All language subtitles for family.law.2021.s02e08.1080p.web.h264-cbfm_track4_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,419
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:02,503 --> 00:00:03,837
Onko päivällissuunnitelmia?
3
00:00:03,921 --> 00:00:08,175
Tänään ei käy. Eleanor
ja minä viemme lapset teatteriin.
4
00:00:08,258 --> 00:00:09,593
Ne, jotka puhuvat meille.
5
00:00:09,676 --> 00:00:12,429
-Minne haluaisitte Craigin?
-Eläinkotiin.
6
00:00:12,513 --> 00:00:15,849
Tarkoitatteko siis,
että vuoden riitelyn jälkeen -
7
00:00:15,933 --> 00:00:17,768
kumpikaan teistä ei halua Craigiä?
8
00:00:17,851 --> 00:00:21,438
Mietin,
haluaisitko lähteä tänään ulos?
9
00:00:21,522 --> 00:00:24,233
Hänellä on treffit
kuuman palomiehen kanssa.
10
00:00:24,316 --> 00:00:27,069
Sehän on joka naisen fantasia.
11
00:00:27,152 --> 00:00:28,529
Paitsi minun.
12
00:00:28,612 --> 00:00:32,407
Olen toipuva alkoholisti.
Sain potkut omasta firmastani -
13
00:00:32,491 --> 00:00:35,369
oksennettuani oikeussalissa
krapulassa.
14
00:00:35,452 --> 00:00:38,914
Nyt työskentelen etäiselle isälleni
ja velipuolelleni, joka vihaa minua.
15
00:00:39,998 --> 00:00:43,460
Minun piti muuttaa äitini luo,
kun sain häädön kodistani.
16
00:00:44,169 --> 00:00:46,463
Menetin väliaikaisesti
lasteni huoltajuuden -
17
00:00:46,547 --> 00:00:49,049
ja käyn läpi kamalaa avioeroa,
18
00:00:49,132 --> 00:00:51,134
mutta virallisesti
olen yhä naimisissa.
19
00:00:51,218 --> 00:00:53,637
Kun siis sanon,
että se ei johdu sinusta...
20
00:00:58,100 --> 00:01:00,227
Meillä on ehtoja.
Lapset eivät saa olla -
21
00:01:00,310 --> 00:01:02,563
missään yhteydessä
äidinpuoleiseen isoäitiin.
22
00:01:02,646 --> 00:01:04,398
Asun hänen talossaan!
23
00:01:06,608 --> 00:01:08,569
Alyse. Missä Maggie on?
24
00:01:08,652 --> 00:01:11,154
-Hän lähti ulos.
-Milloin hän palaa?
25
00:01:12,239 --> 00:01:13,282
Kun olet poissa.
26
00:01:18,954 --> 00:01:19,788
Ajattelen sinua.
27
00:01:19,871 --> 00:01:23,375
Olen mieleenpainuva.
28
00:01:23,458 --> 00:01:25,085
-Hei.
-Hei.
29
00:01:27,296 --> 00:01:32,384
Hyviä uutisia. Saan Sofian ja Nicon
viikoksi perjantai-illasta lähtien.
30
00:01:32,467 --> 00:01:34,136
Loistavaa, kultaseni.
31
00:01:34,219 --> 00:01:35,345
Frank tulee järkiinsä.
32
00:01:37,014 --> 00:01:38,974
Hänellä on ehtoja.
33
00:01:40,058 --> 00:01:41,810
-Et saa tavata heitä.
-Mitä?
34
00:01:42,561 --> 00:01:44,896
Hän ei voi tehdä niin.
On kulunut viikkoja!
35
00:01:45,439 --> 00:01:48,150
Tiedän, äiti, mutta minäkään
en ole nähnyt heitä -
36
00:01:48,233 --> 00:01:50,235
ja minun täytyy saada nähdä lapseni.
37
00:01:50,319 --> 00:01:52,154
Enemmän kuin sinun lapsenlapsesi.
38
00:01:52,988 --> 00:01:56,241
-En tiedä, miksi suostuit siihen.
-En voinut muutakaan.
39
00:01:56,325 --> 00:01:59,745
Kunnes huoltajuusarvio on tehty,
Frank sanelee ehdot.
40
00:01:59,828 --> 00:02:01,747
Hän ei voi potkia minua
ulos kodistani.
41
00:02:01,830 --> 00:02:03,373
Ei tietenkään.
42
00:02:03,457 --> 00:02:05,542
Etsin hotellin viikoksi.
43
00:02:05,626 --> 00:02:08,045
Naurettavaa.
Se maksaa pienen omaisuuden.
44
00:02:08,128 --> 00:02:12,215
Jep, mutta olen
Sofian ja Nicon kanssa.
45
00:02:15,594 --> 00:02:18,597
Minä jään lepoasentoon
ikuisiksi ajoiksi.
46
00:02:26,730 --> 00:02:27,689
UUSI VASIKKA
47
00:02:27,773 --> 00:02:30,609
Pidä vain kiinni siitä.
48
00:02:32,653 --> 00:02:34,946
Pidän tuosta kirjasta valtavasti.
49
00:02:35,530 --> 00:02:37,532
"Leinikki nuolaisi
lämpimällä kielellään."
50
00:02:40,369 --> 00:02:41,536
Se on vasikan emo.
51
00:02:41,620 --> 00:02:42,913
Mikä teitä vaivaa?
52
00:02:42,996 --> 00:02:46,750
-Kenelle se on, Jerri?
-Esikoiselleni Christinalle.
53
00:02:46,833 --> 00:02:48,752
Hän jätti vihdoin
aviomiehensä Brucen.
54
00:02:48,835 --> 00:02:50,128
Onko se siis hyvä uutinen?
55
00:02:50,212 --> 00:02:53,382
Miehen vuoksi Eleanor ja minä
emme ole nähneet häntä vuosiin.
56
00:02:53,465 --> 00:02:55,842
En ikinä ymmärtänyt,
mitä hän näki siinä ääliössä.
57
00:02:56,885 --> 00:02:59,137
Bruce ei halunnut perheensä
näkevän minua,
58
00:02:59,221 --> 00:03:01,932
joten minua ja Eleanoria
ei kutsuttu häihin.
59
00:03:02,015 --> 00:03:05,519
-Kuten ei kummisetääkään.
-Suostuiko Christina siihen?
60
00:03:05,602 --> 00:03:08,313
Bruce myrkytti hänen mieltään
seurustelun alusta asti.
61
00:03:09,022 --> 00:03:11,775
Pahinta on,
ettei hän antanut tavata tytärtään.
62
00:03:11,858 --> 00:03:14,945
-Onko sinulla lapsenlapsi?
-Lila, kolmevuotias.
63
00:03:15,821 --> 00:03:18,448
-Jerri!
-Ei kannata rypeä menneessä.
64
00:03:18,532 --> 00:03:20,325
Tärkeintä on se, että hän on vapaa!
65
00:03:20,409 --> 00:03:24,413
Christinalla on oma asunto,
ja saan vihdoin hemmotella Lilaa.
66
00:03:25,330 --> 00:03:27,708
Soittakaa kännykkään,
jos tulee jotain.
67
00:03:27,791 --> 00:03:29,835
-Tsemppiä, Jerri.
-Kiitos, Winston!
68
00:03:30,711 --> 00:03:32,671
Pitääkö sinun päästä ulos?
69
00:03:32,754 --> 00:03:35,507
Jos sinun on pakko
tuoda tuo eläin toimistoon,
70
00:03:35,590 --> 00:03:36,883
viet sen ulos tarpeilleen.
71
00:03:36,967 --> 00:03:37,884
Tietysti.
72
00:03:37,968 --> 00:03:40,762
Se ei saa muuttaa sisäpihaamme...
73
00:03:40,846 --> 00:03:42,347
Vessaksi?
74
00:03:42,431 --> 00:03:43,890
Juuri niin, Cecil.
75
00:03:50,731 --> 00:03:52,149
Vie Craig ulos kakalle.
76
00:03:55,569 --> 00:03:56,862
Kuule, Winston.
77
00:03:57,946 --> 00:04:01,616
Etsisitkö minulle hotellihuoneen
viikoksi perjantaista alkaen?
78
00:04:01,700 --> 00:04:03,994
-Yksi aikuinen, kaksi lasta.
-Ja uima-allas.
79
00:04:14,755 --> 00:04:15,672
Maggie.
80
00:04:17,758 --> 00:04:19,968
-Näytät hyvältä.
-Kiitos.
81
00:04:20,594 --> 00:04:22,012
Kiva nähdä sinua.
82
00:04:23,430 --> 00:04:24,806
Mennäänkö kahville?
83
00:04:24,890 --> 00:04:26,266
Seuraava tulee tunnin päästä.
84
00:04:26,349 --> 00:04:30,270
Pitää mennä töihin.
Halusin vain tuoda tämän.
85
00:04:31,480 --> 00:04:35,192
Se on tavallinen erosopimus.
Löysin sen netistä.
