All language subtitles for This.Is.Not.A.Burial.Its.A.Resurrection.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,409 --> 00:03:20,952 This place. 2 00:03:21,661 --> 00:03:26,161 Legend says it used to be called "the plains of weeping"... 3 00:03:29,794 --> 00:03:33,422 long before the arrival of Eugėne Casalis 4 00:03:33,506 --> 00:03:37,760 and Thomas Arbousset. 5 00:03:38,386 --> 00:03:42,886 They named the plains "Nasaretha", or "Nazareth," after their faith. 6 00:03:44,934 --> 00:03:48,395 The people 7 00:03:48,897 --> 00:03:52,775 just called it home. 8 00:04:05,747 --> 00:04:09,292 They say if you go a little further, to the edges of the dam , 9 00:04:09,375 --> 00:04:13,875 you can still hear the church bell tolling 10 00:04:16,591 --> 00:04:20,469 beneath, under the waters. 11 00:04:33,358 --> 00:04:37,858 Take a walk closer to the dam. You will hear for yourself. 12 00:04:42,492 --> 00:04:46,992 The church bell speaks, tolling beneath, under the waters. 13 00:04:49,123 --> 00:04:50,958 Tolling. 14 00:04:52,961 --> 00:04:56,172 In the deep, bells speak when people cannot. 15 00:05:08,184 --> 00:05:12,684 I saw with my own eyes, in the year of the Red Dust, 16 00:05:14,774 --> 00:05:19,274 following the arrival of the men with iron cups. 17 00:05:24,033 --> 00:05:28,533 Cups that could never be filled. 18 00:05:32,542 --> 00:05:37,042 I saw with my own eyes, the dead burying their own dead. 19 00:05:37,171 --> 00:05:39,298 Gather round, little children. 20 00:05:39,966 --> 00:05:42,468 Cheer up. 21 00:06:03,990 --> 00:06:08,490 For this is not a death march, nor a burial. 22 00:06:11,456 --> 00:06:15,956 This is a resurrection. 23 00:06:17,295 --> 00:06:18,879 The genesis. 24 00:06:21,257 --> 00:06:25,757 The dead buried their own dead. 25 00:06:27,722 --> 00:06:31,976 You - You shall follow in the future. 26 00:06:33,561 --> 00:06:35,312 They say 27 00:06:35,813 --> 00:06:40,313 in Nasaretha, if you place your ear to the ground, 28 00:06:42,195 --> 00:06:46,157 you can still hear the cries and whispers 29 00:06:46,240 --> 00:06:50,740 of those who perished under the flood, 30 00:06:53,498 --> 00:06:57,998 their spirits hallowing from the deep. 31 00:07:17,814 --> 00:07:20,107 December has arrived. 32 00:07:20,191 --> 00:07:23,694 It is the day of jubilee in a widow's house. 33 00:07:24,946 --> 00:07:28,658 Before this day, Mantoa began counting down 34 00:07:28,741 --> 00:07:33,241 months, weeks, days, hours, seconds. 35 00:07:37,709 --> 00:07:39,794 Her son 36 00:07:39,877 --> 00:07:44,377 is coming from the South African gold mines. 37 00:07:46,467 --> 00:07:48,886 He is coming home for Christmas. 38 00:07:49,470 --> 00:07:53,432 One must understand that at this time of the year, 39 00:07:53,516 --> 00:07:58,016 a miner coming home is like a war hero. 40 00:07:59,939 --> 00:08:01,398 As the soldiers 41 00:08:01,482 --> 00:08:05,982 hear the whistling of bullets in the trenches, 42 00:08:09,741 --> 00:08:11,492 the miners 43 00:08:11,576 --> 00:08:16,076 hear the earth trembling beneath their feet. 44 00:08:18,583 --> 00:08:23,083 For one to come home alive, it was a day of the Lord. 45 00:08:25,131 --> 00:08:28,759 It was a day of the Lord! 46 00:09:18,226 --> 00:09:19,560 Motlaleng. 47 00:09:20,978 --> 00:09:22,270 Molantoa. 48 00:09:22,897 --> 00:09:24,481 Where is my child? 49 00:09:28,945 --> 00:09:30,446 Molantoa... 