All language subtitles for Truth.or.Consequences.2020.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,873 --> 00:00:40,040 Byłem wtedy na miejscu. 2 00:00:42,373 --> 00:00:44,040 Obecny. 3 00:00:48,748 --> 00:00:50,665 Były konie. 4 00:00:50,790 --> 00:00:53,831 Jako pierwszy środek transportu ludzi. 5 00:00:58,290 --> 00:01:00,498 Potem dodano wóz. 6 00:01:02,248 --> 00:01:04,206 Następnie kolej. 7 00:01:06,415 --> 00:01:08,123 I samochód. 8 00:01:10,040 --> 00:01:11,623 Oraz samolot. 9 00:01:15,956 --> 00:01:20,790 Potem loty komercyjne w kosmos. 10 00:01:23,498 --> 00:01:26,581 Sposób podróży miedzy planetami 11 00:01:27,665 --> 00:01:31,248 I przedłużenia gatunku ludzkiego. 12 00:01:33,831 --> 00:01:39,956 Byłem tam wtedy w Truth or Consequences. 13 00:01:42,998 --> 00:01:44,915 Na miejscu. 14 00:01:50,040 --> 00:01:54,915 Odliczanie: 10, 9, 8, 7, 6, 15 00:01:55,081 --> 00:02:00,456 5, 4, 3, 2, 1, start. 16 00:03:31,284 --> 00:03:33,534 Byłam wtedy na miejscu. 17 00:03:34,451 --> 00:03:36,326 Obecna. 18 00:03:39,326 --> 00:03:41,993 Pamiętam, jak zbudowali port kosmiczny. 19 00:03:43,159 --> 00:03:47,993 Weszliśmy na statek i patrzyliśmy na oddalający się świat. 20 00:03:51,784 --> 00:03:55,451 Patrzę wstecz i myślę, 21 00:03:56,618 --> 00:03:59,201 kiedy tak naprawdę wyruszyliśmy. 22 00:04:02,826 --> 00:04:05,368 I czemu wciąż tu wracam? 23 00:05:12,909 --> 00:05:16,076 George? 24 00:05:40,993 --> 00:05:42,993 Jest tu kto? 25 00:05:50,784 --> 00:05:52,493 Pokażę wam. 26 00:06:03,118 --> 00:06:05,576 Wspaniałe, prawda? 27 00:06:13,951 --> 00:06:16,576 Gdy miasto umiera, 28 00:06:21,034 --> 00:06:26,618 … nie ma nikogo, kto ma wiedzę o przedmiotach. 29 00:06:28,943 --> 00:06:32,068 Nikt zna historii tych kamieni. 30 00:06:35,839 --> 00:06:42,964 Nie opowie o przyczynach efektu cieplarnianego. 31 00:06:47,212 --> 00:06:50,295 Nikt nie wie, jak to się tu znalazło i jak zniknęło. 32 00:06:52,503 --> 00:06:56,670 I nie przekaże wiadomości. 33 00:08:57,618 --> 00:09:01,784 Jak skończę moją mowę, powiem wam, 34 00:09:02,034 --> 00:09:08,409 że większość ludzi jest najszczęśliwszych, gdy są normalni. 35 00:09:08,534 --> 00:09:11,368 Jednak teraz twierdzę, 36 00:09:11,493 --> 00:09:19,659 że nie kształt, ani powierzchnia dają życie, lecz pył. 37 00:09:27,826 --> 00:09:29,659 Piękno wywiera wpływ. 38 00:09:29,784 --> 00:09:33,993 Ciało ulega wpływom wielkich zmian. 39 00:09:35,451 --> 00:09:36,951 Piękno wywiera wpływ. 40 00:09:37,076 --> 00:09:41,534 Nieważne, czy w kościach czujesz, czy obserwujesz, to serce krwawi. 41 00:09:41,659 --> 00:09:45,701 Krew pięknem wywołana w boskie łzy się zamienia. 42 00:10:18,868 --> 00:10:21,284 Wiesz, że nie jestem wierzący. 43 00:10:21,409 --> 00:10:25,618 Nie wierzę w nic poza egzystencją. 44 00:10:25,743 --> 00:10:34,618 Jedyne co mam, mimo braku wiary, jest, że polegam na sile miłości. 45 00:10:34,743 --> 00:10:36,701 Wierzę w twardość kutasa. 46 00:10:36,826 --> 00:10:38,618 W kreację. 47 00:10:38,743 --> 00:10:40,409 W rzeczy stworzone. 48 00:10:40,534 --> 00:10:42,534 W szczekanie psa, w korzeń drzewa 49 00:10:42,659 --> 00:10:45,451 W liść na tle nieba, w brudną ziemię, 50 00:10:45,576 --> 00:10:47,659 wymierzony policzek, kopniak w tyłek. 51 00:10:47,784 --> 00:10:50,243 Twoją rękę na piasku, ziarno pszenicy. 52 00:10:50,368 --> 00:10:52,993 Czworonogi, dwunogi i jednoślady. 53 00:10:53,118 --> 00:10:55,534 W źdźbło trawy. 54 00:10:55,868 --> 00:10:58,576 Wierzę w ogień. 55 00:10:58,993 --> 00:11:00,159 W kamień. 56 00:11:00,284 --> 00:11:03,534 W naukę i matematykę. Pióro, ołówek, koło, trójkąt, kwadrat. 57 00:11:03,659 --> 00:11:05,368 W jajo, nóż. 58 00:11:05,493 --> 00:11:08,576 Wierzę w ciche noce. 59 00:11:08,951 --> 00:11:11,993 W hałas, który porusza ziemią. 60 00:11:15,618 --> 00:11:24,743 Mówię wam, że większość najszczęśliwsza jest w byciu zwyczajnymi. 61 00:11:26,076 --> 00:11:30,743 Dziękuję. To moja przemowa. 62 00:12:52,076 --> 00:12:53,826 Dobrze. 63 00:12:54,951 --> 00:12:57,118 Droga do domu. 64 00:13:00,993 --> 00:13:03,076 Patrzcie, kocham to. 65 00:13:04,118 --> 00:13:06,701 Uwielbiam. 66 00:13:06,826 --> 00:13:09,159 Jestem szczęściarą. 67 00:13:16,264 --> 00:13:18,014 Oto mój dom. 68 00:13:18,764 --> 00:13:20,764 Cisza i spokój. 69 00:13:23,556 --> 00:13:25,431 Dobrze. 70 00:13:27,436 --> 00:13:29,436 Wiem, że musisz wyjść. 71 00:13:29,561 --> 00:13:31,686 Ale tu ciepło. 72 00:13:32,811 --> 00:13:34,811 Biedaki. 73 00:13:34,936 --> 00:13:36,895 Pani was torturuje. 74 00:13:37,020 --> 00:13:40,645 Dobry pies. Co za szczęście. 75 00:13:41,020 --> 00:13:43,061 Trzeba wypuścić Newta. 76 00:13:43,895 --> 00:13:45,520 Leć! 77 00:13:48,728 --> 00:13:50,936 Co za pokraka. 78 00:13:51,478 --> 00:13:53,520 Kochane zwierzę. 79 00:14:09,561 --> 00:14:11,770 Udało się. Nie? 80 00:14:34,645 --> 00:14:36,978 Otwórz się! 81 00:14:38,270 --> 00:14:40,353 Wreszcie. 82 00:14:42,208 --> 00:14:44,749 Newt, zostaw, to nie twoje. 