Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,052 --> 00:00:03,529
E' stata brava a nascondere
quel suo lato a George.
2
00:00:03,629 --> 00:00:05,593
Vada pure a piangere da lui, ora.
3
00:00:05,868 --> 00:00:07,368
So combattere da sola le mie battaglie.
4
00:00:07,468 --> 00:00:10,630
Quello che hai ottenuto
in un sol giorno ha del miracoloso.
5
00:00:10,730 --> 00:00:13,746
Mi fa pensare che gestirai
benissimo la situazione con George.
6
00:00:13,846 --> 00:00:16,102
Non vogliamo che sospetti
qualche connessione.
7
00:00:16,446 --> 00:00:19,309
Giusto perch� tu lo sappia,
non ho mai raccontato a nessuno di noi due.
8
00:00:19,409 --> 00:00:20,987
Scostati.
9
00:00:25,736 --> 00:00:27,249
No, io ti amo.
10
00:00:27,800 --> 00:00:29,135
Ti amo, Sarah.
11
00:00:29,235 --> 00:00:31,832
Ma mi aiuterai, vero?
12
00:00:31,932 --> 00:00:35,231
Vedi, se sei incinta...
� molto complicato.
13
00:00:36,375 --> 00:00:38,192
E adesso cosa faccio?
14
00:00:40,793 --> 00:00:45,265
Sottotitoli di MovieTeam
www.movieteam.forumfree.it
15
00:00:46,160 --> 00:00:49,187
Traduzione di Anna Ruggiero
16
00:01:31,637 --> 00:01:34,235
Divento ogni giorno pi� enorme.
17
00:01:36,164 --> 00:01:37,837
Mi sto espandendo.
18
00:01:39,479 --> 00:01:41,417
Forse sono gemelli.
19
00:01:42,038 --> 00:01:45,257
- Potrebbero essere anche tre.
- Smettila!
20
00:01:46,271 --> 00:01:47,372
S�?
21
00:01:47,606 --> 00:01:50,257
Ha chiamato l'ospedale. Stanno
per dimettere tua nonna.
22
00:01:50,357 --> 00:01:53,497
Io e Regina l'andremo a prendere. E' meglio
che vi facciate trovare qui quando arriva.
23
00:01:53,597 --> 00:01:58,017
E ricordatevi, la calma e la tranquillit�
sono la sua medicina migliore.
24
00:01:58,243 --> 00:01:59,717
Certo.
25
00:02:02,277 --> 00:02:03,697
Ci riuscirai?
26
00:02:03,797 --> 00:02:07,777
- Siamo stati cos� bene senza di lei.
- Fallo per me.
27
00:02:07,877 --> 00:02:11,057
- Lo sai che � cos�.
- Ti prego.
28
00:02:11,157 --> 00:02:12,897
Ce l'avevamo quasi fatta.
29
00:02:12,997 --> 00:02:15,416
Non perderemo quello che abbiamo ottenuto.
30
00:02:18,917 --> 00:02:20,897
Oh, prima che tu vada...
31
00:02:20,997 --> 00:02:23,797
La regina Elizabeth ti ha convocata.
E' in giardino.
32
00:02:28,151 --> 00:02:30,593
- Ah, Sorella.
- Signora Bligh.
33
00:02:30,693 --> 00:02:31,648
Si sieda.
34
00:02:31,748 --> 00:02:33,697
Non credo che il dottor Duncan
mi voglia qui.
35
00:02:33,797 --> 00:02:36,837
Il suo rifiuto non potrebbe far altro
che agitarmi di pi�.
36
00:02:41,495 --> 00:02:43,857
Voglio parlare di Jack.
37
00:02:43,957 --> 00:02:47,257
Mi ha detto quello che � successo
dopo il ricevimento per i giapponesi.
38
00:02:47,748 --> 00:02:49,157
Che cosa ha detto?
39
00:02:50,117 --> 00:02:52,217
Che ha bevuto, tanto,
40
00:02:52,916 --> 00:02:55,889
e che tu si � presa cura di lui.
C'� altro da aggiungere?
41
00:02:56,123 --> 00:02:56,997
No.
42
00:02:59,557 --> 00:03:01,137
Beh, lui mi ha assicurato che
� stata un'aberrazione,
43
00:03:01,451 --> 00:03:03,537
non un ritorno ai vecchi comportamenti.
44
00:03:03,833 --> 00:03:07,999
Nell'ultima settimana non ha avuto nessuna
tentazione, ma meglio osservarlo.
45
00:03:08,099 --> 00:03:08,838
Certo.
46
00:03:08,938 --> 00:03:13,697
E data la mia momentanea incapacit�,
apprezzerei la sua assistenza.
47
00:03:13,797 --> 00:03:16,217
Sembra che possieda un
certa influenza su di lui.
48
00:03:16,317 --> 00:03:18,717
E' fortunato ad avere
una buona amica come lei.
49
00:03:20,637 --> 00:03:24,457
Preferirei che si astenesse
da sentimentalismi vari.
50
00:03:24,751 --> 00:03:26,157
Dio non voglia.
51
00:03:27,957 --> 00:03:29,190
- Dottore?
- S�?
52
00:03:29,290 --> 00:03:32,099
Per la sua visita con l'infermiera Adams?
53
00:03:32,199 --> 00:03:34,717
- Giusto.
- E' in giardino con la signora Bligh.
54
00:03:37,077 --> 00:03:39,057
- Dunque posso contare su di lei?
- S�.
55
00:03:39,423 --> 00:03:40,377
Bene.
56
00:03:41,027 --> 00:03:42,237
E' tutto.
57
00:03:44,637 --> 00:03:47,116
- Signora Bligh...
- Non c'� bisogno di aggiungere altro.
58
00:03:47,216 --> 00:03:49,257
Oh, tranne che ringraziarla
59
00:03:50,218 --> 00:03:54,217
per avermi evitata cos� assiduamente
durante il mio soggiorno.
60
00:03:54,317 --> 00:03:56,157
Mi ha aiutato.
61
00:04:02,677 --> 00:04:05,697
Prima che tu dica qualcosa,
� stata lei a volermi vedere.
62
00:04:05,797 --> 00:04:08,377
- Perch�?
- Questioni personali.
63
00:04:08,477 --> 00:04:11,377
Mi ha ringraziato per essermi tenuta
fuori dalla sua portata mentre era qui.
64
00:04:11,895 --> 00:04:13,497
Nessun ramo d'olivo, dunque?
65
00:04:13,597 --> 00:04:15,837
Se ce n'� stato uno, era molto appassito.
66
00:04:17,187 --> 00:04:19,617
Gi�, bene... sei pronta?
67
00:04:20,167 --> 00:04:21,277
S�.
68
00:04:36,179 --> 00:04:37,927
Sei stata a casa per giorni.
69
00:04:38,161 --> 00:04:39,257
Gino.
70
00:04:39,357 --> 00:04:43,017
Ho aspettato, ho gettato sassolini
alla tua finestra.
71
00:04:43,117 --> 00:04:44,697
Mamma dice che
non la guardavi nemmeno.