86
00:04:35,275 --> 00:04:37,736
Tiedän, että olet juristiperheestä,
87
00:04:37,819 --> 00:04:40,071
mutta toivottavasti
ei tarvitse mennä siihen.
88
00:04:41,281 --> 00:04:44,326
Niin. Ei tietenkään.
89
00:04:45,368 --> 00:04:49,623
Joten lue se,
ja jos kaikki on kunnossa,
90
00:04:49,706 --> 00:04:53,835
allekirjoita se ja palauta minulle
mahdollisimman pian.
91
00:04:55,003 --> 00:04:56,087
Toki.
92
00:05:06,181 --> 00:05:09,309
Rouva Bianchi?
Kaikki keskustan hotellit -
93
00:05:09,392 --> 00:05:11,394
ovat täynnä.
Hammaslääkärikonferenssi.
94
00:05:11,478 --> 00:05:15,440
Sanoin, että olette maailmankuulu
periodontisti, muttei mennyt läpi.
95
00:05:15,524 --> 00:05:18,568
Löytyisikö Airbnb:tä?
Nicon ja Sofian koulun läheltä.
96
00:05:18,652 --> 00:05:19,986
Katsotaan.
97
00:05:20,070 --> 00:05:21,738
Pyörität tätä firmaa vielä joskus.
98
00:05:22,531 --> 00:05:23,532
Hei.
99
00:05:23,615 --> 00:05:24,449
Mitä tapahtui?
100
00:05:25,742 --> 00:05:28,620
Brucen jättäminen
ei ilmeisesti muuttanut mitään.
101
00:05:30,497 --> 00:05:32,791
Christina ei halua minua
tyttärensä elämään.
102
00:06:06,992 --> 00:06:07,826
Mitä hän sanoi?
103
00:06:10,620 --> 00:06:14,291
Hänestä ei ole hyvä idea,
että pidän yhteyttä Lilaan.
104
00:06:14,374 --> 00:06:17,168
Se olisi hänen etunsa.
Hän ei voi tehdä tätä sinulle.
105
00:06:17,252 --> 00:06:20,463
Arvostan ajatustasi,
mutten halua pahentaa tilannetta.
106
00:06:20,547 --> 00:06:22,841
Miten? Olet tytön isoäiti!
107
00:06:22,924 --> 00:06:26,761
Ja Lila tarvitsee sinua ja Eleanoria
vielä enemmän, jos vanhemmat eroavat.
108
00:06:26,845 --> 00:06:29,598
Abigail, katso minuun.
Älä puutu asiaan, onko selvä?
109
00:06:29,681 --> 00:06:30,807
Mitä tämä on?
110
00:06:31,516 --> 00:06:33,560
Ei mitään. Meillä kaikilla on töitä.
111
00:06:35,645 --> 00:06:39,316
Christina kieltää Jerriltä
yhteydenpidon lapsenlapseen.
112
00:06:39,399 --> 00:06:41,693
Millainen hirviö tekisi niin?
113
00:06:42,527 --> 00:06:46,740
Jerri yrittää olla
tyttärentyttärensä elämässä.
114
00:06:46,823 --> 00:06:49,409
Emme voi tehdä mitään,
jos hän ei halua apuamme.
115
00:06:49,492 --> 00:06:52,913
-Ei, täytyy olla ennakkotapauksia.
-Kuulit, mitä hän sanoi. Älä puutu.
116
00:06:55,248 --> 00:06:58,710
Ja sinun täytyy osallistua juhliin
Wedgewoodissa huomenna seitsemältä.
117
00:06:58,793 --> 00:07:00,211
Wedgewoodissa?
118
00:07:00,295 --> 00:07:02,213
Jossa yllätin Frankin
sen naisen kanssa.
119
00:07:02,297 --> 00:07:03,590
En valinnut juhlapaikkaa.
120
00:07:03,673 --> 00:07:06,551
Harveen Virk on kutsuttu tuomariksi.
121
00:07:06,635 --> 00:07:09,512
Mene pokkuroimaan
tämän firman puolesta.
122
00:07:09,596 --> 00:07:11,848
-Tiedätkö, kuka taitaa sen?
-Daniel tulee myös.
123
00:07:13,141 --> 00:07:15,435
-Et voi pakottaa minua.
-Se kuuluu työhön.
124
00:07:16,019 --> 00:07:20,273
Ja minä olen valvojasi
vielä kolme viikkoa.
125
00:07:20,357 --> 00:07:21,816
19 päivää.
126
00:07:22,943 --> 00:07:24,945
Seitsemän tuntia ja kolme minuuttia.
127
00:07:28,782 --> 00:07:30,075
Cecil!
128
00:07:31,409 --> 00:07:33,828
Onko kyse avustajatodistuksesta?
Se on postissa.
129
00:07:33,912 --> 00:07:36,706
Kaiva kaikki tapaukset
isovanhempien oikeuksista.
130
00:07:36,790 --> 00:07:41,419
-Katson ne kokouksen jälkeen.
-Hyväksyikö Daniel tämän, koska...
131
00:07:41,503 --> 00:07:43,088
Ei sanaakaan tästä kenellekään.
132
00:07:43,171 --> 00:07:44,965
Tämä on pikku salaisuutemme.
133
00:07:46,466 --> 00:07:48,927
Salaisuutemme
passittavat minut eheytymisleirille.
134
00:07:57,560 --> 00:08:00,689
Hyvää huomenta.
Tulin tapaamaan Daniel Svenssonia.
135
00:08:02,899 --> 00:08:04,484
Kyle.
136
00:08:05,694 --> 00:08:06,736
Mikä tuo sinut tänne?
137
00:08:08,321 --> 00:08:10,073
Harrietin kanssa ei onnistunut.
138
00:08:11,366 --> 00:08:13,451
-Ikävä kuulla.
-Joten...
139
00:08:13,535 --> 00:08:16,579
Menin hakemaan Craigiä,
mutta se oli poissa.
140
00:08:16,663 --> 00:08:19,082
Sitten näin kuviasi netissä -
141
00:08:19,165 --> 00:08:22,377
ja ajattelin: "Ei, juristini
ei varastaisi koiraani."
142
00:08:22,460 --> 00:08:24,129
Varastaisi?
143
00:08:24,212 --> 00:08:27,132
Maksoin adoptiomaksun
ja toin sen kotiin turvakodista,
144
00:08:27,799 --> 00:08:29,592
jonne jätit sen lopetettavaksi.
145
00:08:30,510 --> 00:08:32,303
En pidä siitä, mitä vihjaat.
146
00:08:32,387 --> 00:08:33,722
Ei ollut tarkoitus vihjata.
147
00:08:34,639 --> 00:08:36,891
-Heitit sen pois kuin roskan.
-Ei...
148
00:08:36,975 --> 00:08:39,436
Parker teki niin. Minä en...
149
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
On aika lähteä, Kyle.
150
00:08:43,106 --> 00:08:44,399
Et voi vain pitää sitä.
151
00:08:44,482 --> 00:08:47,068
Käytin tonneja tuohon mopsiin.
Olet minulle velkaa.
152
00:08:47,152 --> 00:08:48,611
Ulos.
153
00:08:53,324 --> 00:08:54,617
Tämä ei ole ohi.
154
00:09:07,297 --> 00:09:10,550
-Onko hetki aikaa?
-Toki, Lucyseni. Mistä on kyse?
155
00:09:10,633 --> 00:09:14,429
Tiedät, että Maggie ja minä
erosimme puoli vuotta sitten ja...
156
00:09:14,512 --> 00:09:16,139
Mietinkin, milloin tulet.
157
00:09:16,222 --> 00:09:18,224
Sinun on korkea aika
jatkaa eteenpäin.
158
00:09:18,308 --> 00:09:21,394
En haluaisi, mutta hän toi tämän.
159
00:09:24,022 --> 00:09:26,232
Löysikö hän tämän internetistä?
160
00:09:26,316 --> 00:09:28,568
Helvetissä
on erityinen paikka kaverille,
161
00:09:28,651 --> 00:09:31,738
joka loi tee-se-itse-avioerot.
162
00:09:32,864 --> 00:09:37,952
Hienoa. Hän ei vaadi velvoitteita
lasta kohtaan. Väistit luodin!
163
00:09:38,036 --> 00:09:39,037
-Isä!
-Hyvä on.
164
00:09:39,120 --> 00:09:40,622
Kaikki näyttää hyvältä.
165
00:09:41,206 --> 00:09:43,124
Mitä sinä teet?
Maggien ehdot ovat siinä.
166
00:09:43,208 --> 00:09:45,085
Sopimus ei ole edes paperin arvoinen.
167
00:09:45,168 --> 00:09:46,753
On helpompaa aloittaa alusta.
168
00:09:55,512 --> 00:09:57,263
Christina?
169
00:09:57,347 --> 00:09:58,181
Niin?
170
00:09:58,264 --> 00:10:00,141
Olen juristi
Svensson & Svenssonilta.
