> 00:03:01,932 joten minua ja Eleanoria ei kutsuttu häihin. 59 00:03:02,015 --> 00:03:05,519 -Kuten ei kummisetääkään. -Suostuiko Christina siihen? 60 00:03:05,602 --> 00:03:08,313 Bruce myrkytti hänen mieltään seurustelun alusta asti. 61 00:03:09,022 --> 00:03:11,775 Pahinta on, ettei hän antanut tavata tytärtään. 62 00:03:11,858 --> 00:03:14,945 -Onko sinulla lapsenlapsi? -Lila, kolmevuotias. 63 00:03:15,821 --> 00:03:18,448 -Jerri! -Ei kannata rypeä menneessä. 64 00:03:18,532 --> 00:03:20,325 Tärkeintä on se, että hän on vapaa! 65 00:03:20,409 --> 00:03:24,413 Christinalla on oma asunto, ja saan vihdoin hemmotella Lilaa. 66 00:03:25,330 --> 00:03:27,708 Soittakaa kännykkään, jos tulee jotain. 67 00:03:27,791 --> 00:03:29,835 -Tsemppiä, Jerri. -Kiitos, Winston! 68 00:03:30,711 --> 00:03:32,671 Pitääkö sinun päästä ulos? 69 00:03:32,754 --> 00:03:35,507 Jos sinun on pakko tuoda tuo eläin toimistoon, 70 00:03:35,590 --> 00:03:36,883 viet sen ulos tarpeilleen. 71 00:03:36,967 --> 00:03:37,884 Tietysti. 72 00:03:37,968 --> 00:03:40,762 Se ei saa muuttaa sisäpihaamme... 73 00:03:40,846 --> 00:03:42,347 Vessaksi? 74 00:03:42,431 --> 00:03:43,890 Juuri niin, Cecil. 75 00:03:50,731 --> 00:03:52,149 Vie Craig ulos kakalle. 76 00:03:55,569 --> 00:03:56,862 Kuule, Winston. 77 00:03:57,946 --> 00:04:01,616 Etsisitkö minulle hotellihuoneen viikoksi perjantaista alkaen? 78 00:04:01,700 --> 00:04:03,994 -Yksi aikuinen, kaksi lasta. -Ja uima-allas. 79 00:04:14,755 --> 00:04:15,672 Maggie. 80 00:04:17,758 --> 00:04:19,968 -Näytät hyvältä. -Kiitos. 81 00:04:20,594 --> 00:04:22,012 Kiva nähdä sinua. 82 00:04:23,430 --> 00:04:24,806 Mennäänkö kahville? 83 00:04:24,890 --> 00:04:26,266 Seuraava tulee tunnin päästä. 84 00:04:26,349 --> 00:04:30,270 Pitää mennä töihin. Halusin vain tuoda tämän. 85 00:04:31,480 --> 00:04:35,192 Se on tavallinen erosopimus. Löysin sen netistä. 86 00:04:35,275 --> 00:04:37,736 Tiedän, että olet juristiperheestä, 87 00:04:37,819 --> 00:04:40,071 mutta toivottavasti ei tarvitse mennä siihen. 88 00:04:41,281 --> 00:04:44,326 Niin. Ei tietenkään. 89 00:04:45,368 --> 00:04:49,623 Joten lue se, ja jos kaikki on kunnossa, 90 00:04:49,706 --> 00:04:53,835 allekirjoita se ja palauta minulle mahdollisimman pian. 91 00:04:55,003 --> 00:04:56,087 Toki. 92 00:05:06,181 --> 00:05:09,309 Rouva Bianchi? Kaikki keskustan hotellit - 93 00:05:09,392 --> 00:05:11,394 ovat täynnä. Hammaslääkärikonferenssi. 94 00:05:11,478 --> 00:05:15,440 Sanoin, että olette maailmankuulu periodontisti, muttei mennyt läpi. 95 00:05:15,524 --> 00:05:18,568 Löytyisikö Airbnb:tä? Nicon ja Sofian koulun läheltä. 96 00:05:18,652 --> 00:05:19,986 Katsotaan. 97 00:05:20,070 --> 00:05:21,738 Pyörität tätä firmaa vielä joskus. 98 00:05:22,531 --> 00:05:23,532 Hei. 99 00:05:23,615 --> 00:05:24,449 Mitä tapahtui? 100 00:05:25,742 --> 00:05:28,620 Brucen jättäminen ei ilmeisesti muuttanut mitään. 101 00:05:30,497 --> 00:05:32,791 Christina ei halua minua tyttärensä elämään. 102 00:06:06,992 --> 00:06:07,826 Mitä hän sanoi? 103 00:06:10,620 --> 00:06:14,291 Hänestä ei ole hyvä idea, että pidän yhteyttä Lilaan. 104 00:06:14,374 --> 00:06:17,168 Se olisi hänen etunsa. Hän ei voi tehdä tätä sinulle. 105 00:06:17,252 --> 00:06:20,463 Arvostan ajatustasi, mutten halua pahentaa tilannetta. 106 00:06:20,547 --> 00:06:22,841 Miten? Olet tytön isoäiti! 107 00:06:22,924 --> 00:06:26,761 Ja Lila tarvitsee sinua ja Eleanoria vielä enemmän, jos vanhemmat eroavat. 108 00:06:26,845 --> 00:06:29,598 Abigail, katso minuun. Älä puutu asiaan, onko selvä? 109 00:06:29,681 --> 00:06:30,807 Mitä tämä on? 110 00:06:31,516 --> 00:06:33,560 Ei mitään. Meillä kaikilla on töitä. 111 00:06:35,645 --> 00:06:39,316 Christina kieltää Jerriltä yhteydenpidon lapsenlapseen. 112 00:06:39,399 --> 00:06:41,693 Millainen hirviö tekisi niin? 113 00:06:42,527 --> 00:06:46,740 Jerri yrittää olla tyttärentyttärensä elämässä. 114 00:06:46,823 --> 00:06:49,409 Emme voi tehdä mitään, jos hän ei halua apuamme. 115 00:06:49,492 --> 00:06:52,913 -Ei, täytyy olla ennakkotapauksia. -Kuulit, mitä hän sanoi. Älä puutu. 116 00:06:55,248 --> 00:06:58,710 Ja sinun täytyy osallistua juhliin Wedgewoodissa huomenna seitsemältä. 117 00:06:58,793 --> 00:07:00,211 Wedgewoodissa? 118 00:07:00,295 --> 00:07:02,213 Jossa yllätin Frankin sen naisen kanssa. 119 00:07:02,297 --> 00:07:03,590 En valinnut juhlapaikkaa. 120 00:07:03,673 --> 00:07:06,551 Harveen Virk on kutsuttu tuomariksi. 121 00:07:06,635 --> 00:07:09,512 Mene pokkuroimaan tämän firman puolesta. 122 00:07:09,596 --> 00:07:11,848 -Tiedätkö, kuka taitaa sen? -Daniel tulee myös. 123 00:07:13,141 --> 00:07:15,435 -Et voi pakottaa minua. -Se kuuluu työhön. 124 00:07:16,019 --> 00:07:20,273 Ja minä olen valvojasi vielä kolme viikkoa. 125 00:07:20,357 --> 00:07:21,816 19 päivää. 126 00:07:22,943 --> 00:07:24,945 Seitsemän tuntia ja kolme minuuttia. 127 00:07:28,782 --> 00:07:30,075 Cecil! 128 00:07:31,409 --> 00:07:33,828 Onko kyse avustajatodistuksesta? Se on postissa. 129 00:07:33,912 --> 00:07:36,706 Kaiva kaikki tapaukset isovanhempien oikeuksista. 130 00:07:36,790 --> 00:07:41,419 -Katson ne kokouksen jälkeen. -Hyväksyikö Daniel tämän, koska... 131 00:07:41,503 --> 00:07:43,088 Ei sanaakaan tästä kenellekään. 132 00:07:43,171 --> 00:07:44,965 Tämä on pikku salaisuutemme. 133 00:07:46,466 --> 00:07:48,927 Salaisuutemme passittavat minut eheytymisleirille. 134 00:07:57,560 --> 00:08:00,689 Hyvää huomenta. Tulin tapaamaan Daniel Svenssonia. 