72
00:04:44,797 --> 00:04:46,277
Ti prego.
73
00:04:51,277 --> 00:04:54,517
Tu vuoi Andrew Swanson.
74
00:04:55,869 --> 00:05:00,249
L'ho sentito al ricevimento,
raccontava che si � visto con te.
75
00:05:00,349 --> 00:05:01,637
Non � come sembra.
76
00:05:03,157 --> 00:05:04,977
Ti avevo detto di fidarti di me.
77
00:05:05,406 --> 00:05:07,277
Come faccio?
78
00:05:13,463 --> 00:05:16,794
Non volevo dirtelo
a meno che non fossi costretta.
79
00:05:17,606 --> 00:05:20,457
E ho cercato...
ho cercato di liberarmene.
80
00:05:20,557 --> 00:05:23,197
Ho fatto tutto ci� che potevo
per riuscire a perderlo.
81
00:05:24,978 --> 00:05:26,161
Anna?
82
00:05:28,204 --> 00:05:30,037
Sono incinta.
83
00:05:35,170 --> 00:05:38,037
- Molto meglio.
- Ti puoi rivestire.
84
00:05:38,997 --> 00:05:40,557
Ecco.
85
00:05:44,421 --> 00:05:45,416
Quando dice meglio...
86
00:05:45,516 --> 00:05:48,337
Con il polmone che si � risanato,
e ora che non � pi� contagiosa,
87
00:05:48,437 --> 00:05:50,417
pu� cominciare ad uscire di nuovo.
88
00:05:50,517 --> 00:05:53,617
Meraviglioso! Oh, Leah, hai sentito?
89
00:05:53,947 --> 00:05:55,057
Potr� andare al cinema?
90
00:05:55,157 --> 00:05:58,697
Sarah, possiamo andare.
Dr. Duncan, pu� venire anche lei.
91
00:05:58,797 --> 00:06:00,537
Non serve che vi controlli.
92
00:06:00,637 --> 00:06:02,897
E questo � ancora un po' troppo.
Per ora basta una bella camminata al giorno.
93
00:06:02,997 --> 00:06:05,537
Ma quando andremo, deve venire.
94
00:06:05,637 --> 00:06:07,257
Prima devi imparare
a vestirti da sola.
95
00:06:07,357 --> 00:06:08,457
Oh. Ecco.
96
00:06:08,557 --> 00:06:11,177
Devo andare a dimettere
Elizabeth. Rimani qui?
97
00:06:11,277 --> 00:06:12,697
- Certo.
- Vado da solo.
98
00:06:12,797 --> 00:06:15,216
Questo venerd�,
deve unirsi a noi per lo Shabbat.
99
00:06:15,316 --> 00:06:17,097
- Sarah, vero?
- S�.
100
00:06:17,197 --> 00:06:19,537
Dottore? Tutti e due.
Vi prego.
101
00:06:19,863 --> 00:06:24,308
Venerd�. Uh, no. Venerd� non posso.
102
00:06:24,638 --> 00:06:28,637
Sono pieno per tutta la settimana.
Ma la ringrazio.
103
00:06:30,957 --> 00:06:33,046
- Mi dispiace.
- Per cosa?
104
00:06:33,146 --> 00:06:34,717
Per non essermi fidato di te.
105
00:06:36,010 --> 00:06:37,377
Non dobbiamo far del male
al nostro bambino.
106
00:06:37,477 --> 00:06:39,137
- Penser� a tutto io.
- No.
107
00:06:39,237 --> 00:06:41,857
- Lo far�.
- Si tratta di togliere una vita. E' peccato.
108
00:06:41,957 --> 00:06:44,037
Non potrei stare con te
se lo facessi. Mai.
109
00:06:46,757 --> 00:06:48,250
Promettimelo.
110
00:06:49,695 --> 00:06:51,697
Te lo prometto.
111
00:06:51,797 --> 00:06:53,377
Diremo a tutti che ci sposeremo.
112
00:06:53,477 --> 00:06:55,737
Dirgli che vogliamo sposarci
sar� gi� abbastanza difficile.
113
00:06:55,837 --> 00:06:57,457
Dirgli che dobbiamo sposarci...
114
00:06:57,888 --> 00:07:00,917
- Cos'altro possiamo fare?
- Mia nonna ne morirebbe.
115
00:07:03,453 --> 00:07:04,657
Allora cosa?
116
00:07:05,146 --> 00:07:07,517
C'� una cosa che possiamo fare.
117
00:07:08,997 --> 00:07:11,197
Se zia Carolyn acconsente.
118
00:07:13,637 --> 00:07:15,177
E quelle bisogna prenderle...
119
00:07:15,277 --> 00:07:17,417
- Assieme al cibo.
- Non al cioccolato.
120
00:07:18,410 --> 00:07:22,737
- Privata perfino dei piaceri pi� piccoli.
- Riposo totale.
121
00:07:22,837 --> 00:07:25,217
Ci penseremo noi.
Non � vero, George?
122
00:07:25,317 --> 00:07:26,577
Il salotto � sistemato.
123
00:07:26,677 --> 00:07:28,537
Deve solo riuscire a fare
le scale giorno e notte.
124
00:07:28,637 --> 00:07:31,577
- Non sono completamente invalida.
- Ma non sta bene.
125
00:07:31,677 --> 00:07:32,874
Non serve a niente.
126
00:07:32,974 --> 00:07:36,397
Oh, preferirei la dignit�
di uscire da sola da qui.
127
00:07:44,525 --> 00:07:47,177
Vedo gi� che sar� indisciplinata.
128
00:07:47,897 --> 00:07:48,957
George?
129
00:07:52,797 --> 00:07:54,912
Oh, infermiera Grey,
la ringrazio per essersi presa cura di me.
130
00:07:55,012 --> 00:07:58,917
- E' stato un piacere, signora Bligh.
- La raccomander� al consiglio.
131
00:08:02,179 --> 00:08:03,097
Sorella.
132
00:08:03,197 --> 00:08:04,797
Signor Bligh.
133
00:08:05,837 --> 00:08:07,464
Si torna a casa.
134
00:08:20,319 --> 00:08:21,817
Dottore?
135
00:08:21,917 --> 00:08:23,057
S�?
136
00:08:25,744 --> 00:08:27,377
Riguardo all'invito di Miriam.
137
00:08:28,923 --> 00:08:31,617
Non accade tutti i giorni che un gentile
venga invitato allo Shabbat di una famiglia.
138
00:08:31,717 --> 00:08:33,957
Gi�, � un peccato che non possa venire.
139
00:08:35,717 --> 00:08:38,557
Raramente le capita di rimanere qui
fino a tardi di venerd�.
140
00:08:41,037 --> 00:08:43,017
Se � per causa mia...
141
00:08:43,117 --> 00:08:45,237
Perch� dovrebbe esserlo?
142
00:08:47,917 --> 00:08:50,037
E' cambiato da ieri.
143
00:08:51,597 --> 00:08:55,357
- L'altra notte � ritornato tutto a galla.
- Non c'� bisogno di essere imbarazzati.
144
00:08:58,352 --> 00:09:02,137
All'inizio ero confusa.
