All language subtitles for family.law.2021.s02e05.1080p.web.h264-cbfm_track4_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:02,419 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,921 Mitä sinä teet? 3 00:00:04,004 --> 00:00:04,838 En mitään. 4 00:00:05,589 --> 00:00:08,967 Isä ei näe minua kumppanina. -Ei sillä ole merkitystä. 5 00:00:09,051 --> 00:00:11,178 Pääsin Forty under 40 -listalle! 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,222 Tästä saat, isä! 7 00:00:13,305 --> 00:00:16,225 Illastamme Jardinissa. -Huono ensitreffipaikka. 8 00:00:17,142 --> 00:00:19,144 Minne mennään? -Fodderiin. 9 00:00:19,770 --> 00:00:22,981 Se on uusi. Ruoka on paikallista. Kokissa on särmää. 10 00:00:23,065 --> 00:00:24,358 Hei, Forty under 40. 11 00:00:24,441 --> 00:00:27,319 Et kuulemma pidä ruokalistastani. 12 00:00:27,402 --> 00:00:29,321 Onko lempiravintolasi omasi? 13 00:00:30,155 --> 00:00:31,114 Alyse. 14 00:00:31,198 --> 00:00:32,658 Oletteko te nyt pari? 15 00:00:32,741 --> 00:00:37,996 Mikä on ammatillinen näkemyksesi? Voivatko he vielä palata yhteen? 16 00:00:38,080 --> 00:00:40,666 Tilastollisesti se on epätodennäköistä. 17 00:00:40,749 --> 00:00:43,085 Nyt Felicityn kanssa kaikki on vaikeaa! 18 00:00:43,168 --> 00:00:45,546 En halua olla kenellekään se "vaikea". 19 00:00:45,629 --> 00:00:46,838 Tämä on ohi. 20 00:00:46,922 --> 00:00:49,675 Halusin kertoa, että palkkasin asianajajan. 21 00:00:49,758 --> 00:00:52,761 Cordelia Bernsteinin. -Palkkasitko Liekinheittimen? 22 00:01:05,440 --> 00:01:08,193 Vau. Vaihdoitko vaatteet puhelinkopissa? 23 00:01:08,277 --> 00:01:11,071 Ei tuo ole maantiepyörä. -Ajan tällä maantiellä. 24 00:01:11,154 --> 00:01:12,281 Ja olet myöhässä. 25 00:01:13,073 --> 00:01:15,284 Et ole vakuuttava sukkahousuissa. 26 00:01:15,951 --> 00:01:18,870 Myöhästyin, koska huomasin tämän. 27 00:01:18,954 --> 00:01:21,873 Forty under 40 -numero. Katsopa kansikuvapoikaa. 28 00:01:22,833 --> 00:01:24,126 Ei voi olla totta. 29 00:01:24,209 --> 00:01:28,088 Minusta pieni kuva ja pari riviä. Sinusta on kolmen sivun haastattelu. 30 00:01:29,756 --> 00:01:31,925 Riittää jo, Narkissos. 31 00:01:32,009 --> 00:01:33,719 Tulimme pyöräilemään. 32 00:01:33,802 --> 00:01:36,096 Et pysy perässäni tuolla vehkeellä. 33 00:01:36,179 --> 00:01:38,140 Olen nopeampi kuin luulet. 34 00:01:46,064 --> 00:01:46,898 Mentiin. 35 00:01:47,733 --> 00:01:51,403 Tiesin, että Maggie jatkaisi elämää, mutta Alysen kanssa? 36 00:01:51,486 --> 00:01:53,530 Alyse on maissihiutale. 37 00:01:53,614 --> 00:01:55,157 Mauton ja tylsä. 38 00:01:55,240 --> 00:01:58,118 Mitä Maggie voi nähdä hänessä? 39 00:01:59,369 --> 00:02:00,454 Lucy. 40 00:02:00,537 --> 00:02:02,414 Mielestäni olet ihan huippu. 41 00:02:03,498 --> 00:02:06,126 Mutta viime aikoina olet ollut vähän tylsä. 42 00:02:06,710 --> 00:02:08,587 Kovia sanoja. -Kuule. 43 00:02:10,088 --> 00:02:13,300 Parasta, mitä voit tehdä, on hypätä takaisin satulaan. 44 00:02:13,383 --> 00:02:14,468 Lähde yökerhoon. 45 00:02:15,385 --> 00:02:17,763 Jos haluat, voin tulla auttamaan. 46 00:02:17,846 --> 00:02:19,431 Lesbot pitävät minusta. 47 00:02:20,098 --> 00:02:22,225 Ihana ja häiritsevä tarjous, 48 00:02:22,309 --> 00:02:24,353 mutta ei kiitos. -Oma on menetyksesi. 49 00:02:24,936 --> 00:02:28,482 Koska tuli mitä tuli, aion saada sinut takaisin radalle. 50 00:02:34,613 --> 00:02:35,989 Hei, kulta. -Hei, äiti. 51 00:02:38,450 --> 00:02:41,787 Vien sinut ja siskosi koulun jälkeen Jo-Jon luo. 52 00:02:41,870 --> 00:02:43,246 Tiedän. On äitiviikko. 53 00:02:44,331 --> 00:02:46,249 Pakkaa useammat alushousut. 54 00:02:46,333 --> 00:02:47,167 Selvä! 55 00:02:47,918 --> 00:02:48,752 Huomenta. 56 00:02:49,419 --> 00:02:51,171 Nicon tukka näyttää hyvältä. 57 00:02:52,506 --> 00:02:55,801 Sait hänet lopultakin hankkimaan uudet kengät. 58 00:02:59,137 --> 00:03:01,098 Etkö oikeasti aio puhua minulle? 59 00:03:04,267 --> 00:03:07,479 En voi uskoa, että palkkasit Cordelia Bernsteinin. 60 00:03:07,562 --> 00:03:10,232 Minun oli pakko. Et saanut mitään aikaan. 61 00:03:10,315 --> 00:03:14,403 Hän on pysäyttämätön käräjillä. Tiedät, mitä tästä tulee. 62 00:03:14,486 --> 00:03:18,615 Pitäisikö minun vain luovuttaa? -Takiasi tästä tulee kallista. 63 00:03:18,699 --> 00:03:21,076 Minun takiani? -Menetämme lasten rahat. 64 00:03:21,159 --> 00:03:24,830 Milloin aloit liioitella noin? -Milloin sinusta tuli narttu? 65 00:04:07,539 --> 00:04:09,708 Hei. -Harry Svensson. 66 00:04:12,878 --> 00:04:17,924 Onko ullakollasi salainen muotokuva? Näytät aina vain nuoremmalta. 67 00:04:18,008 --> 00:04:21,928 Imartelet minua, Phaedra. Voisin sanoa samaa sinusta. 68 00:04:23,138 --> 00:04:25,348 Kiitos, että tulit. -Tietysti. 69 00:04:25,432 --> 00:04:27,601 Paljon on ehtinyt muuttua. 70 00:04:27,684 --> 00:04:30,687 Neljä vuotta sitten tapasin unelmieni miehen. 71 00:04:30,771 --> 00:04:32,147 Kuka se onnenpoika on? 72 00:04:34,858 --> 00:04:36,193 Hänen nimensä oli - 73 00:04:37,068 --> 00:04:38,153 Arthur Jenkins. 74 00:04:38,236 --> 00:04:42,491 Hän kuoli yllättäen viime kuussa. 75 00:04:42,574 --> 00:04:43,909 Miten ikävä kuulla. 76 00:04:45,535 --> 00:04:47,496 Perin puolet hänen omaisuudestaan. 77 00:04:48,538 --> 00:04:50,332 Siksikö olen täällä? 78 00:04:51,917 --> 00:04:53,960 Hänen tyttärensä nostaa moitekanteen. 79 00:04:54,044 --> 00:04:56,171 Hän ei halua minun saavan mitään. 80 00:04:56,838 --> 00:04:59,257 Millä perusteella? -Kun tapasin Arthurin, 81 00:04:59,341 --> 00:05:01,426 hänen vaimonsa oli yhä elossa. 82 00:05:03,053 --> 00:05:04,888 Hänellä oli Parkinsonin tauti. 83 00:05:04,971 --> 00:05:08,767 Arthur hoiti häntä loppuun saakka. Hän kuoli 3 vuotta sitten. 84 00:05:08,850 --> 00:05:11,228 Silloin olitte tapailleet noin vuoden. 85 00:05:12,896 --> 00:05:15,273 Muutimme yhteen Lindan kuoltua, 86 00:05:15,357 --> 00:05:18,318 mutta Arthur oli surrut häntä jo vuosia. 87 00:05:18,401 --> 00:05:21,363 Esme ei hyväksynyt sitä tai meitä. 88 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 Milloin sinut lisättiin testamenttiin? 89 00:05:23,824 --> 00:05:25,617 Pari kuukautta ennen kuolemaansa. 90 00:05:25,700 --> 00:05:28,453 Oliko hän järjissään? -Yhtä terävä kuin aina. 91 00:05:29,204 --> 00:05:30,580 Hän kuoli yllättäen. 92 00:05:31,373 --> 00:05:32,415 Miten hän... 93 00:05:32,999 --> 00:05:34,042 Sydänkohtaukseen. 94 00:05:35,377 --> 00:05:37,546 Itselleen rakkaimman asian parissa. 95 00:05:39,714 --> 00:05:40,799 Minun parissani. 