171
00:10:00,934 --> 00:10:02,685
Voimmeko jutella hetken?
172
00:10:07,357 --> 00:10:11,653
Jerri Rifkin on yksi anteliaimmista,
173
00:10:12,403 --> 00:10:15,990
rakastavimmista ja kannustavimmista
tuntemistani ihmisistä.
174
00:10:16,074 --> 00:10:20,203
Jos hän ei saa tavata lapsenlastaan,
koska on trans...
175
00:10:20,286 --> 00:10:25,083
Niinkö hän sanoi sinulle?
Tämä ei liity siihen mitenkään.
176
00:10:26,042 --> 00:10:28,128
Hän ei ansaitse olla Lilan isoäiti.
177
00:10:28,211 --> 00:10:29,963
Ole hyvä ja lähde.
178
00:10:37,846 --> 00:10:40,056
Sivuston mukaan teillä on vapaata.
179
00:10:43,476 --> 00:10:47,188
Isovanhempien oikeudet
perustuvat lapsen etuun -
180
00:10:47,272 --> 00:10:50,775
ja siihen, evätäänkö yhteydenpito
mielivaltaisesti tai tarpeettomasti.
181
00:10:50,859 --> 00:10:51,776
Okei, kiitos.
182
00:10:55,488 --> 00:10:57,490
Olet tuntenut Jerrin pitkään.
183
00:10:58,491 --> 00:11:00,910
Eikö hänellä ole hyvät välit
muihin lapsiinsa?
184
00:11:00,994 --> 00:11:03,163
He syntyivät myöhemmin, iso ikäero.
185
00:11:03,705 --> 00:11:06,291
Voisiko olla jokin muu syy,
186
00:11:06,374 --> 00:11:08,751
miksi Christina
sulkee Jerrin ulkopuolelle?
187
00:11:08,835 --> 00:11:10,587
Mitä sinä höpiset?
188
00:11:10,670 --> 00:11:14,215
Entä jos se ei liity mitenkään
transsukupuolisuuteen?
189
00:11:15,175 --> 00:11:16,009
Olen varma,
190
00:11:16,551 --> 00:11:19,679
että Bruce käytti kaikki tilaisuudet
lyödäkseen kiilaa.
191
00:11:19,762 --> 00:11:22,640
Hän on omistushaluinen.
Se on sydäntä särkevää.
192
00:11:23,975 --> 00:11:27,604
Kun Christina oli pieni,
hän oli kaikissa rugbyotteluissamme.
193
00:11:27,687 --> 00:11:30,023
Veimme häntä pirtelölle.
194
00:11:30,106 --> 00:11:34,986
Sitten tuli teini-ikä,
ja ennen kuin he korjasivat välinsä,
195
00:11:35,069 --> 00:11:37,614
hän lähti collegeen
ja tapasi pölkkypään.
196
00:11:38,364 --> 00:11:41,075
Traagista,
monta menetettyä vuotta.
197
00:11:41,159 --> 00:11:42,994
Keneltä nyt puuttuu ironia?
198
00:11:44,704 --> 00:11:47,207
Christina soitti minulle juuri.
199
00:11:47,290 --> 00:11:51,586
Ilmeisesti tummatukkainen
ja nopeasti puhuva juristini -
200
00:11:51,669 --> 00:11:52,587
vaani häntä.
201
00:11:52,670 --> 00:11:56,799
Kuka hän olikaan, hän on puolellasi.
202
00:11:56,883 --> 00:11:59,052
Jos Eleanorilla ja minulla
oli mitään toivoa -
203
00:11:59,135 --> 00:12:02,222
korjata suhteemme Christinaan,
204
00:12:02,305 --> 00:12:04,766
tämä juristi murskasi sen!
205
00:12:04,849 --> 00:12:09,687
-Ehkä juristi voi auttaa.
-Pidän mielenterveysvapaan.
206
00:12:14,192 --> 00:12:16,486
-Harry...
-Jerri ei koskaan pidä vapaata.
207
00:12:16,569 --> 00:12:18,821
Mistään syystä, koskaan.
208
00:12:25,954 --> 00:12:27,330
Kuka pitää sardiineista?
209
00:12:28,915 --> 00:12:30,375
Kyle Murphy palasi.
210
00:12:30,458 --> 00:12:31,793
-Käske pois.
-Ja juristi.
211
00:12:35,546 --> 00:12:36,547
Vie kokoushuoneeseen.
212
00:12:43,554 --> 00:12:45,181
Pysy Craigin kanssa toimistossani.
213
00:12:45,265 --> 00:12:47,392
Älä irrota katsettasi
ennen kuin he lähtevät.
214
00:12:51,688 --> 00:12:53,982
Tämä haisee mätänevältä hylkeeltä.
215
00:13:03,074 --> 00:13:03,908
Clark.
216
00:13:04,659 --> 00:13:05,952
Mukava nähdä taas.
217
00:13:06,536 --> 00:13:09,289
Kuten jo kerroin herra Murphylle,
väite on perusteeton.
218
00:13:09,372 --> 00:13:12,125
Itse asiassa
teitte sen ilmoittamatta -
219
00:13:12,208 --> 00:13:13,710
ja/tai pyytämättä hyväksyntää.
220
00:13:16,379 --> 00:13:20,466
Hän jätti astmaattisen
seniorikoiran lopetettavaksi.
221
00:13:20,550 --> 00:13:21,509
Lavastit minut.
222
00:13:21,592 --> 00:13:23,303
Huijasit saadaksesi Craigin.
223
00:13:23,386 --> 00:13:26,723
Voin näyttää muistiinpanot
jokaisesta tapaamisestamme.
224
00:13:26,806 --> 00:13:29,684
Tiedän vain,
että käytin tuhansia dollareita -
225
00:13:29,767 --> 00:13:31,561
sopiakseni Craigistä
eksäni kanssa.
226
00:13:31,644 --> 00:13:34,731
Lopulta juonitteleva juristini
varasti koirani!
227
00:13:34,814 --> 00:13:37,317
Naurettavaa. Hän ei saa Craigiä.
228
00:13:38,484 --> 00:13:43,031
Kenties voisimme keksiä
toisen ratkaisun.
229
00:13:47,535 --> 00:13:48,953
Kyllä, kyllä.
230
00:13:49,037 --> 00:13:50,330
Hyvä idea.
231
00:13:51,497 --> 00:13:55,251
Asiakkaani on valmis
hyväksymään 5 300 dollaria.
232
00:13:55,335 --> 00:13:56,878
5 300?
233
00:13:57,670 --> 00:13:59,714
Onpa tarkka summa. Miksi, Kyle?
234
00:13:59,797 --> 00:14:01,591
Kahden kuun vuokra, autonkorjaus?
235
00:14:01,674 --> 00:14:04,344
-Tarkoitus on irrelevantti.
-Olette tuhlanneet aikaani.
236
00:14:05,720 --> 00:14:08,681
On mielenkiintoista nähdä,
mitä sosiaalinen media sanoo tästä.
237
00:14:08,765 --> 00:14:09,724
Mitä ajatellaan,
238
00:14:09,807 --> 00:14:13,686
kun kansikuvapoika
rikkoo ammatillista velvoitettaan?
239
00:14:13,770 --> 00:14:16,856
En tiedä, ehkä: "Mukava mies,
kun adoptoi vanhan koiran,
240
00:14:16,939 --> 00:14:18,733
jonka kusipää jätti lopetettavaksi?"
241
00:14:18,816 --> 00:14:22,320
Tai: "Kurja juristi huijasi asiakkaan
luopumaan parhaasta ystävästään."
242
00:14:24,113 --> 00:14:26,824
Tämän kuvan minä julkaisen
oman versioni kanssa.
243
00:14:26,908 --> 00:14:28,701
Tiedäthän, mitä sanotaan.
244
00:14:28,785 --> 00:14:31,162
"Ensimmäisenä postannutta
ei epäillä."
245
00:14:33,081 --> 00:14:35,708
Sinulla on 24 tuntia aikaa
harkita tarjoustamme.
246
00:14:48,805 --> 00:14:49,722
Kiva nähdä, Harry.
247
00:14:49,806 --> 00:14:51,349
Chip.
248
00:14:52,517 --> 00:14:56,396
-Ottaisin mielelläni juotavaa.
-Unohdetaan se.
249
00:14:58,856 --> 00:15:00,066
Palmer kertoi.
250
00:15:00,149 --> 00:15:01,359
Hän muutti Point Greyhin.
251
00:15:02,068 --> 00:15:03,903
-Cecil, saatko ylös?
-Kyllä.
252
00:15:04,570 --> 00:15:05,947
Creighton soitti minulle.
253
00:15:06,030 --> 00:15:07,907
Hän otti haltuun
Whistlerin kiinteistön.
254
00:15:07,990 --> 00:15:09,826
He varmaan synkronoivat Rolexinsa.
255
00:15:09,909 --> 00:15:12,870
Anteeksi. Palmer ja Creighton?
256
00:15:12,954 --> 00:15:14,622
MacMillanin veljekset.