Poi lusingata.
145
00:09:02,926 --> 00:09:05,737
- In altre circostanze...
- Non...
146
00:09:06,061 --> 00:09:09,037
Finiamola qui, eh?
147
00:09:13,722 --> 00:09:15,552
Posso farle una domanda?
148
00:09:17,077 --> 00:09:20,117
- Lei � sobrio adesso...
- Questo non cambier� nulla.
149
00:09:26,457 --> 00:09:30,338
Sa che potr� sempre chiedere aiuto
se ne avr� bisogno.
150
00:09:38,440 --> 00:09:40,557
E' bello riaverti qui.
151
00:09:41,557 --> 00:09:45,317
- Olivia, stai bene?
- S�. Bentornata a casa.
152
00:09:51,124 --> 00:09:52,897
Oh, � bello essere a casa.
153
00:09:53,588 --> 00:09:57,097
E tu signorina.
Andare a zonzo per la citt�...
154
00:09:57,197 --> 00:09:58,937
Se fossi stata contraria,
non ci sarei andata.
155
00:09:59,037 --> 00:10:01,979
Avevi di meglio da fare che
gironzolare attorno al mio letto di malata.
156
00:10:02,079 --> 00:10:03,217
Andrew?
157
00:10:04,033 --> 00:10:05,177
Ci siamo divertiti.
158
00:10:05,277 --> 00:10:08,057
Spero che tua zia
si stia comportando bene con lui.
159
00:10:08,157 --> 00:10:09,577
Lo fa ridere.
160
00:10:10,344 --> 00:10:11,617
Ne sono certa.
161
00:10:13,076 --> 00:10:16,281
Pensavo di ritornare l�
domani. Se non avete bisogno di me.
162
00:10:16,381 --> 00:10:17,897
Vai e divertiti.
163
00:10:18,665 --> 00:10:21,397
E adesso andrei a riposare.
164
00:10:24,272 --> 00:10:26,034
Per qualunque cosa, fammi sapere.
165
00:10:26,134 --> 00:10:29,017
Oh, lo far�. Mi state viziando.
Reggie, rimarresti mia cara?
166
00:10:29,117 --> 00:10:33,697
- Certo.
- Non preoccuparti, cara. Siediti, siediti.
167
00:10:33,797 --> 00:10:35,397
Certo.
168
00:10:37,037 --> 00:10:39,697
La tua permanenza
non � pi� necessaria.
169
00:10:40,276 --> 00:10:42,297
Ma � ancora in convalescenza.
170
00:10:43,382 --> 00:10:45,137
Devi pensare a te stessa,
171
00:10:45,237 --> 00:10:47,857
a rifarti una vita,
senza pi� tuo marito.
172
00:10:47,957 --> 00:10:50,237
Sono felice qui.
173
00:10:53,477 --> 00:10:55,604
Pensavo mi sarebbe stata riconoscente.
174
00:10:55,934 --> 00:11:00,637
Lo sono. Ti avevo chiesto di mantenere
lo status quo e l'hai fatto.
175
00:11:02,651 --> 00:11:04,457
Sarei una buona moglie per lui.
176
00:11:04,557 --> 00:11:06,197
Forse.
177
00:11:07,399 --> 00:11:08,717
Forse no.
178
00:11:09,837 --> 00:11:14,837
Penso che nessuno di noi si faccia
illusioni sull'altra.
179
00:11:17,597 --> 00:11:20,197
Elizabeth, le sto chiedendo
di darmi una possibilit�.
180
00:11:21,141 --> 00:11:25,477
Ti ringrazio per quello che hai fatto,
ma non posso dartela.
181
00:11:27,997 --> 00:11:29,194
Capisco.
182
00:11:29,566 --> 00:11:33,117
L'uomo giusto per te � l� fuori.
Da qualche parte.
183
00:12:00,362 --> 00:12:03,137
Sto cercando il signor Bligh. Senior.
184
00:12:03,237 --> 00:12:05,917
E' andato a cavallo, signora.
Oltre il recinto, verso ovest.
185
00:12:06,954 --> 00:12:08,847
Sellami un cavallo. Ora.
186
00:13:19,376 --> 00:13:20,780
S�, cara?
187
00:13:21,179 --> 00:13:23,159
Ha fatto troppo presto
188
00:13:24,234 --> 00:13:25,754
a congedarmi.
189
00:13:27,104 --> 00:13:30,159
Stando distesa qui,
non riesce a controllare tutto.
190
00:13:30,259 --> 00:13:34,239
C'� qualcosa di specifico
che vuoi dirmi?
191
00:13:34,339 --> 00:13:37,239
Come ha detto lei,
non le serve il mio aiuto.
192
00:13:37,339 --> 00:13:39,721
Ho detto che non mi serve una nuora.
193
00:13:39,821 --> 00:13:43,099
E' molto pi� vicina ad averne una
di quanto immagina.
194
00:13:45,745 --> 00:13:48,566
Meglio che cominci a fare i bagagli.
195
00:13:48,994 --> 00:13:52,159
Regina. Tu sai qualcosa.
Cos'�?
196
00:13:52,624 --> 00:13:55,659
Si tratta di un quid pro quo, mia cara.
197
00:13:56,659 --> 00:13:58,159
La aiuter�
198
00:13:58,699 --> 00:14:00,239
se si terr� fuori tra me
199
00:14:00,339 --> 00:14:02,639
e qualunque affetto
riuscir� ad incoraggiare in George.
200
00:14:02,940 --> 00:14:04,159
Dimmelo.
201
00:14:04,259 --> 00:14:05,779
Sto aspettando.
202
00:14:08,552 --> 00:14:10,059
Puoi restare.
203
00:14:11,394 --> 00:14:15,099
Se il tuo fascino avr� degli effetti o meno,
sar� George a deciderlo.
204
00:14:16,537 --> 00:14:20,659
Li ho visti al cottage per gli ospiti.
Lui e l'ebrea.
205
00:14:23,419 --> 00:14:26,299
Amoreggiano ad Ash Park.
206
00:14:27,857 --> 00:14:30,339
Quanto tempo ci vorr� prima
che si trasferir� qui?
207
00:14:41,059 --> 00:14:42,428
- I fascicoli.
- Grazie.
208
00:14:42,528 --> 00:14:44,459
- Ci vediamo domani.
- Ha un minuto?
209
00:14:47,543 --> 00:14:48,799
Riguardo all'altro giorno.
210
00:14:48,899 --> 00:14:50,939
- Davvero, non � necessario...
- La prego.
211
00:14:53,178 --> 00:14:55,059
Io... mi ricordo tutto.
212
00:14:57,259 --> 00:14:58,979
Anche di quello che ha detto.
213
00:14:59,936 --> 00:15:01,767
Ravensbruck.
214
00:15:02,777 --> 00:15:04,888
So che � restia
ad aprirsi sul suo passato,
215
00:15:04,988 --> 00:15:06,408
ma lo ha fatto per aiutarmi.
216
00:15:06,916 --> 00:15:08,068
Grazie.
217
00:15:09,794 --> 00:15:12,450
Non � una cosa che puoi
condividere facilmente.