135 00:08:02,899 --> 00:08:04,484 Kyle. 136 00:08:05,694 --> 00:08:06,736 Mikä tuo sinut tänne? 137 00:08:08,321 --> 00:08:10,073 Harrietin kanssa ei onnistunut. 138 00:08:11,366 --> 00:08:13,451 -Ikävä kuulla. -Joten... 139 00:08:13,535 --> 00:08:16,579 Menin hakemaan Craigiä, mutta se oli poissa. 140 00:08:16,663 --> 00:08:19,082 Sitten näin kuviasi netissä - 141 00:08:19,165 --> 00:08:22,377 ja ajattelin: "Ei, juristini ei varastaisi koiraani." 142 00:08:22,460 --> 00:08:24,129 Varastaisi? 143 00:08:24,212 --> 00:08:27,132 Maksoin adoptiomaksun ja toin sen kotiin turvakodista, 144 00:08:27,799 --> 00:08:29,592 jonne jätit sen lopetettavaksi. 145 00:08:30,510 --> 00:08:32,303 En pidä siitä, mitä vihjaat. 146 00:08:32,387 --> 00:08:33,722 Ei ollut tarkoitus vihjata. 147 00:08:34,639 --> 00:08:36,891 -Heitit sen pois kuin roskan. -Ei... 148 00:08:36,975 --> 00:08:39,436 Parker teki niin. Minä en... 149 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 On aika lähteä, Kyle. 150 00:08:43,106 --> 00:08:44,399 Et voi vain pitää sitä. 151 00:08:44,482 --> 00:08:47,068 Käytin tonneja tuohon mopsiin. Olet minulle velkaa. 152 00:08:47,152 --> 00:08:48,611 Ulos. 153 00:08:53,324 --> 00:08:54,617 Tämä ei ole ohi. 154 00:09:07,297 --> 00:09:10,550 -Onko hetki aikaa? -Toki, Lucyseni. Mistä on kyse? 155 00:09:10,633 --> 00:09:14,429 Tiedät, että Maggie ja minä erosimme puoli vuotta sitten ja... 156 00:09:14,512 --> 00:09:16,139 Mietinkin, milloin tulet. 157 00:09:16,222 --> 00:09:18,224 Sinun on korkea aika jatkaa eteenpäin. 158 00:09:18,308 --> 00:09:21,394 En haluaisi, mutta hän toi tämän. 159 00:09:24,022 --> 00:09:26,232 Löysikö hän tämän internetistä? 160 00:09:26,316 --> 00:09:28,568 Helvetissä on erityinen paikka kaverille, 161 00:09:28,651 --> 00:09:31,738 joka loi tee-se-itse-avioerot. 162 00:09:32,864 --> 00:09:37,952 Hienoa. Hän ei vaadi velvoitteita lasta kohtaan. Väistit luodin! 163 00:09:38,036 --> 00:09:39,037 -Isä! -Hyvä on. 164 00:09:39,120 --> 00:09:40,622 Kaikki näyttää hyvältä. 165 00:09:41,206 --> 00:09:43,124 Mitä sinä teet? Maggien ehdot ovat siinä. 166 00:09:43,208 --> 00:09:45,085 Sopimus ei ole edes paperin arvoinen. 167 00:09:45,168 --> 00:09:46,753 On helpompaa aloittaa alusta. 168 00:09:55,512 --> 00:09:57,263 Christina? 169 00:09:57,347 --> 00:09:58,181 Niin? 170 00:09:58,264 --> 00:10:00,141 Olen juristi Svensson & Svenssonilta. 171 00:10:00,934 --> 00:10:02,685 Voimmeko jutella hetken? 172 00:10:07,357 --> 00:10:11,653 Jerri Rifkin on yksi anteliaimmista, 173 00:10:12,403 --> 00:10:15,990 rakastavimmista ja kannustavimmista tuntemistani ihmisistä. 174 00:10:16,074 --> 00:10:20,203 Jos hän ei saa tavata lapsenlastaan, koska on trans... 175 00:10:20,286 --> 00:10:25,083 Niinkö hän sanoi sinulle? Tämä ei liity siihen mitenkään. 176 00:10:26,042 --> 00:10:28,128 Hän ei ansaitse olla Lilan isoäiti. 177 00:10:28,211 --> 00:10:29,963 Ole hyvä ja lähde. 178 00:10:37,846 --> 00:10:40,056 Sivuston mukaan teillä on vapaata. 179 00:10:43,476 --> 00:10:47,188 Isovanhempien oikeudet perustuvat lapsen etuun - 180 00:10:47,272 --> 00:10:50,775 ja siihen, evätäänkö yhteydenpito mielivaltaisesti tai tarpeettomasti. 181 00:10:50,859 --> 00:10:51,776 Okei, kiitos. 182 00:10:55,488 --> 00:10:57,490 Olet tuntenut Jerrin pitkään. 183 00:10:58,491 --> 00:11:00,910 Eikö hänellä ole hyvät välit muihin lapsiinsa? 184 00:11:00,994 --> 00:11:03,163 He syntyivät myöhemmin, iso ikäero. 185 00:11:03,705 --> 00:11:06,291 Voisiko olla jokin muu syy, 186 00:11:06,374 --> 00:11:08,751 miksi Christina sulkee Jerrin ulkopuolelle? 187 00:11:08,835 --> 00:11:10,587 Mitä sinä höpiset? 188 00:11:10,670 --> 00:11:14,215 Entä jos se ei liity mitenkään transsukupuolisuuteen? 189 00:11:15,175 --> 00:11:16,009 Olen varma, 190 00:11:16,551 --> 00:11:19,679 että Bruce käytti kaikki tilaisuudet lyödäkseen kiilaa. 191 00:11:19,762 --> 00:11:22,640 Hän on omistushaluinen. Se on sydäntä särkevää. 192 00:11:23,975 --> 00:11:27,604 Kun Christina oli pieni, hän oli kaikissa rugbyotteluissamme. 193 00:11:27,687 --> 00:11:30,023 Veimme häntä pirtelölle. 194 00:11:30,106 --> 00:11:34,986 Sitten tuli teini-ikä, ja ennen kuin he korjasivat välinsä, 195 00:11:35,069 --> 00:11:37,614 hän lähti collegeen ja tapasi pölkkypään. 196 00:11:38,364 --> 00:11:41,075 Traagista, monta menetettyä vuotta. 197 00:11:41,159 --> 00:11:42,994 Keneltä nyt puuttuu ironia? 198 00:11:44,704 --> 00:11:47,207 Christina soitti minulle juuri. 199 00:11:47,290 --> 00:11:51,586 Ilmeisesti tummatukkainen ja nopeasti puhuva juristini - 200 00:11:51,669 --> 00:11:52,587 vaani häntä. 201 00:11:52,670 --> 00:11:56,799 Kuka hän olikaan, hän on puolellasi. 202 00:11:56,883 --> 00:11:59,052 Jos Eleanorilla ja minulla oli mitään toivoa - 203 00:11:59,135 --> 00:12:02,222 korjata suhteemme Christinaan, 204 00:12:02,305 --> 00:12:04,766 tämä juristi murskasi sen! 205 00:12:04,849 --> 00:12:09,687 -Ehkä juristi voi auttaa. -Pidän mielenterveysvapaan. 206 00:12:14,192 --> 00:12:16,486 -Harry... -Jerri ei koskaan pidä vapaata. 207 00:12:16,569 --> 00:12:18,821 Mistään syystä, koskaan. 208 00:12:25,954 --> 00:12:27,330 Kuka pitää sardiineista? 209 00:12:28,915 --> 00:12:30,375 Kyle Murphy palasi. 210 00:12:30,458 --> 00:12:31,793 -Käske pois. -Ja juristi. 211 00:12:35,546 --> 00:12:36,547 Vie kokoushuoneeseen. 212 00:12:43,554 --> 00:12:45,181 Pysy Craigin kanssa toimistossani. 213 00:12:45,265 --> 00:12:47,392 Älä irrota katsettasi ennen kuin he lähtevät. 