96 00:05:47,889 --> 00:05:49,933 Lähdit aikaisin. -En ole kuskisi. 97 00:05:50,016 --> 00:05:51,434 En minä sillä. 98 00:05:52,018 --> 00:05:54,938 Joanne taitaa haluta meidät pois nurkistaan. 99 00:05:55,856 --> 00:05:57,691 Sinut, Lucy. Sinut. 100 00:05:58,275 --> 00:06:00,777 Olet oikea päivänsäde tänä aamuna. 101 00:06:01,945 --> 00:06:06,283 Riitelin Frankin kanssa, ja lapset kuulivat kaiken. 102 00:06:07,993 --> 00:06:11,955 Se oli Hämärän pelottavat varjot. Olin Joanne ja Frank oli Harry. 103 00:06:13,081 --> 00:06:15,667 Minulle jäi arvet heidän riidoistaan, 104 00:06:15,750 --> 00:06:18,628 mutta siinä minä toistin heidän virheitään. 105 00:06:19,212 --> 00:06:20,755 Anna itsellesi armoa. 106 00:06:21,423 --> 00:06:23,383 Jokainen vanhempi mokaa joskus. 107 00:06:24,301 --> 00:06:26,261 Mokistani saisi kirjasarjan. 108 00:06:27,929 --> 00:06:29,389 Puhelut ovat etusijalla. 109 00:06:29,472 --> 00:06:31,266 En koskaan yhdistä puhelua - 110 00:06:31,349 --> 00:06:33,935 ilmoittamatta ensin, kuka soittaa. 111 00:06:34,019 --> 00:06:37,063 Saamme paljon puheluita vihaisilta ex-kumppaneilta. 112 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 Selvä. 113 00:06:38,231 --> 00:06:40,984 Winston, tämä on tohtori Svensson. 114 00:06:41,067 --> 00:06:43,820 Hän on mainitsemani psykologi. -Hauska tavata. 115 00:06:43,904 --> 00:06:46,072 Kutsu minua Lucyksi. Tervetuloa. 116 00:06:46,156 --> 00:06:47,949 Tämä on Abigail Bianchi, 117 00:06:48,033 --> 00:06:49,784 meidän... -Työntekijämme. 118 00:06:49,868 --> 00:06:52,871 Olen osakas Daniel Svensson. -Hauska tavata. 119 00:06:52,954 --> 00:06:54,164 Katsokaa tätä. 120 00:06:55,916 --> 00:06:58,585 Vau. Miten siistiä, Danny. 121 00:06:58,668 --> 00:07:00,211 Pidätteletkö pierua? 122 00:07:00,921 --> 00:07:03,006 Osasin odottaa ammatillista kateutta. 123 00:07:03,089 --> 00:07:07,218 Mistä? Tällaiset lehdet keräävät pölyä odotushuoneissa. 124 00:07:07,302 --> 00:07:08,303 Lopettakaa. 125 00:07:08,386 --> 00:07:09,554 Katso, Harry. 126 00:07:12,015 --> 00:07:13,600 Onneksi olkoon, Danny. 127 00:07:13,683 --> 00:07:16,061 Tämä on hyvää mainosta firmalle! 128 00:07:16,937 --> 00:07:20,982 "Daniel Svensson myöntää, että tämä voi näyttää nepotismilta. 129 00:07:21,066 --> 00:07:24,778 Hänen isänsä, säälimätön perheoikeusjuristi Harry Svensson, 130 00:07:24,861 --> 00:07:27,322 nimitti 34-vuotiaan poikansa osakkaaksi." 131 00:07:27,405 --> 00:07:28,490 Sitaatti: 132 00:07:29,282 --> 00:07:32,202 "Mutta minulla on suuria suunnitelmia. 133 00:07:32,285 --> 00:07:34,663 Aion tehdä firmalle muodonmuutoksen." 134 00:07:36,206 --> 00:07:37,916 Ja niin edelleen. 135 00:07:37,999 --> 00:07:40,126 "On helppo jumiutua vanhaan kaavaan. 136 00:07:40,210 --> 00:07:43,088 Ensimmäiseksi aion tuoda firman 2000-luvulle - 137 00:07:43,171 --> 00:07:45,173 ja viedä sitä uuteen suuntaan. 138 00:07:45,256 --> 00:07:47,842 Uskon yhteisymmärryksen voimaan. 139 00:07:47,926 --> 00:07:50,470 Ajan edistyksellistä, osallistavaa mallia. 140 00:07:50,553 --> 00:07:53,014 Osakkuuteni on osa isän perintösuunnitelmaa." 141 00:07:53,682 --> 00:07:55,058 Jäätkö eläkkeelle? 142 00:08:04,776 --> 00:08:07,779 Jopas jotakin. Tuo vasta oli uskaliasta. 143 00:08:07,862 --> 00:08:10,031 Passiivis-aggressiivisella tavalla. 144 00:08:10,991 --> 00:08:14,244 Vanhoja tapauksia on kasautunut tarkistettaviksi. 145 00:08:14,327 --> 00:08:15,870 Tuo on sinun puolikkaasi. 146 00:08:19,708 --> 00:08:21,126 Toin tähän firmaan - 147 00:08:21,209 --> 00:08:23,044 sen merkittävimmän tapauksen. 148 00:08:23,128 --> 00:08:26,256 Näinkö tuleva herra Perheoikeus minut palkitsee? 149 00:08:26,339 --> 00:08:29,092 Tämä on tehtävä, jos meistä tulee paperiton yritys. 150 00:08:29,175 --> 00:08:30,844 Annoin Cecilillekin osan. 151 00:08:30,927 --> 00:08:32,554 Vertaatko minua Ceciliin? 152 00:08:33,221 --> 00:08:35,390 Ei pahalla, Cecil. -En pahastunut. 153 00:08:35,473 --> 00:08:37,225 Tämä ei ole kivaa hommaa. 154 00:08:37,308 --> 00:08:38,560 Näin meidän kesken, 155 00:08:38,643 --> 00:08:40,770 isältä jää liikaa hommia rästiin. 156 00:08:41,771 --> 00:08:44,399 Tarvitsen Abigailia perintötapaukseen. 157 00:08:44,482 --> 00:08:47,652 Asiakas on tehnyt minulle useita palveluksia. 158 00:08:47,736 --> 00:08:49,112 Mihin tarvitset Abbya? 159 00:08:49,696 --> 00:08:52,323 Hänen on opittava hoitamaan kuolleiden asioita. 160 00:08:53,867 --> 00:08:55,285 Minun on pakko vastata. 161 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 Miksi koulutat häntä? Hän lähtee pian. 162 00:08:59,748 --> 00:09:00,582 Katsotaan. 163 00:09:04,502 --> 00:09:06,254 Hei. Miten menee? 164 00:09:06,337 --> 00:09:08,006 Frank palkkasi asianajajan. 165 00:09:08,089 --> 00:09:10,383 He haluavat töiden jälkeen. 166 00:09:10,467 --> 00:09:13,553 Selvä. Hienoa. -Tule toimistolleni kello 17.30. 167 00:09:13,636 --> 00:09:15,388 Tulen paikalle. 168 00:09:22,145 --> 00:09:23,188 Esme ja Chip. 169 00:09:23,271 --> 00:09:25,148 Tämä on Abigail Bianchi. 170 00:09:26,107 --> 00:09:27,859 Harryn pahamaineinen tytär. 171 00:09:27,942 --> 00:09:31,362 Maineesi kiirii edelläsi. -Kiitos. En ole kuullut sinusta. 172 00:09:32,155 --> 00:09:33,698 Mennään asiaan. 173 00:09:33,782 --> 00:09:35,450 Mikään ei viittaa siihen, 174 00:09:35,533 --> 00:09:39,996 ettei Arthur olisi ollut järjissään muuttaessaan testamenttiaan. 175 00:09:40,080 --> 00:09:41,414 Olemme eri mieltä. 176 00:09:41,498 --> 00:09:44,042 Uskomme, että Arthur manipuloitiin - 177 00:09:44,125 --> 00:09:46,795 muuttamaan testamenttia vähän ennen kuolemaansa. 178 00:09:46,878 --> 00:09:47,837 Se ei ole totta. 179 00:09:47,921 --> 00:09:50,965 Arthur Jenkins muuttui tavattuaan tämän - 180 00:09:51,591 --> 00:09:52,801 naisen. 181 00:09:52,884 --> 00:09:54,677 "Tällä naisella" on nimikin. 182 00:09:54,761 --> 00:09:57,764 Iskit kyntesi isääni, kun hän oli herkimmillään. 183 00:09:57,847 --> 00:10:01,726 Arthurin ja Phaedran ensimmäiset tapaamiset olivat satunnaisia, 184 00:10:02,310 --> 00:10:06,397 mutta niistä kasvoi vakava ja pitkäkestoinen suhde. 185 00:10:07,482 --> 00:10:09,692 Arthurin ja Lindan liitto kesti 50 vuotta. 186 00:10:09,776 --> 00:10:11,778 Suhde tähän naiseen... -Phaedraan. 187 00:10:11,861 --> 00:10:15,281 ...kesti 4 vuotta. -Äitini oli elossa, kun se alkoi. 188 00:10:16,366 --> 00:10:19,744 Hän ei kestäisi, että perintö menee kaltaisellesi ihmiselle. 189 00:10:19,828 --> 00:10:21,913 Eli menestyvälle liikenaiselle, 190 00:10:21,996 --> 00:10:25,083 jonka yritys on tehnyt voittoa viimeiset 10 vuotta? 