83 00:14:54,999 --> 00:14:56,749 Dobra, co teraz? 84 00:15:04,624 --> 00:15:06,999 Bullocks, mówi Katie. 85 00:15:09,208 --> 00:15:10,999 Oczywiście, chwileczkę. 86 00:15:11,874 --> 00:15:15,249 Serena, linia pierwsza. 87 00:15:17,684 --> 00:15:21,475 Mega - dwie gry, dwa losowania. 88 00:15:22,809 --> 00:15:26,517 - Hot Lotto tak samo? - Tak. 89 00:15:27,059 --> 00:15:30,934 - 6 razy Roadrunners. - 6, czy 5? 90 00:15:31,142 --> 00:15:34,517 Weźmiemy jednak 6. 91 00:15:38,005 --> 00:15:39,630 - Wygraliście? - Tak. 92 00:15:39,755 --> 00:15:43,588 - Świetnie. - Wygrałem dolara. 93 00:15:44,713 --> 00:15:47,255 - Lepsze, niż nic. - Pewnie. 94 00:16:00,546 --> 00:16:04,796 Pracuję tu od stycznia tego roku. 95 00:16:05,921 --> 00:16:11,463 Ale wcześniej też, jak miałam 23 lata. 96 00:16:12,880 --> 00:16:18,005 Wyprowadziłam się, ale w zeszłym roku zdecydowałam wrócić do domu. 97 00:16:21,255 --> 00:16:30,338 Przez te 10 lat zawsze mówiłam, jak lubiłam tę pracę 98 00:16:30,950 --> 00:16:33,450 i mówienie przez interkom. 99 00:16:34,075 --> 00:16:37,408 Piekarnia, linia 2. 100 00:16:38,533 --> 00:16:40,408 Jaram się tym. 101 00:16:40,950 --> 00:16:44,158 Mówię różne rzeczy wesołym głosem. 102 00:16:44,283 --> 00:16:46,783 Powtarzam dwa razy. 103 00:16:46,950 --> 00:16:49,866 Cieszy mnie to bardzo. 104 00:16:50,991 --> 00:16:56,116 Raz, czy dwa razy się zagotowałam. 105 00:16:56,241 --> 00:16:59,283 Zaczęłam się śmiać i musiałam się rozłączyć. 106 00:16:59,408 --> 00:17:01,116 Zdarza mi się. 107 00:17:01,241 --> 00:17:02,658 Dawno tak nie miałam. 108 00:17:02,830 --> 00:17:06,830 Może już nie jestem taka wesoła. 109 00:18:26,291 --> 00:18:29,041 Lider drugiej ery kosmicznej. 110 00:18:29,166 --> 00:18:31,833 Port kosmiczny America zapewnie mieszkańcom 111 00:18:31,958 --> 00:18:35,833 i klientom transport w kosmos. 112 00:18:35,958 --> 00:18:41,291 Mijamy stare siedliska bohaterskich mieszkańców. 113 00:18:41,541 --> 00:18:46,333 kierujemy się ku przestrzeniom pełnym marzeń 114 00:18:46,458 --> 00:18:49,291 i świetlanej przyszłości dla wszystkich. 115 00:18:50,416 --> 00:18:57,833 Obecna misja inspiruje się wizją bohaterskich pionierów. 116 00:18:57,958 --> 00:19:01,416 Kultura Mogollon miała początek w Jornada Valley, 117 00:19:01,541 --> 00:19:04,999 Hiszpanie ruszyli ku El Camino Real. 118 00:19:05,124 --> 00:19:08,666 Osadnicy budując drogi, ujarzmili dzikie krainy. 119 00:19:08,791 --> 00:19:13,333 Współcześni naukowcy i odkrywcy patrzyli w niebo. 120 00:19:13,666 --> 00:19:15,791 Teraz czas na was. 121 00:19:15,916 --> 00:19:20,083 Oto następny wielki krok w dziejach ludzkości. 122 00:19:20,416 --> 00:19:23,374 Witamy w Spaceport America. 123 00:20:29,208 --> 00:20:35,083 Poczekajmy tutaj na wszystkich. Ładne, prawda? 124 00:20:35,471 --> 00:20:38,096 Wejdźcie, zbierzcie się w grupę. 125 00:20:38,221 --> 00:20:39,888 Chodźcie. 126 00:20:40,721 --> 00:20:43,263 Przejdźcie bliżej. 127 00:20:43,388 --> 00:20:46,263 Nie ustawiajcie się w kolejce. 128 00:20:46,388 --> 00:20:49,179 Tutaj. Dokładnie. 129 00:20:49,350 --> 00:20:53,267 Witajcie w Geronimo Springs Museum. 130 00:20:53,434 --> 00:20:59,892 To komnata Ralpha Edwardsa – oto i on. 131 00:21:00,100 --> 00:21:03,059 Odszedł wiele lat temu. 132 00:21:03,184 --> 00:21:10,475 Dzięki niemu nasze miasto Hot Springs zmieniło nazwę na Truth or Consequences. 133 00:21:11,559 --> 00:21:18,267 Prawda lub Konsekwencje najpierw był programem radiowym, potem telewizyjnym. 134 00:21:18,475 --> 00:21:26,350 On wpadł na pomysł konkursu, by nazwać miasto nazwą programu. Wygraliśmy. 135 00:21:26,725 --> 00:21:35,642 Przez 50 lat przyjeżdżał do nas na Fiestę i jeździł na koniu. 136 00:21:36,225 --> 00:21:38,975 Szmat czasu, prawda? 137 00:21:39,100 --> 00:21:41,475 Był tu co roku. 138 00:21:41,600 --> 00:21:50,600 W tej komnacie znajdziecie siodła, suknie królowych i księżniczek Fiesty. 139 00:21:51,184 --> 00:21:53,642 Są też zdjęcia. 140 00:21:53,767 --> 00:21:58,350 Zwiedzajcie, oglądajcie, chętnie odpowiem na pytania. 141 00:21:58,475 --> 00:22:00,392 Zapraszam. 142 00:22:24,267 --> 00:22:27,350 Patrz, mamy takie same buty. 143 00:22:30,767 --> 00:22:36,017 Gadaj! Powiedz coś! Czemu się gapisz? 144 00:22:38,309 --> 00:22:41,309 Mów! Czemu na mnie patrzysz? 145 00:22:41,767 --> 00:22:43,350 Patrz się na nią! 146 00:22:43,614 --> 00:22:45,155 Dalej! 147 00:23:14,905 --> 00:23:17,322 WITAMY W BANK OF SOUTHWEST 148 00:23:17,447 --> 00:23:20,030 DZIAŁAMY W NOWYM MEKSYKU OD 1930. 149 00:23:22,864 --> 00:23:28,822 Patriotyczna, bogobojna mięsożerna stacja KCHS. 150 00:24:09,072 --> 00:24:12,114 Uwielbiam wyjechać z miasta. 151 00:24:12,280 --> 00:24:14,114 30 km. 152 00:24:14,572 --> 00:24:19,155 Taka jestem, doceniam wycieczki na wieś. 153 00:24:20,447 --> 00:24:22,739 Zaraz miniemy zaporę dla bydła. 154 00:24:30,155 --> 00:24:35,155 Luksus, jak na ranczu Armendaris! Ponad 100 000 hektarów. 155 00:24:35,322 --> 00:24:39,447 Nie zabija się zwierząt. Wspaniale. 