50 00:09:30,947 --> 00:09:33,407 Where was my child taken? Where is he? 51 00:09:34,575 --> 00:09:38,954 It's Christmas. My son should be here. 52 00:09:57,056 --> 00:10:01,556 Her husband died years ago. 53 00:10:03,938 --> 00:10:05,689 Then her daughter 54 00:10:07,150 --> 00:10:11,487 and grandchild died. 55 00:10:12,822 --> 00:10:17,322 For days and days she wept. 56 00:10:19,787 --> 00:10:22,539 She wept and wept. 57 00:10:23,166 --> 00:10:27,253 She looked up to the heavens, her palms opened skyward, 58 00:10:27,336 --> 00:10:31,340 and she cried out to God. 59 00:10:31,424 --> 00:10:35,924 Her son was her only comfort, the only way God answered her supplications. 60 00:10:37,513 --> 00:10:41,934 Through her son, the widow saw the benevolence of God. 61 00:10:43,060 --> 00:10:47,560 Now that her son was dead... 62 00:10:50,318 --> 00:10:52,069 she didn't cry, 63 00:10:52,737 --> 00:10:57,237 nor look up to the heavens. 64 00:12:03,015 --> 00:12:06,643 "By the sweat of your brow, you will eat your food 65 00:12:07,228 --> 00:12:11,232 until you return to the ground, since from it you were taken. 66 00:12:11,315 --> 00:12:15,815 For dust you are to dust you will return." 67 00:14:31,414 --> 00:14:35,376 Besides God... 68 00:14:43,175 --> 00:14:47,675 reality too felt further and further away, until it become little. 69 00:14:49,765 --> 00:14:54,265 It became dark. 70 00:14:56,230 --> 00:14:58,315 It became dark. 71 00:16:09,762 --> 00:16:13,807 Repeat after me. 72 00:16:14,934 --> 00:16:18,771 The benevolence of God. 73 00:16:19,563 --> 00:16:23,149 Listen, l am saying to you. 74 00:16:23,651 --> 00:16:27,196 The benevolence of God. 75 00:16:28,239 --> 00:16:30,950 That which was once 76 00:16:31,033 --> 00:16:35,533 the old widow's cornerstone 77 00:16:37,164 --> 00:16:41,664 has now become a stumbling block. 78 00:17:05,109 --> 00:17:09,609 We're happy that he is home. 79 00:17:10,781 --> 00:17:15,281 It's different singing your songs without you. 80 00:17:16,287 --> 00:17:19,915 And your friend the gravedigger fell off of his horse. 81 00:17:26,714 --> 00:17:31,214 In this house that Ralichaba built with his bare bands, 82 00:17:33,846 --> 00:17:35,764 an invisible wall of bewilderment has arisen 83 00:17:35,848 --> 00:17:38,350 and stands between the old widow and the world outside. 84 00:17:38,434 --> 00:17:40,686 The situation does not look good... 85 00:17:45,024 --> 00:17:47,192 We might have to leave... 86 00:18:23,520 --> 00:18:25,271 I was very lost. 87 00:18:26,649 --> 00:18:31,149 I was very lost when my wife died. 88 00:18:33,155 --> 00:18:34,990 You saw me. 89 00:18:36,617 --> 00:18:41,117 I was filled with so much anger and pain. 90 00:18:43,415 --> 00:18:47,915 I don't remember much from those months. 91 00:18:51,131 --> 00:18:52,966 The weeks that followed... 92 00:18:55,511 --> 00:18:59,223 I was in a... dark place. 93 00:19:00,766 --> 00:19:04,686 My sermons were just words. They meant nothing. 94 00:19:08,273 --> 00:19:12,773 Perhaps they did mean something, 95 00:19:13,779 --> 00:19:18,279 because for the first time, I had no control... 96 00:19:22,162 --> 00:19:24,372 and there was nothing to hold on to. 97 00:19:24,456 --> 00:19:28,956 That's why I call this 98 00:19:31,296 --> 00:19:33,840 a holy place. 99 00:19:36,051 --> 00:19:39,054 It's a place that subjected me to 100 00:19:39,805 --> 00:19:44,305 a total surrender, 101 00:19:46,895 --> 00:19:50,481 where faith, courage and will... 102 00:19:52,651 --> 00:19:54,527 become obsolete. 