218
00:15:13,318 --> 00:15:16,128
Quando la gente ti dice che
� molto dispiaciuta per te,
219
00:15:17,182 --> 00:15:20,228
non pu� immaginare
com'era in quei posti.
220
00:15:20,940 --> 00:15:23,463
- Hanno ragione. Non possono.
- No.
221
00:15:26,140 --> 00:15:28,183
Sono stato fortunato a non morire.
222
00:15:29,956 --> 00:15:33,149
La maggior parte delle volte avrei voluto.
223
00:15:35,703 --> 00:15:38,443
Forse � per questo che
mi sono innamorato di lei.
224
00:15:39,462 --> 00:15:41,703
Qualcuno che mi avrebbe capito?
225
00:15:44,767 --> 00:15:47,698
Merita di meglio che essere
il mio sostegno emotivo.
226
00:15:48,583 --> 00:15:50,583
Io sono sua amica.
227
00:15:52,657 --> 00:15:54,663
Ed io sono suo amico.
228
00:15:56,503 --> 00:16:00,883
Ti hanno visto, quindi non comportarti
indegnamente negandolo.
229
00:16:01,120 --> 00:16:03,804
- Questo non fa bene alla tua salute.
- Beh, avresti dovuto pensarci
230
00:16:03,904 --> 00:16:05,363
prima di imbarcarti in questa
relazione indecente.
231
00:16:05,463 --> 00:16:06,698
Devi restare calma.
232
00:16:06,798 --> 00:16:10,303
Questo dipender� dalla
tua risposta, non credi?
233
00:16:11,743 --> 00:16:13,003
Allora?
234
00:16:13,689 --> 00:16:14,963
Chi ci ha visti?
235
00:16:15,063 --> 00:16:17,603
- Che importa?
- Beh, hanno messo a rischio la tua salute.
236
00:16:17,703 --> 00:16:19,163
Mi hanno tradito.
237
00:16:19,263 --> 00:16:22,243
L'importante � che la finisci qui.
238
00:16:22,521 --> 00:16:26,798
E se ti avesse visto
uno del personale, o uno dei lavoratori?
239
00:16:26,898 --> 00:16:30,243
- Quindi � stato qualcuno della famiglia?
- A cosa pensavi?
240
00:16:30,343 --> 00:16:34,643
Onestamente, George. Lei? E qui?
241
00:16:34,743 --> 00:16:37,943
- Se volevi sguazzare nel fango...
- Basta cos�!
242
00:16:44,757 --> 00:16:47,120
- Io ci tengo a Sarah.
- Ne sono certa.
243
00:16:47,220 --> 00:16:49,643
Ma non c'� nessun futuro
in questa storia.
244
00:16:49,743 --> 00:16:51,863
Prima finisce, meglio �.
245
00:16:53,103 --> 00:16:55,323
Se vuoi spedirmi nella tomba,
allora continua.
246
00:16:55,423 --> 00:16:57,383
- Mamma...
- No. dovevo dirlo.
247
00:16:59,417 --> 00:17:01,063
Il resto spetta a te.
248
00:17:03,351 --> 00:17:05,063
Vai e fai la tua scelta.
249
00:17:07,467 --> 00:17:09,743
La tua famiglia o la tua lussuria.
250
00:17:11,295 --> 00:17:12,563
Il mio amore.
251
00:17:23,423 --> 00:17:24,943
James?
252
00:17:26,057 --> 00:17:27,603
Sei uscito oggi?
253
00:17:28,225 --> 00:17:29,683
Siamo andati a vedere uno dei greggi.
254
00:17:29,783 --> 00:17:31,642
- Quale?
- Al canale.
255
00:17:31,742 --> 00:17:33,683
Quindi non siete passati
per il vecchio cottage?
256
00:17:34,070 --> 00:17:36,063
No. Perch�?
257
00:17:37,526 --> 00:17:40,203
Qualcuno ha innervosito la nonna.
258
00:17:40,619 --> 00:17:42,679
Non parlo con lei da stamattina.
259
00:17:42,779 --> 00:17:44,303
Potresti chiedere a Olivia?
260
00:17:45,383 --> 00:17:46,923
Nel caso le avesse detto
qualcosa di inappropriato,
261
00:17:47,023 --> 00:17:49,923
- sono certo che non � stato fatto apposta.
- Ma certo.
262
00:17:50,023 --> 00:17:54,143
Ma se � stata lei, preferirei che
non se ne parli pi�.
263
00:17:55,724 --> 00:17:56,715
Grazie.
264
00:18:05,974 --> 00:18:08,313
Il cottage? No.
265
00:18:10,143 --> 00:18:13,804
Non sono mai uscita, nel caso
Elizabeth avesse avuto bisogno di me. Perch�?
266
00:18:14,203 --> 00:18:15,783
Non � importante.
267
00:18:17,617 --> 00:18:20,083
Non sono qui soltanto per
aiutare tua madre.
268
00:18:20,524 --> 00:18:24,319
Sei stata molto gentile.
Non finir� mai di ringraziarti.
269
00:18:24,419 --> 00:18:27,623
Se hai bisogno di me, sono qui.
270
00:18:35,648 --> 00:18:38,917
- Che cosa c'entra il cottage?
- Non lo so.
271
00:18:39,017 --> 00:18:41,843
Io non le ho detto niente.
272
00:18:42,332 --> 00:18:44,483
Nemmeno inavvertitamente?
273
00:18:44,896 --> 00:18:48,043
Sto facendo tutto
il possibile per evitarla.
274
00:18:48,143 --> 00:18:50,843
Non me ne vado in giro
a fare la pettegola!
275
00:18:50,943 --> 00:18:54,219
- Non intendevo...
- Sto facendo del mio meglio, James.
276
00:18:54,508 --> 00:18:56,423
Pap� � molto arrabbiato.
277
00:18:57,858 --> 00:19:02,023
Non � tornata nemmeno da un giorno
e gi� ci sta facendo litigare.
278
00:19:09,223 --> 00:19:11,643
Le cose si sistemeranno.
279
00:19:11,743 --> 00:19:14,323
Ho bisogno di andarmene.
280
00:19:15,401 --> 00:19:16,323
Non possiamo.
281
00:19:16,423 --> 00:19:20,943
Non far� nascere il nostro bambino
nella sua fossa avvelenata.
282
00:19:22,822 --> 00:19:24,903
Non farmi andare via senza di te.
283
00:19:36,700 --> 00:19:40,248
Mi aspetto almeno una telefonata
per sapere tutte le novit�.
284
00:19:40,348 --> 00:19:41,310
Certo.
285
00:19:41,410 --> 00:19:43,943
E salutami Andrew.
286
00:19:44,812 --> 00:19:47,743
Una parola con tuo padre adesso,
in privato, per favore.
287
00:19:48,528 --> 00:19:50,223
Ci vediamo fuori.
288
00:19:53,903 --> 00:19:56,323
Sei giunto a una conclusione?
289
00:19:56,423 --> 00:19:59,755
Credo che il mio intento
sia perfettamente chiaro.