214 00:12:51,688 --> 00:12:53,982 Tämä haisee mätänevältä hylkeeltä. 215 00:13:03,074 --> 00:13:03,908 Clark. 216 00:13:04,659 --> 00:13:05,952 Mukava nähdä taas. 217 00:13:06,536 --> 00:13:09,289 Kuten jo kerroin herra Murphylle, väite on perusteeton. 218 00:13:09,372 --> 00:13:12,125 Itse asiassa teitte sen ilmoittamatta - 219 00:13:12,208 --> 00:13:13,710 ja/tai pyytämättä hyväksyntää. 220 00:13:16,379 --> 00:13:20,466 Hän jätti astmaattisen seniorikoiran lopetettavaksi. 221 00:13:20,550 --> 00:13:21,509 Lavastit minut. 222 00:13:21,592 --> 00:13:23,303 Huijasit saadaksesi Craigin. 223 00:13:23,386 --> 00:13:26,723 Voin näyttää muistiinpanot jokaisesta tapaamisestamme. 224 00:13:26,806 --> 00:13:29,684 Tiedän vain, että käytin tuhansia dollareita - 225 00:13:29,767 --> 00:13:31,561 sopiakseni Craigistä eksäni kanssa. 226 00:13:31,644 --> 00:13:34,731 Lopulta juonitteleva juristini varasti koirani! 227 00:13:34,814 --> 00:13:37,317 Naurettavaa. Hän ei saa Craigiä. 228 00:13:38,484 --> 00:13:43,031 Kenties voisimme keksiä toisen ratkaisun. 229 00:13:47,535 --> 00:13:48,953 Kyllä, kyllä. 230 00:13:49,037 --> 00:13:50,330 Hyvä idea. 231 00:13:51,497 --> 00:13:55,251 Asiakkaani on valmis hyväksymään 5 300 dollaria. 232 00:13:55,335 --> 00:13:56,878 5 300? 233 00:13:57,670 --> 00:13:59,714 Onpa tarkka summa. Miksi, Kyle? 234 00:13:59,797 --> 00:14:01,591 Kahden kuun vuokra, autonkorjaus? 235 00:14:01,674 --> 00:14:04,344 -Tarkoitus on irrelevantti. -Olette tuhlanneet aikaani. 236 00:14:05,720 --> 00:14:08,681 On mielenkiintoista nähdä, mitä sosiaalinen media sanoo tästä. 237 00:14:08,765 --> 00:14:09,724 Mitä ajatellaan, 238 00:14:09,807 --> 00:14:13,686 kun kansikuvapoika rikkoo ammatillista velvoitettaan? 239 00:14:13,770 --> 00:14:16,856 En tiedä, ehkä: "Mukava mies, kun adoptoi vanhan koiran, 240 00:14:16,939 --> 00:14:18,733 jonka kusipää jätti lopetettavaksi?" 241 00:14:18,816 --> 00:14:22,320 Tai: "Kurja juristi huijasi asiakkaan luopumaan parhaasta ystävästään." 242 00:14:24,113 --> 00:14:26,824 Tämän kuvan minä julkaisen oman versioni kanssa. 243 00:14:26,908 --> 00:14:28,701 Tiedäthän, mitä sanotaan. 244 00:14:28,785 --> 00:14:31,162 "Ensimmäisenä postannutta ei epäillä." 245 00:14:33,081 --> 00:14:35,708 Sinulla on 24 tuntia aikaa harkita tarjoustamme. 246 00:14:48,805 --> 00:14:49,722 Kiva nähdä, Harry. 247 00:14:49,806 --> 00:14:51,349 Chip. 248 00:14:52,517 --> 00:14:56,396 -Ottaisin mielelläni juotavaa. -Unohdetaan se. 249 00:14:58,856 --> 00:15:00,066 Palmer kertoi. 250 00:15:00,149 --> 00:15:01,359 Hän muutti Point Greyhin. 251 00:15:02,068 --> 00:15:03,903 -Cecil, saatko ylös? -Kyllä. 252 00:15:04,570 --> 00:15:05,947 Creighton soitti minulle. 253 00:15:06,030 --> 00:15:07,907 Hän otti haltuun Whistlerin kiinteistön. 254 00:15:07,990 --> 00:15:09,826 He varmaan synkronoivat Rolexinsa. 255 00:15:09,909 --> 00:15:12,870 Anteeksi. Palmer ja Creighton? 256 00:15:12,954 --> 00:15:14,622 MacMillanin veljekset. 257 00:15:14,705 --> 00:15:17,375 He ovat riidelleet yhteisperinnöstään kolme vuotta. 258 00:15:17,458 --> 00:15:19,043 50 miljoonan dollarin kiinteistö. 259 00:15:19,127 --> 00:15:22,547 Tänään he ottivat omistukseensa isänsä jättämät kiinteistöt. 260 00:15:22,630 --> 00:15:24,924 -Mekö edustamme Creightonia? -Aivan. 261 00:15:25,007 --> 00:15:26,926 Palmer ei voi avata talonsa kassakaappia, 262 00:15:27,009 --> 00:15:29,095 koska Creighton ei kerro koodia. 263 00:15:29,178 --> 00:15:32,765 Koska Creighton väittää, että isä halusi jättää sisällön hänelle. 264 00:15:32,849 --> 00:15:35,351 Miksi kassakaappi sitten on Palmerin talossa? 265 00:15:35,435 --> 00:15:38,813 Isä jätti koodin Creightonin talon pöytälaatikkoon. 266 00:15:38,896 --> 00:15:40,440 Testamentissa ei mainita sitä. 267 00:15:41,441 --> 00:15:43,860 -Mitä siellä on? -Kukaan ei tiedä. 268 00:15:47,238 --> 00:15:51,868 Tunti aikaa ennen töitä. Mennäänkö syömään? 269 00:15:56,539 --> 00:15:58,708 Olen neljä päivää vapaalla huomisesta alkaen. 270 00:15:58,791 --> 00:16:00,460 Tule käymään, laitan päivällistä. 271 00:16:01,335 --> 00:16:02,879 Lupaan, etten laita chiliä. 272 00:16:02,962 --> 00:16:06,507 Se olisi ihanaa, mutta isäni pakottaa minut - 273 00:16:06,591 --> 00:16:09,719 tuomariksi valitun juristin juhliin. 274 00:16:13,389 --> 00:16:14,682 Voisin olla seuralaisesi. 275 00:16:18,227 --> 00:16:21,355 Se tekisi siitä hauskempaa, 276 00:16:22,356 --> 00:16:23,900 mutta se ei ole hyvä idea. 277 00:16:24,817 --> 00:16:25,818 Eksäni on siellä. 278 00:16:28,446 --> 00:16:30,990 Etkä halua heittää bensaa liekkeihin. 279 00:16:31,782 --> 00:16:33,075 Kiva. 280 00:16:34,702 --> 00:16:38,706 Okei, minun pitää mennä. Kokous alkaa 20 minuutin päästä. 281 00:16:39,373 --> 00:16:40,791 Kiitos tästä. 282 00:16:55,473 --> 00:16:56,307 Hei. 283 00:17:12,740 --> 00:17:14,784 Christina oli esikoisemme. 284 00:17:16,744 --> 00:17:19,705 Käärin hänet rattaisiin - 285 00:17:19,789 --> 00:17:24,126 ja kävelin kahvilaan, jotta Eleanor sai nukkua. 286 00:17:24,210 --> 00:17:27,004 Ne kilometrit Stanley Parkissa... 287 00:17:27,755 --> 00:17:32,385 En tiedä tarkkaan, milloin menetin hänet. 288 00:17:32,468 --> 00:17:36,264 Teinivuodet olivat rankkoja, syntyi kaksi muuta. 289 00:17:36,973 --> 00:17:39,392 Hän lähti collegeen, alkoi tapailla Brucea - 290 00:17:39,475 --> 00:17:41,102 ja etääntyä. 