257
00:15:14,705 --> 00:15:17,375
He ovat riidelleet yhteisperinnöstään
kolme vuotta.
258
00:15:17,458 --> 00:15:19,043
50 miljoonan dollarin kiinteistö.
259
00:15:19,127 --> 00:15:22,547
Tänään he ottivat omistukseensa
isänsä jättämät kiinteistöt.
260
00:15:22,630 --> 00:15:24,924
-Mekö edustamme Creightonia?
-Aivan.
261
00:15:25,007 --> 00:15:26,926
Palmer ei voi avata
talonsa kassakaappia,
262
00:15:27,009 --> 00:15:29,095
koska Creighton ei kerro koodia.
263
00:15:29,178 --> 00:15:32,765
Koska Creighton väittää, että
isä halusi jättää sisällön hänelle.
264
00:15:32,849 --> 00:15:35,351
Miksi kassakaappi
sitten on Palmerin talossa?
265
00:15:35,435 --> 00:15:38,813
Isä jätti koodin
Creightonin talon pöytälaatikkoon.
266
00:15:38,896 --> 00:15:40,440
Testamentissa ei mainita sitä.
267
00:15:41,441 --> 00:15:43,860
-Mitä siellä on?
-Kukaan ei tiedä.
268
00:15:47,238 --> 00:15:51,868
Tunti aikaa ennen töitä.
Mennäänkö syömään?
269
00:15:56,539 --> 00:15:58,708
Olen neljä päivää vapaalla
huomisesta alkaen.
270
00:15:58,791 --> 00:16:00,460
Tule käymään, laitan päivällistä.
271
00:16:01,335 --> 00:16:02,879
Lupaan, etten laita chiliä.
272
00:16:02,962 --> 00:16:06,507
Se olisi ihanaa,
mutta isäni pakottaa minut -
273
00:16:06,591 --> 00:16:09,719
tuomariksi valitun juristin juhliin.
274
00:16:13,389 --> 00:16:14,682
Voisin olla seuralaisesi.
275
00:16:18,227 --> 00:16:21,355
Se tekisi siitä hauskempaa,
276
00:16:22,356 --> 00:16:23,900
mutta se ei ole hyvä idea.
277
00:16:24,817 --> 00:16:25,818
Eksäni on siellä.
278
00:16:28,446 --> 00:16:30,990
Etkä halua heittää bensaa liekkeihin.
279
00:16:31,782 --> 00:16:33,075
Kiva.
280
00:16:34,702 --> 00:16:38,706
Okei, minun pitää mennä.
Kokous alkaa 20 minuutin päästä.
281
00:16:39,373 --> 00:16:40,791
Kiitos tästä.
282
00:16:55,473 --> 00:16:56,307
Hei.
283
00:17:12,740 --> 00:17:14,784
Christina oli esikoisemme.
284
00:17:16,744 --> 00:17:19,705
Käärin hänet rattaisiin -
285
00:17:19,789 --> 00:17:24,126
ja kävelin kahvilaan,
jotta Eleanor sai nukkua.
286
00:17:24,210 --> 00:17:27,004
Ne kilometrit Stanley Parkissa...
287
00:17:27,755 --> 00:17:32,385
En tiedä tarkkaan,
milloin menetin hänet.
288
00:17:32,468 --> 00:17:36,264
Teinivuodet olivat rankkoja,
syntyi kaksi muuta.
289
00:17:36,973 --> 00:17:39,392
Hän lähti collegeen,
alkoi tapailla Brucea -
290
00:17:39,475 --> 00:17:41,102
ja etääntyä.
291
00:17:41,936 --> 00:17:46,857
Halusin kai uskoa,
ettei hän ollut transfobinen,
292
00:17:46,941 --> 00:17:49,026
vaan että hänet aivopestiin,
293
00:17:49,110 --> 00:17:51,612
mutta nyt minun on hyväksyttävä se.
294
00:17:52,196 --> 00:17:57,034
Oma lapseni ei hyväksy minua
sellaisena kuin olen.
295
00:17:58,035 --> 00:18:02,123
Pahempaa on, että hän
välittää sen tyttärentyttärelleni.
296
00:18:07,086 --> 00:18:08,879
Kiitos, kun kerroit, Jerri.
297
00:18:12,717 --> 00:18:14,510
Pidetään pikku tauko.
298
00:18:20,141 --> 00:18:22,143
Tuntuu pahalta puolestasi, Jerri.
299
00:18:22,226 --> 00:18:25,187
En voi kuvitella,
etten näkisi lapsenlapsiani -
300
00:18:25,271 --> 00:18:27,773
ja menettäisin ne arvokkaat hetket.
301
00:18:28,357 --> 00:18:31,027
Ensimmäisen naurun, askeleet...
302
00:18:31,110 --> 00:18:38,492
-Häivy, Pam.
-En antanut anteeksi.
303
00:18:39,368 --> 00:18:43,080
Tiedän, että olet vihainen
ja sinulla on oikeus siihen, -
304
00:18:44,248 --> 00:18:45,875
mutta sinun pitää tietää jotain.
305
00:18:47,209 --> 00:18:51,547
Christina sanoi, ettei tämä liity
mitenkään transsukupuolisuuteesi.
306
00:18:52,340 --> 00:18:53,299
Mitä?
307
00:18:55,426 --> 00:18:56,927
Mitä hän tarkalleen sanoi?
308
00:18:57,845 --> 00:19:00,806
Kiitos kyydistä takaisin autolleni.
309
00:19:01,849 --> 00:19:03,851
Pelkäsin,
ettet enää puhuisi minulle.
310
00:19:05,978 --> 00:19:08,356
Ajoimme ohi, parkkipaikka on tuolla.
311
00:19:08,939 --> 00:19:10,483
Menemme kiertotietä.
312
00:19:11,609 --> 00:19:14,612
Tässäkö kohtaa viet minut metsään
ja syötät karhuille?
313
00:19:16,030 --> 00:19:17,990
Haluan kuulla tarinan
suoraan lähteestä.
314
00:19:18,074 --> 00:19:23,454
-Kerroin tarkasti, mitä hän sanoi.
-Niin, mutta siinä ei ole järkeä.
315
00:19:24,246 --> 00:19:26,791
"En ansaitse." Mitä se tarkoittaa?
316
00:19:26,874 --> 00:19:28,376
Ja entä Eleanor?
317
00:19:28,459 --> 00:19:30,419
Christina katkaisi välit häneenkin.
318
00:19:31,087 --> 00:19:33,506
Ehkä se pitäisi selvittää huomenna.
319
00:19:33,589 --> 00:19:35,091
Ilman mitään varoitusta...
320
00:19:36,008 --> 00:19:39,428
Miksi ihmeessä kuuntelisin neuvoasi?
321
00:19:45,935 --> 00:19:49,605
Jerri, ehkä sinun
pitäisi nukkua yön yli.
322
00:19:49,689 --> 00:19:52,483
En nuku ennen kuin selvitän tämän.
323
00:19:53,818 --> 00:19:54,652
Onko tuo...
324
00:19:56,570 --> 00:19:57,822
...Eleanor?
325
00:20:04,829 --> 00:20:07,957
-Jerri, ehkä meidän pitäisi...
-Olen pahoillani, Jerri.
326
00:20:08,040 --> 00:20:09,750
Christina tarvitsi apua muutossa.
327
00:20:09,834 --> 00:20:12,253
En voi uskoa tätä.
Kuinka kauan olet tavannut heitä?
328
00:20:12,336 --> 00:20:14,922
Olen yrittänyt tasoittaa tietä
teille kahdelle.
329
00:20:15,005 --> 00:20:16,841
Et kovin kovasti.
330
00:20:16,924 --> 00:20:19,176
Edistyin, kunnes palkkasit juristit.
331
00:20:19,260 --> 00:20:21,512
En, juristi sekaantui tähän itse.
332
00:20:21,595 --> 00:20:24,932
-Miten saatoit tehdä tämän minulle?
-Älä nyt, Jerri.
333
00:20:25,015 --> 00:20:27,017
Miten olisin voinut kieltäytyä?
334
00:20:27,101 --> 00:20:27,935
Tied...
335
00:20:30,813 --> 00:20:32,398
En voi, en voi.
336
00:20:32,481 --> 00:20:34,024
-Anteeksi.
-Jerri!
337
00:20:42,658 --> 00:20:44,285
Soittaisitko minulle Uberin?
338
00:20:55,171 --> 00:20:56,881
On ihanaa saada lapset viikoksi,
339
00:20:56,964 --> 00:21:00,259
mutta äitini on vihainen.
Milloin voimme selvittää tämän?
340
00:21:00,342 --> 00:21:03,512
Soitin illalla tohtori Powellille.
Haastattelut on tehty.
341
00:21:03,596 --> 00:21:06,265
Eikö hän halua jutella
yläkoulun matikanopettajalleni -
342
00:21:06,348 --> 00:21:08,893
tai tyypille, joka jättää
flaijereita postilaatikkoon?