156 00:24:39,697 --> 00:24:42,572 Wszystko żyje swoim życiem. 157 00:24:44,786 --> 00:24:47,952 Ochrona ziemi i zwierząt. 158 00:24:52,202 --> 00:24:54,369 Tam jest port kosmiczny. 159 00:25:13,577 --> 00:25:15,244 Dziękuję. 160 00:25:20,083 --> 00:25:24,624 - Pańska karta pokładowa. - Dziękuję. O której statek odlatuje? 161 00:25:24,772 --> 00:25:27,397 Około 9.00 162 00:25:28,022 --> 00:25:29,397 Tak. 163 00:25:34,814 --> 00:25:38,064 Przepuszczam transport. Można jechać. 164 00:25:40,689 --> 00:25:44,564 Zielone światło. Witajcie w Spaceport America. 165 00:26:25,772 --> 00:26:30,689 Wspaniała architektura. Jedyny port kosmiczny na świecie. 166 00:26:31,231 --> 00:26:32,897 Lot w kosmos kosztuje około 167 00:26:33,022 --> 00:26:35,814 200,000 dolarów od osoby. 168 00:26:38,772 --> 00:26:41,564 Istnieje zbyt dużo poważnych zagrożeń. 169 00:26:42,171 --> 00:26:46,171 Można udać się jedynie w kierunku innych światów. 170 00:27:25,296 --> 00:27:28,421 Wiecie, czemu wybrano tę lokalizację? 171 00:27:28,546 --> 00:27:30,171 Oto przyczyny: 172 00:27:30,296 --> 00:27:34,213 Po pierwsze: Jesteśmy jakieś 1300 m nad poziomem morza. 173 00:27:34,400 --> 00:27:38,733 Tam jest ok. 1800, więc 500 metrów masz za darmo. 174 00:27:38,858 --> 00:27:41,150 Oderwanie się od ziemi to wielki koszt. 175 00:27:41,275 --> 00:27:43,317 Pierwsza mila za darmo. 176 00:27:43,442 --> 00:27:44,483 Po drugie: 177 00:27:44,608 --> 00:27:47,900 niedaleko jest White Sands Missile Range – poligon rakietowy. 178 00:27:48,025 --> 00:27:57,525 Nie wiem dokładnie, chyba 150 km na zachód, czy na wschód. 179 00:27:57,650 --> 00:28:00,733 To największa placówka militarna w kraju. 180 00:28:00,858 --> 00:28:03,233 Loty nad nią są zabronione. 181 00:28:03,942 --> 00:28:06,775 Widzicie tu jakieś samoloty? Nie. 182 00:28:06,900 --> 00:28:10,525 Przestrzeń powietrzna jest zamknięta. 183 00:28:10,650 --> 00:28:15,400 Tutaj nie istnieje transport lotniczy. 184 00:28:15,525 --> 00:28:20,233 To drugi czynnik. Mamy sprzyjające okoliczności. 185 00:28:20,358 --> 00:28:25,983 Musieliby się przejmować lotami komercyjnymi przy starcie rakiety. 186 00:28:26,442 --> 00:28:29,567 Byłoby dużo zamieszania. Komplikacje. 187 00:28:29,775 --> 00:28:33,983 Wymienione okoliczności są sprzyjające. No i pogoda. 188 00:28:34,108 --> 00:28:36,442 Widać jakiś prom kosmiczny? 189 00:28:36,567 --> 00:28:40,733 Nie ma, same chmury. Albo pada. Za zimno. 190 00:28:41,192 --> 00:28:47,775 Tutaj tak nie jest. Mamy sucho i ciepło, dobra lokalizacja. 191 00:28:48,233 --> 00:28:50,692 Ziemia pewnie też jest tania. 192 00:29:42,317 --> 00:29:44,733 Cześć. 193 00:29:45,900 --> 00:29:48,067 Słychać, jak hałasuję na drodze? 194 00:29:48,192 --> 00:29:51,775 Jasne, w promieniu kilometra. 195 00:29:56,483 --> 00:29:58,733 Czytać nie umiesz? 196 00:29:59,233 --> 00:30:02,317 Zakaz palenia w promieniu 15 metrów. 197 00:30:03,775 --> 00:30:08,275 Beverly przyciągnęła tu wózek z tlenem, bo dziś wypłata. 198 00:30:08,442 --> 00:30:10,567 Tak. Jesteś trzecia? 199 00:30:10,692 --> 00:30:13,567 Nie, pierwsza. 200 00:30:15,692 --> 00:30:19,733 Chciałam być wcześniej, zanim będzie gorąco. 201 00:30:19,858 --> 00:30:21,275 Dziś ma być 33 stopni. 202 00:30:21,400 --> 00:30:27,358 Racja. Trzeba zejść ze słońca, zanim będzie za gorąco. 203 00:30:27,483 --> 00:30:33,525 - Popilnujesz mi roweru? Idę do sklepu. - Nie ma sprawy. Długo będziesz? 204 00:30:33,650 --> 00:30:35,483 Nie. 205 00:30:39,775 --> 00:30:45,733 Widzisz? Nie reanimować. Mam odmę, nie powinnam palić. 206 00:30:45,983 --> 00:30:53,608 Jeśli Bóg zdecyduje, że powinnam opuścić ziemię, 207 00:30:54,775 --> 00:30:57,233 niech nikt mu nie przeszkadza. 208 00:31:04,692 --> 00:31:06,275 Na razie! 209 00:31:06,400 --> 00:31:08,275 Trzymaj się. 210 00:31:14,694 --> 00:31:16,944 Wielu młodych nie wraca. 211 00:31:17,132 --> 00:31:18,924 Albo jest tak, jak ze mną. 212 00:31:19,049 --> 00:31:25,757 Nie było mnie krótko, a ciężko mi się utrzymać. 213 00:31:28,966 --> 00:31:33,424 Może są tu na chwilę i znowu wyjeżdżają. 214 00:31:33,716 --> 00:31:38,507 W moim przedziale wiekowym jest niewiele osób. 215 00:31:38,669 --> 00:31:45,127 Nie znam wiele osób w moim wieku, trzydziestolatków. 216 00:31:56,835 --> 00:32:03,544 Omawiamy nowe sprawy. Czerwcowa wycieczka się nie odbędzie. 217 00:32:03,811 --> 00:32:09,186 W okresie letnim wycieczki do muzeum, może spotkania w klubie. 218 00:32:09,978 --> 00:32:14,478 Zdobyłam wejściówkę, przyniosłam ją ze sobą. 219 00:32:14,603 --> 00:32:16,895 - To moja nagroda? - Tak jest. 220 00:32:17,020 --> 00:32:21,311 O Jezu, jakie to piękne. 221 00:32:21,853 --> 00:32:25,353 Musisz nam powiedzieć, co to jest. Opisz ten przedmiot. 222 00:32:25,478 --> 00:32:27,936 Kalcyt. 223 00:32:28,770 --> 00:32:31,770 - Co? - Kalcyt psi. 224 00:32:31,895 --> 00:32:35,103 Jesteście wspaniali. Bardzo mi się podoba. 225 00:32:37,311 --> 00:32:40,311 Zapisałam się do klubu w grudniu. 226 00:32:40,436 --> 00:32:42,478 Mam roczne członkostwo. 