103 00:20:12,045 --> 00:20:16,545 My loss became a mirror that reflected the holiest of places... 104 00:20:20,804 --> 00:20:22,305 within me. 105 00:20:29,438 --> 00:20:31,189 You are loved. 106 00:20:32,566 --> 00:20:34,234 You are loved. 107 00:21:09,394 --> 00:21:13,731 Lord, your mercy be upon all those who have departed. 108 00:21:14,942 --> 00:21:18,820 Hide them under the shadow of your wings. 109 00:21:19,321 --> 00:21:23,821 May they see your grace when Judgment Day comes. 110 00:21:25,452 --> 00:21:28,788 Lord, from your highest throne, 111 00:21:29,706 --> 00:21:34,206 cast your mercy upon them. 112 00:21:37,923 --> 00:21:41,468 We hereby announce the death of Malakabane Morumuoa. 113 00:21:41,552 --> 00:21:45,472 She passed away in the Thaba-Tseka district on May 27th. 114 00:21:47,266 --> 00:21:51,103 She will be laid to rest on June 15th. 115 00:21:51,937 --> 00:21:54,981 This is an obituary by Mahalefele Morumuoa. 116 00:21:57,943 --> 00:22:00,862 We hereby announce the death of Rabohlale Thakholi. 117 00:22:01,822 --> 00:22:06,034 He passed away in Ha Rampolelle village on May 22nd. 118 00:22:06,743 --> 00:22:10,246 He will be laid to rest on June 8th. 119 00:22:11,039 --> 00:22:13,875 This is an obituary by Halefele Thakholi. 120 00:22:31,894 --> 00:22:35,606 The long night has come. 121 00:22:36,899 --> 00:22:41,399 Rest in the arms of Morpheus 122 00:22:41,778 --> 00:22:46,157 and hope that you die in your sleep. 123 00:22:47,117 --> 00:22:50,161 Adorn your body with this dress. 124 00:22:50,871 --> 00:22:55,371 This offering of love that your husband gave to you. 125 00:22:56,376 --> 00:22:58,127 Go to bed 126 00:22:58,754 --> 00:23:02,132 and summon your death. 127 00:23:02,841 --> 00:23:04,467 Will it to you. 128 00:23:05,302 --> 00:23:08,388 Pray for your eternal slumber. 129 00:27:18,305 --> 00:27:20,890 The wind howls with the unwholesome call of death, 130 00:27:22,058 --> 00:27:24,560 but death does not come. 131 00:27:26,104 --> 00:27:27,730 Lament. 132 00:27:29,566 --> 00:27:32,026 Lament, old widow. 133 00:27:33,570 --> 00:27:35,446 Weep. 134 00:27:36,698 --> 00:27:38,324 Weep. 135 00:27:39,910 --> 00:27:42,078 For death has forgotten you. 136 00:29:02,033 --> 00:29:05,286 Take off your cloak of mourning, 137 00:29:06,246 --> 00:29:09,582 for your mourning period has long ended. 138 00:29:10,208 --> 00:29:14,708 Lest they confuse you for a sorceress 139 00:29:17,716 --> 00:29:20,969 who is struck by madness. 140 00:29:21,678 --> 00:29:26,178 But the widow refused to remove her mourning dress. 141 00:29:28,018 --> 00:29:30,478 Her mouth was bitter with the taste of death. 142 00:29:31,062 --> 00:29:35,232 If she were to sing, 143 00:29:35,317 --> 00:29:39,817 a tempest of vile blasphemies would break forth from her mouth. 144 00:29:46,953 --> 00:29:49,372 So she took a vow of silence. 145 00:29:50,957 --> 00:29:55,457 Regarding God and nature in silent contempt. 146 00:30:23,031 --> 00:30:24,407 Mantoa. 147 00:30:34,793 --> 00:30:36,211 Mantoa! 148 00:30:36,294 --> 00:30:38,713 Grandpa is injured. He fell off his horse. 149 00:30:38,797 --> 00:30:42,759 My aunt from the capital is here. She brought me some candy. 150 00:31:56,207 --> 00:31:57,708 Mokolobetsi. 151 00:31:59,502 --> 00:32:02,004 Don't rest too long. 152 00:32:03,548 --> 00:32:06,884 There is a grave to dig. 153 00:32:08,553 --> 00:32:10,346 Do you hear me, Mokolobetsi? 