343
00:21:09,602 --> 00:21:11,520
Hänen raportissaan
menee pari viikkoa.
344
00:21:11,604 --> 00:21:14,815
Pari viikkoa?
Muutaman haastattelun litteroinnissa?
345
00:21:14,899 --> 00:21:17,902
En ole koskaan nähnyt
alle 60-sivuista huoltajuusarviota.
346
00:21:18,819 --> 00:21:20,362
Niissä kestää.
347
00:21:20,446 --> 00:21:22,990
Näenkö sinut tänään
Harveen Virkin juhlissa?
348
00:21:23,073 --> 00:21:25,242
Toki. Hän oli lakiopiskelijani.
349
00:21:26,619 --> 00:21:28,454
Otatko palomiehesi mukaan?
350
00:21:29,580 --> 00:21:31,123
Frank sekoaisi.
351
00:21:31,207 --> 00:21:33,793
Niin, voi olla.
352
00:21:43,302 --> 00:21:45,971
Huomenta, rouva Bianchi.
Pukunne saapui juuri.
353
00:21:46,055 --> 00:21:48,599
-Kiitos, Winston.
-Huonoja uutisia.
354
00:21:48,682 --> 00:21:50,601
Kaikki Airbnb:t on varattu.
355
00:21:50,684 --> 00:21:52,019
Hammaslääkäreitä kaikkialla.
356
00:21:52,102 --> 00:21:53,354
Abby!
357
00:21:53,437 --> 00:21:56,190
-Hän on etsinyt sinua.
-Meidän pitää puhua kaksin.
358
00:21:56,273 --> 00:21:57,775
-Saanko laskea tavarani?
-Et.
359
00:22:02,947 --> 00:22:05,616
Rikoit ammatillista velvoitettasi?
360
00:22:06,408 --> 00:22:08,244
Koeaikani loppuu
parin viikon päästä.
361
00:22:08,327 --> 00:22:10,579
-Ehkä Harry valvoo sinunkin.
-Ei naurata.
362
00:22:10,663 --> 00:22:12,748
Kyle uhkasi tuhota minut netissä,
363
00:22:12,832 --> 00:22:15,543
jos en luovuta Craigiä
tai maksa 5 300 dollaria.
364
00:22:16,836 --> 00:22:20,130
Oudon tarkka summa.
Anna koira hänelle.
365
00:22:20,798 --> 00:22:22,383
Se on vanha ja vinkuu.
366
00:22:22,466 --> 00:22:24,760
Hanki pentu, jolla on elämä edessä.
367
00:22:24,844 --> 00:22:29,431
Niinkö tekisit, jos joku vaatisi
Nicoa? Hankkisit varalapsen?
368
00:22:29,515 --> 00:22:30,975
Vertaatko vakavissasi...
369
00:22:32,142 --> 00:22:33,644
Hän ei halua Craigiä.
370
00:22:33,727 --> 00:22:35,479
Hän haluaa rahaa.
371
00:22:35,563 --> 00:22:37,147
Paljasta huijaus.
372
00:22:46,240 --> 00:22:48,117
-Oletko nähnyt Jerriä?
-Ei ole tullut.
373
00:22:48,200 --> 00:22:51,537
-Outoa.
-Niin, hän tulee aina ensin.
374
00:22:51,620 --> 00:22:56,333
-Winston, oletko kuullut Jerristä?
-Kuinka voin auttaa?
375
00:22:57,585 --> 00:22:58,419
Hei, Jerri.
376
00:22:59,044 --> 00:23:00,170
Missä hän on?
377
00:23:00,254 --> 00:23:03,173
Minulla on tapaaminen.
Tulen noin kello 11.
378
00:23:04,592 --> 00:23:05,968
Pitää mennä. Kiitos, Winston.
379
00:23:15,769 --> 00:23:16,896
Hei, Lila.
380
00:23:18,105 --> 00:23:20,441
Onpa mukava tavata sinut.
381
00:23:32,870 --> 00:23:36,373
Kuka hupparipäinen tyyppi
lähti juuri Craigin kanssa?
382
00:23:36,457 --> 00:23:37,291
Se oli vitsi.
383
00:23:37,374 --> 00:23:39,752
Meillä on varaus
pursiseuralle seitsemältä.
384
00:23:39,835 --> 00:23:41,128
En pääse, isä...
385
00:23:41,211 --> 00:23:43,380
Et sinä, tämä on isä-tytär-ilta.
386
00:23:43,964 --> 00:23:47,092
-Toki, jos ei tarvitse mennä juhliin.
-Menet. Puhuin Lucylle.
387
00:23:47,176 --> 00:23:48,218
Kuulostaa hyvältä.
388
00:23:49,094 --> 00:23:50,888
Herra Svensson? Chip Crombie tuli.
389
00:23:54,058 --> 00:23:56,185
Oikeus määräsi
avaamaan kassakaapin yhdessä -
390
00:23:56,268 --> 00:23:57,978
ja erittelemään sen sisällön.
391
00:23:58,062 --> 00:24:01,649
-Salliiko Palmer pääsyn?
-Jos Creighton luovuttaa koodin.
392
00:24:01,732 --> 00:24:04,026
Hän luovuttaa,
jos kassakaappi toimitetaan tänne.
393
00:24:04,109 --> 00:24:07,321
Palmer suostuu siihen,
jos Creighton ei ole läsnä avatessa.
394
00:24:07,404 --> 00:24:10,240
Se ei ole ongelma,
jos myöskään Palmer ei ole läsnä.
395
00:24:10,324 --> 00:24:13,702
Kassakaapin avaaminen videoidaan
ja toimitetaan osapuolille.
396
00:24:13,786 --> 00:24:17,206
-Se sopii.
-Sopiiko? Mikä helpotus.
397
00:24:23,754 --> 00:24:24,964
Tiedätkö mitä?
398
00:24:26,090 --> 00:24:28,008
Tästä tulee tylsää.
399
00:24:28,092 --> 00:24:30,636
-Mennäänkö sittenkin elokuviin?
-Abigail.
400
00:24:31,595 --> 00:24:34,598
-Olet varmaankin Aidan.
-Minähän se.
401
00:24:34,682 --> 00:24:35,975
-Hei.
-Cordelia.
402
00:24:36,600 --> 00:24:39,353
Abby ei ole kertonut
lähellekään tarpeeksi sinusta.
403
00:24:43,148 --> 00:24:45,567
Ensinnäkin julkilausuman mukaan
syntymätön lapsi -
404
00:24:45,651 --> 00:24:47,528
ei ole avioliitossa syntynyt lapsi.
405
00:24:48,237 --> 00:24:50,572
Toiseksi huoltajuudesta luopuminen.
406
00:24:50,656 --> 00:24:53,200
Kolmanneksi luopuminen
taloudellisista velvoitteista.
407
00:24:53,784 --> 00:24:55,536
Maggiestä tulee yksinhuoltajaäiti.
408
00:24:55,619 --> 00:24:57,121
Hän tarvitsee hoitopaikan.
409
00:24:57,204 --> 00:24:59,957
Hän teki selväksi,
ettei odota sinulta mitään.
410
00:25:00,040 --> 00:25:04,420
Mikään ei eroa siitä Mikki Hiiri
-dokumentista, jonka hän antoi.
411
00:25:04,503 --> 00:25:06,922
Hyvä on, mutta tienaan
paljon enemmän kuin hän.
412
00:25:07,006 --> 00:25:10,467
Hänellä ei ole varaa siihen asuntoon
etenkään kun jää äitiyslomalle.
413
00:25:10,551 --> 00:25:12,803
Maksan puolet vuokrasta
vain ensi kuun loppuun.
414
00:25:13,554 --> 00:25:15,889
Niin, oman osuutesi.
Se on enemmän kuin reilua.
415
00:25:15,973 --> 00:25:18,267
Haluan maksaa täyden vuokran
18 kuukauden ajan.
416
00:25:18,350 --> 00:25:21,520
-Et asu siellä.
-Isä, haluan auttaa häntä.
417
00:25:25,149 --> 00:25:26,483
Sinulla on hyvä sydän,
418
00:25:28,235 --> 00:25:31,196
mutta myönnytykset
ovat ennakkopäätös.
419
00:25:31,864 --> 00:25:37,077
Vakuutan, että kahden vuoden päästä
sinusta ei tunnu samalta.
420
00:25:38,454 --> 00:25:40,330
Luota minuun tässä, Lucy.
421
00:25:45,461 --> 00:25:47,004
Hei, tässä on Aidan.
422
00:25:47,087 --> 00:25:49,798
Aidan, velipuoleni Daniel.
423
00:25:49,882 --> 00:25:51,050
Se maantiepyöräilijä.
424
00:25:51,133 --> 00:25:52,051
Ajatko sinä?
425
00:25:52,134 --> 00:25:56,221
-Maastossa ystävien kanssa, kun voin.
-100 prosenttia vähemmän trikoota.
426
00:25:58,015 --> 00:25:59,224
Miten te tapasitte?