227 00:32:42,603 --> 00:32:45,103 Nie było mnie na jednym spotkaniu. 228 00:32:46,395 --> 00:32:51,728 Za pierwszym razem wyszłam z Albertem, szefem klubu minerałów. 229 00:32:51,853 --> 00:32:53,311 Prawda. 230 00:32:53,436 --> 00:32:55,603 - Skąd go masz? - Kupiłem w Baja. 231 00:32:56,478 --> 00:33:00,061 Weszłam do jaskini, zapaliły się światła, 232 00:33:00,186 --> 00:33:02,645 ściany zaczęły się mienić. 233 00:33:02,770 --> 00:33:09,603 Podnosiłam mieniące się kryształy, trzymałam je w ręce. 234 00:33:09,728 --> 00:33:13,186 Poczułam nieodwracalną zmianę. 235 00:35:37,145 --> 00:35:39,395 Kółeczko od zasłony. 236 00:35:46,716 --> 00:35:48,549 Wszystko wykopałem. 237 00:35:49,674 --> 00:35:53,674 Nikt tego nie ruszał, ja to zrobiłem. 238 00:35:55,382 --> 00:36:00,132 Stąd powiedzenie „poruszać się po powierzchni”. 239 00:36:04,382 --> 00:36:09,216 Dużo kopania, a jeszcze wiele przed nami. 240 00:36:10,174 --> 00:36:12,882 Najstarsze rzeczy są zakopane głębiej. 241 00:36:17,841 --> 00:36:20,382 Zobaczcie, fajna rzecz. 242 00:36:24,466 --> 00:36:26,257 Stary wzór. 243 00:36:28,674 --> 00:36:30,716 Butelka po aspirynie. 244 00:36:33,413 --> 00:36:35,205 Historyczna. 245 00:36:38,122 --> 00:36:40,163 Tu jest fajna rzecz. 246 00:36:40,955 --> 00:36:44,830 Stary zawias klozetowy. 247 00:36:46,413 --> 00:36:50,122 Nadawałby się do muzeum w nienaruszonym stanie. 248 00:36:50,247 --> 00:36:52,413 Dla mnie to bez znaczenia. 249 00:36:52,538 --> 00:36:55,580 Moje muzeum przyjmuje takie rzeczy. 250 00:37:10,783 --> 00:37:13,700 Księżyc. Nakręciliście już? 251 00:37:15,075 --> 00:37:18,825 Nie. Znalazłem oszlifowaną kulkę. 252 00:37:18,991 --> 00:37:23,783 Unikat. Brązowy, biały, zielony i czerwony. 253 00:37:25,366 --> 00:37:27,075 Jestem szczęśliwy. 254 00:37:32,575 --> 00:37:37,033 Uczymy się rozpoznawać wartość w małych rzeczach. 255 00:37:38,950 --> 00:37:42,408 Jeśli widzisz w nich wartość, 256 00:37:43,825 --> 00:37:48,783 nawet, gdy są małe i nieistotne. 257 00:37:51,575 --> 00:37:55,241 Skupiam się na 10 miliardach kawałków szkła. 258 00:38:05,616 --> 00:38:11,366 I znajduję jedną kulkę. I dobrze. 259 00:39:06,283 --> 00:39:09,908 GORĄCO 260 00:39:10,033 --> 00:39:13,450 37,7 ºC 261 00:39:28,533 --> 00:39:30,408 Co robisz? 262 00:39:30,950 --> 00:39:32,658 Co tu się dzieje? 263 00:39:33,158 --> 00:39:35,450 Czemu ją wyprowadzasz na zewnątrz? 264 00:39:36,343 --> 00:39:39,052 Powinna wrócić do domu, Isabel 265 00:39:39,802 --> 00:39:41,843 Pod dachem bezpieczniej. 266 00:39:44,593 --> 00:39:47,010 Dobra, wracajmy do domu. 267 00:39:47,677 --> 00:39:49,093 Chodź. 268 00:39:56,760 --> 00:39:59,177 Tu jest lepiej, prawda? 269 00:40:01,427 --> 00:40:04,218 Puszczę wam trochę wiaterku. 270 00:40:05,760 --> 00:40:08,468 Grzeczna dziewczyna. 271 00:40:21,760 --> 00:40:24,343 Jak się tu wprowadziłem, trochę się wystraszyli. 272 00:40:24,468 --> 00:40:26,760 Bo mieszkałem w chacie. 273 00:40:26,968 --> 00:40:32,343 Wyobraźcie sobie – twarda gleba, łby kozłów i jukki. 274 00:40:33,135 --> 00:40:37,385 Co za szaleniec mieszka w takim miejscu? Na początku byli nieprzyjaźni. 275 00:40:37,802 --> 00:40:41,718 Ale zobaczyli, że się ogarnąłem i mnie polubili. 276 00:40:44,225 --> 00:40:46,350 Facet, który mieszkał tam, powiedział: 277 00:40:46,475 --> 00:40:49,725 „Myśleliśmy, że przywieziesz jakąś przyczepę. 278 00:40:49,850 --> 00:40:53,267 Jak zacząłeś mieszkać w szałasie, nie mogliśmy uwierzyć. 279 00:40:53,392 --> 00:40:56,350 Przez dziury w suficie wpadało słońce. 280 00:40:56,475 --> 00:40:58,517 Nie było rur, elektryczności. 281 00:40:58,642 --> 00:41:00,475 Po prostu szałas. 282 00:41:06,475 --> 00:41:11,017 Mieszkała tu kobieta. Miała duży ogród, drzewa. 283 00:41:11,142 --> 00:41:13,059 Piękne podwórko. 284 00:41:13,184 --> 00:41:16,434 Umarła, a wraz z nią cała roślinność. 285 00:41:17,017 --> 00:41:23,725 Myślę, że jak odejdę, za rok będzie tu znów pustynia. 286 00:41:24,725 --> 00:41:25,850 Zabawne. 287 00:42:11,767 --> 00:42:13,517 Masz, Amy. 288 00:42:13,835 --> 00:42:16,627 Jedz, dziewczyno. 289 00:42:20,919 --> 00:42:22,252 Amy. 290 00:42:25,460 --> 00:42:26,877 Księżniczka. 291 00:42:27,835 --> 00:42:30,794 Dawaj! Pokaż im. 292 00:42:36,585 --> 00:42:41,127 Gertie, leć się bawić. 293 00:42:41,669 --> 00:42:43,127 Dawaj. 294 00:42:54,419 --> 00:42:56,585 Najpierw pracowałam w cyrku. 295 00:42:56,752 --> 00:42:59,794 Ze lwami, niedźwiedziami i szympansami. 296 00:43:01,752 --> 00:43:08,960 Godzinami mogłabym opowiadać. 297 00:43:09,752 --> 00:43:12,002 Widzicie? Blizna po tygrysie. 298 00:43:12,877 --> 00:43:17,710 Nie wolno być we dwójkę z takim kotem. 299 00:43:18,627 --> 00:43:22,544 Gdy odpoczywała, mruczała, mówiła do mnie, 300 00:43:23,335 --> 00:43:28,335 ocierała się o moja twarz. 301 00:43:29,252 --> 00:43:31,502 Pieściliśmy się, lizała mnie. 302 00:43:31,627 --> 00:43:32,669 Pełen serwis. 303 00:43:32,872 --> 00:43:37,163 Frank przysunął się, by lepiej widzieć, co ją zestresowało. 