154 00:32:11,264 --> 00:32:15,226 I will wait for you, my friend. 155 00:32:15,727 --> 00:32:18,062 I will wait and prepare a plot for my grave so long. 156 00:33:05,151 --> 00:33:09,238 I came to see you regarding the trash at the cemetery. 157 00:33:10,448 --> 00:33:14,948 The trash is not my priority right now. 158 00:33:17,789 --> 00:33:20,625 So what is the priority? 159 00:33:21,793 --> 00:33:24,545 The village is my priority. 160 00:33:26,714 --> 00:33:29,258 The cemetery is the village. 161 00:33:29,759 --> 00:33:32,511 Your father is buried there. 162 00:33:32,595 --> 00:33:36,724 Your mother, your sister-in-law 163 00:33:36,808 --> 00:33:40,728 and your grandchild. 164 00:33:41,229 --> 00:33:42,939 Mantoa. 165 00:33:48,653 --> 00:33:53,153 We are going to be resettled. 166 00:33:56,786 --> 00:33:59,622 This place is going to be flooded. A dam will be built here. 167 00:34:21,394 --> 00:34:23,979 I did not come here as a parliamentarian. 168 00:34:25,982 --> 00:34:30,482 I am here as one of you. 169 00:34:34,073 --> 00:34:36,325 I am your child. 170 00:34:37,243 --> 00:34:39,119 I am your messenger. 171 00:34:39,871 --> 00:34:43,416 You know me. I know you. 172 00:34:44,459 --> 00:34:47,879 You said , "Go and represent us. 173 00:34:49,839 --> 00:34:51,924 Speak for us." 174 00:34:55,178 --> 00:34:57,597 I feel truly honored. 175 00:34:58,806 --> 00:35:01,016 Can you shout, "up"? 176 00:35:05,897 --> 00:35:09,317 Up with development! 177 00:35:10,360 --> 00:35:14,860 You sent me and said, 178 00:35:15,156 --> 00:35:18,534 "Go and represent us. 179 00:35:18,618 --> 00:35:22,204 Be our eyes and ears." 180 00:35:22,914 --> 00:35:27,414 I did as you asked. 181 00:35:29,504 --> 00:35:30,880 Today 182 00:35:31,673 --> 00:35:35,218 we are knocking at the door of the modern world. 183 00:35:35,301 --> 00:35:39,801 Your voice 184 00:35:39,889 --> 00:35:42,725 has been heard. 185 00:35:44,602 --> 00:35:46,645 I assure you 186 00:35:46,729 --> 00:35:51,229 that it will be worth it. Please be patient. 187 00:35:53,236 --> 00:35:54,904 What about our graves? 188 00:35:56,656 --> 00:35:59,325 You sang at my mother's funeral. 189 00:36:01,953 --> 00:36:06,453 The one whose voice... 190 00:36:10,378 --> 00:36:13,047 mirrors men's hearts 191 00:36:14,465 --> 00:36:18,135 to the heavens. 192 00:36:19,637 --> 00:36:22,765 I was too young then... 193 00:36:24,475 --> 00:36:25,767 Mantoa. 194 00:36:29,689 --> 00:36:34,189 It's your call what you do with your graves. 195 00:36:36,112 --> 00:36:40,612 But I am telling you that when the water level rises, 196 00:36:41,659 --> 00:36:43,494 the graves will be flooded. 197 00:36:44,287 --> 00:36:48,787 As I mentioned before, the ministry will provide assistance 198 00:36:52,462 --> 00:36:54,130 to those who choose 199 00:36:55,548 --> 00:37:00,048 to move their graves. 200 00:39:53,476 --> 00:39:57,021 I am from the Nasaretha village. 201 00:39:58,147 --> 00:40:01,692 I am here to see the minister. 202 00:40:02,610 --> 00:40:04,695 What is it about? 203 00:40:05,655 --> 00:40:09,659 It's about the dam to be built 204 00:40:09,742 --> 00:40:13,078 on my home and my graves. 205 00:40:14,163 --> 00:40:17,040 There is a form on the shelves. 206 00:40:17,708 --> 00:40:20,877 Fill it in capital letters. 207 00:40:20,962 --> 00:40:24,632 Your village chief must sign it 208 00:40:24,715 --> 00:40:28,510 and attach the stamped letter detailing the problem. 