291 00:17:41,936 --> 00:17:46,857 Halusin kai uskoa, ettei hän ollut transfobinen, 292 00:17:46,941 --> 00:17:49,026 vaan että hänet aivopestiin, 293 00:17:49,110 --> 00:17:51,612 mutta nyt minun on hyväksyttävä se. 294 00:17:52,196 --> 00:17:57,034 Oma lapseni ei hyväksy minua sellaisena kuin olen. 295 00:17:58,035 --> 00:18:02,123 Pahempaa on, että hän välittää sen tyttärentyttärelleni. 296 00:18:07,086 --> 00:18:08,879 Kiitos, kun kerroit, Jerri. 297 00:18:12,717 --> 00:18:14,510 Pidetään pikku tauko. 298 00:18:20,141 --> 00:18:22,143 Tuntuu pahalta puolestasi, Jerri. 299 00:18:22,226 --> 00:18:25,187 En voi kuvitella, etten näkisi lapsenlapsiani - 300 00:18:25,271 --> 00:18:27,773 ja menettäisin ne arvokkaat hetket. 301 00:18:28,357 --> 00:18:31,027 Ensimmäisen naurun, askeleet... 302 00:18:31,110 --> 00:18:38,492 -Häivy, Pam. -En antanut anteeksi. 303 00:18:39,368 --> 00:18:43,080 Tiedän, että olet vihainen ja sinulla on oikeus siihen, - 304 00:18:44,248 --> 00:18:45,875 mutta sinun pitää tietää jotain. 305 00:18:47,209 --> 00:18:51,547 Christina sanoi, ettei tämä liity mitenkään transsukupuolisuuteesi. 306 00:18:52,340 --> 00:18:53,299 Mitä? 307 00:18:55,426 --> 00:18:56,927 Mitä hän tarkalleen sanoi? 308 00:18:57,845 --> 00:19:00,806 Kiitos kyydistä takaisin autolleni. 309 00:19:01,849 --> 00:19:03,851 Pelkäsin, ettet enää puhuisi minulle. 310 00:19:05,978 --> 00:19:08,356 Ajoimme ohi, parkkipaikka on tuolla. 311 00:19:08,939 --> 00:19:10,483 Menemme kiertotietä. 312 00:19:11,609 --> 00:19:14,612 Tässäkö kohtaa viet minut metsään ja syötät karhuille? 313 00:19:16,030 --> 00:19:17,990 Haluan kuulla tarinan suoraan lähteestä. 314 00:19:18,074 --> 00:19:23,454 -Kerroin tarkasti, mitä hän sanoi. -Niin, mutta siinä ei ole järkeä. 315 00:19:24,246 --> 00:19:26,791 "En ansaitse." Mitä se tarkoittaa? 316 00:19:26,874 --> 00:19:28,376 Ja entä Eleanor? 317 00:19:28,459 --> 00:19:30,419 Christina katkaisi välit häneenkin. 318 00:19:31,087 --> 00:19:33,506 Ehkä se pitäisi selvittää huomenna. 319 00:19:33,589 --> 00:19:35,091 Ilman mitään varoitusta... 320 00:19:36,008 --> 00:19:39,428 Miksi ihmeessä kuuntelisin neuvoasi? 321 00:19:45,935 --> 00:19:49,605 Jerri, ehkä sinun pitäisi nukkua yön yli. 322 00:19:49,689 --> 00:19:52,483 En nuku ennen kuin selvitän tämän. 323 00:19:53,818 --> 00:19:54,652 Onko tuo... 324 00:19:56,570 --> 00:19:57,822 ...Eleanor? 325 00:20:04,829 --> 00:20:07,957 -Jerri, ehkä meidän pitäisi... -Olen pahoillani, Jerri. 326 00:20:08,040 --> 00:20:09,750 Christina tarvitsi apua muutossa. 327 00:20:09,834 --> 00:20:12,253 En voi uskoa tätä. Kuinka kauan olet tavannut heitä? 328 00:20:12,336 --> 00:20:14,922 Olen yrittänyt tasoittaa tietä teille kahdelle. 329 00:20:15,005 --> 00:20:16,841 Et kovin kovasti. 330 00:20:16,924 --> 00:20:19,176 Edistyin, kunnes palkkasit juristit. 331 00:20:19,260 --> 00:20:21,512 En, juristi sekaantui tähän itse. 332 00:20:21,595 --> 00:20:24,932 -Miten saatoit tehdä tämän minulle? -Älä nyt, Jerri. 333 00:20:25,015 --> 00:20:27,017 Miten olisin voinut kieltäytyä? 334 00:20:27,101 --> 00:20:27,935 Tied... 335 00:20:30,813 --> 00:20:32,398 En voi, en voi. 336 00:20:32,481 --> 00:20:34,024 -Anteeksi. -Jerri! 337 00:20:42,658 --> 00:20:44,285 Soittaisitko minulle Uberin? 338 00:20:55,171 --> 00:20:56,881 On ihanaa saada lapset viikoksi, 339 00:20:56,964 --> 00:21:00,259 mutta äitini on vihainen. Milloin voimme selvittää tämän? 340 00:21:00,342 --> 00:21:03,512 Soitin illalla tohtori Powellille. Haastattelut on tehty. 341 00:21:03,596 --> 00:21:06,265 Eikö hän halua jutella yläkoulun matikanopettajalleni - 342 00:21:06,348 --> 00:21:08,893 tai tyypille, joka jättää flaijereita postilaatikkoon? 343 00:21:09,602 --> 00:21:11,520 Hänen raportissaan menee pari viikkoa. 344 00:21:11,604 --> 00:21:14,815 Pari viikkoa? Muutaman haastattelun litteroinnissa? 345 00:21:14,899 --> 00:21:17,902 En ole koskaan nähnyt alle 60-sivuista huoltajuusarviota. 346 00:21:18,819 --> 00:21:20,362 Niissä kestää. 347 00:21:20,446 --> 00:21:22,990 Näenkö sinut tänään Harveen Virkin juhlissa? 348 00:21:23,073 --> 00:21:25,242 Toki. Hän oli lakiopiskelijani. 349 00:21:26,619 --> 00:21:28,454 Otatko palomiehesi mukaan? 350 00:21:29,580 --> 00:21:31,123 Frank sekoaisi. 351 00:21:31,207 --> 00:21:33,793 Niin, voi olla. 352 00:21:43,302 --> 00:21:45,971 Huomenta, rouva Bianchi. Pukunne saapui juuri. 353 00:21:46,055 --> 00:21:48,599 -Kiitos, Winston. -Huonoja uutisia. 354 00:21:48,682 --> 00:21:50,601 Kaikki Airbnb:t on varattu. 355 00:21:50,684 --> 00:21:52,019 Hammaslääkäreitä kaikkialla. 356 00:21:52,102 --> 00:21:53,354 Abby! 357 00:21:53,437 --> 00:21:56,190 -Hän on etsinyt sinua. -Meidän pitää puhua kaksin. 358 00:21:56,273 --> 00:21:57,775 -Saanko laskea tavarani? -Et. 359 00:22:02,947 --> 00:22:05,616 Rikoit ammatillista velvoitettasi? 360 00:22:06,408 --> 00:22:08,244 Koeaikani loppuu parin viikon päästä. 361 00:22:08,327 --> 00:22:10,579 -Ehkä Harry valvoo sinunkin. -Ei naurata. 362 00:22:10,663 --> 00:22:12,748 Kyle uhkasi tuhota minut netissä, 363 00:22:12,832 --> 00:22:15,543 jos en luovuta Craigiä tai maksa 5 300 dollaria. 364 00:22:16,836 --> 00:22:20,130 Oudon tarkka summa. Anna koira hänelle. 365 00:22:20,798 --> 00:22:22,383 Se on vanha ja vinkuu. 366 00:22:22,466 --> 00:22:24,760 Hanki pentu, jolla on elämä edessä. 367 00:22:24,844 --> 00:22:29,431 Niinkö tekisit, jos joku vaatisi Nicoa? Hankkisit varalapsen? 368 00:22:29,515 --> 00:22:30,975 Vertaatko vakavissasi... 369 00:22:32,142 --> 00:22:33,644 Hän ei halua Craigiä. 370 00:22:33,727 --> 00:22:35,479 Hän haluaa rahaa. 371 00:22:35,563 --> 00:22:37,147 Paljasta huijaus. 