290
00:19:59,983 --> 00:20:01,763
Un po' di tempo fuori
ti far� riacquistare il senno.
291
00:20:01,863 --> 00:20:03,723
Quella donna sa cosa � successo?
292
00:20:03,823 --> 00:20:07,983
Non serve che Sarah lo venga a sapere
se prima non risolviamo questa cosa.
293
00:20:08,783 --> 00:20:11,923
I miei sentimenti per Sarah non hanno
niente a che fare con l'affetto che provo per te.
294
00:20:12,023 --> 00:20:14,463
- Oh, risparmiami queste banalit�.
- E' vero.
295
00:20:16,063 --> 00:20:20,683
Se scegli lei,
ci saranno delle conseguenze.
296
00:20:21,778 --> 00:20:23,103
Spero sia chiaro.
297
00:20:52,389 --> 00:20:54,557
- Come stai?
- Stavo pensando.
298
00:20:55,292 --> 00:20:56,817
Sta cambiando tutto.
299
00:20:57,673 --> 00:20:59,077
Che cosa te lo fa pensare?
300
00:20:59,177 --> 00:21:02,717
Siamo diversi dalle persone
che sono tornate dall'Inghilterra.
301
00:21:02,817 --> 00:21:04,237
Non credi?
302
00:21:04,337 --> 00:21:07,023
Improvvisamente sei
diventata molto seria.
303
00:21:07,538 --> 00:21:09,497
- Pap�...
- Cosa?
304
00:21:11,857 --> 00:21:14,357
Anna, sei stata tu a dire
qualcosa alla nonna?
305
00:21:14,457 --> 00:21:16,557
No, ti ho detto che non sono stata io.
306
00:21:17,355 --> 00:21:19,897
Allora perch� sei cos� triste?
307
00:21:20,857 --> 00:21:22,237
Non � niente.
308
00:21:22,815 --> 00:21:24,037
Sei sicura?
309
00:21:24,137 --> 00:21:26,037
E' stato un momento stupido.
310
00:21:26,137 --> 00:21:27,657
Non importa.
311
00:21:29,034 --> 00:21:30,817
In citt�, autista!
312
00:21:43,717 --> 00:21:44,910
Che cosa ci fai qui?
313
00:21:45,010 --> 00:21:47,557
Tuo padre mi ha dato da lavorare per un paio
di giorni. Pensavo che te l'avesse detto.
314
00:21:47,657 --> 00:21:50,417
- No.
- Tutto a posto, no?
315
00:21:52,377 --> 00:21:54,077
- Certo.
- Non ti ho visto da queste parti.
316
00:21:55,099 --> 00:21:56,397
Ho avuto da fare.
317
00:21:56,835 --> 00:21:59,757
- Solo questo?
- S�.
318
00:22:00,561 --> 00:22:03,520
Pensavo fossi arrabbiato perch�
ho lavorato alla tua festa.
319
00:22:03,892 --> 00:22:07,477
- Perch� mai?
- Non saprei.
320
00:22:08,729 --> 00:22:09,937
E' carina tua moglie.
321
00:22:11,352 --> 00:22:14,257
- E' bella.
- E' una donna fortunata.
322
00:22:15,928 --> 00:22:17,657
Tu sei un uomo fortunato.
323
00:22:28,662 --> 00:22:30,313
Sei andato via presto.
324
00:22:30,808 --> 00:22:31,797
Avevo del lavoro da fare.
325
00:22:31,897 --> 00:22:35,757
Non volevo uscirmene
con un ultimatum l'altra sera.
326
00:22:36,334 --> 00:22:37,637
Ho capito cosa volevi dire.
327
00:22:38,200 --> 00:22:40,397
Non me ne andrei senza di te.
328
00:22:41,361 --> 00:22:42,637
Ti amo.
329
00:22:43,097 --> 00:22:47,557
Ma ti prego. Ti prego, pensaci.
330
00:22:48,382 --> 00:22:51,777
Questa � casa mia. La mia famiglia.
331
00:22:53,257 --> 00:22:55,417
Anche noi siamo la tua famiglia.
332
00:22:56,377 --> 00:22:59,377
Non sar� cos� per sempre.
333
00:23:25,874 --> 00:23:27,637
Faccio io.
334
00:23:28,150 --> 00:23:29,637
Ce la faccio.
335
00:23:29,986 --> 00:23:31,997
- Stai cercando di liberarti di me?
- Sei in ritardo.
336
00:23:32,483 --> 00:23:33,557
Va bene cos�.
337
00:23:34,076 --> 00:23:37,421
Di' a Carolyn che mi dispiace
ma devo scappare.
338
00:23:38,123 --> 00:23:39,377
La vedr� la prossima volta.
339
00:23:45,304 --> 00:23:47,244
Lo hai detto a George?
340
00:23:48,017 --> 00:23:51,077
Ho provato a dirlo a pap� prima.
341
00:23:52,079 --> 00:23:54,797
E non ce l'ho fatta.
Mi vergognavo troppo.
342
00:23:56,125 --> 00:23:58,464
Allora cosa hai deciso di fare?
343
00:23:59,183 --> 00:24:00,277
B�, sono qui per questo.
344
00:24:00,377 --> 00:24:03,357
Non fisser� un aborto per te, lo sai.
345
00:24:03,457 --> 00:24:05,497
Gino non vorrebbe, comunque.
346
00:24:06,936 --> 00:24:09,777
E' un bravo ragazzo cattolico.
Certo che non vorrebbe.
347
00:24:11,537 --> 00:24:15,117
Cos� adesso tu sei l'unica
che pu� aiutarmi.
348
00:24:15,738 --> 00:24:19,397
E ti prego non dire nulla
fino a che non ti avr� spiegato tutto.
349
00:24:19,497 --> 00:24:20,937
Va bene.
350
00:24:23,842 --> 00:24:27,037
Potremmo andare via insieme
tu e io da sole,
351
00:24:28,093 --> 00:24:29,957
prima che si cominci a notare.
352
00:24:30,057 --> 00:24:31,557
In Europa, magari.
353
00:24:31,657 --> 00:24:34,997
Potresti dire che stai studiando
o disegnando o altro
354
00:24:35,097 --> 00:24:37,577
e che ti serve compagnia.
355
00:24:38,250 --> 00:24:42,277
Star� via abbastanza a lungo
fino a che... avr� il bambino
356
00:24:42,696 --> 00:24:44,997
e trover� qualcuno
che se ne prender� cura.
357
00:24:45,097 --> 00:24:47,037
E nessuno ne verr� mai a conoscenza.
358
00:24:47,137 --> 00:24:49,077
E poi... poi ritorner�,
359
00:24:49,177 --> 00:24:51,797
e io e Gino li convinceremo
a permetterci di sposarci
360
00:24:52,427 --> 00:24:53,997
al momento giusto.
361
00:24:54,097 --> 00:24:58,594
E... e forse
poi potremmo anche...
362
00:24:59,075 --> 00:25:01,477
riprenderci il bambino.
363
00:25:02,374 --> 00:25:03,997
Cosa?
364
00:25:04,464 --> 00:25:05,877
Niente.