209 00:40:30,054 --> 00:40:34,554 Then you can come back 210 00:40:35,893 --> 00:40:39,563 and throw it in that box of complaints. 211 00:40:39,647 --> 00:40:42,149 I will be here if you need any guidance. 212 00:40:43,067 --> 00:40:44,818 It's not a complaint. 213 00:40:44,902 --> 00:40:49,402 It's a request to meet the minister. 214 00:40:49,657 --> 00:40:52,451 Everything goes in the same box. 215 00:41:32,950 --> 00:41:36,620 We will have to wait for one more passenger. 216 00:41:43,502 --> 00:41:48,002 The new god prays to the old god. 217 00:41:48,924 --> 00:41:52,177 The Red Dust has erupted. 218 00:41:52,720 --> 00:41:54,513 No! l refuse! 219 00:41:55,139 --> 00:41:58,642 This is not a death march. 220 00:41:59,393 --> 00:42:03,893 No, no! l refuse! 221 00:42:06,192 --> 00:42:09,403 This is the march 222 00:42:09,487 --> 00:42:13,987 Of the living and the dead 223 00:42:14,533 --> 00:42:16,952 This is the march 224 00:42:17,036 --> 00:42:20,122 Of the living and the dead 225 00:44:04,435 --> 00:44:07,062 What will my horse graze on in the capital? 226 00:44:09,148 --> 00:44:13,068 Underestimating one's stupidity 227 00:44:14,653 --> 00:44:17,614 is a common mistake... 228 00:44:19,491 --> 00:44:23,991 especially in a pack of shepherds. 229 00:44:29,376 --> 00:44:30,668 My chief, 230 00:44:30,753 --> 00:44:35,174 I am not asking you to part the Red Sea here. 231 00:44:38,510 --> 00:44:42,639 I'm only asking you to uphold common sense. 232 00:44:46,393 --> 00:44:47,519 My chief... 233 00:44:49,939 --> 00:44:51,774 we are talking advancement here. 234 00:44:52,983 --> 00:44:57,483 Can you please explain the hectare measurement? 235 00:44:58,989 --> 00:45:00,448 Can you just show us? 236 00:45:00,950 --> 00:45:02,701 We were expecting the measurement 237 00:45:02,785 --> 00:45:07,285 to be based on the productivity of the field, not these hectares and acres. 238 00:45:09,917 --> 00:45:12,210 I toil on this earth. 239 00:45:14,838 --> 00:45:17,340 I feed my family from this earth. 240 00:45:21,720 --> 00:45:24,681 This soil was a gift from my mother. 241 00:45:28,560 --> 00:45:31,563 This piece of land that has now become so little 242 00:45:33,482 --> 00:45:37,982 is the inheritance of my children and their children. 243 00:45:43,409 --> 00:45:47,909 My field ends over there, where your colleague has just passed. 244 00:45:56,046 --> 00:46:00,546 It's small, but enough for my family. 245 00:46:04,847 --> 00:46:07,099 You see, gentlemen, that's a hectare. 246 00:46:07,182 --> 00:46:09,934 -What the hell? -Are you crazy? 247 00:46:12,187 --> 00:46:13,313 What are you doing? 248 00:46:14,690 --> 00:46:16,233 What are you doing? 249 00:46:16,317 --> 00:46:18,819 I am a hired hand and a witness. 250 00:46:19,695 --> 00:46:22,823 I know exactly where this is heading. 251 00:46:22,906 --> 00:46:26,242 The dam will be built and the flood will come. 252 00:46:29,705 --> 00:46:34,205 When the water level rises, your homes and your fields will disappear. 253 00:46:34,835 --> 00:46:39,335 If you don't take their offer, by that time there will be no compensation at all. 254 00:46:57,066 --> 00:46:58,108 My child. 255 00:46:58,776 --> 00:47:02,070 There will be so much water everywhere. All of the graves will be covered. 