191 00:10:25,166 --> 00:10:28,044 Eli ilotalon päähuoralle! -Ei se ole ilotalo. 192 00:10:29,003 --> 00:10:30,880 Se on seuralaispalvelu. 193 00:10:36,553 --> 00:10:38,346 Olisit voinut varoittaa. 194 00:10:38,429 --> 00:10:39,722 Mitä merkitystä sillä on? 195 00:10:39,806 --> 00:10:42,934 Seuralaispalvelu paritti heidät. Se on laitonta. 196 00:10:43,017 --> 00:10:43,893 Eikä ole. 197 00:10:43,977 --> 00:10:48,314 Phaedran asiakkaat maksavat älykkään ja viehättävän ihmisen seurasta. 198 00:10:48,398 --> 00:10:51,651 Kaksi aikuista saavat tehdä yhdessä mitä haluavat. 199 00:10:51,734 --> 00:10:54,779 Tällaisiako palveluksia Phaedra on sinulle tehnyt? 200 00:10:54,863 --> 00:10:58,199 Olen palkannut hänen työntekijöitään - 201 00:10:58,283 --> 00:11:01,828 höllentämään joidenkin ex-puolisoiden kukkaronnyörejä. 202 00:11:01,911 --> 00:11:02,912 Viritit ansoja. 203 00:11:02,996 --> 00:11:04,873 Minä vain järjestin syötin. 204 00:11:05,498 --> 00:11:06,916 He tarttuivat siihen. 205 00:11:07,667 --> 00:11:09,377 Abigail tarvitsee kopion - 206 00:11:09,460 --> 00:11:11,921 testamentti-, omaisuus- ja perintälaista. 207 00:11:12,005 --> 00:11:13,464 Selvä. 208 00:11:13,548 --> 00:11:15,675 Pänttää sitä ennen oikeudenkäyntiä. 209 00:11:16,551 --> 00:11:17,385 Harry. 210 00:11:17,969 --> 00:11:20,471 Pyydän. Anna minulle jokin toinen tapaus. 211 00:11:20,555 --> 00:11:23,433 Olen kyllästynyt kulliaan seuraaviin aviomiehiin, 212 00:11:23,516 --> 00:11:25,518 läsnäolijat mukaan lukien, 213 00:11:25,602 --> 00:11:28,188 ja toisten aviomiehiä paneviin naisiin. 214 00:11:29,439 --> 00:11:32,483 Haluat vaihtaa tapausta tunteidesi takia. 215 00:11:32,567 --> 00:11:33,693 Et tarvitse minua! 216 00:11:33,776 --> 00:11:36,487 Halusit ärsyttää Danielia. -Tunnen Chipin. 217 00:11:36,571 --> 00:11:39,073 Hän saa Phaedran näyttämään opportunistilta. 218 00:11:39,157 --> 00:11:41,910 Tarvitsen tiimiini vahvan naishahmon. 219 00:11:41,993 --> 00:11:44,495 Yritätkö voittaa tämän feminismillä? 220 00:11:45,079 --> 00:11:48,166 Mies palkkasi seksityöläisen vaimonsa tehdessä kuolemaa. 221 00:11:48,249 --> 00:11:52,462 Älä ole noin ahdasmielinen. Se on maailman vanhin ammatti. 222 00:11:52,545 --> 00:11:55,048 Ja olet muuten yhä koeajalla. 223 00:11:55,715 --> 00:11:59,302 Minä päätän, mitä tapauksia hoidat. Tämä on yksi niistä. 224 00:11:59,385 --> 00:12:00,637 Lue rivien välistä. 225 00:12:01,304 --> 00:12:02,764 Hyvin kypsää. 226 00:12:08,228 --> 00:12:09,562 Miten romanttista. 227 00:12:09,646 --> 00:12:12,398 Kuin Julia Roberts ja Richard Gere. 228 00:12:12,941 --> 00:12:14,734 Rakastan Pretty Womania. 229 00:12:14,817 --> 00:12:18,529 Se on sovinistista paskaa. -Miehen kirjoittama rakkaustarina. 230 00:12:18,613 --> 00:12:21,824 Herttainen huora pulassa. -Rikas valkoinen mies auttaa. 231 00:12:21,908 --> 00:12:23,409 Ylimielinen mulkku. 232 00:12:23,493 --> 00:12:25,119 Juokse, Cecil. 233 00:12:26,120 --> 00:12:28,414 Säälin siinä kuviossa miehen tytärtä. 234 00:12:28,998 --> 00:12:33,503 Aikuisenakaan ei ole kiva tajuta, että vanhemmat ovat puutteellisia. 235 00:12:33,586 --> 00:12:35,171 Tajusimme sen jo varhain. 236 00:12:35,255 --> 00:12:39,133 Harry ei ehtinyt nousta jalustalle, saati sitten pudota sieltä. 237 00:12:39,217 --> 00:12:40,218 Olin onnekas. 238 00:12:40,301 --> 00:12:42,178 Näin hänestä paremman version. 239 00:12:42,262 --> 00:12:44,138 Hän oli uskollinen äidilleni. 240 00:12:44,222 --> 00:12:47,100 Kauanko he olivat naimisissa? -Kahdeksan vuotta. 241 00:12:47,684 --> 00:12:48,768 Se voi olla totta. 242 00:12:49,727 --> 00:12:52,522 Ja maapallo saattaa olla litteä. 243 00:12:56,526 --> 00:12:58,236 Ostitko koko painoksen? 244 00:12:59,320 --> 00:13:01,572 Aiotko tapetoida seinäsi näillä? 245 00:13:08,162 --> 00:13:09,414 Hän puhuu paskaa. 246 00:13:11,040 --> 00:13:12,000 Todellakin. 247 00:13:16,671 --> 00:13:17,839 Kop kop. 248 00:13:18,673 --> 00:13:21,467 Toin sinulle evästä. -Nurinperoisia keksejä! 249 00:13:21,551 --> 00:13:23,469 Lemppareitani. Kiitos, Winston. 250 00:13:24,595 --> 00:13:25,847 Mitä sinä teet? 251 00:13:25,930 --> 00:13:30,393 Lajittelen asiakirjat meille jääviin ja asiakkaalle palautettaviin. 252 00:13:30,476 --> 00:13:32,353 Näitä on tuhansittain. 253 00:13:33,479 --> 00:13:35,273 En ole yhtä kokenut kuin sinä, 254 00:13:35,356 --> 00:13:38,568 mutta jos näytät mallia, voisin ehkä auttaa. 255 00:13:39,152 --> 00:13:39,986 Istu alas. 256 00:13:46,409 --> 00:13:48,536 Frank, Luisa. 257 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 Cordelia. Toivottavasti voit hyvin. 258 00:13:51,456 --> 00:13:54,125 Ihan ensimmäiseksi haluamme hakea muutosta - 259 00:13:54,208 --> 00:13:56,169 väliaikaiseen huoltajuusjärjestelyyn. 260 00:13:56,252 --> 00:13:58,588 Se sopii asiakkaalleni. -Mukava kuulla. 261 00:13:59,172 --> 00:14:00,673 Parilla varauksella. 262 00:14:00,757 --> 00:14:05,470 Haluamme lausunnon rouva Bianchin raittiudesta ja mielenterveydestä - 263 00:14:05,553 --> 00:14:11,100 ja siitä, miten lautakunta valvoo rouva Bianchin työntekoa koeajalla. 264 00:14:11,184 --> 00:14:15,730 Ja kopiot päihteettömyysraporteista asumuserosta tähän päivään saakka. 265 00:14:16,397 --> 00:14:19,192 Tässä. Voitte seurata tuloksia reaaliajassa. 266 00:14:19,275 --> 00:14:22,612 Tulokset ovat samat kuin aina, minkä sinä kyllä tiedät. 267 00:14:22,695 --> 00:14:24,864 Yritätte pitkittää prosessia. 268 00:14:24,947 --> 00:14:28,993 Löydämme herra Bianchin naisystävän. -Ei hän ollut naisystäväni. 269 00:14:29,077 --> 00:14:31,245 Emme voi luottaa vain sanaasi. 270 00:14:31,329 --> 00:14:34,791 Haluan kysyä, kävikö hän teillä lasten ollessa kotona - 271 00:14:35,541 --> 00:14:37,418 ja tutkia tekstiviestinne, 272 00:14:37,502 --> 00:14:40,838 jotka 14-vuotias tyttärenne on ilmeisesti nähnyt. 273 00:14:40,922 --> 00:14:43,633 Ei suhteilla ole merkitystä. -Aivan. 274 00:14:43,716 --> 00:14:45,385 Tällä ei ole merkitystä. 275 00:14:46,177 --> 00:14:48,721 Mutta jos hautaatte meidät paperihommiin, 276 00:14:49,347 --> 00:14:51,557 hautaan teidät samalla tavalla. 277 00:15:03,069 --> 00:15:04,487 En menisi sinne. 278 00:15:04,570 --> 00:15:06,364 Odota ensin yksi päivä. 279 00:15:06,447 --> 00:15:08,908 Olen sanonut kaiken sen isälle. 280 00:15:08,991 --> 00:15:12,537 Sanoit, että hän on ikäloppu, vanhentunut ja merkityksetön. 281 00:15:12,620 --> 00:15:15,164 Sitaatista puuttui asiayhteys. -Mikä se oli? 282 00:15:15,915 --> 00:15:18,084 Vastasin kysymyksiin rehellisesti. 