365
00:25:06,152 --> 00:25:08,337
- Cosa c'�?
- Scusami.
366
00:25:18,337 --> 00:25:19,877
- Hai preso la busta?
- No.
367
00:25:19,977 --> 00:25:23,036
C'� una busta col tuo nome sopra.
Io non c'ero. Non so chi l'ha lasciata.
368
00:25:23,270 --> 00:25:24,508
Grazie.
369
00:25:24,608 --> 00:25:25,815
Salute!
370
00:25:27,716 --> 00:25:30,647
Cara signorina Adams, venga ad Ash Park,
per favore. Dobbiamo discutere
371
00:25:30,747 --> 00:25:32,965
di una questione urgente.
Elizabeth Bligh.
372
00:25:37,595 --> 00:25:39,377
Prego, si sieda.
373
00:25:42,448 --> 00:25:44,297
Non ero certa che sarebbe venuta.
374
00:25:45,421 --> 00:25:47,197
Si tratta del dottor Duncan?
375
00:25:47,698 --> 00:25:48,715
No.
376
00:25:49,217 --> 00:25:51,957
Sebbene, ripensando alla
nostra chiacchierata di ieri,
377
00:25:52,057 --> 00:25:54,117
mi sembra alquanto straordinario.
378
00:25:54,349 --> 00:25:55,477
In che senso?
379
00:25:55,577 --> 00:25:59,221
Che riusciva a guardarmi dritta
negli occhi mentre parlavamo.
380
00:26:00,217 --> 00:26:03,697
So tutto. So della relazione.
381
00:26:07,133 --> 00:26:09,637
Non dovremmo parlare di questo
nelle sue condizioni.
382
00:26:09,737 --> 00:26:11,903
Ed � per questo che la far� breve.
383
00:26:14,573 --> 00:26:16,677
George dice di amarla.
384
00:26:17,289 --> 00:26:18,737
Lei lo ama?
385
00:26:19,924 --> 00:26:21,011
S�.
386
00:26:21,787 --> 00:26:25,217
Allora lo lascer�
prima di rovinarlo.
387
00:26:26,425 --> 00:26:28,037
Sa che succeder�.
388
00:26:29,760 --> 00:26:32,237
Perch� si � impegnata cos� tanto
per mantenere il segreto?
389
00:26:32,337 --> 00:26:34,717
Lo abbiamo fatto per lei.
390
00:26:35,113 --> 00:26:37,997
E quando sar� morta
lo annuncerete a tutti
391
00:26:38,097 --> 00:26:39,837
e vivrete per sempre felici e contenti.
392
00:26:40,441 --> 00:26:43,917
Non � per niente adatta a lui.
Mi auguro che lei lo sappia.
393
00:26:44,017 --> 00:26:45,597
Non volevo che accadesse questo.
394
00:26:45,697 --> 00:26:47,197
Oh, avrebbe dovuto
controllarsi allora.
395
00:26:47,297 --> 00:26:50,257
Intendo farla agitare.
396
00:26:51,457 --> 00:26:54,357
Deve sapere che non c'�
nessun futuro in questa cosa.
397
00:26:54,457 --> 00:26:57,117
- Io so che lo amo.
- Da vera egoista.
398
00:26:58,104 --> 00:26:59,597
Altrimenti la finirebbe ora.
399
00:27:00,532 --> 00:27:02,357
Se accadr�, lo faremo insieme.
400
00:27:03,256 --> 00:27:05,995
Non me ne star� da parte
aspettando che succeda.
401
00:27:06,884 --> 00:27:08,377
Mi scusi.
402
00:27:10,017 --> 00:27:12,137
Faccia quello che ritiene giusto.
403
00:27:24,977 --> 00:27:25,976
Badi a lei.
404
00:27:26,076 --> 00:27:28,797
Chiami il dottor Duncan immediatamente
se dovesse sentire dolore.
405
00:27:28,897 --> 00:27:32,957
Si preoccupa? Al posto suo,
vorrei che morisse.
406
00:27:33,057 --> 00:27:35,797
- Certo che lo vorrebbe.
- Sa...
407
00:27:36,429 --> 00:27:38,777
non deve illudersi.
408
00:27:40,457 --> 00:27:42,517
George potr� pure prendersi
una giudea come puttana,
409
00:27:42,617 --> 00:27:44,857
ma non ne sposer� mai una.
410
00:28:13,602 --> 00:28:14,891
Ehi?
411
00:28:16,460 --> 00:28:17,781
Chi c'�?
412
00:28:26,507 --> 00:28:28,567
Harry? Che cosa ci fai qui?
413
00:28:28,667 --> 00:28:30,907
Co... cosa stai facendo?
414
00:28:32,667 --> 00:28:34,347
Harry.
415
00:28:35,360 --> 00:28:37,187
Fermati. Fermati.
416
00:28:43,330 --> 00:28:45,067
Livvy?
417
00:29:17,741 --> 00:29:20,259
- James?
- Dobbiamo andarcene.
418
00:29:20,707 --> 00:29:22,787
- Come?
- In citt�.
419
00:29:24,147 --> 00:29:27,907
Avevi ragione.
Ce ne andremo il prima possibile.
420
00:29:30,147 --> 00:29:31,381
Grazie.
421
00:29:54,012 --> 00:29:56,310
Cosa ho detto?
422
00:29:58,289 --> 00:30:00,821
Quante volte
te lo devo dire? Niente.
423
00:30:00,921 --> 00:30:04,743
Ti ho vista. Che cosa ho detto?
424
00:30:06,427 --> 00:30:08,627
Non posso. Ti prego.
425
00:30:17,380 --> 00:30:18,687
Va bene.
426
00:30:24,467 --> 00:30:28,507
Stavi seduta l�
e hai raccontato la mia storia.
427
00:30:33,055 --> 00:30:36,067
Alla tua et� mi � successa
esattamente la stessa cosa.
428
00:30:36,921 --> 00:30:41,207
Ero incinta, mamma mi ha spedito via
per evitare uno scandalo,
429
00:30:41,307 --> 00:30:43,427
e ho partorito oltreoceano.
430
00:30:45,395 --> 00:30:49,367
Mi hai chiesto di fare per te
ci� che � stato fatto a me.
431
00:30:49,913 --> 00:30:51,887
Non ne avevo idea.
432
00:30:51,987 --> 00:30:54,447
Beh, si, la notizia � stata chiusa a chiave
nella camera blindata della famiglia
433
00:30:54,547 --> 00:30:56,167
per molto tempo.
434
00:30:56,267 --> 00:30:58,567
Qualunque altra cosa abbia fatto di
me la pecora nera della famiglia,
435
00:30:58,667 --> 00:31:01,707
- quello � stato l'inizio.
- Chi lo sa?
436
00:31:02,475 --> 00:31:07,140
Tua nonna, George,
e lo sapeva Elaine. Basta.
437
00:31:07,649 --> 00:31:09,627
Chi � il padre?
438
00:31:11,270 --> 00:31:13,251
Sono l'unica a saperlo.
439
00:31:13,351 --> 00:31:17,213
E me lo porter� nella tomba.
Neanche lui lo sa.