256 00:47:03,072 --> 00:47:06,200 I wonder how deep the water is going to be. Above my head? 257 00:47:06,283 --> 00:47:09,160 It's hard to imagine this place covered in water and fish swimming everywhere. 258 00:47:16,627 --> 00:47:20,589 Do you know how this village came about? 259 00:47:20,672 --> 00:47:22,757 No, I don't. 260 00:47:25,010 --> 00:47:28,471 Many, many years ago, 261 00:47:29,264 --> 00:47:33,309 before your great grandfather was even born, 262 00:47:33,977 --> 00:47:38,477 this place was called the Plains of Weeping. 263 00:47:40,984 --> 00:47:44,445 During the time of a black plague, 264 00:47:45,072 --> 00:47:47,074 when the people from the far villages 265 00:47:47,157 --> 00:47:49,951 were carrying their sick to healing centers in the capital, 266 00:47:50,035 --> 00:47:52,412 they would have to pass through these plains. 267 00:47:53,247 --> 00:47:56,375 Most often, by the time they arrived in this valley, 268 00:47:57,918 --> 00:48:02,418 their sick would have already died. 269 00:48:04,091 --> 00:48:07,344 They couldn't leave their dead behind, so they buried them here. 270 00:48:08,387 --> 00:48:11,223 They decided to settle in these plains. 271 00:48:12,224 --> 00:48:16,724 And then the missionaries who had come from afar 272 00:48:18,772 --> 00:48:21,649 also settled here and they named it "Nasaretha." 273 00:48:23,527 --> 00:48:28,027 But to us, it's always been the Plains of Weeping. 274 00:48:35,539 --> 00:48:38,625 So many people died here? 275 00:48:38,709 --> 00:48:40,752 That's how our village came about? 276 00:48:41,378 --> 00:48:43,046 Yes, my child. 277 00:48:47,342 --> 00:48:49,635 There are going to be lots of dead to exhume. 278 00:48:56,810 --> 00:48:59,729 It's getting late. 279 00:48:59,813 --> 00:49:02,524 You better get home. 280 00:49:18,457 --> 00:49:22,957 ...he passed away in Motimposo on May 29th. 281 00:49:24,213 --> 00:49:27,507 He will be laid to rest in the district of Leribe on June 17th. 282 00:51:38,055 --> 00:51:39,431 What are you doing? 283 00:51:40,390 --> 00:51:44,394 People are here to mourn and yet there is no death. 284 00:51:47,189 --> 00:51:48,190 Mantoa. 285 00:51:49,107 --> 00:51:50,983 Please stop. 286 00:51:52,069 --> 00:51:53,862 I am begging you to stop. 287 00:51:54,696 --> 00:51:56,656 This is a disgrace. 288 00:52:01,787 --> 00:52:05,332 Almost everyone in this village thinks you have gone completely mad. 289 00:52:05,957 --> 00:52:08,334 -I defended you! And now this. -I am alone. 290 00:52:08,418 --> 00:52:12,338 -Maybe they were not wrong after all. -There is nothing left for me here. 291 00:52:13,840 --> 00:52:17,260 Before I let you go... 292 00:52:19,262 --> 00:52:23,224 you have to apologize to everyone. 293 00:52:23,308 --> 00:52:26,728 I buried my husband on this land. 294 00:52:27,312 --> 00:52:31,812 My children and grandchildren. 295 00:52:34,945 --> 00:52:38,615 My mother and father are buried here 296 00:52:38,699 --> 00:52:43,199 and their mothers and fathers too. 297 00:52:47,290 --> 00:52:51,790 So are their umbilical cords. 298 00:52:52,045 --> 00:52:56,545 So are mine and my children's. 299 00:52:58,552 --> 00:53:03,052 And all of my mother's placentas are buried in this earth. 300 00:53:07,227 --> 00:53:11,727 My only wish is to be buried here, just like my family. 301 00:53:13,900 --> 00:53:16,152 Buried with our feet, knees and head facing east 302 00:53:17,529 --> 00:53:21,699 to a place of reeds and water. 