283 00:15:18,167 --> 00:15:21,587 Pitäisikö minun valehdella suojellakseni isän tunteita? 284 00:15:22,255 --> 00:15:25,675 Jos et tiedä tuohon kysymykseen, sietäisit hävetä. 285 00:15:33,224 --> 00:15:34,851 Miten bändiharkat menivät? 286 00:15:36,060 --> 00:15:36,894 Hyvin. 287 00:15:37,478 --> 00:15:39,439 Miten matikankoe meni, Sofia? 288 00:15:39,981 --> 00:15:40,982 Hyvin. 289 00:15:42,900 --> 00:15:44,235 Ette varmaan tienneet, 290 00:15:44,318 --> 00:15:48,197 että on olemassa etana, joka osaa irrottaa itseltään pään. 291 00:15:48,281 --> 00:15:50,491 Luin siitä New York Timesista. 292 00:15:50,575 --> 00:15:51,951 Vanha juttu, Jo-Jo. 293 00:15:53,244 --> 00:15:54,203 Saanko mennä? 294 00:15:54,287 --> 00:15:56,247 Saanko minäkin? -Saatte. 295 00:15:56,330 --> 00:15:58,541 Ottakaa lautasenne ja olkaa vapaita! 296 00:16:02,128 --> 00:16:04,881 Saanko ennakkoa viikkorahasta? -Miksi? 297 00:16:04,964 --> 00:16:07,049 Menemme huomenna Thaddeuksen luo. 298 00:16:07,133 --> 00:16:10,386 Tarvitsen taksirahaa. -Hyvä yritys, mutta ei käy. 299 00:16:10,470 --> 00:16:11,471 Miksei? 300 00:16:11,554 --> 00:16:15,349 En tiedä, kuka Thaddeus on, etkä mene juhliin keskellä viikkoa. 301 00:16:15,433 --> 00:16:17,602 Eivät ne ole juhlat vaan... -Ei käy. 302 00:16:20,771 --> 00:16:25,193 Sofia viettää huomenna koti-illan, mutta sinä et. 303 00:16:25,276 --> 00:16:27,195 Miksi hermostuin välittömästi? 304 00:16:27,278 --> 00:16:29,906 Menet illalliselle ystäväni pojan kanssa. 305 00:16:29,989 --> 00:16:31,407 Hän on koneinsinööri. 306 00:16:32,074 --> 00:16:34,702 Hän erosi vuosi sitten. Ei lapsia. 307 00:16:34,785 --> 00:16:35,953 Sokkotreffit? 308 00:16:36,662 --> 00:16:39,248 Ei ikinä. -Ei illallinen mitään tarkoita. 309 00:16:39,332 --> 00:16:41,000 Mene puolestani. -Ei. 310 00:16:41,083 --> 00:16:42,335 Lucylla on menoa. 311 00:16:45,129 --> 00:16:47,256 "Pikatreffit lesbojen kesken"? 312 00:16:48,257 --> 00:16:50,426 En jaksa katsoa, kun mökötätte täällä. 313 00:16:50,510 --> 00:16:52,678 Haluan viettää illan lasten kanssa. 314 00:16:53,262 --> 00:16:54,764 Onko se liikaa vaadittu? 315 00:17:04,315 --> 00:17:09,403 Mitä sanot, jos joku halveksii sitä, miten alun perin tapasit Arthurin? 316 00:17:09,487 --> 00:17:13,908 Hän päätti palkata seuralaisen, koska hän rakasti vaimoaan. 317 00:17:13,991 --> 00:17:17,703 Hänelle se oli vain maksullinen palvelu. 318 00:17:18,704 --> 00:17:20,998 Milloin se muuttui? -Nopeasti. 319 00:17:21,082 --> 00:17:22,708 Meillä vain synkkasi. 320 00:17:22,792 --> 00:17:24,460 Juttelimme paljon. 321 00:17:25,545 --> 00:17:29,674 Pidimme Ranskan kulttuurista, matkustelusta ja tenniksestä. 322 00:17:29,757 --> 00:17:31,509 Rakastuimme tahtomattamme. 323 00:17:33,344 --> 00:17:36,347 Milloin muutitte yhteen? -Kolme vuotta sitten. 324 00:17:36,430 --> 00:17:38,808 Matkustelimme, kunnes Arthur sairastui. 325 00:17:38,891 --> 00:17:43,062 Entä missä oli Arthurin tytär Esme Jenkins? 326 00:17:43,145 --> 00:17:44,689 Häntä ei löytynyt mistään. 327 00:17:44,772 --> 00:17:46,190 Miksei? 328 00:17:46,274 --> 00:17:48,150 Kun hän kuuli suhteestamme, 329 00:17:48,234 --> 00:17:50,319 hän katkaisi välit isäänsä. 330 00:17:50,403 --> 00:17:51,654 Hän ei hyväksynyt, 331 00:17:51,737 --> 00:17:54,699 että hänen isänsä oli löytänyt toisen rakkauden. 332 00:17:54,782 --> 00:17:57,743 Eli kun sinä olit Arthurin kanssa joka hetki, 333 00:17:57,827 --> 00:18:01,956 Esme Jenkins ei pitänyt isäänsä mitään yhteyttä - 334 00:18:02,707 --> 00:18:04,875 tämän viimeisten elinvuosien aikana? 335 00:18:04,959 --> 00:18:06,085 Niin. 336 00:18:06,168 --> 00:18:07,753 Kiitos, neiti Jacard. 337 00:18:07,837 --> 00:18:09,380 Päätämme puheenvuoromme. 338 00:18:10,214 --> 00:18:12,925 Saatte halutessanne esittää kysymyksiä. 339 00:18:13,759 --> 00:18:15,219 Kiitos, herra tuomari. 340 00:18:17,305 --> 00:18:19,765 Milloin tapasit Esme Jenkinsin? 341 00:18:21,058 --> 00:18:24,020 En ole varma tarkasta... -Virkistän muistiasi. 342 00:18:24,103 --> 00:18:26,105 Tapasitte Lindan hautajaisissa. 343 00:18:26,647 --> 00:18:30,860 Arthur toi huoransa... -Vastalause! Provosoivaa kieltä! 344 00:18:30,943 --> 00:18:31,902 Hyväksytään. 345 00:18:31,986 --> 00:18:33,487 Anteeksi, herra tuomari. 346 00:18:33,571 --> 00:18:36,782 Hän toi seksityöläisensä vaimonsa... -Vastalause! 347 00:18:36,866 --> 00:18:39,160 Hän toi sinne kumppaninsa. 348 00:18:39,243 --> 00:18:41,912 Hyväksytään. Lopeta jo. 349 00:18:41,996 --> 00:18:43,914 Lisään todistusaineistoon - 350 00:18:43,998 --> 00:18:46,250 listan kuluista. 351 00:18:46,834 --> 00:18:49,503 Arthur lakkasi maksamasta seksistä, 352 00:18:49,587 --> 00:18:51,631 mutta palvelu pysyi maksullisena. 353 00:18:51,714 --> 00:18:52,632 Valetta! 354 00:18:52,715 --> 00:18:54,800 Hän vei sinut Pariisiin. 355 00:18:54,884 --> 00:18:56,844 Moni pari käy Pariisissa. 356 00:18:56,927 --> 00:18:58,012 Hyväksytään. 357 00:18:58,095 --> 00:19:03,476 Hän osti asunnon, johon muutitte ja maksoi 200 000 dollarin remontin. 358 00:19:03,559 --> 00:19:06,020 Epäolennaista. -Tämä on olennaista. 359 00:19:06,103 --> 00:19:09,357 He tuhlasivat Arthurin rahoja kuin viimeistä päivää. 360 00:19:09,440 --> 00:19:11,942 Ei minulla ollut rahasta pulaa. 361 00:19:12,026 --> 00:19:12,902 Totta. 362 00:19:12,985 --> 00:19:15,112 Ja tienasitteko edelleen rahaa? 363 00:19:15,196 --> 00:19:18,824 Delegoin päivittäiset toimenpiteet yhdelle työntekijöistäni, 364 00:19:18,908 --> 00:19:20,618 mutta omistan yrityksen. 365 00:19:20,701 --> 00:19:24,080 Ja pidit useamman asiakkaan. -Se on hänen elinkeinonsa. 366 00:19:24,163 --> 00:19:27,750 Sanoisitteko kokille, että hän saa kokata vain vaimolleen? 367 00:19:28,417 --> 00:19:30,002 Hyväksyn kysymyksen. 368 00:19:30,086 --> 00:19:34,215 Arthur tiesi, että tapasin muutamaa valittua asiakasta. 369 00:19:34,298 --> 00:19:35,591 Hän hyväksyi sen. 370 00:19:35,675 --> 00:19:38,219 Emme voi luottaa vain sinun sanaasi. 371 00:19:38,302 --> 00:19:41,305 Neiti Jacard on pelkkä onnenonkija, 372 00:19:41,389 --> 00:19:43,849 joka upottaa kyntensä jokaiseen mieheen. 373 00:19:43,933 --> 00:19:45,184 Provosoiva ilmaus! 374 00:19:45,267 --> 00:19:49,021 Montaako testamenttia on muutettu, jotta Jacard saisi perinnön? 375 00:19:49,105 --> 00:19:50,356 Spekulointia! 376 00:19:50,940 --> 00:19:56,195 Älä pakota minua valittamaan sinusta valvontalautakuntaan, herra Crombie. 