372 00:22:46,240 --> 00:22:48,117 -Oletko nähnyt Jerriä? -Ei ole tullut. 373 00:22:48,200 --> 00:22:51,537 -Outoa. -Niin, hän tulee aina ensin. 374 00:22:51,620 --> 00:22:56,333 -Winston, oletko kuullut Jerristä? -Kuinka voin auttaa? 375 00:22:57,585 --> 00:22:58,419 Hei, Jerri. 376 00:22:59,044 --> 00:23:00,170 Missä hän on? 377 00:23:00,254 --> 00:23:03,173 Minulla on tapaaminen. Tulen noin kello 11. 378 00:23:04,592 --> 00:23:05,968 Pitää mennä. Kiitos, Winston. 379 00:23:15,769 --> 00:23:16,896 Hei, Lila. 380 00:23:18,105 --> 00:23:20,441 Onpa mukava tavata sinut. 381 00:23:32,870 --> 00:23:36,373 Kuka hupparipäinen tyyppi lähti juuri Craigin kanssa? 382 00:23:36,457 --> 00:23:37,291 Se oli vitsi. 383 00:23:37,374 --> 00:23:39,752 Meillä on varaus pursiseuralle seitsemältä. 384 00:23:39,835 --> 00:23:41,128 En pääse, isä... 385 00:23:41,211 --> 00:23:43,380 Et sinä, tämä on isä-tytär-ilta. 386 00:23:43,964 --> 00:23:47,092 -Toki, jos ei tarvitse mennä juhliin. -Menet. Puhuin Lucylle. 387 00:23:47,176 --> 00:23:48,218 Kuulostaa hyvältä. 388 00:23:49,094 --> 00:23:50,888 Herra Svensson? Chip Crombie tuli. 389 00:23:54,058 --> 00:23:56,185 Oikeus määräsi avaamaan kassakaapin yhdessä - 390 00:23:56,268 --> 00:23:57,978 ja erittelemään sen sisällön. 391 00:23:58,062 --> 00:24:01,649 -Salliiko Palmer pääsyn? -Jos Creighton luovuttaa koodin. 392 00:24:01,732 --> 00:24:04,026 Hän luovuttaa, jos kassakaappi toimitetaan tänne. 393 00:24:04,109 --> 00:24:07,321 Palmer suostuu siihen, jos Creighton ei ole läsnä avatessa. 394 00:24:07,404 --> 00:24:10,240 Se ei ole ongelma, jos myöskään Palmer ei ole läsnä. 395 00:24:10,324 --> 00:24:13,702 Kassakaapin avaaminen videoidaan ja toimitetaan osapuolille. 396 00:24:13,786 --> 00:24:17,206 -Se sopii. -Sopiiko? Mikä helpotus. 397 00:24:23,754 --> 00:24:24,964 Tiedätkö mitä? 398 00:24:26,090 --> 00:24:28,008 Tästä tulee tylsää. 399 00:24:28,092 --> 00:24:30,636 -Mennäänkö sittenkin elokuviin? -Abigail. 400 00:24:31,595 --> 00:24:34,598 -Olet varmaankin Aidan. -Minähän se. 401 00:24:34,682 --> 00:24:35,975 -Hei. -Cordelia. 402 00:24:36,600 --> 00:24:39,353 Abby ei ole kertonut lähellekään tarpeeksi sinusta. 403 00:24:43,148 --> 00:24:45,567 Ensinnäkin julkilausuman mukaan syntymätön lapsi - 404 00:24:45,651 --> 00:24:47,528 ei ole avioliitossa syntynyt lapsi. 405 00:24:48,237 --> 00:24:50,572 Toiseksi huoltajuudesta luopuminen. 406 00:24:50,656 --> 00:24:53,200 Kolmanneksi luopuminen taloudellisista velvoitteista. 407 00:24:53,784 --> 00:24:55,536 Maggiestä tulee yksinhuoltajaäiti. 408 00:24:55,619 --> 00:24:57,121 Hän tarvitsee hoitopaikan. 409 00:24:57,204 --> 00:24:59,957 Hän teki selväksi, ettei odota sinulta mitään. 410 00:25:00,040 --> 00:25:04,420 Mikään ei eroa siitä Mikki Hiiri -dokumentista, jonka hän antoi. 411 00:25:04,503 --> 00:25:06,922 Hyvä on, mutta tienaan paljon enemmän kuin hän. 412 00:25:07,006 --> 00:25:10,467 Hänellä ei ole varaa siihen asuntoon etenkään kun jää äitiyslomalle. 413 00:25:10,551 --> 00:25:12,803 Maksan puolet vuokrasta vain ensi kuun loppuun. 414 00:25:13,554 --> 00:25:15,889 Niin, oman osuutesi. Se on enemmän kuin reilua. 415 00:25:15,973 --> 00:25:18,267 Haluan maksaa täyden vuokran 18 kuukauden ajan. 416 00:25:18,350 --> 00:25:21,520 -Et asu siellä. -Isä, haluan auttaa häntä. 417 00:25:25,149 --> 00:25:26,483 Sinulla on hyvä sydän, 418 00:25:28,235 --> 00:25:31,196 mutta myönnytykset ovat ennakkopäätös. 419 00:25:31,864 --> 00:25:37,077 Vakuutan, että kahden vuoden päästä sinusta ei tunnu samalta. 420 00:25:38,454 --> 00:25:40,330 Luota minuun tässä, Lucy. 421 00:25:45,461 --> 00:25:47,004 Hei, tässä on Aidan. 422 00:25:47,087 --> 00:25:49,798 Aidan, velipuoleni Daniel. 423 00:25:49,882 --> 00:25:51,050 Se maantiepyöräilijä. 424 00:25:51,133 --> 00:25:52,051 Ajatko sinä? 425 00:25:52,134 --> 00:25:56,221 -Maastossa ystävien kanssa, kun voin. -100 prosenttia vähemmän trikoota. 426 00:25:58,015 --> 00:25:59,224 Miten te tapasitte? 427 00:25:59,975 --> 00:26:03,479 Minut kutsuttiin pari viikkoa sitten palopaikalle Abbyn asiakkaan taloon. 428 00:26:04,229 --> 00:26:06,857 Meidän asiakkaamme. Oletko siis palopelastaja? 429 00:26:07,441 --> 00:26:08,859 Todellakin on. 430 00:26:09,693 --> 00:26:11,403 Herra Joulukuu. 431 00:26:11,487 --> 00:26:13,405 Kalenteria oli hauska tehdä. 432 00:26:13,489 --> 00:26:15,074 Varmasti. 433 00:26:15,157 --> 00:26:18,160 Saimme yli 25 000 dollaria lastensairaalan palovammaosastolle. 434 00:26:18,994 --> 00:26:23,499 -Abby, voimmeko jutella hetken? -Toki. Palaan pian. 435 00:26:24,625 --> 00:26:26,376 Ei kiirettä. 436 00:26:27,377 --> 00:26:28,796 -Mitä hittoa teet? -Rauhoitu. 437 00:26:28,879 --> 00:26:31,632 -Tämä on karpalolimua. -Tiedät, etten puhu siitä. 438 00:26:33,092 --> 00:26:35,969 Tuot lelusi ammatilliseen yhteisöömme. 439 00:26:36,053 --> 00:26:37,930 Tämä ei ole minun yhteisöni. 440 00:26:38,013 --> 00:26:39,973 Koeaikani päättyy ensi kuussa. 441 00:26:41,016 --> 00:26:45,145 Halusitko siis nöyryyttää minua ja tehdä itsestäsi samalla idiootin? 442 00:26:45,229 --> 00:26:48,982 Jatka vain, Frank, nöyryyttävistä kohtaamisista Wedgewoodissa. 443 00:26:50,776 --> 00:26:54,780 Suo anteeksi, pitää palata herra Joulukuun luokse. 444 00:27:07,209 --> 00:27:09,586 Pistäisiköhän herra Heinäkuu paremmaksi? 445 00:27:18,512 --> 00:27:20,389 Voit jäädä yöksi. 446 00:27:23,308 --> 00:27:24,560 Suunnittelin sitä, 447 00:27:26,854 --> 00:27:28,230 mutta pitää käydä pissalla. 448 00:27:42,202 --> 00:27:43,036 Minun mokani. 