303 00:53:23,285 --> 00:53:26,079 If we are to dig up our graves, 304 00:53:27,497 --> 00:53:30,791 then every single grave on these plains must be exhumed. 305 00:53:35,797 --> 00:53:40,297 The bodies of Lerotholi, Seeiso... 306 00:53:43,513 --> 00:53:48,013 Letsie, bo Nthati, bo Masopha - 307 00:53:52,606 --> 00:53:53,898 Everyone. 308 00:53:57,903 --> 00:54:02,403 And those who perished in the Lifaqane wars and Boer wars. 309 00:54:06,036 --> 00:54:10,536 And those who perished in the black plague! 310 00:54:13,627 --> 00:54:17,380 We are not moving! We are not going anywhere! 311 00:54:17,464 --> 00:54:19,591 We can't desecrate our dead! 312 00:54:20,509 --> 00:54:24,596 Peace, peace, my people. 313 00:54:26,640 --> 00:54:28,558 Technically... 314 00:54:32,020 --> 00:54:34,439 this land is the king's land. It's lent to us. 315 00:54:37,150 --> 00:54:40,194 The Land Act says we are only entitled to claim ownership of the land for 90 years. 316 00:54:42,864 --> 00:54:45,032 Don't forget... 317 00:54:49,204 --> 00:54:52,582 throughout our generation... 318 00:54:54,668 --> 00:54:57,337 it has just been a verbal lease based on trust. 319 00:54:57,420 --> 00:55:01,006 We don't have papers to claim anything. We don't own the land. 320 00:55:03,218 --> 00:55:05,428 As your chief... 321 00:55:08,139 --> 00:55:09,723 your troubles are mine. 322 00:55:12,394 --> 00:55:15,105 Now please, everyone, go home. 323 00:56:30,180 --> 00:56:34,225 We intend to remain on our land. 324 00:56:36,102 --> 00:56:37,812 We demand that the ministry workers 325 00:56:39,189 --> 00:56:43,067 cease their work and leave our village. 326 00:56:50,951 --> 00:56:55,451 Every time I say the word "progress"... 327 00:56:59,960 --> 00:57:02,337 my tongue literally rolls backwards. 328 00:57:04,881 --> 00:57:07,008 I can't get myself to spit it out. 329 00:57:09,177 --> 00:57:13,677 My old man was one of the workers 330 00:57:14,224 --> 00:57:17,060 when they wiped out the entire Boliba forest. 331 00:57:21,648 --> 00:57:23,524 They were making way 332 00:57:23,608 --> 00:57:28,108 for the main road. 333 00:57:31,950 --> 00:57:35,870 During a ribbon-cutting ceremony we were standing in the crowd, my old man and I. 334 00:57:37,706 --> 00:57:42,206 My father looked me straight in the eye and said to me, 335 00:57:43,628 --> 00:57:46,839 "My son, what they call progress... 336 00:57:49,050 --> 00:57:53,550 it is when men point their damning finger at nature 337 00:57:56,933 --> 00:58:01,433 and proclaim 338 00:58:04,024 --> 00:58:05,942 conquest over it." 339 00:58:14,576 --> 00:58:17,036 "Dear King Teele. 340 00:58:18,580 --> 00:58:21,874 We live in Nasaretha, 341 00:58:23,501 --> 00:58:26,545 far in the outskirts of a small town in the Leribe district. 342 00:58:27,338 --> 00:58:31,838 We live deep down in the plains along the Senqu river, 343 00:58:35,096 --> 00:58:39,517 a river that is layered 344 00:58:39,601 --> 00:58:43,896 with black soil." 345 00:58:56,326 --> 00:59:00,826 I don't remember any of us saying that. This is not a love letter. 346 00:59:04,584 --> 00:59:09,084 We should be straightforward... 347 00:59:18,723 --> 00:59:21,600 and leave these romantics. 348 00:59:23,144 --> 00:59:26,647 Writing is like... 349 00:59:29,275 --> 00:59:33,487 a song, 350 00:59:34,989 --> 00:59:36,865 or a dance. 351 00:59:37,992 --> 00:59:39,410 Is that not so? 352 00:59:44,749 --> 00:59:48,878 Let's give him a chance. 