440
00:31:17,313 --> 00:31:20,467
- Del bambino?
- S�.
441
00:31:22,552 --> 00:31:24,427
Cosa gli � accaduto?
442
00:31:30,650 --> 00:31:34,682
Lei... � finita in una buona
famiglia. Preferirei non...
443
00:31:34,782 --> 00:31:36,457
Ma certo.
444
00:31:39,183 --> 00:31:41,523
Per forza eri impallidita.
445
00:31:46,082 --> 00:31:48,596
Allora lo farai?
446
00:31:48,696 --> 00:31:52,267
La stessa cosa? Per me?
447
00:31:54,380 --> 00:31:58,347
E' pi� complicato di quanto immagini.
448
00:32:01,264 --> 00:32:02,907
Vedremo.
449
00:32:10,895 --> 00:32:12,967
Colazione?
450
00:32:13,386 --> 00:32:15,247
E' compito di Carla.
451
00:32:15,347 --> 00:32:17,742
Il che, mi auguro, render� la mia presenza
ancora pi� importante.
452
00:32:17,842 --> 00:32:19,104
Qui, per favore.
453
00:32:20,329 --> 00:32:23,367
Mi dispiace per il nostro fraintendimento
dell'altro giorno.
454
00:32:23,467 --> 00:32:26,667
Credo che nessuna delle due
abbia frainteso niente.
455
00:32:29,907 --> 00:32:34,772
Far� in modo che George
veda in me pi� di una cognata.
456
00:32:35,281 --> 00:32:37,287
Non posso impedirtelo.
457
00:32:37,580 --> 00:32:38,748
E se dovessi riuscirsi...
458
00:32:38,848 --> 00:32:41,882
Mi sa che questo discorso �
meglio affrontarlo un altro giorno.
459
00:32:41,982 --> 00:32:46,507
Vorrei che facessi
una telefonata per me.
460
00:32:47,667 --> 00:32:49,267
Al mio avvocato.
461
00:32:51,338 --> 00:32:53,927
Alma teme che il suo raffreddore
possa essere contagioso.
462
00:32:54,027 --> 00:32:56,527
Quindi se non le dispiace
sostituirla in reparto per oggi...
463
00:32:56,879 --> 00:32:58,626
Oh. S�.
464
00:32:58,860 --> 00:33:00,547
Tutto bene?
465
00:33:02,354 --> 00:33:05,847
Non farebbe male ad andare
a controllare Elizabeth pi� tardi.
466
00:33:05,947 --> 00:33:08,067
Perch�?
467
00:33:12,180 --> 00:33:15,967
George e io ci stiamo...vedendo.
468
00:33:16,494 --> 00:33:18,187
Vedendo?
469
00:33:21,571 --> 00:33:23,360
- Oh... s�, giusto.
- Mi dispiace...
470
00:33:23,460 --> 00:33:26,587
No, ehi, ne avevamo gi� parlato.
471
00:33:32,101 --> 00:33:34,207
E' un brav'uomo.
472
00:33:35,129 --> 00:33:36,407
E' vero.
473
00:33:36,849 --> 00:33:40,047
- Non sar� una cosa facile.
- Infatti.
474
00:33:40,147 --> 00:33:43,307
- Ed Elizabeth lo sa?
- Lo sa.
475
00:33:45,027 --> 00:33:47,537
Le ha ridato la voglia di vivere.
476
00:33:47,637 --> 00:33:50,067
Sopravviver�
solo per farle un dispetto.
477
00:33:58,147 --> 00:34:02,487
- E' sicura di volere questo?
- Perch� lo avrei detto allora?
478
00:34:02,587 --> 00:34:04,967
Come suo avvocato, Elizabeth,
479
00:34:05,067 --> 00:34:07,687
devo dire che
nelle sue attuali condizioni...
480
00:34:07,787 --> 00:34:10,727
So esattamente cosa sto facendo.
481
00:34:10,827 --> 00:34:13,247
Vada via ora, rediga
le carte appropriatamente,
482
00:34:13,347 --> 00:34:14,887
e me le riporti per firmarle.
483
00:34:14,987 --> 00:34:19,667
- Il signor Bligh...
- Il signor Bligh non � suo cliente. Io s�.
484
00:34:24,037 --> 00:34:27,607
- Si tratta di un grande cambiamento.
- Esattamente.
485
00:34:27,707 --> 00:34:30,207
La ringrazio per essere venuto
con cos� poco preavviso.
486
00:34:30,307 --> 00:34:32,207
Conosce la strada.
487
00:34:32,307 --> 00:34:33,305
Buona giornata.
488
00:34:34,034 --> 00:34:35,671
Buona giornata.
489
00:34:51,343 --> 00:34:53,907
- Vieni con me.
- Dove andiamo?
490
00:34:54,987 --> 00:34:56,787
Per favore, vieni e basta.
491
00:35:10,639 --> 00:35:12,139
Qui � dove sono venuta a decidere
492
00:35:12,239 --> 00:35:14,787
se dare via o meno
il mio bambino.
493
00:35:16,142 --> 00:35:18,949
Stai per prendere una delle
decisioni pi� importanti della tua vita
494
00:35:19,049 --> 00:35:20,449
e ci sono delle cose che so
495
00:35:20,549 --> 00:35:23,475
che potrebbero farti cambiare idea.
496
00:35:23,575 --> 00:35:24,855
S�?
497
00:35:26,823 --> 00:35:29,627
Oh, ho immaginato
tante volte questo momento.
498
00:35:31,968 --> 00:35:35,867
Se non lo faccio adesso,
credo che non lo far� mai pi�.
499
00:35:37,587 --> 00:35:39,787
Non capisco.
500
00:35:45,697 --> 00:35:48,091
La bambina che ho avuto, mia cara,
501
00:35:48,353 --> 00:35:52,267
la bambina che ho dato via
per farla crescere da altri...
502
00:35:53,940 --> 00:35:55,357
sei tu.
503
00:36:03,201 --> 00:36:05,601
Fu un'idea di tua nonna.
504
00:36:07,441 --> 00:36:09,561
Tuo padre l'accolse bene.
505
00:36:12,561 --> 00:36:15,248
Io e Elaine andammo all'estero
506
00:36:16,074 --> 00:36:19,934
e ritornammo con una bambina,
che fu fatta passare per la loro.
507
00:36:21,624 --> 00:36:24,032
Non ho mai avuto il sospetto.
508
00:36:24,885 --> 00:36:26,610
Nemmeno per un minuto.
509
00:36:26,899 --> 00:36:29,801
Ti amavano come se fossi la loro.
Perch� avresti dovuto?
510
00:36:32,128 --> 00:36:36,361
Ti prego non...
Ti prego, non odiarmi.
511
00:36:38,281 --> 00:36:39,981
Perch� dovrei odiarti?
512
00:36:40,819 --> 00:36:43,227
Per non essere stata abbastanza forte.
Per averti data via.
513
00:36:43,327 --> 00:36:46,181
- Non dire cos�.
- Ho scelto la strada pi� facile.
514
00:36:46,609 --> 00:36:48,121
Anna, ascoltami.