304 00:43:37,288 --> 00:43:43,122 Wcześnie nauczyłam się, dzięki niedźwiedziom, by nieruchomieć. 305 00:43:44,747 --> 00:43:49,663 Nie zaogniasz sytuacji. Tego się nie robi. 306 00:43:50,330 --> 00:43:55,455 Spojrzała na mnie, powoli, uszy miała po sobie. 307 00:43:56,705 --> 00:43:58,372 Jakby była gotowa. 308 00:43:58,497 --> 00:44:01,413 Nie miałam z tym nic wspólnego. Ale trudno. 309 00:44:01,538 --> 00:44:04,705 Ledwo udało mi się zachować nos i usta. 310 00:44:13,483 --> 00:44:15,317 Miałam 40 lat. 311 00:44:18,171 --> 00:44:22,588 Prawie nie miałam zmarszczek. Zaczęły się pojawiać. 312 00:44:25,869 --> 00:44:27,661 Na każdą zasłużyłam. 313 00:47:42,280 --> 00:47:46,447 Jak wyjeżdżałam w wieku 23 lat, bałam się. 314 00:47:46,700 --> 00:47:48,533 Wtedy pierwszy raz leciałam. 315 00:47:48,658 --> 00:47:52,450 Wciąż miałam koszmary w których ginęłam w wypadku samolotowym. 316 00:47:53,491 --> 00:48:00,616 Jako odważna i młoda 20-latka chciałam przekraczać granice. 317 00:48:00,958 --> 00:48:04,208 Przyleciałam i przeprowadziłam się tam. 318 00:48:10,083 --> 00:48:16,166 Zdałam sobie sprawę, że aby wyruszyć znowu, muszę lecieć, mimo lęku. 319 00:48:16,291 --> 00:48:19,124 Panicznie bałam się latać. 320 00:48:21,499 --> 00:48:28,666 Doszło do tego, że mimo branych uspokajaczy i tak krzyczałam. 321 00:48:28,791 --> 00:48:31,291 Było to dla mnie trudne. 322 00:48:31,416 --> 00:48:37,083 Jakby proszono mnie, żebym zrobiła coś strasznego. Przerażającego. 323 00:48:38,791 --> 00:48:43,124 Prze wiele lat nie odwiedzałam rodziny. 324 00:48:44,041 --> 00:48:51,333 Nigdy nie zarobiłam tyle pieniędzy, żeby przyjechać tu samochodem. 325 00:48:51,458 --> 00:48:55,708 Nie mogłam podróżować tanimi liniami. Nie mogłam latać. 326 00:48:55,833 --> 00:48:57,749 Byłam w pułapce. 327 00:49:00,564 --> 00:49:04,231 Tak mi się przynajmniej wydawało. 328 00:49:24,397 --> 00:49:28,814 Zdjęcie z Gilette, Wyoming – najostrzejsze mieście na Zachodzie. 329 00:49:29,728 --> 00:49:31,436 Błoto, krew i piwo. 330 00:49:32,049 --> 00:49:36,257 Spójrzcie – krajobraz płaski, jak lotnisko. 331 00:49:36,382 --> 00:49:38,091 Wszędzie równina. 332 00:49:42,257 --> 00:49:45,299 W tej przyczepie z przodu był bar. 333 00:49:45,424 --> 00:49:49,132 Jak ją kupiliśmy było ekstra, jadalnia była w przedniej części. 334 00:49:49,257 --> 00:49:54,507 Przy tym oknie mieliśmy ladę i stół do jedzenia. 335 00:49:55,299 --> 00:49:58,591 Mama kupiła sprzęt grający, przywiozła do domu. 336 00:49:58,716 --> 00:50:00,674 Postawiliśmy go na tym stole. 337 00:50:00,799 --> 00:50:07,507 Miała jedną płytę - "Take Me Out To The Ballpark" grupy Ink Spots. 338 00:50:08,049 --> 00:50:12,757 Tylko ją puszczaliśmy. W kółko, z milion razy. 339 00:50:13,007 --> 00:50:18,257 The Ink Spots. Ja bym tego nie słuchał. 340 00:50:18,382 --> 00:50:22,049 Ale mama miała tę jedną płytę. I tyle. 341 00:50:22,174 --> 00:50:25,799 Tylko dlatego, że dołączyli ją za darmo do gramofonu. 342 00:50:25,966 --> 00:50:29,007 Nie pasjonowała się muzyką. 343 00:50:30,466 --> 00:50:31,966 Nie przeczytała żadnej książki. 344 00:50:34,091 --> 00:50:36,924 Jak zrobiono to zdjęcie, miałem 14 lat. 345 00:50:37,505 --> 00:50:42,421 Jak tu mieszkałem, pojechałem stopem do Kalifornii. 346 00:50:47,838 --> 00:50:51,588 Pewnie, czuje się tu bardzo samotny. 347 00:50:52,963 --> 00:50:57,755 Rzadko spotykam kogoś podobnego do mnie. Nie dopuszczam ludzi blisko. 348 00:51:15,088 --> 00:51:16,713 Czy co sądzę? 349 00:51:19,796 --> 00:51:23,463 Spaceport ma pieniądze. Żeruje na nas. 350 00:51:23,588 --> 00:51:28,505 I wysyła ludzi w kosmos za 250,000 dolarów. 351 00:51:29,755 --> 00:51:32,963 Trzeba być bogatym, żeby sobie na to pozwolić. 352 00:51:33,255 --> 00:51:36,171 Chęć, aby polecieć w kosmos? 353 00:51:36,296 --> 00:51:38,630 Nie namówilibyście mnie. 354 00:51:39,255 --> 00:51:42,880 Nie weszłabym do tej maszyny. Bałabym się, że wystartuje. 355 00:51:44,338 --> 00:51:46,005 Dziękuję. 356 00:51:56,755 --> 00:52:02,505 Żyjemy w czasach, gdy zmienia się logika. 357 00:52:03,963 --> 00:52:07,088 W czasach postępu. 358 00:52:07,921 --> 00:52:11,630 My starsi nigdy się na to nie załapiemy. 359 00:52:13,588 --> 00:52:17,880 Musimy zaakceptować ewolucję i zmiany. 360 00:52:18,005 --> 00:52:23,671 Spójrzmy na czasy Dzikiego Zachodu, podróży wozem. Koń ciągnął wóz. 361 00:52:24,046 --> 00:52:26,630 Jaki zrobiliśmy postęp. 362 00:52:27,630 --> 00:52:29,380 Tak ma być. 363 00:52:32,244 --> 00:52:34,077 Mam rację? 364 00:52:38,744 --> 00:52:42,369 Kręcę głową, bo wierzyć mi się nie chce. 365 00:52:44,244 --> 00:52:52,952 A potem myślę sobie, że sama unowocześniam moją przyczepę, 366 00:52:53,619 --> 00:52:56,161 więc nie różnię się zbytnio od innych. 367 00:52:56,369 --> 00:53:00,744 Sama mniej zrobiłam, więc co mam mówić? 368 00:53:01,369 --> 00:53:04,661 Nie będę nikogo osądzać. 369 00:53:07,208 --> 00:53:09,666 No i znowu muszę zapalić papierosa. 370 00:53:10,166 --> 00:53:14,916 Wszystko przez wiatr. Jak znajdę ogień. 