449 00:27:51,378 --> 00:27:53,380 Tahdotko munia? Niitä taitaa olla. 450 00:27:54,006 --> 00:27:55,299 Murot käyvät hyvin. 451 00:27:55,924 --> 00:27:59,928 -Abby, tässä on kämppikseni Devon. -Tapasimme jo. 452 00:28:00,512 --> 00:28:01,555 Joitko kaiken maidon? 453 00:28:02,389 --> 00:28:04,516 Ja tässä on Beau. 454 00:28:04,600 --> 00:28:05,934 -Hei. -Hei. 455 00:28:08,145 --> 00:28:09,730 Maito on loppu. 456 00:28:33,712 --> 00:28:34,755 Mitä aiot tehdä sillä? 457 00:28:34,838 --> 00:28:37,382 -Heitän roskikseen. -Et keittiöön. 458 00:28:37,466 --> 00:28:40,052 Abby, Kyle tulee iltapäivällä juristinsa kanssa. 459 00:28:40,135 --> 00:28:42,012 Niin? Sinuakin kutsutaan juristiksi. 460 00:28:42,095 --> 00:28:43,722 Tarvitsen lainopillisen edustajan. 461 00:28:43,805 --> 00:28:45,015 En voi ottaa riskejä. 462 00:28:46,058 --> 00:28:48,143 Minulla on tänään oikeitakin töitä. 463 00:28:48,227 --> 00:28:50,812 Olen firman osakas, ja sinä olet koeajalla. 464 00:28:50,896 --> 00:28:53,690 -Valvovana juristinasi... -Se on Harry, et sinä. 465 00:28:53,774 --> 00:28:56,735 Mutta hyvä on. En halua, että heittäydyt lattialle. 466 00:28:56,818 --> 00:28:58,070 Miten juhlat sujuivat? 467 00:28:59,196 --> 00:29:01,240 -Abby toi seuralaisen. -Toitko Aidanin? 468 00:29:02,324 --> 00:29:04,243 -Teillä menee hyvin. -Tiesitkö hänestä? 469 00:29:04,326 --> 00:29:06,370 Miksi saan aina tietää viimeisenä? 470 00:29:06,453 --> 00:29:07,955 Koska et vaivaudu kysymään. 471 00:29:08,038 --> 00:29:09,373 Entä treffit isän kanssa? 472 00:29:09,456 --> 00:29:11,917 Lila kertoi tavanneensa eilen mummin! 473 00:29:12,501 --> 00:29:13,627 Christina. 474 00:29:13,710 --> 00:29:15,921 Käskin pysyä erossa meistä, ja äiti tiesi sen. 475 00:29:16,004 --> 00:29:18,173 Älä syytä häntä. Se oli minun ideani. 476 00:29:18,257 --> 00:29:19,716 No, voit kertoa hänelle, 477 00:29:19,800 --> 00:29:24,596 että jos kumpikaan lähestyy tytärtäni, hankin lähestymiskiellon. 478 00:29:24,680 --> 00:29:32,145 -Christina. -Pysykää kaukana meistä. 479 00:29:35,065 --> 00:29:38,235 Halusin vain nähdä Lilaa viisi minuuttia. 480 00:29:39,486 --> 00:29:40,612 Anteeksi. 481 00:29:43,699 --> 00:29:45,117 Ymmärrän. 482 00:29:46,034 --> 00:29:48,453 Kun Frank sai huoltajuuden, kaipasin lapsia niin, 483 00:29:48,537 --> 00:29:51,623 että pysäköin koulun eteen vain nähdäkseni vilauksen heistä. 484 00:29:51,707 --> 00:29:52,958 En voi edes kuvitella. 485 00:29:53,041 --> 00:29:55,627 Taistelen Craigistä, ja jos menetän sen... 486 00:29:56,211 --> 00:29:57,379 Rakastan kummityttöäni, 487 00:29:57,462 --> 00:29:59,214 mutta hän on täysin väärässä. 488 00:29:59,298 --> 00:30:02,134 Mitä Christina luuleekin Jerrin tehneen, 489 00:30:02,217 --> 00:30:04,678 tämä ansaitsee silti suhteen lapsenlapseen. 490 00:30:04,761 --> 00:30:06,096 Kyllä, vihdoinkin. Kiitos. 491 00:30:06,179 --> 00:30:09,182 -Jos meidän pitää mennä oikeuteen... -Seis. 492 00:30:09,808 --> 00:30:11,727 Oikeuskiista on viimeinen vaihtoehto. 493 00:30:12,311 --> 00:30:14,771 Sovitaan tapaaminen Christinan ja juristin kanssa. 494 00:30:14,855 --> 00:30:18,567 Saamme heidät samaan huoneeseen, mutta he tarvitsevat terapiaa. 495 00:30:18,650 --> 00:30:20,610 Olen samaa mieltä, ja täällä on vain yksi, 496 00:30:20,694 --> 00:30:21,945 jota Christina kuuntelee. 497 00:30:22,029 --> 00:30:24,823 -Kiitos luottamuksesta, mutta... -Se et ole sinä, vaan hän. 498 00:30:42,674 --> 00:30:45,635 Ovatko nuo Marv'silta? Kävin siellä viimeksi lapsena. 499 00:30:45,719 --> 00:30:49,306 Minulla on ilo ilmoittaa, että Marvin tytär johtaa yritystä. 500 00:30:49,890 --> 00:30:51,933 Tiedän että yrität auttaa, muttet ymmärrä. 501 00:30:53,393 --> 00:30:55,687 Selitä sitten minulle. 502 00:31:01,526 --> 00:31:03,737 Maistuu juuri siltä kuin muistinkin. 503 00:31:04,529 --> 00:31:06,531 Voin melkein haistaa leikatun nurmen - 504 00:31:06,615 --> 00:31:08,700 ja hikiset rugbypaidat. 505 00:31:08,784 --> 00:31:10,369 Vihasin istua otteluissa. 506 00:31:10,452 --> 00:31:12,329 Siksi Jerri lahjoi sinut pirtelöillä. 507 00:31:12,412 --> 00:31:14,706 Tiedämme molemmat, keneltä hän sai idean. 508 00:31:15,999 --> 00:31:18,126 Ajattelen Abigailiä niissä peleissä, 509 00:31:18,210 --> 00:31:21,380 kun hän oli pieni, tekemiäni virheitä. 510 00:31:23,340 --> 00:31:25,967 Tapasin lapsenlapseni vasta hiljattain - 511 00:31:26,051 --> 00:31:28,637 ja potkin itseäni, koska en yrittänyt kovemmin. 512 00:31:30,680 --> 00:31:32,766 Menettämäni vuodet... 513 00:31:33,558 --> 00:31:35,894 Olen iloinen, että korjasitte välinne. 514 00:31:35,977 --> 00:31:37,062 En menisi siihen. 515 00:31:37,145 --> 00:31:39,689 -Tämä on eri asia. -Olet oikeassa, niin on. 516 00:31:39,773 --> 00:31:40,607 Minä... 517 00:31:42,609 --> 00:31:45,153 ...en tehnyt mitään. Haaskasin 14 vuotta. 518 00:31:46,488 --> 00:31:48,990 Melkein menetin Sofian ja Nicon lapsuuden. 519 00:31:49,074 --> 00:31:52,869 Mutta Jerri on toistuvasti yrittänyt ottaa yhteyttä. 520 00:31:52,953 --> 00:31:56,331 Hän tahtoo suhteen sinuun ja Lilaan. 521 00:31:56,415 --> 00:32:00,460 Lähestymiskielto rakastavalle isovanhemmalle - 522 00:32:00,544 --> 00:32:03,755 ei ole lapsen etu. 523 00:32:06,800 --> 00:32:08,343 Voin viedä sen. 524 00:32:09,219 --> 00:32:14,182 Tarvitset hyvän juristin hoitamaan avioerosi. 525 00:32:15,100 --> 00:32:16,268 Tuleeko ketään mieleen? 526 00:32:17,352 --> 00:32:19,104 Olen tavannut Brucen. 527 00:32:19,187 --> 00:32:23,525 Hän käyttää jokaisen likaisen tempun välttääkseen velvollisuutensa. 