427
00:25:59,975 --> 00:26:03,479
Minut kutsuttiin pari viikkoa sitten
palopaikalle Abbyn asiakkaan taloon.
428
00:26:04,229 --> 00:26:06,857
Meidän asiakkaamme.
Oletko siis palopelastaja?
429
00:26:07,441 --> 00:26:08,859
Todellakin on.
430
00:26:09,693 --> 00:26:11,403
Herra Joulukuu.
431
00:26:11,487 --> 00:26:13,405
Kalenteria oli hauska tehdä.
432
00:26:13,489 --> 00:26:15,074
Varmasti.
433
00:26:15,157 --> 00:26:18,160
Saimme yli 25 000 dollaria
lastensairaalan palovammaosastolle.
434
00:26:18,994 --> 00:26:23,499
-Abby, voimmeko jutella hetken?
-Toki. Palaan pian.
435
00:26:24,625 --> 00:26:26,376
Ei kiirettä.
436
00:26:27,377 --> 00:26:28,796
-Mitä hittoa teet?
-Rauhoitu.
437
00:26:28,879 --> 00:26:31,632
-Tämä on karpalolimua.
-Tiedät, etten puhu siitä.
438
00:26:33,092 --> 00:26:35,969
Tuot lelusi
ammatilliseen yhteisöömme.
439
00:26:36,053 --> 00:26:37,930
Tämä ei ole minun yhteisöni.
440
00:26:38,013 --> 00:26:39,973
Koeaikani päättyy ensi kuussa.
441
00:26:41,016 --> 00:26:45,145
Halusitko siis nöyryyttää minua
ja tehdä itsestäsi samalla idiootin?
442
00:26:45,229 --> 00:26:48,982
Jatka vain, Frank, nöyryyttävistä
kohtaamisista Wedgewoodissa.
443
00:26:50,776 --> 00:26:54,780
Suo anteeksi, pitää palata
herra Joulukuun luokse.
444
00:27:07,209 --> 00:27:09,586
Pistäisiköhän
herra Heinäkuu paremmaksi?
445
00:27:18,512 --> 00:27:20,389
Voit jäädä yöksi.
446
00:27:23,308 --> 00:27:24,560
Suunnittelin sitä,
447
00:27:26,854 --> 00:27:28,230
mutta pitää käydä pissalla.
448
00:27:42,202 --> 00:27:43,036
Minun mokani.
449
00:27:51,378 --> 00:27:53,380
Tahdotko munia? Niitä taitaa olla.
450
00:27:54,006 --> 00:27:55,299
Murot käyvät hyvin.
451
00:27:55,924 --> 00:27:59,928
-Abby, tässä on kämppikseni Devon.
-Tapasimme jo.
452
00:28:00,512 --> 00:28:01,555
Joitko kaiken maidon?
453
00:28:02,389 --> 00:28:04,516
Ja tässä on Beau.
454
00:28:04,600 --> 00:28:05,934
-Hei.
-Hei.
455
00:28:08,145 --> 00:28:09,730
Maito on loppu.
456
00:28:33,712 --> 00:28:34,755
Mitä aiot tehdä sillä?
457
00:28:34,838 --> 00:28:37,382
-Heitän roskikseen.
-Et keittiöön.
458
00:28:37,466 --> 00:28:40,052
Abby, Kyle tulee iltapäivällä
juristinsa kanssa.
459
00:28:40,135 --> 00:28:42,012
Niin? Sinuakin kutsutaan juristiksi.
460
00:28:42,095 --> 00:28:43,722
Tarvitsen lainopillisen edustajan.
461
00:28:43,805 --> 00:28:45,015
En voi ottaa riskejä.
462
00:28:46,058 --> 00:28:48,143
Minulla on tänään oikeitakin töitä.
463
00:28:48,227 --> 00:28:50,812
Olen firman osakas,
ja sinä olet koeajalla.
464
00:28:50,896 --> 00:28:53,690
-Valvovana juristinasi...
-Se on Harry, et sinä.
465
00:28:53,774 --> 00:28:56,735
Mutta hyvä on.
En halua, että heittäydyt lattialle.
466
00:28:56,818 --> 00:28:58,070
Miten juhlat sujuivat?
467
00:28:59,196 --> 00:29:01,240
-Abby toi seuralaisen.
-Toitko Aidanin?
468
00:29:02,324 --> 00:29:04,243
-Teillä menee hyvin.
-Tiesitkö hänestä?
469
00:29:04,326 --> 00:29:06,370
Miksi saan aina tietää viimeisenä?
470
00:29:06,453 --> 00:29:07,955
Koska et vaivaudu kysymään.
471
00:29:08,038 --> 00:29:09,373
Entä treffit isän kanssa?
472
00:29:09,456 --> 00:29:11,917
Lila kertoi tavanneensa eilen mummin!
473
00:29:12,501 --> 00:29:13,627
Christina.
474
00:29:13,710 --> 00:29:15,921
Käskin pysyä erossa meistä,
ja äiti tiesi sen.
475
00:29:16,004 --> 00:29:18,173
Älä syytä häntä. Se oli minun ideani.
476
00:29:18,257 --> 00:29:19,716
No, voit kertoa hänelle,
477
00:29:19,800 --> 00:29:24,596
että jos kumpikaan lähestyy
tytärtäni, hankin lähestymiskiellon.
478
00:29:24,680 --> 00:29:32,145
-Christina.
-Pysykää kaukana meistä.
479
00:29:35,065 --> 00:29:38,235
Halusin vain nähdä Lilaa
viisi minuuttia.
480
00:29:39,486 --> 00:29:40,612
Anteeksi.
481
00:29:43,699 --> 00:29:45,117
Ymmärrän.
482
00:29:46,034 --> 00:29:48,453
Kun Frank sai huoltajuuden,
kaipasin lapsia niin,
483
00:29:48,537 --> 00:29:51,623
että pysäköin koulun eteen
vain nähdäkseni vilauksen heistä.
484
00:29:51,707 --> 00:29:52,958
En voi edes kuvitella.
485
00:29:53,041 --> 00:29:55,627
Taistelen Craigistä,
ja jos menetän sen...
486
00:29:56,211 --> 00:29:57,379
Rakastan kummityttöäni,
487
00:29:57,462 --> 00:29:59,214
mutta hän on täysin väärässä.
488
00:29:59,298 --> 00:30:02,134
Mitä Christina luuleekin
Jerrin tehneen,
489
00:30:02,217 --> 00:30:04,678
tämä ansaitsee silti
suhteen lapsenlapseen.
490
00:30:04,761 --> 00:30:06,096
Kyllä, vihdoinkin. Kiitos.
491
00:30:06,179 --> 00:30:09,182
-Jos meidän pitää mennä oikeuteen...
-Seis.
492
00:30:09,808 --> 00:30:11,727
Oikeuskiista on viimeinen vaihtoehto.
493
00:30:12,311 --> 00:30:14,771
Sovitaan tapaaminen
Christinan ja juristin kanssa.
494
00:30:14,855 --> 00:30:18,567
Saamme heidät samaan huoneeseen,
mutta he tarvitsevat terapiaa.
495
00:30:18,650 --> 00:30:20,610
Olen samaa mieltä,
ja täällä on vain yksi,
496
00:30:20,694 --> 00:30:21,945
jota Christina kuuntelee.
497
00:30:22,029 --> 00:30:24,823
-Kiitos luottamuksesta, mutta...
-Se et ole sinä, vaan hän.
498
00:30:42,674 --> 00:30:45,635
Ovatko nuo Marv'silta?
Kävin siellä viimeksi lapsena.
499
00:30:45,719 --> 00:30:49,306
Minulla on ilo ilmoittaa,
että Marvin tytär johtaa yritystä.
500
00:30:49,890 --> 00:30:51,933
Tiedän että yrität auttaa,
muttet ymmärrä.
501
00:30:53,393 --> 00:30:55,687
Selitä sitten minulle.
502
00:31:01,526 --> 00:31:03,737
Maistuu juuri siltä kuin muistinkin.
503
00:31:04,529 --> 00:31:06,531
Voin melkein haistaa
leikatun nurmen -
504
00:31:06,615 --> 00:31:08,700
ja hikiset rugbypaidat.
505
00:31:08,784 --> 00:31:10,369
Vihasin istua otteluissa.
506
00:31:10,452 --> 00:31:12,329
Siksi Jerri lahjoi sinut pirtelöillä.
507
00:31:12,412 --> 00:31:14,706
Tiedämme molemmat,
keneltä hän sai idean.
508
00:31:15,999 --> 00:31:18,126
Ajattelen Abigailiä niissä peleissä,
509
00:31:18,210 --> 00:31:21,380
kun hän oli pieni,
tekemiäni virheitä.
510
00:31:23,340 --> 00:31:25,967
Tapasin lapsenlapseni
vasta hiljattain -
511
00:31:26,051 --> 00:31:28,637
ja potkin itseäni,
koska en yrittänyt kovemmin.