371 00:53:57,624 --> 00:53:59,499 Od kiedy pan tu mieszka? 372 00:54:00,541 --> 00:54:02,374 7-8 lat. 373 00:54:03,694 --> 00:54:05,653 Jak było, gdy się pan wprowadził? 374 00:54:06,153 --> 00:54:11,069 Jałowa ziemia. Nic tu nie było. 375 00:54:11,444 --> 00:54:15,694 Dom, schody i garaż. 376 00:54:30,153 --> 00:54:34,403 Wygląda jak po katastrofie, 377 00:54:34,528 --> 00:54:40,194 ale, jak się przyjrzeć, widać tu porządek. 378 00:54:46,653 --> 00:54:51,278 To są odznaki gości, którzy budowali tu tamę. 379 00:54:54,903 --> 00:55:01,361 Jak je znalazłem, wyglądały strasznie. Ale wsadziłem je do kwasu. 380 00:55:01,778 --> 00:55:05,486 Są jeszcze igły do zapięcia. 381 00:55:08,319 --> 00:55:13,319 Tutaj mam coś, co znalazłem dawno temu. 382 00:55:13,444 --> 00:55:16,528 Dwie takie same, tylko nie znam ich pochodzenia. 383 00:55:17,736 --> 00:55:20,903 Obie są ze śmietnika, który ma ze 100 lat. 384 00:55:24,611 --> 00:55:28,111 Pokażę wam moją ulubioną zapinkę do pasa. 385 00:55:31,278 --> 00:55:35,153 Kiedyś była posrebrzana. 386 00:55:39,697 --> 00:55:41,947 Srebro dawno już zeszło. 387 00:55:50,780 --> 00:55:56,280 Chodzi o to, by skończyć, co się zaczęło. 388 00:55:56,697 --> 00:55:58,364 W jakiś sposób. 389 00:56:18,405 --> 00:56:24,239 Stopień przed wejściem. Wcześniej. 390 00:56:26,114 --> 00:56:28,405 Tutaj kwiaty po drugiej stronie ulicy. 391 00:56:28,822 --> 00:56:32,697 Kosmos i wiecznik kulisty. 392 00:56:34,405 --> 00:56:38,197 Palma przy ulicy. Zamarzła 3 lata temu. 393 00:56:39,864 --> 00:56:42,572 Samoloty z Alamogordo. 394 00:56:43,111 --> 00:56:45,528 Lecą prawie z szybkości dźwięku. 395 00:56:46,716 --> 00:56:49,299 Tutaj nie można latać. 396 00:56:52,424 --> 00:56:54,466 Ładne zdjęcie ściany. 397 00:56:55,424 --> 00:57:00,799 Miałem plakietkę z napisem Kierownictwo. Ale już nie mam. 398 00:57:02,924 --> 00:57:05,966 Najlepszy model. 399 00:57:06,132 --> 00:57:08,466 Miałem 8 – ścieżkowy magnetofon Motoroli, 400 00:57:08,591 --> 00:57:13,174 odtwarzacz kaset Realistic i CD Lafayette. 401 00:57:13,591 --> 00:57:16,257 Oryginalne zasłonki. 402 00:57:17,507 --> 00:57:19,549 Wszystko było takie ciemne. 403 00:57:19,674 --> 00:57:25,299 Wyglądało, jak piwnica w latach 70. 404 00:57:31,882 --> 00:57:34,716 Wiecie, co rozświetla życie? 405 00:57:35,757 --> 00:57:38,924 Hawajska tancerka na baterie słoneczne. 406 00:57:39,591 --> 00:57:43,257 Trochę brudna i zmęczona. 407 00:57:45,054 --> 00:57:46,804 Dawaj, mała! 408 00:58:56,846 --> 00:58:58,763 Ta planeta umiera. 409 00:58:59,013 --> 00:59:05,679 Przeprowadzamy się, by podtrzymać życie ludzkości. 410 00:59:14,007 --> 00:59:18,632 Może opowiem jakiemuś dzieciakowi, że przy tym byłem. 411 00:59:20,007 --> 00:59:24,882 Pracowałem w porcie kosmicznym w Nowym Meksyku, 412 00:59:28,841 --> 00:59:30,882 w Truth or Consequences. 413 00:59:32,507 --> 00:59:36,632 Byłem, gdy komercyjnie latano w kosmos. 414 00:59:41,549 --> 00:59:43,757 Może też dostanę bilet. 415 01:00:55,757 --> 01:01:01,091 To mój ojciec, siostra i ja w Newcastle, Wyoming. 416 01:01:03,632 --> 01:01:08,841 Ten obraz namalowałem w oparciu o zdjęcie. 417 01:01:10,783 --> 01:01:14,658 Ojciec nigdy mnie nie lubił. 418 01:01:15,127 --> 01:01:18,210 Próbowałem go objąć, a on mnie mocno kopał. 419 01:01:18,264 --> 01:01:24,014 Ale na tym zdjęciu mnie przytula, ja też go trzymam za rękę. 420 01:01:24,841 --> 01:01:29,007 Zdjęcie wywarło na mnie wielki wpływ. Namalowałem dwa obrazy. 421 01:01:30,333 --> 01:01:33,166 One są wspomnieniami, duchami. 422 01:01:33,291 --> 01:01:41,458 Zdjęcia tracą swoją tożsamość, schodzą na daleki plan. 423 01:02:14,314 --> 01:02:16,314 Co ci się udało zrobić? 424 01:02:17,400 --> 01:02:19,608 Trochę się spóźniam. 425 01:02:20,025 --> 01:02:22,692 Mieliśmy termin, miałeś zrobić jedną rzecz. 426 01:02:22,817 --> 01:02:26,608 - Tak. - Ile potrzebujesz czasu? 427 01:02:26,733 --> 01:02:33,483 Jeśli potrzebujesz na dziś po południu, mogę tak zrobić. 428 01:02:34,317 --> 01:02:36,317 Ale nie skończyłem. 429 01:02:36,442 --> 01:02:39,650 - OK. - Zrobiłem to na dwójkę. 430 01:02:39,775 --> 01:02:43,275 Wolałbym dostać od ciebie przynajmniej trójkę. 431 01:02:43,400 --> 01:02:44,567 Dobrze. 432 01:02:44,692 --> 01:02:48,150 Odezwiemy się w przyszłym tygodniu i sprawdzimy, ile zrobiłeś. 433 01:02:48,275 --> 01:02:50,692 Super. 434 01:02:52,317 --> 01:03:00,900 Mówiłem, że pierwszym etapem ma być oczyszczenie drogi do rezydencji. 435 01:03:01,067 --> 01:03:06,108 Zbieranie złomu jest częścią tego procesu. 436 01:03:07,817 --> 01:03:12,025 Widziałem twoją przyczepę w uliczce. 437 01:03:12,275 --> 01:03:13,733 Dobrze. 438 01:03:19,733 --> 01:03:21,067 Przedłużasz termin. 439 01:03:21,192 --> 01:03:24,608 Wrócę w przyszłym tygodniu, przyjrzę się postępom. 440 01:03:24,733 --> 01:03:30,150 Muszę zrobić zdjęcia, chcę pokazać, co zrobiłeś. Muszę tak zrobić. 441 01:03:31,007 --> 01:03:32,841 Odezwiemy się w przyszłym tygodniu. 