515
00:36:51,200 --> 00:36:53,981
Se vuoi ancora andare avanti
con il sotterfugio,
516
00:36:54,081 --> 00:36:56,561
io ti supporter� completamente.
517
00:36:58,201 --> 00:37:03,441
Ma se ami davvero Gino,
e entrambi volete il bambino...
518
00:37:05,782 --> 00:37:08,161
non fare lo stesso errore
che ho commesso io.
519
00:37:10,096 --> 00:37:12,931
Da allora non passa giorno
che non me ne penta.
520
00:37:27,217 --> 00:37:28,346
Bene.
521
00:37:29,887 --> 00:37:32,747
Non l'annoier� con la solita
tiritera sullo stress.
522
00:37:32,847 --> 00:37:34,101
Sarebbe piuttosto inutile.
523
00:37:35,155 --> 00:37:37,541
Presumo che sia dalla sua parte,
come sempre.
524
00:37:38,167 --> 00:37:39,834
La difender� in tutto
come infermiera.
525
00:37:39,934 --> 00:37:41,241
Ma si � fatto un'opinione.
526
00:37:43,762 --> 00:37:47,285
E' una delle donne migliori
abbia mai incontrato, Elizabeth,
527
00:37:47,615 --> 00:37:50,631
e se lei mi volesse,
Ia sposerei domani.
528
00:37:51,745 --> 00:37:53,241
Ma ama George.
529
00:37:56,041 --> 00:37:58,227
Se le desse una possibilit�,
sono sicuro resterebbe sorpresa.
530
00:37:58,327 --> 00:37:59,909
Oh, ne dubito.
531
00:38:01,437 --> 00:38:05,681
I tempi sono cambiati.
E' tempo che cambi anche lei.
532
00:38:07,200 --> 00:38:09,854
I doveri di una famiglia sono una costante.
533
00:38:10,102 --> 00:38:13,441
George non � l'unico Bligh a cui
� stato chiesto di sacrificarsi per essa.
534
00:38:13,541 --> 00:38:14,665
Lei?
535
00:38:14,765 --> 00:38:18,013
Non gli ho chiesto niente
che non mi sia gi� stato chiesto.
536
00:38:19,058 --> 00:38:21,205
Che succederebbe se non lo facesse?
537
00:38:26,686 --> 00:38:28,598
Ti ho sempre voluto bene.
538
00:38:29,672 --> 00:38:30,801
Grazie.
539
00:38:33,762 --> 00:38:36,198
Ora te ne voglio ancora di pi�.
540
00:38:40,888 --> 00:38:42,761
Sposer� Gino.
541
00:38:45,768 --> 00:38:48,101
Poi avr� il bambino.
542
00:38:48,561 --> 00:38:49,828
Brava ragazza.
543
00:38:50,364 --> 00:38:51,761
Sei mia madre!
544
00:39:12,457 --> 00:39:13,747
Hai fame?
545
00:39:13,847 --> 00:39:15,001
Da morire.
546
00:39:25,246 --> 00:39:27,821
Penso che stia accadendo qualcosa.
547
00:39:28,338 --> 00:39:30,467
C'� stato un continuo viavai.
548
00:39:30,912 --> 00:39:34,500
Sarah Adams, il dottor Duncan,
e un ometto buffo
549
00:39:34,600 --> 00:39:36,828
che sembrava un personaggio
di Dickens.
550
00:39:36,928 --> 00:39:38,080
La nonna?
551
00:39:38,180 --> 00:39:40,181
Sembra che stia bene.
552
00:39:42,255 --> 00:39:44,113
Spero non sia per la sua salute.
553
00:39:44,213 --> 00:39:46,821
Pi� sta peggio e pi� sar�
difficile darle la notizia.
554
00:39:47,433 --> 00:39:50,101
- Non stai avendo dei ripensamenti?
- No.
555
00:39:51,511 --> 00:39:54,057
Un nuovo inizio.
556
00:39:56,067 --> 00:39:58,035
Ci lasceremo tutto alle spalle.
557
00:39:58,489 --> 00:40:00,113
Ti amo.
558
00:40:11,606 --> 00:40:15,340
Oh, sei tornato presto.
Come sono andate le vendite?
559
00:40:15,440 --> 00:40:17,330
Siamo andati molto bene.
560
00:40:17,430 --> 00:40:20,481
- Come ti senti?
- Sopravvivo.
561
00:40:21,941 --> 00:40:24,924
Non stare l� come uno scolaro
in punizione, George. Entra.
562
00:40:25,024 --> 00:40:27,804
Discutiamone da adulti.
563
00:40:31,734 --> 00:40:33,382
Mi preoccupo per il tuo cuore.
564
00:40:33,482 --> 00:40:35,675
Se � destino, morir�.
565
00:40:35,775 --> 00:40:37,638
E visto che come prima
battuta hai detto questo,
566
00:40:37,738 --> 00:40:40,917
immagino che
quello che ascolter� non mi piacer�.
567
00:40:45,259 --> 00:40:47,457
Spero che tu capisca.
568
00:40:47,557 --> 00:40:50,797
E visto che questa �
la tua seconda battuta, dubito che lo far�.
569
00:40:50,897 --> 00:40:54,045
Hai intenzione di scegliere lei
piuttosto che la famiglia?
570
00:40:54,145 --> 00:40:58,154
Perch� scegliere Sarah vi escluderebbe?
571
00:40:58,649 --> 00:41:01,291
Molto bene.
Fammi dire la mia decisione.
572
00:41:02,998 --> 00:41:08,694
Se solo pensi di sposare quella
donna, Ash Park andr� a James.
573
00:41:10,263 --> 00:41:13,051
- Scusa?
- Ho cambiato il testamento.
574
00:41:13,340 --> 00:41:15,249
Se persisterai in questa follia,
575
00:41:15,349 --> 00:41:18,054
dopo la mia morte
passer� tutto a James.
576
00:41:18,451 --> 00:41:20,104
Non puoi fare sul serio.
577
00:41:20,204 --> 00:41:22,854
O scegli Ash Park
o scegli lei.
578
00:41:23,851 --> 00:41:25,794
Non puoi avere entrambi.
579
00:41:29,053 --> 00:41:31,354
Che tipo di uomo
pensi che sia?
580
00:41:34,072 --> 00:41:39,194
Il tipo di uomo che ha messo sua madre
in una posizione impossibile.
581
00:41:46,874 --> 00:41:50,782
George. George!
582
00:41:53,257 --> 00:41:55,693
George? George!
583
00:42:12,116 --> 00:42:13,547
Signor Bligh.
584
00:42:14,029 --> 00:42:15,966
Devo parlarti.
585
00:42:16,066 --> 00:42:18,516
Star� bene, signora Howard.
586
00:42:27,034 --> 00:42:28,823
Tutto bene?
587
00:42:30,685 --> 00:42:34,354
Ti amo con tutto il cuore.
Sposami.
588
00:42:36,148 --> 00:42:38,677
- Come?
- Sposami.
589
00:42:43,805 --> 00:42:50,514
Traduzione di Anna Ruggierowww.movieteam.forumfree.it
44155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.