377 00:19:56,278 --> 00:19:57,780 Anteeksi, herra tuomari. 378 00:19:58,864 --> 00:20:00,408 Lopetamme puheenvuoromme. 379 00:20:08,457 --> 00:20:10,626 Se mies käytti hirveitä sanoja. 380 00:20:10,710 --> 00:20:13,879 Hän sai minut näyttämään mustalta leskeltä. 381 00:20:13,963 --> 00:20:15,589 Ei tämä vielä ole ohi. 382 00:20:16,549 --> 00:20:18,342 Tavataan toimistolla. 383 00:20:20,970 --> 00:20:25,516 Ilahduin saadessani tiimiin naisen, mutta tunnen halveksuntasi. 384 00:20:26,183 --> 00:20:27,727 Se huokuu sinusta. 385 00:20:28,728 --> 00:20:30,771 En tiedä, mistä puhut. 386 00:20:30,855 --> 00:20:34,233 Luulin, ettei asianajaja näe maailmaa mustavalkoisena. 387 00:20:34,984 --> 00:20:37,945 Luulitko, että näkisin "50 harmaan sävyä"? 388 00:20:39,321 --> 00:20:41,741 Olet yhtä paha kuin eräs naistenvihaaja, 389 00:20:41,824 --> 00:20:43,659 jolla on välipala etunimenä. 390 00:20:44,827 --> 00:20:48,456 Joinain päivinä haluan luovuttaa - 391 00:20:48,539 --> 00:20:51,751 ja jättää kaiken Esmelle, mutta kyse on periaatteesta. 392 00:20:51,834 --> 00:20:55,755 Arthur raivostuisi jos tietäisi, että Esme riitautti testamentin. 393 00:20:55,838 --> 00:20:58,549 Hän ei halunnut Esmen saavan penniäkään. 394 00:21:02,720 --> 00:21:04,555 Milloin aloitit täällä, Jerri? 395 00:21:05,097 --> 00:21:08,309 Yli 20 vuotta sitten. -Mitä teit ennen sitä? 396 00:21:08,392 --> 00:21:10,394 Työskentelin öljyfirman myyjänä. 397 00:21:10,978 --> 00:21:12,313 Piditkö siitäkin? 398 00:21:13,230 --> 00:21:14,482 Jonkin aikaa, kyllä. 399 00:21:15,232 --> 00:21:19,111 Se on pitkä tarina, joka päättyi hyvin. 400 00:21:19,195 --> 00:21:21,947 Entä Cecil? Miten päädyit lakiassistentiksi? 401 00:21:22,031 --> 00:21:25,075 Perheessäni oltiin suuria Kova laki -faneja. 402 00:21:25,159 --> 00:21:27,286 "On tapahtunut hirveä rikos." 403 00:21:28,788 --> 00:21:32,333 Poliisin työ on vaarallista enkä olisi päässyt lakimieheksi. 404 00:21:32,416 --> 00:21:33,751 Pääsin näin lähelle. 405 00:21:35,419 --> 00:21:38,297 Entä sinä? Haaveilitko toimistoapulaisen työstä? 406 00:21:38,839 --> 00:21:40,925 Näen tämän ponnahduslautana. 407 00:21:41,008 --> 00:21:43,219 Tein kandin viime vuonna, ja... 408 00:21:43,302 --> 00:21:44,220 Hetkinen. 409 00:21:44,303 --> 00:21:46,347 Minkä ikäinen olet? -19-vuotias. 410 00:21:46,430 --> 00:21:48,390 Menin yliopistoon 16-vuotiaana. 411 00:21:48,474 --> 00:21:49,892 Winston on Mensan jäsen. 412 00:21:49,975 --> 00:21:51,811 Tämä on versioni välivuodesta. 413 00:21:51,894 --> 00:21:53,562 Säästän jatko-opintoihin, 414 00:21:53,646 --> 00:21:56,899 käyn kivoja verkkokursseja... -"Kuinka piirtää animea?" 415 00:21:57,608 --> 00:22:00,903 Tai Harvardin "Johtamisen perusperiaatteet". 416 00:22:02,488 --> 00:22:03,364 Miltä näyttää? 417 00:22:08,619 --> 00:22:09,662 Opit nopeasti. 418 00:22:09,745 --> 00:22:11,163 Pidä varasi, Cecil. 419 00:22:11,247 --> 00:22:12,248 Suokaa anteeksi. 420 00:22:20,089 --> 00:22:22,466 Viskiä ennen viittä? Olet allapäin. 421 00:22:22,550 --> 00:22:24,969 Otimme selkäämme oikeudessa. 422 00:22:25,052 --> 00:22:27,805 Ja vielä Chip Crombielta. -Auts. 423 00:22:29,723 --> 00:22:30,891 Minä... 424 00:22:30,975 --> 00:22:34,061 Hetkittäin mietin, pystynkö tähän vielä. 425 00:22:34,728 --> 00:22:35,938 Vajoat melankoliaan. 426 00:22:36,021 --> 00:22:37,231 Vajoanko? -Vajoat. 427 00:22:37,314 --> 00:22:38,816 Ehkä Daniel on oikeassa. 428 00:22:38,899 --> 00:22:42,862 Ehkä olen vanha vetojuhta, joka pitäisi vapauttaa laitumelle. 429 00:22:43,654 --> 00:22:44,655 Herra Svensson? 430 00:22:44,738 --> 00:22:47,283 Georgia Gartner Meridian Newsista soitti. 431 00:22:47,950 --> 00:22:52,746 Annatko haastattelun polyamoriaa ja lainsäädäntöä koskevaan juttuun? 432 00:22:53,414 --> 00:22:56,208 Soita Georgialle ja sano, että hän suostuu. 433 00:22:59,712 --> 00:23:02,631 Sofia saa valita elokuvan. Yläraja on K-13. 434 00:23:03,424 --> 00:23:05,718 Ja sinä saat valita, mitä syömme. 435 00:23:05,801 --> 00:23:07,887 Five Guys! -Eiköhän yksi riitä. 436 00:23:09,054 --> 00:23:10,598 Se oli Jo-Jo-vitsi. 437 00:23:11,265 --> 00:23:12,683 Minne äiti lähtee? 438 00:23:14,435 --> 00:23:15,686 Liiketapaamiseen. 439 00:23:15,769 --> 00:23:17,688 No niin. Olen lähdössä. 440 00:23:17,771 --> 00:23:18,981 Olkaa kiltisti. 441 00:23:19,565 --> 00:23:20,858 Et voi pukeutua noin. 442 00:23:21,692 --> 00:23:23,611 Voinpas. -Etpäs voi. 443 00:23:24,278 --> 00:23:25,112 Mene. Ei. 444 00:23:26,530 --> 00:23:28,115 Hän menee treffeille. 445 00:23:28,198 --> 00:23:29,241 Eikä mene. 446 00:23:39,335 --> 00:23:40,920 Mitä sinä teet? 447 00:23:41,587 --> 00:23:43,714 Yritän saada illallisen kokoon. 448 00:23:43,797 --> 00:23:45,507 Olen täällä myöhään. 449 00:23:45,591 --> 00:23:46,592 Töiden vuoksiko? 450 00:23:46,675 --> 00:23:47,718 Joannen vuoksi. 451 00:23:48,302 --> 00:23:50,679 Hän ilmoitti minut pikatreffi-iltaan. 452 00:23:50,763 --> 00:23:52,431 Lupasin mennä, 453 00:23:52,514 --> 00:23:54,308 mutta ajatuskin karmii minua. 454 00:23:55,517 --> 00:23:57,728 Illallista synny myslipatukoista ei. 455 00:23:58,938 --> 00:23:59,980 Minulla on idea. 456 00:24:03,692 --> 00:24:07,196 Mutta Night Vapor RTF oli miellyttävin lentää. 457 00:24:07,279 --> 00:24:10,199 Hiilikuitukone. Vahvistettu lentorunko. 458 00:24:11,075 --> 00:24:12,576 Se lentää kuin unelma. 459 00:24:12,660 --> 00:24:14,954 Eikö se pelota sinua? -Ei. 460 00:24:15,037 --> 00:24:18,415 Mutta on osattava lentää eri tuulioloissa, ettei törmää. 461 00:24:19,458 --> 00:24:20,501 Hui kauhistus. 462 00:24:21,085 --> 00:24:23,295 Miten usein törmäyksiä tulee? 463 00:24:23,379 --> 00:24:24,922 Liian usein. 464 00:24:25,631 --> 00:24:28,342 Moni on kokematon ja virheitä tulee paljon. 465 00:24:28,425 --> 00:24:31,387 Nousetko ilmaan joltain pieneltä kentältä vai... 466 00:24:32,304 --> 00:24:34,765 En. Menen vain puistoon. 467 00:24:35,849 --> 00:24:37,267 Puhun RC-koneista. 468 00:24:37,935 --> 00:24:40,604 Kauko-ohjattavista. Kokoan ne itse. 469 00:24:41,355 --> 00:24:43,190 Jälkiruoaksi... -Lasku, kiitos. 470 00:24:50,572 --> 00:24:52,741 Vaikutat mukavalta, Carl. 471 00:24:52,825 --> 00:24:54,535 Kohta taitaa tulla "mutta". 472 00:24:55,119 --> 00:24:55,953 Mutta. 473 00:24:57,371 --> 00:24:59,707 En ollut läheskään valmis tähän. 474 00:25:01,417 --> 00:25:02,543 Olen pahoillani. 475 00:25:06,005 --> 00:25:09,341 Se, mitä Abby sanoi... -Hän yritti aiheuttaa draamaa. 