512
00:31:30,680 --> 00:31:32,766
Menettämäni vuodet...
513
00:31:33,558 --> 00:31:35,894
Olen iloinen,
että korjasitte välinne.
514
00:31:35,977 --> 00:31:37,062
En menisi siihen.
515
00:31:37,145 --> 00:31:39,689
-Tämä on eri asia.
-Olet oikeassa, niin on.
516
00:31:39,773 --> 00:31:40,607
Minä...
517
00:31:42,609 --> 00:31:45,153
...en tehnyt mitään.
Haaskasin 14 vuotta.
518
00:31:46,488 --> 00:31:48,990
Melkein menetin
Sofian ja Nicon lapsuuden.
519
00:31:49,074 --> 00:31:52,869
Mutta Jerri on toistuvasti
yrittänyt ottaa yhteyttä.
520
00:31:52,953 --> 00:31:56,331
Hän tahtoo suhteen sinuun ja Lilaan.
521
00:31:56,415 --> 00:32:00,460
Lähestymiskielto
rakastavalle isovanhemmalle -
522
00:32:00,544 --> 00:32:03,755
ei ole lapsen etu.
523
00:32:06,800 --> 00:32:08,343
Voin viedä sen.
524
00:32:09,219 --> 00:32:14,182
Tarvitset hyvän juristin
hoitamaan avioerosi.
525
00:32:15,100 --> 00:32:16,268
Tuleeko ketään mieleen?
526
00:32:17,352 --> 00:32:19,104
Olen tavannut Brucen.
527
00:32:19,187 --> 00:32:23,525
Hän käyttää jokaisen likaisen tempun
välttääkseen velvollisuutensa.
528
00:32:23,608 --> 00:32:26,194
Minulle olisi ilo
saattaa hänet vastuuseen.
529
00:32:26,278 --> 00:32:27,404
Pro bono, tietenkin.
530
00:32:28,697 --> 00:32:30,115
Ja vastineeksi siitä...
531
00:32:31,116 --> 00:32:32,117
Siinä se tulee.
532
00:32:32,200 --> 00:32:34,828
Yksi perhetapaaminen
tyttäreni Lucyn kanssa.
533
00:32:36,037 --> 00:32:36,955
Sen terapeutinko?
534
00:32:40,417 --> 00:32:41,877
Pisteet sinulle, Harry.
535
00:32:42,461 --> 00:32:44,546
Vaikutat aina löytävän
oikean kannustimen.
536
00:32:46,840 --> 00:32:50,218
-Vaadin nähdä koirani.
-Koirani on trimmaajalla.
537
00:32:50,302 --> 00:32:51,803
Sehän sattui.
538
00:32:51,887 --> 00:32:55,056
Asiakkaani on harkinnut
tarjoustanne vakavasti.
539
00:32:56,683 --> 00:33:00,312
Ja hän on päättänyt luopua
kaikista vaateista eläimeen.
540
00:33:03,440 --> 00:33:04,399
Vai niin...
541
00:33:05,859 --> 00:33:06,693
Hyvä.
542
00:33:07,277 --> 00:33:09,696
Vastineeksi asiakkaanne
ei saa koskaan kommentoida -
543
00:33:09,779 --> 00:33:13,492
yksityisesti tai julkisesti
Daniel Svenssonia tai tämän yritystä.
544
00:33:13,575 --> 00:33:15,785
Jos tätä sopimusta rikotaan,
545
00:33:15,869 --> 00:33:19,372
nostamme syytteen
merkittävästä haitasta.
546
00:33:21,166 --> 00:33:23,168
Voitte hakea koiran
huomenna kello 17.
547
00:33:23,960 --> 00:33:25,128
Hän toimittaa koiran.
548
00:33:25,212 --> 00:33:27,214
Miksi?
Jotta hän voi taas dumpata sen?
549
00:33:27,297 --> 00:33:30,800
-Jericho Beach kello 17.
-Vanier Park kello 9.
550
00:33:30,884 --> 00:33:32,093
-15.00.
-11!
551
00:33:32,177 --> 00:33:33,470
-Kello 12.
-Sovittu.
552
00:33:34,846 --> 00:33:37,057
LUCY SVENSSON
LAILLISTETTU PSYKOLOGI
553
00:33:37,140 --> 00:33:38,642
Lapsena minun piti varoa.
554
00:33:39,226 --> 00:33:41,937
En koskaan tiennyt,
minkä version sinusta saisin.
555
00:33:42,020 --> 00:33:44,314
Joskus olit kuin paras ystäväni.
556
00:33:45,190 --> 00:33:48,860
Veit minua akvaarioon
tai rakensit tyynylinnoituksia.
557
00:33:50,111 --> 00:33:52,864
Joskus taas et noussut sängystä -
558
00:33:52,948 --> 00:33:55,700
tai suutuit
minulle ja äidille syyttä.
559
00:33:56,409 --> 00:33:58,828
Pahinta oli, kun olit humalassa.
560
00:34:00,080 --> 00:34:01,039
Kerran...
561
00:34:01,873 --> 00:34:07,587
...olin laittanut eläinhahmoni riviin
etuovelta omaan huoneeseeni.
562
00:34:09,714 --> 00:34:11,633
Odotin innolla yllättäväni sinut,
563
00:34:12,509 --> 00:34:15,011
mutta horjuit sisälle
ja aloit huutaa.
564
00:34:15,095 --> 00:34:16,596
"Siivoa tämä sotku!"
565
00:34:18,223 --> 00:34:20,058
Näen yhä kasvosi.
566
00:34:20,642 --> 00:34:22,852
Sen raivon.
567
00:34:23,562 --> 00:34:26,481
En tiedä, mistä tämä tulee.
Noin ei koskaan tapahtunut.
568
00:34:28,858 --> 00:34:30,527
On hyvin tärkeää,
569
00:34:31,152 --> 00:34:33,488
että kuuntelemme,
mitä Christina haluaa kertoa.
570
00:34:33,572 --> 00:34:36,032
Olit paljon minua pidempi.
571
00:34:36,116 --> 00:34:38,243
Punainen naama, viinan lemu...
572
00:34:42,163 --> 00:34:45,333
Juoksin huoneeseeni, suljin oven,
mutta olit ihan takanani.
573
00:34:45,875 --> 00:34:47,919
Revit melkein saranat irti.
574
00:34:48,461 --> 00:34:50,005
Piilouduin sänkyni alle.
575
00:34:51,756 --> 00:34:55,760
Mietin yhä, mitä olisit tehnyt,
jos olisit löytänyt minut.
576
00:34:56,928 --> 00:35:01,433
En mitään, en ikinä satuttaisi sinua.
Noin ei voinut tapahtua.
577
00:35:03,143 --> 00:35:03,977
Ei niin.
578
00:35:07,105 --> 00:35:09,733
Piilouduit kaappiin, et sänkysi alle.
579
00:35:26,916 --> 00:35:30,670
Niin tapahtui,
sillä sinäkin muistat sen,
580
00:35:31,796 --> 00:35:34,716
mutta miten voin unohtaa
jotain noin...
581
00:35:35,884 --> 00:35:40,555
-Olit kaatokännissä.
-Mikset kertonut minulle?
582
00:35:40,639 --> 00:35:44,059
En tiedä, mitä muistat siltä ajalta.
583
00:35:45,060 --> 00:35:48,897
Mitä hyötyä on
tuskallisten hetkien muistelemisesta?
584
00:35:49,981 --> 00:35:53,026
Se tapahtui kauan aikaa sitten,
585
00:35:53,652 --> 00:35:55,904
ja teit kovasti töitä.
586
00:35:55,987 --> 00:36:00,158
Joskus alitajuntamme vaientaa
traumaattiset tapahtumat -
587
00:36:00,241 --> 00:36:04,454
suojellakseen meitä
syyllisyydeltä tai häpeältä.
588
00:36:04,537 --> 00:36:06,289
Ole kiltti,
minun täytyy saada tietää.
589
00:36:06,956 --> 00:36:09,292
Satutinko sinua?
590
00:36:11,711 --> 00:36:12,879
Et fyysisesti.
591
00:36:12,962 --> 00:36:15,965
Et koskaan koskenut
yhteenkään lapsistamme.
592
00:36:16,049 --> 00:36:20,387
Mutta pelkäsin sinua kovasti,
kun joit.
593
00:36:21,596 --> 00:36:29,145
En vuosiin tajunnut, miten paljon
se vaikutti, mutta se vaikutti ja...
594
00:36:30,105 --> 00:36:32,273
En voi antaa sen tapahtua Lilalle.
595
00:36:43,576 --> 00:36:44,953
Harry Svensson, Chip Crombie?
596
00:36:45,036 --> 00:36:47,497
Voin kuitata herra Svenssonin.
597
00:36:47,580 --> 00:36:48,915
Molempien allekirjoitus.
598
00:36:49,582 --> 00:36:50,875
-Harry.
-Chip.
599
00:36:56,339 --> 00:36:58,174
Veisittekö sen kokoushuoneeseen?