528 00:32:23,608 --> 00:32:26,194 Minulle olisi ilo saattaa hänet vastuuseen. 529 00:32:26,278 --> 00:32:27,404 Pro bono, tietenkin. 530 00:32:28,697 --> 00:32:30,115 Ja vastineeksi siitä... 531 00:32:31,116 --> 00:32:32,117 Siinä se tulee. 532 00:32:32,200 --> 00:32:34,828 Yksi perhetapaaminen tyttäreni Lucyn kanssa. 533 00:32:36,037 --> 00:32:36,955 Sen terapeutinko? 534 00:32:40,417 --> 00:32:41,877 Pisteet sinulle, Harry. 535 00:32:42,461 --> 00:32:44,546 Vaikutat aina löytävän oikean kannustimen. 536 00:32:46,840 --> 00:32:50,218 -Vaadin nähdä koirani. -Koirani on trimmaajalla. 537 00:32:50,302 --> 00:32:51,803 Sehän sattui. 538 00:32:51,887 --> 00:32:55,056 Asiakkaani on harkinnut tarjoustanne vakavasti. 539 00:32:56,683 --> 00:33:00,312 Ja hän on päättänyt luopua kaikista vaateista eläimeen. 540 00:33:03,440 --> 00:33:04,399 Vai niin... 541 00:33:05,859 --> 00:33:06,693 Hyvä. 542 00:33:07,277 --> 00:33:09,696 Vastineeksi asiakkaanne ei saa koskaan kommentoida - 543 00:33:09,779 --> 00:33:13,492 yksityisesti tai julkisesti Daniel Svenssonia tai tämän yritystä. 544 00:33:13,575 --> 00:33:15,785 Jos tätä sopimusta rikotaan, 545 00:33:15,869 --> 00:33:19,372 nostamme syytteen merkittävästä haitasta. 546 00:33:21,166 --> 00:33:23,168 Voitte hakea koiran huomenna kello 17. 547 00:33:23,960 --> 00:33:25,128 Hän toimittaa koiran. 548 00:33:25,212 --> 00:33:27,214 Miksi? Jotta hän voi taas dumpata sen? 549 00:33:27,297 --> 00:33:30,800 -Jericho Beach kello 17. -Vanier Park kello 9. 550 00:33:30,884 --> 00:33:32,093 -15.00. -11! 551 00:33:32,177 --> 00:33:33,470 -Kello 12. -Sovittu. 552 00:33:34,846 --> 00:33:37,057 LUCY SVENSSON LAILLISTETTU PSYKOLOGI 553 00:33:37,140 --> 00:33:38,642 Lapsena minun piti varoa. 554 00:33:39,226 --> 00:33:41,937 En koskaan tiennyt, minkä version sinusta saisin. 555 00:33:42,020 --> 00:33:44,314 Joskus olit kuin paras ystäväni. 556 00:33:45,190 --> 00:33:48,860 Veit minua akvaarioon tai rakensit tyynylinnoituksia. 557 00:33:50,111 --> 00:33:52,864 Joskus taas et noussut sängystä - 558 00:33:52,948 --> 00:33:55,700 tai suutuit minulle ja äidille syyttä. 559 00:33:56,409 --> 00:33:58,828 Pahinta oli, kun olit humalassa. 560 00:34:00,080 --> 00:34:01,039 Kerran... 561 00:34:01,873 --> 00:34:07,587 ...olin laittanut eläinhahmoni riviin etuovelta omaan huoneeseeni. 562 00:34:09,714 --> 00:34:11,633 Odotin innolla yllättäväni sinut, 563 00:34:12,509 --> 00:34:15,011 mutta horjuit sisälle ja aloit huutaa. 564 00:34:15,095 --> 00:34:16,596 "Siivoa tämä sotku!" 565 00:34:18,223 --> 00:34:20,058 Näen yhä kasvosi. 566 00:34:20,642 --> 00:34:22,852 Sen raivon. 567 00:34:23,562 --> 00:34:26,481 En tiedä, mistä tämä tulee. Noin ei koskaan tapahtunut. 568 00:34:28,858 --> 00:34:30,527 On hyvin tärkeää, 569 00:34:31,152 --> 00:34:33,488 että kuuntelemme, mitä Christina haluaa kertoa. 570 00:34:33,572 --> 00:34:36,032 Olit paljon minua pidempi. 571 00:34:36,116 --> 00:34:38,243 Punainen naama, viinan lemu... 572 00:34:42,163 --> 00:34:45,333 Juoksin huoneeseeni, suljin oven, mutta olit ihan takanani. 573 00:34:45,875 --> 00:34:47,919 Revit melkein saranat irti. 574 00:34:48,461 --> 00:34:50,005 Piilouduin sänkyni alle. 575 00:34:51,756 --> 00:34:55,760 Mietin yhä, mitä olisit tehnyt, jos olisit löytänyt minut. 576 00:34:56,928 --> 00:35:01,433 En mitään, en ikinä satuttaisi sinua. Noin ei voinut tapahtua. 577 00:35:03,143 --> 00:35:03,977 Ei niin. 578 00:35:07,105 --> 00:35:09,733 Piilouduit kaappiin, et sänkysi alle. 579 00:35:26,916 --> 00:35:30,670 Niin tapahtui, sillä sinäkin muistat sen, 580 00:35:31,796 --> 00:35:34,716 mutta miten voin unohtaa jotain noin... 581 00:35:35,884 --> 00:35:40,555 -Olit kaatokännissä. -Mikset kertonut minulle? 582 00:35:40,639 --> 00:35:44,059 En tiedä, mitä muistat siltä ajalta. 583 00:35:45,060 --> 00:35:48,897 Mitä hyötyä on tuskallisten hetkien muistelemisesta? 584 00:35:49,981 --> 00:35:53,026 Se tapahtui kauan aikaa sitten, 585 00:35:53,652 --> 00:35:55,904 ja teit kovasti töitä. 586 00:35:55,987 --> 00:36:00,158 Joskus alitajuntamme vaientaa traumaattiset tapahtumat - 587 00:36:00,241 --> 00:36:04,454 suojellakseen meitä syyllisyydeltä tai häpeältä. 588 00:36:04,537 --> 00:36:06,289 Ole kiltti, minun täytyy saada tietää. 589 00:36:06,956 --> 00:36:09,292 Satutinko sinua? 590 00:36:11,711 --> 00:36:12,879 Et fyysisesti. 591 00:36:12,962 --> 00:36:15,965 Et koskaan koskenut yhteenkään lapsistamme. 592 00:36:16,049 --> 00:36:20,387 Mutta pelkäsin sinua kovasti, kun joit. 593 00:36:21,596 --> 00:36:29,145 En vuosiin tajunnut, miten paljon se vaikutti, mutta se vaikutti ja... 594 00:36:30,105 --> 00:36:32,273 En voi antaa sen tapahtua Lilalle. 595 00:36:43,576 --> 00:36:44,953 Harry Svensson, Chip Crombie? 596 00:36:45,036 --> 00:36:47,497 Voin kuitata herra Svenssonin. 597 00:36:47,580 --> 00:36:48,915 Molempien allekirjoitus. 598 00:36:49,582 --> 00:36:50,875 -Harry. -Chip. 599 00:36:56,339 --> 00:36:58,174 Veisittekö sen kokoushuoneeseen? 600 00:37:03,471 --> 00:37:05,557 Olemme siis valmiit, herra Svensson. 601 00:37:05,640 --> 00:37:07,308 Kiitos, Cecil. 602 00:37:07,392 --> 00:37:10,770 -50:stä vetoa, että lisää kelloja. -En lyö vetoa tänään, Chip. 603 00:37:10,854 --> 00:37:11,813 Ehkä timantteja. 604 00:37:13,273 --> 00:37:16,192 Talojen, autojen ja pankkitilien ohella - 605 00:37:16,276 --> 00:37:20,113 25 miljoonan per nenä luulisi riittävän rahastopennuille. 606 00:37:20,196 --> 00:37:22,449 Ei, he oppivat isältään. 