476 00:25:09,425 --> 00:25:11,260 Niin kuin aina. -Niin kai. 477 00:25:12,594 --> 00:25:14,054 Mutta minä... 478 00:25:14,138 --> 00:25:17,599 Muistan elävästi, että kun olin kuusi, 479 00:25:17,683 --> 00:25:21,395 vaadin, että nukkuisimme koko perhe takapihalla teltassa. 480 00:25:22,021 --> 00:25:23,814 Lopulta äiti suostui, 481 00:25:23,897 --> 00:25:28,235 mutta hän sanoi, ettei isä tulisi, sillä hän olisi taas myöhään töissä. 482 00:25:30,237 --> 00:25:34,033 Kuulin hänen ajavan pihaan ehkä kolmen aikaan aamulla. 483 00:25:35,868 --> 00:25:37,286 Äiti alkoi itkeä. 484 00:25:38,746 --> 00:25:40,914 Hän itki hiljaa, etten kuulisi... 485 00:25:44,251 --> 00:25:46,003 Voisit vain kysyä häneltä, 486 00:25:47,379 --> 00:25:49,965 jos olet valmis kuulemaan vastauksen. 487 00:25:52,217 --> 00:25:53,594 Ei voi olla totta. 488 00:25:53,677 --> 00:25:56,597 Onko se Business in Vancouverin kansikuvapoika? 489 00:25:56,680 --> 00:25:58,432 Olet varmaan Clara. 490 00:25:58,515 --> 00:25:59,349 Ei. Hyi. 491 00:25:59,433 --> 00:26:01,185 Tämä on siskoni Lucy. 492 00:26:01,268 --> 00:26:02,770 Kuka Clara on? 493 00:26:02,853 --> 00:26:05,606 Joku uusi nainen. -Lucy, tämä on Martina. 494 00:26:06,523 --> 00:26:10,652 Se pierueläinvideon nainen? -Haluan tuon muistokirjoitukseeni. 495 00:26:19,203 --> 00:26:20,788 Hei, lempipoikani. 496 00:26:20,871 --> 00:26:22,706 Hei, lempityttäreni. 497 00:26:22,790 --> 00:26:23,832 Tulin jo. 498 00:26:24,792 --> 00:26:26,168 Missä kaikki ovat? 499 00:26:56,073 --> 00:26:57,991 Mikset ole vahtimassa lapsia? 500 00:26:58,075 --> 00:27:00,327 Olin, mutta sain heiltä rukkaset. 501 00:27:00,953 --> 00:27:03,497 Kun olimme syöneet, Nico meni lukemaan - 502 00:27:03,580 --> 00:27:05,791 ja Sofia meni tekstailemaan. 503 00:27:05,874 --> 00:27:07,626 Lähdin ulos. Miten niin? 504 00:27:07,709 --> 00:27:10,212 Sofia ei ole täällä. -Mitä tarkoitat? 505 00:27:10,295 --> 00:27:12,214 Että hän ei ole täällä. 506 00:27:12,297 --> 00:27:14,383 Olisiko hän mennyt niihin juhliin? 507 00:27:14,466 --> 00:27:16,468 Sen Theloniouksen juhliin... 508 00:27:20,097 --> 00:27:22,307 Soitit Sofialle. Tiedät, mitä tehdä. 509 00:27:23,642 --> 00:27:25,394 Missä olet, Sofia? 510 00:27:25,477 --> 00:27:26,937 Soita minulle. Heti. 511 00:27:30,065 --> 00:27:32,109 SOFIAN SIJAINTI ON POISTETTU. 512 00:27:38,198 --> 00:27:40,200 Soitit Sofialle. Tiedät, mitä tehdä. 513 00:27:41,034 --> 00:27:43,704 Sofia. Vastaa puhelimeen. 514 00:27:43,787 --> 00:27:45,122 Sofian äiti tässä. 515 00:27:45,664 --> 00:27:46,707 Hei. 516 00:27:46,790 --> 00:27:48,250 Onko Sofia teillä? 517 00:27:48,333 --> 00:27:50,586 Sofia, ole kiltti ja vastaa. 518 00:27:51,920 --> 00:27:53,672 Kerro, että olet kunnossa. 519 00:28:02,723 --> 00:28:03,765 Haloo? 520 00:28:03,849 --> 00:28:04,975 Minä tässä, Frank. 521 00:28:06,143 --> 00:28:09,188 Oletko kuullut pojasta nimeltä Thaddeus? 522 00:28:11,064 --> 00:28:14,693 Video pieraisevasta eläimestä voi auttaa pääsemään yli erosta. 523 00:28:14,776 --> 00:28:16,695 Eläimen pieru auttaa kaikkeen. 524 00:28:17,362 --> 00:28:20,407 Miesystäväni matkustelee. Onneksi virtahevot pierevät. 525 00:28:22,659 --> 00:28:24,161 Hän kirjoittaa Claralle. 526 00:28:24,953 --> 00:28:25,787 Mitä siitä? 527 00:28:25,871 --> 00:28:28,665 No, kutsu hänet tänne ja laita puhelin pois. 528 00:28:28,749 --> 00:28:30,667 Teidän seuraanne? En ikinä. 529 00:28:30,751 --> 00:28:32,669 Hei! Älä viitsi. Anna se. 530 00:28:32,753 --> 00:28:35,964 TULE MINUN JA SISKONI KANSSA YKSILLE FODDERIIN. 531 00:28:37,382 --> 00:28:38,258 Idiootti. 532 00:28:39,051 --> 00:28:40,802 En pidä teistä yhdessä. 533 00:28:42,721 --> 00:28:43,972 TULOSSA OLLAAN. 534 00:28:47,476 --> 00:28:48,602 Selvisikö mitään? 535 00:28:48,685 --> 00:28:50,812 Se Thaddeus on kuulemma lukiossa. 536 00:28:51,563 --> 00:28:53,106 Lukiossa? 537 00:28:53,190 --> 00:28:54,650 Miten hän pääsi ulos? 538 00:28:56,109 --> 00:28:57,778 Tästä pääsee sisään. 539 00:28:57,861 --> 00:28:59,112 Abby? 540 00:29:00,113 --> 00:29:01,657 Se on auki. -Oletko siellä? 541 00:29:01,740 --> 00:29:02,616 Abby? 542 00:29:03,242 --> 00:29:04,326 Hyvänen aika. 543 00:29:04,910 --> 00:29:07,037 Mitä nyt? -Mitä teit tyttärelleni? 544 00:29:07,120 --> 00:29:07,955 En mitään! 545 00:29:08,038 --> 00:29:10,540 Tapan sinut, sinä pikku paska. 546 00:29:10,624 --> 00:29:12,167 Kuohitsen sinut! -Lopeta. 547 00:29:12,251 --> 00:29:15,379 Hän kaatui karhunvatukkapuskaan. Siinä kaikki. 548 00:29:15,462 --> 00:29:16,630 Haluan tietää, 549 00:29:16,713 --> 00:29:20,092 kuka juotti hänet niin humalaan, ettei hän pysy pystyssä? 550 00:29:20,175 --> 00:29:21,301 Hän saapui kännissä. 551 00:29:21,385 --> 00:29:24,805 Hän sanoi juoneensa jotain isoäitinsä viinakaapista. 552 00:29:24,888 --> 00:29:26,515 No niin. Lähden tulemaan. 553 00:29:26,598 --> 00:29:28,558 Olen pahoillani, rouva Bianchi. 554 00:29:32,771 --> 00:29:33,855 No niin. 555 00:29:33,939 --> 00:29:39,027 Kerran tapailin naista, joka yritti leikata minulta kiharan nukkuessani. 556 00:29:39,945 --> 00:29:43,991 "Siltä varalta että jätät minut, ja joudun kiroamaan sinut." 557 00:29:44,074 --> 00:29:45,993 Aika hyvin. 558 00:29:46,576 --> 00:29:49,830 Tapailin yhtä tyyppiä. Olimme kuulemma saman näköisiä. 559 00:29:49,913 --> 00:29:52,124 Selvisi, että olemme pikkuserkkuja. 560 00:29:54,543 --> 00:29:56,420 Tapailin hautausurakoitsijaa. 561 00:29:56,503 --> 00:29:59,881 Hän pyysi minua käymään todella kylmässä kylvyssä - 562 00:29:59,965 --> 00:30:01,508 ennen seksiä. 563 00:30:01,591 --> 00:30:02,551 Tuo on pahin. 564 00:30:03,135 --> 00:30:04,886 Ehdottomasti. Kansikuvapoika? 565 00:30:04,970 --> 00:30:07,931 Tapailin naista, joka halusi kakata päälleni. 566 00:30:12,561 --> 00:30:13,520 En suostunut. 567 00:30:24,197 --> 00:30:26,408 Miksi lapset olivat keskenään kotona? 568 00:30:27,242 --> 00:30:29,494 Joannen piti olla täällä. -Missä olit? 569 00:30:29,578 --> 00:30:33,040 Sanot, ettet näe heitä tarpeeksi. -Olet vihainen minulle, 570 00:30:33,123 --> 00:30:35,709 mutta anna minun nyt olla. 571 00:30:37,544 --> 00:30:38,378 Tuo näky... 572 00:30:40,297 --> 00:30:42,257 Se on pahin mahdollinen deja vu. 573 00:30:43,508 --> 00:30:44,968 Ei hänellä ole hätää. 574 00:30:45,761 --> 00:30:47,721 Hän on vain humalassa. 575 00:30:49,723 --> 00:30:52,768 Mitä jos hän peri mieltymykseni alkoholiin? 576 00:30:52,851 --> 00:30:56,063 Mitä jos hänen elämänsä on takiani täynnä ongelmia? 577 00:30:56,146 --> 00:30:57,939 Minullakin on osuuteni tähän. 