442 01:03:32,966 --> 01:03:35,091 - Dziękuję. - Ja również. 443 01:04:46,249 --> 01:04:51,416 DOM TAM, GDZIE SERCE TWE. 444 01:05:59,202 --> 01:06:03,494 Yvonne A. Farley, lat 80. 445 01:06:06,333 --> 01:06:08,499 80 długich lat. 446 01:06:09,666 --> 01:06:11,541 Życie płynie. 447 01:06:13,874 --> 01:06:16,124 Chcę jeszcze pożyć. 448 01:07:47,583 --> 01:07:52,458 Te słoneczniki przeżyły swoje. 449 01:07:53,455 --> 01:07:55,497 Ludzie są tacy sami. 450 01:07:55,622 --> 01:07:59,080 Pożyją i tak samo usychają. 451 01:08:02,872 --> 01:08:07,122 Ale mają mózgi, więc tak nie chcą. 452 01:08:14,200 --> 01:08:18,283 W mózgu mają aplikację, 453 01:08:19,408 --> 01:08:21,075 która mówi im, że jest inaczej. 454 01:08:21,200 --> 01:08:25,116 Że nie schniemy, jak patyki. 455 01:08:30,658 --> 01:08:33,533 Jest wiele sposobów, by zostać taką słomką. 456 01:08:35,366 --> 01:08:37,450 W świecie duchów. 457 01:09:03,255 --> 01:09:04,838 Uważam, że to był błąd. 458 01:09:04,963 --> 01:09:13,713 Jeślibym nie wróciła i spróbowała czegoś innego, odniosłabym sukces. 459 01:09:13,838 --> 01:09:20,546 Od czasu, jak wróciłam, walczę o byt. Jest coraz gorzej. 460 01:09:28,838 --> 01:09:36,588 Nie wiem, może mam zły dzień, ale nie mam ubrań. 461 01:09:38,233 --> 01:09:40,525 Właśnie pierwszy raz kupiłam buty w Wallmarcie. 462 01:09:40,650 --> 01:09:43,275 Nigdy tam nie kupowałam. 463 01:09:43,346 --> 01:09:45,846 Nie stać mnie na dobre buty. 464 01:09:46,056 --> 01:09:51,681 W tym mieście nie ma szansy na dobre wykształcenie. 465 01:09:51,806 --> 01:09:53,764 Musiałabym wyjechać. 466 01:09:53,931 --> 01:09:57,223 Nie ma pracy za więcej, niż 1100 dolarów na miesiąc. 467 01:09:57,348 --> 01:09:59,556 Nieważne, co robisz. 468 01:10:01,264 --> 01:10:08,806 Jak przyjechałam, miałam niewielkie oszczędności i własne mieszkanie. 469 01:10:09,139 --> 01:10:18,681 Teraz jestem bezdomna, nie zarabiam na nic oprócz benzyny. 470 01:10:21,306 --> 01:10:26,014 Jest coraz mniej ludzi, których nazywam przyjaciółmi, 471 01:10:26,139 --> 01:10:29,306 z którymi mogę pogadać. 472 01:10:29,431 --> 01:10:32,806 Mam mniej motywacji, by zmienić pracę, czy iść do szkoły, 473 01:10:32,931 --> 01:10:36,764 niż półtora roku temu. 474 01:10:39,903 --> 01:10:43,528 Wiem też, że za długo przebywam poza światem. 475 01:10:43,591 --> 01:10:52,882 Zapominam wszystko co widziałam, co mnie inspirowało do działania. 476 01:10:53,007 --> 01:10:57,424 Do kształcenia, tworzenia ścieżki interesującej kariery. 477 01:10:57,705 --> 01:10:59,747 Znalezienia sensownej pracy. 478 01:11:02,330 --> 01:11:05,413 Tu panuje błoga atmosfera. 479 01:11:05,538 --> 01:11:16,288 Nie ma potrzeby zmian, zachęty od ludzi do robienia czegoś wielkiego. 480 01:11:20,833 --> 01:11:24,749 Uważam, że to była straszna pomyłka. 481 01:14:52,041 --> 01:14:56,999 Śliczny ptaszek. Dziecina. 482 01:14:57,272 --> 01:14:59,439 Mama się tobą zajmie. 483 01:15:17,356 --> 01:15:19,397 Jest wiele rzeczy. 484 01:15:19,809 --> 01:15:23,059 Mogłabym bez przerwy opowiadać różne historie. 485 01:15:27,350 --> 01:15:31,142 Pamiętam matkę. Mieszkaliśmy w małym domku. 486 01:15:31,460 --> 01:15:33,919 Miałam chyba 5 lat. 487 01:15:34,952 --> 01:15:37,661 Mężem mamy był Shorty Roy. 488 01:15:38,119 --> 01:15:43,619 Rozwiodła się z nim, a mój ojciec przyszedł ze mną pogadać. 489 01:15:43,833 --> 01:15:46,749 Dobrze ubrany, mówił o swoim domu. 490 01:15:49,833 --> 01:15:51,583 Miałabym swojego konia. 491 01:15:53,583 --> 01:15:56,208 Mówił, że ma bieżącą wodę, łazienkę. 492 01:15:56,333 --> 01:15:58,666 Tak naprawdę w przybudówce. 493 01:16:04,208 --> 01:16:06,374 Miałam psa. 494 01:16:06,499 --> 01:16:10,499 Nie wchodziła do domu, wiązano ją na łańcuchu. 495 01:16:11,249 --> 01:16:17,166 Zawsze. Przez dwa, czy dwa i pół roku. 496 01:16:23,833 --> 01:16:25,583 Zaczęło się robić źle. 497 01:16:28,249 --> 01:16:32,083 Mogliśmy jeść tylko niektóre rzeczy, które kupowaliśmy w sklepie. 498 01:16:32,333 --> 01:16:36,541 Jak wracał do domu, bywało różnie. 499 01:16:37,416 --> 01:16:41,833 Kopał mnie, bił po twarzy, wszystko na oczach ludzi. 500 01:16:42,291 --> 01:16:48,041 Dlatego przyszli po mnie do szkoły następnego dnia. 501 01:16:49,583 --> 01:16:52,958 Policjant spytał, czy wiem, czemu mnie zabierają. 502 01:16:53,083 --> 01:16:55,124 Nie. 503 01:16:55,249 --> 01:16:58,333 Powiedział, że umieszczą mnie w Triple B Ranch 504 01:16:58,458 --> 01:17:00,624 do czasu sprawy w sądzie. 505 01:17:00,749 --> 01:17:05,208 Tam zdecydują, czy wracam do ojca, czy do matki. 506 01:17:06,499 --> 01:17:11,083 Moja matka wiedziała, że tam jestem. 507 01:17:13,499 --> 01:17:18,083 Nie było jej podczas wyroku. 508 01:17:18,208 --> 01:17:21,666 Znaleźli tego sukinsyna mojego ojca. 509 01:17:21,791 --> 01:17:23,916 Zbadali mnie. 510 01:17:24,749 --> 01:17:27,458 Stwierdzili, że mnie źle traktował. 511 01:17:28,606 --> 01:17:30,647 Cofnę się jeszcze dalej. 512 01:17:32,033 --> 01:17:35,116 Brat też się o mnie upomniał. 