600
00:37:03,471 --> 00:37:05,557
Olemme siis valmiit, herra Svensson.
601
00:37:05,640 --> 00:37:07,308
Kiitos, Cecil.
602
00:37:07,392 --> 00:37:10,770
-50:stä vetoa, että lisää kelloja.
-En lyö vetoa tänään, Chip.
603
00:37:10,854 --> 00:37:11,813
Ehkä timantteja.
604
00:37:13,273 --> 00:37:16,192
Talojen, autojen
ja pankkitilien ohella -
605
00:37:16,276 --> 00:37:20,113
25 miljoonan per nenä
luulisi riittävän rahastopennuille.
606
00:37:20,196 --> 00:37:22,449
Ei, he oppivat isältään.
607
00:37:22,532 --> 00:37:25,368
Koskaan ei ole tarpeeksi,
ja joka sentistä taistellaan.
608
00:37:25,452 --> 00:37:26,911
Onneksi on vain yksi lapsi.
609
00:37:26,995 --> 00:37:28,955
Minun lähdöstäni seuraa verilöyly.
610
00:37:29,998 --> 00:37:32,500
-Niinpä.
-Voisimmeko aloittaa?
611
00:37:33,543 --> 00:37:34,377
Hyvä on.
612
00:37:35,462 --> 00:37:37,881
Kaksi käännöstä oikealle 91:een.
613
00:37:38,631 --> 00:37:40,884
Yksi käännös vasemmalle 88:aan.
614
00:37:42,427 --> 00:37:43,511
Takaisin 17:ään.
615
00:37:51,186 --> 00:37:54,397
Olisit lyönyt vetoa.
Olisit viisikymppiä rikkaampi.
616
00:38:00,111 --> 00:38:03,364
Asiakkaani vaatii
kokoelman ammattilaisarviota -
617
00:38:03,448 --> 00:38:06,326
sen arvon määrittämiseksi.
618
00:38:06,409 --> 00:38:07,619
Minun myös.
619
00:38:08,703 --> 00:38:13,708
YksiÂ
Majavan pesä -lehden numero,
kesäkuu 1979.
620
00:38:15,126 --> 00:38:19,631
YksiÂ
Kovaa menoa -lehden numero,
toukokuu 1979.
621
00:38:21,841 --> 00:38:23,176
Yksi numero...
622
00:38:23,718 --> 00:38:29,390
Hurjaa menoa puskassa -lehdestä,
joulukuu 1977.
623
00:38:34,521 --> 00:38:36,564
Hän ei tule.
624
00:38:36,648 --> 00:38:39,317
Hän ei halunnut Craigiä takaisin.
Hän halusi vain rahat.
625
00:38:42,362 --> 00:38:43,363
Oletko varma?
626
00:39:02,924 --> 00:39:05,009
Olisit voinut tehdä vastatarjouksen.
627
00:39:05,093 --> 00:39:07,303
Et edes pyöristänyt 5 000:een.
628
00:39:07,387 --> 00:39:09,639
-Kuka tahtoo makupalan?
-Minulle maistuisi.
629
00:39:11,558 --> 00:39:12,684
Niin.
630
00:39:12,767 --> 00:39:15,186
Onnistuimme löytämään
huoneen uima-altaalla.
631
00:39:15,270 --> 00:39:17,021
Winston, olet mahtava.
632
00:39:17,105 --> 00:39:19,315
-Cecil löysi sen.
-Se on motoristihotelli.
633
00:39:20,608 --> 00:39:22,485
-No...
-Maple Ridgessä.
634
00:39:24,237 --> 00:39:27,156
Siitä tulee seikkailu. Ainakin
olen yhdessä lasten kanssa.
635
00:39:27,240 --> 00:39:29,117
Suosittelen ottamaan omat lakanat.
636
00:39:29,868 --> 00:39:32,495
-Minne menet, Jerri?
-Tarvitsen kokouksen.
637
00:39:33,955 --> 00:39:35,832
Samoin. Kiitos.
638
00:39:37,292 --> 00:39:40,461
En ole juonut 26 vuoteen.
639
00:39:40,545 --> 00:39:41,754
Hienoa, Jerri.
640
00:39:41,838 --> 00:39:43,882
Onneksi olkoon, Jerri.
641
00:39:43,965 --> 00:39:46,843
Senkin jälkeen
menneisyydessäni on asioita,
642
00:39:47,635 --> 00:39:49,178
joita en ole halunnut nähdä.
643
00:39:50,763 --> 00:39:53,766
Christinan lapsuusaika oli vaikeaa.
644
00:39:55,101 --> 00:39:59,230
Kamppailin masennuksen kanssa
ja lääkitsin itseäni alkoholilla.
645
00:40:00,023 --> 00:40:03,735
En ollut hyvä vanhempi hänelle.
646
00:40:04,485 --> 00:40:07,822
Vaikka tiedän,
etten ole sama ihminen kuin silloin,
647
00:40:09,157 --> 00:40:10,992
minun on hyväksyttävä
hänen toiveensa.
648
00:40:12,827 --> 00:40:15,163
Hän tahtoo suojella lastaan,
649
00:40:15,872 --> 00:40:18,499
vaikka se tarkoittaisi, että minulta.
650
00:40:51,449 --> 00:40:53,451
-Oletko lähdössä?
-Jep, haen lapset.
651
00:40:53,534 --> 00:40:56,871
Sitten ajamme
Maple Ridgen motoristihotelliin.
652
00:40:57,705 --> 00:40:58,623
Siitä tulee upeaa.
653
00:40:58,706 --> 00:41:01,209
Ajattelin, että haluaisit tietää,
654
00:41:01,292 --> 00:41:03,962
että Christina suostui
kanssani kahville sunnuntaina.
655
00:41:04,045 --> 00:41:05,546
Ihanaa.
656
00:41:05,630 --> 00:41:10,051
En saa viedä Lilaa Stanley Parkiin
tai sellaista, mutta se on alku.
657
00:41:14,681 --> 00:41:16,975
Anteeksi.
En kunnioittanut yksityisyyttäsi.
658
00:41:17,058 --> 00:41:17,892
Et niin.
659
00:41:19,143 --> 00:41:20,895
Anteeksi, että räjäytin tilanteen.
660
00:41:24,399 --> 00:41:25,733
Me tarvitsimme sitä.
661
00:41:37,412 --> 00:41:39,706
5 300 dollaria?
662
00:41:39,789 --> 00:41:42,125
-Eikö se ole oudon...
-Tarkka summa, kyllä.
663
00:41:42,208 --> 00:41:44,919
-Arvaa, mihin se meni.
-Autokorjaamoon?
664
00:41:45,003 --> 00:41:48,172
-Kuulostaa poikaystävältäni.
-Ei.
665
00:41:48,715 --> 00:41:50,675
Juristi lipsautti,
että Kyle kutsuttiin -
666
00:41:50,758 --> 00:41:53,678
työstämään viimeisintä
käsikirjoitustaan Indonesiaan.
667
00:41:53,761 --> 00:41:56,514
-Eikä! Se Hollywood-huijausko?
-Niin.
668
00:41:57,807 --> 00:42:00,893
-Mitä muuta olisin voinut?
-Et mitään.
669
00:42:00,977 --> 00:42:03,896
Craig on jokaisen lantin arvoinen.
670
00:42:13,281 --> 00:42:15,283
Hei, äiti.
Tulin hakemaan Sofiaa ja Nicoa.
671
00:42:15,366 --> 00:42:18,369
Hyvä, että sain sinut kiinni
ennen lähtöä Maple Ridgeen.
672
00:42:18,453 --> 00:42:20,371
Sinä ja lapset voitte olla meillä.
673
00:42:20,455 --> 00:42:24,459
Ystäväni tarjoutui
majoittamaan minut viikoksi.
674
00:42:24,542 --> 00:42:26,002
Äiti, ei sinun tarvitse.
675
00:42:26,085 --> 00:42:30,715
Jos mies olisi vähemmän komea
tai rikas, en tekisikään tätä.
676
00:42:31,758 --> 00:42:34,844
Kiitos. Ja minä jatkan taistelua.
677
00:42:34,927 --> 00:42:36,387
Kyllä, niin jatkat!
678
00:42:36,471 --> 00:42:39,140
Koska minua ei pidetä
erossa lapsenlapsistani.
679
00:42:41,350 --> 00:42:42,810
Ole varovainen niiden kanssa!
680
00:42:57,116 --> 00:42:57,950
Apua!
681
00:42:58,868 --> 00:42:59,702
Maggie?
682
00:43:07,085 --> 00:43:07,919
Maggie?
683
00:43:18,513 --> 00:43:19,555
Ei hätää.
684
00:43:20,473 --> 00:43:21,808
Kaikki järjestyy.
685
00:43:29,440 --> 00:43:31,442
Hätäkeskus, kuinka voin auttaa?
686
00:43:56,300 --> 00:43:58,469
Tekstitys: Tanja Piirainen
plint.com
52899