578 00:30:58,732 --> 00:31:02,819 Hän on kieltäytynyt tottelemasta siitä lähtien kun löysi viestini. 579 00:31:03,987 --> 00:31:05,989 Hän kutsuu minua Frankiksi. 580 00:31:11,078 --> 00:31:12,454 Olimme hänen turvansa. 581 00:31:14,456 --> 00:31:16,041 Nyt sitä ei enää ole. 582 00:31:18,752 --> 00:31:20,212 Meidän pitää petrata. 583 00:31:24,841 --> 00:31:26,718 Tulen aamulla takaisin, 584 00:31:27,594 --> 00:31:28,929 niin puhumme hänelle. 585 00:31:38,355 --> 00:31:39,606 Varovasti. 586 00:31:44,653 --> 00:31:47,239 Katso, kenet löysin ulkoa. 587 00:31:48,573 --> 00:31:50,325 Mitä? Mitä nyt? 588 00:31:51,243 --> 00:31:52,369 Sitä nyt, 589 00:31:52,911 --> 00:31:55,747 että Sofia joi kännit Jo-Jon viinoilla, 590 00:31:55,831 --> 00:31:57,082 ja meni juhliin, 591 00:31:57,165 --> 00:32:00,127 koska henkilö, jonka piti katsoa hänen peräänsä, 592 00:32:00,210 --> 00:32:01,461 katosi jäljettömiin. 593 00:32:02,838 --> 00:32:03,672 Kuka se oli? 594 00:32:06,091 --> 00:32:07,759 En voinut tietää, Abby. 595 00:32:07,843 --> 00:32:09,094 Et tietenkään. 596 00:32:10,345 --> 00:32:13,140 Koska et ollut koskaan paikalla! 597 00:32:24,985 --> 00:32:26,862 Kun olin 13-vuotias, 598 00:32:29,322 --> 00:32:34,578 kouluni ulkopuolella hengaili yksi vanhempi poika. 599 00:32:35,787 --> 00:32:38,540 Niin kuin McConaughey Surutta? Sekaisin -leffassa, 600 00:32:38,623 --> 00:32:40,459 mutta siivottomampi. 601 00:32:42,419 --> 00:32:45,755 Äiti oli paljon ulkona tuoreimman "setäni" kanssa, 602 00:32:47,382 --> 00:32:51,344 joten kun Matt kutsui minut bileisiin, 603 00:32:54,139 --> 00:32:56,558 varastin pullon vodkaa ja lähdin sinne. 604 00:32:59,686 --> 00:33:00,770 Bileitä ei ollut. 605 00:33:03,190 --> 00:33:04,107 Oli vain Matt. 606 00:33:09,070 --> 00:33:10,322 Vedimme kännit. 607 00:33:13,658 --> 00:33:16,244 Muistan pätkiä siitä, mitä sitten tapahtui. 608 00:33:20,415 --> 00:33:23,210 Jossain vaiheessa sammuin, 609 00:33:23,293 --> 00:33:24,377 ja kun heräsin, 610 00:33:25,962 --> 00:33:27,005 Matt oli poissa. 611 00:33:30,050 --> 00:33:33,803 Hän vei neitsyyteni ja loput vodkasta. 612 00:33:36,223 --> 00:33:37,891 Ihan kamalaa, Abby. 613 00:33:38,767 --> 00:33:39,684 Olen kunnossa. 614 00:33:42,854 --> 00:33:45,690 Mutta jos Sofialle tapahtuisi jotain sellaista, 615 00:33:49,653 --> 00:33:51,488 en antaisi itselleni anteeksi. 616 00:34:02,666 --> 00:34:04,084 Onko kello jo 8? 617 00:34:09,923 --> 00:34:10,882 Haloo? 618 00:34:10,966 --> 00:34:12,926 Voitte rauhoittua. Nico löytyi. 619 00:34:13,718 --> 00:34:15,554 Mistä? Nico on täällä? 620 00:34:16,137 --> 00:34:17,681 Hän on tässä kanssani. 621 00:34:18,348 --> 00:34:20,016 Hän tuli puoli tuntia sitten. 622 00:34:20,100 --> 00:34:22,769 Hän sanoi kävelleensä Deep Covesta asti. 623 00:34:29,401 --> 00:34:31,695 Eivätkö he huomanneet, että lähdin? 624 00:34:39,995 --> 00:34:42,789 Poikamme oli kateissa koko yön! 625 00:34:42,872 --> 00:34:46,293 Hän olisi voinut kuolla! Tulla siepatuksi, jäädä auton alle. 626 00:34:46,376 --> 00:34:48,253 Sain Sofian suihkuun. 627 00:34:48,336 --> 00:34:49,504 Nico! 628 00:34:50,422 --> 00:34:53,466 Menit treffeille, etkä välittänyt, että lähdin. 629 00:34:54,593 --> 00:34:56,761 Narttu. -Älä sano äidillesi noin! 630 00:34:56,845 --> 00:34:58,221 Tai kenellekään. 631 00:34:58,305 --> 00:35:00,015 Mene pakkaamaan tavarasi. 632 00:35:00,098 --> 00:35:02,309 Ei. He ovat täällä koko viikon. 633 00:35:02,392 --> 00:35:04,144 Eivätkä ole. Mene, Nico. 634 00:35:05,437 --> 00:35:06,354 Vihaan sinuakin. 635 00:35:07,063 --> 00:35:08,815 Olette huonoja vanhempia! 636 00:35:11,901 --> 00:35:14,571 En jätä lapsiani tänne. -Sinun lapsiasi? 637 00:35:15,405 --> 00:35:18,992 Sinulta ei kysytä mitään. Olet huono äiti ja huono isoäiti. 638 00:35:19,075 --> 00:35:21,453 Frank! Nyt sinun täytyy ryhdistäytyä. 639 00:35:21,536 --> 00:35:23,455 Sinulta ei ainakaan kysytä mitään! 640 00:35:34,132 --> 00:35:35,467 Hän vain vei heidät, 641 00:35:35,550 --> 00:35:37,969 enkä voinut estää häntä. -Hoidan asian. 642 00:35:38,053 --> 00:35:40,096 Soitan heti kun tiedän jotain. 643 00:35:41,973 --> 00:35:43,558 Harrison. -Cordelia. 644 00:35:44,434 --> 00:35:45,935 Miten voit? -Välttävästi. 645 00:35:47,937 --> 00:35:50,982 Kävin matkalla Arthurin lakimiehen luona. 646 00:35:51,066 --> 00:35:52,734 Aavistit oikein. 647 00:35:53,735 --> 00:35:58,156 Sinun oli tarkoitus puhua tänään, mutta viime yön jälkeen... 648 00:35:58,239 --> 00:35:59,574 Haluan silti yrittää. 649 00:36:00,283 --> 00:36:01,493 Selvä. 650 00:36:05,413 --> 00:36:06,665 Olenko oikeassa, 651 00:36:06,748 --> 00:36:09,626 jos väitän, että sinä ja isäsi olitte läheisiä? 652 00:36:09,709 --> 00:36:10,752 Hyvin läheisiä. 653 00:36:11,336 --> 00:36:12,379 Olin ainut lapsi. 654 00:36:12,462 --> 00:36:13,880 Ei ole helppoa, 655 00:36:14,631 --> 00:36:18,093 kun omista vanhemmista paljastuu tietynlaisia totuuksia. 656 00:36:18,968 --> 00:36:20,470 Kadehdin sinua vähän. 657 00:36:21,054 --> 00:36:24,766 Sait pidettyä isäsi jalustalla pidempään kuin useimmat meistä. 658 00:36:25,767 --> 00:36:28,645 Kun selvisi, että isäsi käytti seuralaispalvelua - 659 00:36:28,728 --> 00:36:31,231 jo vuotta ennen äitisi kuolemaa... 660 00:36:31,314 --> 00:36:32,482 Se oli kamalaa. 661 00:36:33,483 --> 00:36:36,736 Sitten hän toi neiti Jacardin äitisi hautajaisiin. 662 00:36:36,820 --> 00:36:40,365 Se oli suuri virhearvio heiltä molemmilta. 663 00:36:41,866 --> 00:36:44,452 Voin vain kuvitella miltä sinusta tuntui. 664 00:36:44,536 --> 00:36:47,831 Tunsin menettäneeni molemmat vanhempani yhtä aikaa. 665 00:36:48,873 --> 00:36:52,001 Paitsi ettet menettänyt isääsi. 666 00:36:52,085 --> 00:36:55,255 Hän yritti tavoittaa sinua, vai mitä? -Epäoleellista. 667 00:36:55,338 --> 00:36:56,381 Sallin kysymyksen. 668 00:36:57,257 --> 00:36:58,091 Pari kertaa. 669 00:36:58,174 --> 00:37:00,927 Tässä ovat herra Jenkinsin puhelutiedot. 670 00:37:01,845 --> 00:37:04,514 Hän soitti sinulle kymmeniä kertoja, 671 00:37:05,306 --> 00:37:07,058 mutta et vastannut hänelle. 672 00:37:07,142 --> 00:37:09,644 Siksi et tiennyt aivohalvauksesta. 673 00:37:10,228 --> 00:37:13,690 Herra Crombie mainitsi asunnossa tehdyn remontin. 674 00:37:13,773 --> 00:37:17,986 Kuiteista näkyy, että remontti tehtiin Arthurin halvauksen jälkeen, 675 00:37:18,069 --> 00:37:20,280 jotta hän pääsisi liikkumaan asunnossa. 676 00:37:20,363 --> 00:37:23,700 Asuntoon asennettiin porrashissi ja turvakaiteita. 677 00:37:23,783 --> 00:37:26,327 Ovia suurennettiin pyörätuolia varten. 