607 00:37:22,532 --> 00:37:25,368 Koskaan ei ole tarpeeksi, ja joka sentistä taistellaan. 608 00:37:25,452 --> 00:37:26,911 Onneksi on vain yksi lapsi. 609 00:37:26,995 --> 00:37:28,955 Minun lähdöstäni seuraa verilöyly. 610 00:37:29,998 --> 00:37:32,500 -Niinpä. -Voisimmeko aloittaa? 611 00:37:33,543 --> 00:37:34,377 Hyvä on. 612 00:37:35,462 --> 00:37:37,881 Kaksi käännöstä oikealle 91:een. 613 00:37:38,631 --> 00:37:40,884 Yksi käännös vasemmalle 88:aan. 614 00:37:42,427 --> 00:37:43,511 Takaisin 17:ään. 615 00:37:51,186 --> 00:37:54,397 Olisit lyönyt vetoa. Olisit viisikymppiä rikkaampi. 616 00:38:00,111 --> 00:38:03,364 Asiakkaani vaatii kokoelman ammattilaisarviota - 617 00:38:03,448 --> 00:38:06,326 sen arvon määrittämiseksi. 618 00:38:06,409 --> 00:38:07,619 Minun myös. 619 00:38:08,703 --> 00:38:13,708 Yksi Majavan pesä -lehden numero, kesäkuu 1979. 620 00:38:15,126 --> 00:38:19,631 Yksi Kovaa menoa -lehden numero, toukokuu 1979. 621 00:38:21,841 --> 00:38:23,176 Yksi numero... 622 00:38:23,718 --> 00:38:29,390 Hurjaa menoa puskassa -lehdestä, joulukuu 1977. 623 00:38:34,521 --> 00:38:36,564 Hän ei tule. 624 00:38:36,648 --> 00:38:39,317 Hän ei halunnut Craigiä takaisin. Hän halusi vain rahat. 625 00:38:42,362 --> 00:38:43,363 Oletko varma? 626 00:39:02,924 --> 00:39:05,009 Olisit voinut tehdä vastatarjouksen. 627 00:39:05,093 --> 00:39:07,303 Et edes pyöristänyt 5 000:een. 628 00:39:07,387 --> 00:39:09,639 -Kuka tahtoo makupalan? -Minulle maistuisi. 629 00:39:11,558 --> 00:39:12,684 Niin. 630 00:39:12,767 --> 00:39:15,186 Onnistuimme löytämään huoneen uima-altaalla. 631 00:39:15,270 --> 00:39:17,021 Winston, olet mahtava. 632 00:39:17,105 --> 00:39:19,315 -Cecil löysi sen. -Se on motoristihotelli. 633 00:39:20,608 --> 00:39:22,485 -No... -Maple Ridgessä. 634 00:39:24,237 --> 00:39:27,156 Siitä tulee seikkailu. Ainakin olen yhdessä lasten kanssa. 635 00:39:27,240 --> 00:39:29,117 Suosittelen ottamaan omat lakanat. 636 00:39:29,868 --> 00:39:32,495 -Minne menet, Jerri? -Tarvitsen kokouksen. 637 00:39:33,955 --> 00:39:35,832 Samoin. Kiitos. 638 00:39:37,292 --> 00:39:40,461 En ole juonut 26 vuoteen. 639 00:39:40,545 --> 00:39:41,754 Hienoa, Jerri. 640 00:39:41,838 --> 00:39:43,882 Onneksi olkoon, Jerri. 641 00:39:43,965 --> 00:39:46,843 Senkin jälkeen menneisyydessäni on asioita, 642 00:39:47,635 --> 00:39:49,178 joita en ole halunnut nähdä. 643 00:39:50,763 --> 00:39:53,766 Christinan lapsuusaika oli vaikeaa. 644 00:39:55,101 --> 00:39:59,230 Kamppailin masennuksen kanssa ja lääkitsin itseäni alkoholilla. 645 00:40:00,023 --> 00:40:03,735 En ollut hyvä vanhempi hänelle. 646 00:40:04,485 --> 00:40:07,822 Vaikka tiedän, etten ole sama ihminen kuin silloin, 647 00:40:09,157 --> 00:40:10,992 minun on hyväksyttävä hänen toiveensa. 648 00:40:12,827 --> 00:40:15,163 Hän tahtoo suojella lastaan, 649 00:40:15,872 --> 00:40:18,499 vaikka se tarkoittaisi, että minulta. 650 00:40:51,449 --> 00:40:53,451 -Oletko lähdössä? -Jep, haen lapset. 651 00:40:53,534 --> 00:40:56,871 Sitten ajamme Maple Ridgen motoristihotelliin. 652 00:40:57,705 --> 00:40:58,623 Siitä tulee upeaa. 653 00:40:58,706 --> 00:41:01,209 Ajattelin, että haluaisit tietää, 654 00:41:01,292 --> 00:41:03,962 että Christina suostui kanssani kahville sunnuntaina. 655 00:41:04,045 --> 00:41:05,546 Ihanaa. 656 00:41:05,630 --> 00:41:10,051 En saa viedä Lilaa Stanley Parkiin tai sellaista, mutta se on alku. 657 00:41:14,681 --> 00:41:16,975 Anteeksi. En kunnioittanut yksityisyyttäsi. 658 00:41:17,058 --> 00:41:17,892 Et niin. 659 00:41:19,143 --> 00:41:20,895 Anteeksi, että räjäytin tilanteen. 660 00:41:24,399 --> 00:41:25,733 Me tarvitsimme sitä. 661 00:41:37,412 --> 00:41:39,706 5 300 dollaria? 662 00:41:39,789 --> 00:41:42,125 -Eikö se ole oudon... -Tarkka summa, kyllä. 663 00:41:42,208 --> 00:41:44,919 -Arvaa, mihin se meni. -Autokorjaamoon? 664 00:41:45,003 --> 00:41:48,172 -Kuulostaa poikaystävältäni. -Ei. 665 00:41:48,715 --> 00:41:50,675 Juristi lipsautti, että Kyle kutsuttiin - 666 00:41:50,758 --> 00:41:53,678 työstämään viimeisintä käsikirjoitustaan Indonesiaan. 667 00:41:53,761 --> 00:41:56,514 -Eikä! Se Hollywood-huijausko? -Niin. 668 00:41:57,807 --> 00:42:00,893 -Mitä muuta olisin voinut? -Et mitään. 669 00:42:00,977 --> 00:42:03,896 Craig on jokaisen lantin arvoinen. 670 00:42:13,281 --> 00:42:15,283 Hei, äiti. Tulin hakemaan Sofiaa ja Nicoa. 671 00:42:15,366 --> 00:42:18,369 Hyvä, että sain sinut kiinni ennen lähtöä Maple Ridgeen. 672 00:42:18,453 --> 00:42:20,371 Sinä ja lapset voitte olla meillä. 673 00:42:20,455 --> 00:42:24,459 Ystäväni tarjoutui majoittamaan minut viikoksi. 674 00:42:24,542 --> 00:42:26,002 Äiti, ei sinun tarvitse. 675 00:42:26,085 --> 00:42:30,715 Jos mies olisi vähemmän komea tai rikas, en tekisikään tätä. 676 00:42:31,758 --> 00:42:34,844 Kiitos. Ja minä jatkan taistelua. 677 00:42:34,927 --> 00:42:36,387 Kyllä, niin jatkat! 678 00:42:36,471 --> 00:42:39,140 Koska minua ei pidetä erossa lapsenlapsistani. 679 00:42:41,350 --> 00:42:42,810 Ole varovainen niiden kanssa! 680 00:42:57,116 --> 00:42:57,950 Apua! 681 00:42:58,868 --> 00:42:59,702 Maggie? 682 00:43:07,085 --> 00:43:07,919 Maggie? 683 00:43:18,513 --> 00:43:19,555 Ei hätää. 684 00:43:20,473 --> 00:43:21,808 Kaikki järjestyy. 685 00:43:29,440 --> 00:43:31,442 Hätäkeskus, kuinka voin auttaa? 686 00:43:56,300 --> 00:43:58,469 Tekstitys: Tanja Piirainen plint.com 52899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.