513 01:17:36,450 --> 01:17:37,908 Mówiłam: nie. 514 01:17:38,033 --> 01:17:45,575 On wziął nóż kuchenny – z wielkim ostrzem i mówi: kładź się. 515 01:18:05,241 --> 01:18:09,866 Te wypadki sprawiły, że byłam w życiu zdeterminowana 516 01:18:09,991 --> 01:18:12,741 pokonać wszelkie przeciwności. 517 01:18:20,872 --> 01:18:26,622 To nie przeze mnie. Nie prosiłam się o to. 518 01:18:28,497 --> 01:18:31,413 Zbierałam baty. 519 01:18:32,622 --> 01:18:37,913 Dlatego taka jestem. Dlatego mówię o tym. 520 01:18:38,788 --> 01:18:41,205 Czuję się dobrze z moim życiem. 521 01:18:41,330 --> 01:18:43,288 Nie przeszkadzajcie mi. 522 01:18:43,580 --> 01:18:46,747 99% czasu się nie odkrywam. 523 01:18:46,872 --> 01:18:49,872 I szybko osądzam innych. 524 01:18:52,184 --> 01:18:55,017 Ludzie mówią, że powinnam napisać książkę. 525 01:18:56,267 --> 01:18:58,184 Nie mam na to czasu. 526 01:18:59,600 --> 01:19:01,850 Muszę żyć tym, co jest teraz. 527 01:19:05,517 --> 01:19:08,142 Nie patrzę w przeszłość. 528 01:23:28,517 --> 01:23:30,475 Niech żyje deszcz. 529 01:23:30,809 --> 01:23:32,725 To dar od Boga. 530 01:23:33,330 --> 01:23:35,038 Nie doceniamy tego. 531 01:23:40,309 --> 01:23:41,684 Chodź, Newt. 532 01:23:48,809 --> 01:23:50,184 Siad. 533 01:23:54,225 --> 01:23:56,600 Dobrze. Świetnie ci idzie. 534 01:23:58,934 --> 01:24:00,767 Czekaj. Chwila. 535 01:24:01,350 --> 01:24:03,184 Widzisz, jak prosi? 536 01:24:05,725 --> 01:24:08,059 Dobrze. Grzeczna dziewczyna. 537 01:24:14,600 --> 01:24:16,892 Tutaj są. Wspaniałe. 538 01:24:20,142 --> 01:24:24,142 Słabe zdjęcie, ale to ja podczas karnawału. 539 01:24:25,975 --> 01:24:28,017 Kiedyś byłam piękna. 540 01:24:30,054 --> 01:24:31,596 Pozdrowienia - Yvonne. 541 01:24:37,679 --> 01:24:43,179 Szympans mojej mamy – wykupiłam go z cyrku. 542 01:24:44,096 --> 01:24:45,721 Patrz na jego trąbę. 543 01:24:47,177 --> 01:24:49,260 Mógłby nieźle przyłożyć. 544 01:24:52,231 --> 01:24:55,064 Rany, to przed tym, jak mnie ugryzł tygrys. 545 01:24:56,322 --> 01:24:58,072 Rzutki. 546 01:25:13,249 --> 01:25:15,791 Nie wygląda, jak Frank, ale to on. 547 01:25:16,968 --> 01:25:18,760 Dobry był z niego mąż. 548 01:25:19,302 --> 01:25:21,677 Najlepsze, co nas mogło spotkać. 549 01:25:34,093 --> 01:25:38,302 Nie wiem. Strasznie za nim tęsknię. 550 01:25:42,427 --> 01:25:45,385 Jedyne, czego żałuję. Że go tu nie ma. 551 01:25:51,796 --> 01:25:55,171 Wciąż chodził po lekarzach. Podróżował i się leczył. 552 01:25:55,296 --> 01:25:58,921 Mówiłam, że jest w gorszym stanie, niż wygląda. 553 01:25:59,710 --> 01:26:02,710 W końcu nie miał siły pracować. Nie miał siły. 554 01:26:02,835 --> 01:26:05,544 Większość czasu leżał w szpitalu. 555 01:26:12,460 --> 01:26:19,127 Któregoś dnia stałam przy oknie, a on mówi: - Zasłoń kotarę. 556 01:26:20,169 --> 01:26:23,335 Nie musiałam patrzeć, wiedziałam, że już po nim. 557 01:26:25,710 --> 01:26:28,044 Powiedziałam: Czas na ciebie, stary? 558 01:26:28,752 --> 01:26:30,502 Potwierdził. 559 01:26:31,460 --> 01:26:36,585 Wyjął te wszystkie kroplówki. 560 01:26:37,960 --> 01:26:40,627 Spytał – Co ja ci robię? 561 01:26:41,263 --> 01:26:44,096 Odpowiedziałam, że też przekroczę ten most. Niedługo. 562 01:26:44,315 --> 01:26:46,982 Tylko ty się liczysz. 563 01:26:49,726 --> 01:26:55,601 W nocy, o 3:30 odebrał sobie życie. Odszedł. 564 01:26:58,685 --> 01:27:00,560 Tak miało być. 565 01:27:03,185 --> 01:27:04,810 Był twardy. 566 01:27:05,046 --> 01:27:10,171 Jak kogut. 567 01:27:12,255 --> 01:27:13,796 Dobry chłop. 568 01:27:16,171 --> 01:27:21,921 Nigdy nie narzekał na bałagan, czy jedzenie, 569 01:27:22,546 --> 01:27:25,921 albo, jak się ubierałam, na nic. 570 01:27:26,171 --> 01:27:28,380 Ja się na niego nie skarżyłam. 571 01:27:28,588 --> 01:27:33,755 Kłóciliśmy się tylko, że mi nie pomaga, albo przy podróżach. 572 01:27:35,351 --> 01:27:37,393 Życie toczy się dalej. 573 01:30:04,989 --> 01:30:06,655 Dziękuję. 574 01:34:00,614 --> 01:34:02,905 Niełatwo było tu wrócić. 575 01:34:05,549 --> 01:34:08,132 Mieliśmy wiele wspomnień i przyjaciół. 576 01:34:14,466 --> 01:34:21,799 Są dni, że chcesz się poddać, przez wszystkie przeciwności. 577 01:34:23,341 --> 01:34:26,174 Potem rozważasz dobre strony, poprawiasz się, 578 01:34:26,299 --> 01:34:28,132 tłumaczysz sobie wszystko. 579 01:34:29,185 --> 01:34:32,268 Weź się w garść dziewczyno. 580 01:34:35,825 --> 01:34:39,158 Zapominasz o uczuciach, bierzesz się w garść i idziesz dalej. 581 01:34:39,283 --> 01:34:41,950 Pokazujesz wszystkim, że ci się uda. 582 01:34:54,718 --> 01:35:01,260 Przeszłość przypomina mi wszystko, co rzuciłam, jako młoda osoba. 583 01:35:01,427 --> 01:35:04,010 Zaakceptowałam i zapomniałam. 584 01:35:10,093 --> 01:35:12,927 Teraz cieszę się tym, co jest. 585 01:35:15,968 --> 01:35:17,385 I przyszłością. 586 01:35:17,510 --> 01:35:20,010 Sama wszystko planuję. 587 01:35:25,885 --> 01:35:28,052 Życie toczy się dalej. 588 01:40:27,885 --> 01:40:31,468 Tłumaczenie: Bartosz Weber 44443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.