678 00:37:26,411 --> 00:37:28,163 Kertoisitko, mikä tämä on? 679 00:37:32,292 --> 00:37:34,669 Isäni testamentti. -Tavallaan. 680 00:37:34,753 --> 00:37:38,506 Hän teki tämän luonnoksen kuukautta ennen lopullista versiota. 681 00:37:38,590 --> 00:37:40,759 Lukisitko korostetun tekstin? 682 00:37:41,634 --> 00:37:45,346 "Jätän kaiken maallisen omaisuuteni Phaedra Jacardille. 683 00:37:47,682 --> 00:37:51,770 Jätän tietoisesti tyttäreni Esme Jenkinsin perinnöttömäksi." 684 00:37:54,439 --> 00:37:56,149 Isäsi loukkaantui siitä, 685 00:37:56,816 --> 00:38:00,904 ettet pystynyt hyväksymään hänen uutta onneaan. 686 00:38:01,488 --> 00:38:05,658 Neiti Jacard lepytteli isääsi, ja isäsi kuunteli häntä. 687 00:38:06,409 --> 00:38:10,163 Jos hän ei olisi puuttunut asiaan, et olisi saanut mitään. 688 00:38:21,174 --> 00:38:23,927 Ensimmäinen laatikko on käyty läpi. 689 00:38:25,804 --> 00:38:27,597 Vau. Olitpa nopea. 690 00:38:28,848 --> 00:38:31,142 Teitkö tämän kaiken yksin? -Tein. 691 00:38:31,935 --> 00:38:33,478 Hyvää työtä, Cecil. 692 00:38:33,561 --> 00:38:34,813 Alat oppia. 693 00:38:43,696 --> 00:38:46,574 Mikään, mitä olen kuullut, ei viittaa siihen, 694 00:38:46,658 --> 00:38:51,621 etteikö Arthur Jenkins olisi ollut täysissä ruumiin ja sielun voimissa, 695 00:38:51,704 --> 00:38:54,833 kun hän muutti viimeistä testamenttiaan. 696 00:38:55,542 --> 00:38:56,960 Neiti Jenkins, 697 00:38:57,043 --> 00:39:01,005 olen pahoillani, että tunsit itsesi niin petetyksi, 698 00:39:01,089 --> 00:39:04,801 ettet pystynyt ylläpitämään suhdetta omaan isääsi - 699 00:39:04,884 --> 00:39:07,178 tämän viimeisinä elinvuosina. 700 00:39:07,262 --> 00:39:10,139 Se lienee sinulle raskas taakka kantaa. 701 00:39:10,807 --> 00:39:13,852 Jos rakastit isääsi niin kuin sanot rakastaneesi, 702 00:39:13,935 --> 00:39:19,023 sinun pitäisi tuntea kiitollisuutta neiti Jacardia kohtaan, 703 00:39:19,607 --> 00:39:23,611 sillä hän huolehti siitä, että isäsi sai kaiken tarvitsemansa - 704 00:39:24,654 --> 00:39:25,864 viimeisinä vuosinaan. 705 00:39:27,448 --> 00:39:29,200 Päätän asian kantajan hyväksi. 706 00:39:30,285 --> 00:39:33,580 Tämä testamentti on lainvoimainen. 707 00:39:35,832 --> 00:39:36,875 Kiitos. 708 00:39:38,084 --> 00:39:39,335 Kiitos. 709 00:39:43,464 --> 00:39:44,674 Miten voit? 710 00:39:44,757 --> 00:39:46,301 Aivoni ovat mössönä. 711 00:39:46,926 --> 00:39:49,304 Tämä imee alkoholin itseensä. 712 00:39:50,096 --> 00:39:51,139 Hyvä idea. 713 00:39:52,515 --> 00:39:56,352 Vaikka se kostautuukin nyt, minulla oli eilen tosi hauskaa. 714 00:39:56,936 --> 00:39:57,937 Niin minullakin. 715 00:39:58,897 --> 00:40:00,523 Hän on ihan mahtava. 716 00:40:00,607 --> 00:40:03,318 Clarako? Niin onkin. 717 00:40:04,444 --> 00:40:06,321 Ehkä, mutta tarkoitin Martinaa. 718 00:40:07,697 --> 00:40:10,074 Arvaa, mikä hänessä on parasta. -Mistä? 719 00:40:10,158 --> 00:40:12,327 Hänen seurassaan et ole niin kireä. 720 00:40:13,411 --> 00:40:14,329 En ole kireä. 721 00:40:19,000 --> 00:40:20,627 Hei! Kuka piirtäisi... 722 00:40:29,010 --> 00:40:30,637 Onko Abbylla suunnitelma? 723 00:40:31,804 --> 00:40:32,639 Niin kuin... 724 00:40:33,306 --> 00:40:35,433 Mitä hän aikoo tehdä koeajan jälkeen? 725 00:40:36,267 --> 00:40:37,185 Miten niin? 726 00:40:38,144 --> 00:40:39,103 Muuten vain. 727 00:40:39,187 --> 00:40:43,024 Jätit minulle eilen sekavan viestin, Lucinda. 728 00:40:43,107 --> 00:40:44,734 Puhuit lapsuusmuistosta. 729 00:40:45,777 --> 00:40:47,779 Ei se ollut mitään. Antaa olla. 730 00:40:48,488 --> 00:40:49,322 Selvä. 731 00:41:07,256 --> 00:41:09,884 Isä, siitä artikkelista. En tarkoittanut... 732 00:41:09,968 --> 00:41:12,011 Tarkoititpas. Se oli typerää. 733 00:41:12,095 --> 00:41:14,347 Se teki hallaa minulle ja firmalle. 734 00:41:14,430 --> 00:41:16,641 Meidän firmamme. -Minun firmani. 735 00:41:16,724 --> 00:41:19,560 Pyysin sinut mukaan kohteliaisuudesta. 736 00:41:19,644 --> 00:41:22,188 Onko kumppanuutemme pelkkä kohteliaisuus? 737 00:41:22,271 --> 00:41:23,606 Tällä hetkellä kyllä. 738 00:41:25,733 --> 00:41:29,028 Sillä aikaa kun vakuuttelet olevasi hyvä lakimies - 739 00:41:29,112 --> 00:41:31,572 sisaresi osoittaa olevansa hyvä lakimies. 740 00:41:31,656 --> 00:41:34,033 Sinun olisi hyvä ottaa hänestä mallia. 741 00:41:34,117 --> 00:41:36,119 Oksentaisinko oikeudessa? 742 00:41:36,202 --> 00:41:38,371 Närkästytänkö valvontalautakunnan? 743 00:41:38,454 --> 00:41:41,457 Annanko pissanäytteitä töissä? -Tästä lähtien - 744 00:41:41,541 --> 00:41:44,752 minä valitsen haastattelupyynnöt, joihin vastaamme. 745 00:41:44,836 --> 00:41:48,965 Jos vielä teet jotain vastaavaa, 746 00:41:49,048 --> 00:41:51,050 saat perustaa oman firmasi. 747 00:41:53,344 --> 00:41:54,512 Gartner tuli. 748 00:42:03,604 --> 00:42:05,940 Mukava nähdä, Georgia. -Samat sanat. 749 00:42:06,024 --> 00:42:09,527 Minulla on tunti aikaa. Minne haluaisit asettua? 750 00:42:10,611 --> 00:42:13,072 Tässä on tapahtunut jokin sekaannus. 751 00:42:13,156 --> 00:42:15,116 Tulimme haastattelemaan Danielia. 752 00:42:23,207 --> 00:42:24,876 Saanko antaa haastattelun? 753 00:42:24,959 --> 00:42:26,210 Totta kai. 754 00:42:27,837 --> 00:42:29,881 Totta kai. Hyvä idea. 755 00:42:30,673 --> 00:42:31,841 Tulkaa toimistooni. 756 00:42:37,013 --> 00:42:38,765 Anna mennä, Danny. 757 00:42:48,733 --> 00:42:49,567 No? 758 00:42:51,360 --> 00:42:53,362 Frank ei suostu muutokseen. 759 00:42:53,446 --> 00:42:54,280 Mitä? 760 00:42:54,363 --> 00:42:56,532 Hän puhui aika uskomattomia. 761 00:42:56,616 --> 00:42:59,327 Että lapset oli jätetty vaille valvontaa, 762 00:42:59,410 --> 00:43:03,206 toinen tuli humalassa kotiin ja toinen oli koko yön kateissa. 763 00:43:03,790 --> 00:43:05,041 Se on pitkä juttu. 764 00:43:05,124 --> 00:43:08,086 Hän vaatii huoltajuutta ja vanhemmuuden arviointia. 765 00:43:08,711 --> 00:43:12,090 Seuraavien kuukausien ajan sinua valvoo psykologi, 766 00:43:12,173 --> 00:43:15,009 joka arvioi vanhemmuuttasi eri näkökulmista. 767 00:43:15,093 --> 00:43:17,220 Kuulostaa kamalalta. -Se on kamalaa. 768 00:43:18,638 --> 00:43:21,474 Se on kallista, tunkeilevaa... 769 00:43:21,557 --> 00:43:22,975 Mitä tästä seuraa? 770 00:43:23,059 --> 00:43:24,769 Raportti ja suositus siitä, 771 00:43:24,852 --> 00:43:27,271 miten paljon saat nähdä lapsia. 772 00:43:27,855 --> 00:43:29,065 Jos ollenkaan. 773 00:43:32,026 --> 00:43:34,112 Tekstitys: Aino Lehtonen plint.com 57309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.