353 00:59:49,587 --> 00:59:53,340 I hope that I am entrusted with the task of writing because of my skill, 354 00:59:53,424 --> 00:59:55,217 not because none of you can write. 355 00:59:56,302 --> 00:59:58,053 Can someone pour me some tea please? 356 01:00:02,100 --> 01:00:04,060 I am going to start from the beginning. 357 01:00:04,853 --> 01:00:08,648 As I said, it's like music. 358 01:00:13,611 --> 01:00:17,698 "There is plenty of arable and pastoral land. 359 01:00:17,782 --> 01:00:20,868 It's small, but it's enough for us. 360 01:00:22,328 --> 01:00:26,828 No family has ever gone to bed without food. 361 01:02:24,701 --> 01:02:29,201 Any showers of rain coming? 362 01:02:37,547 --> 01:02:39,173 In the next days. 363 01:02:46,681 --> 01:02:51,181 Tomorrow, then, the hoes will split the earth. 364 01:03:45,365 --> 01:03:48,868 It's been a long time since I've seen our village alive like this. 365 01:03:51,954 --> 01:03:53,747 It might be short-lived... 366 01:03:56,501 --> 01:03:59,212 but we feel alive and it feels good! 367 01:04:07,970 --> 01:04:11,974 I know every single herb that grows in these plains 368 01:04:12,058 --> 01:04:16,558 like the back of my hands. 369 01:04:17,772 --> 01:04:22,272 I would dream 370 01:04:23,111 --> 01:04:27,406 of herbs that could mend wounds. 371 01:04:28,366 --> 01:04:32,866 I have done mixtures that can foretell the future, repel a thunderstorm, 372 01:04:34,372 --> 01:04:36,374 summon the rain in dry season. 373 01:04:37,542 --> 01:04:42,042 This has shown me many things in my life. 374 01:04:42,130 --> 01:04:46,630 And yet, there was not even one mixture or one dream 375 01:04:47,093 --> 01:04:51,593 that could prepare me for the death of my son. 376 01:04:55,101 --> 01:04:58,395 On the day before my husband's accident, 377 01:04:58,479 --> 01:05:02,979 we were supposed to go for a walk and pick flowers. 378 01:05:05,403 --> 01:05:07,071 He hated coming with me. 379 01:05:07,155 --> 01:05:11,655 He would rather have brew with his friends and tell jokes. 380 01:05:13,786 --> 01:05:17,206 But he did come for me. 381 01:05:19,167 --> 01:05:21,127 But later, 382 01:05:21,919 --> 01:05:25,172 he went to the mountains 383 01:05:25,673 --> 01:05:30,173 to supply our shepherds with warm blankets and food 384 01:05:30,511 --> 01:05:35,011 and mixtures of herbs so they could withstand the harsh winter. 385 01:05:36,225 --> 01:05:38,518 We knew that it was probably snowing in the mountains that weekend, 386 01:05:38,603 --> 01:05:43,103 but none of us expected a blizzard. 387 01:05:44,942 --> 01:05:49,442 I wanted to go and look for him because he was late 388 01:05:51,741 --> 01:05:54,702 and we planned to renovate our chicken coop. 389 01:05:57,330 --> 01:06:01,167 The blizzard was bad in the mountains and all of the roads were blocked. 390 01:06:02,376 --> 01:06:04,878 I had to wait for the blizzard to pass. 391 01:06:06,631 --> 01:06:07,840 I got weary of waiting. 392 01:06:08,966 --> 01:06:11,635 But I waited. 393 01:06:13,346 --> 01:06:17,846 When the snow cleared up, we went. I don't have memories of that journey. 394 01:06:18,643 --> 01:06:23,143 I just remember being led to the cave where my husband was. 395 01:06:25,483 --> 01:06:27,985 I swore to myself 396 01:06:28,069 --> 01:06:32,569 I would come in and he would be sitting around the fire with our shepherds. 397 01:06:32,698 --> 01:06:37,198 Telling them jokes about how I love the smell of wild flowers. 398 01:06:38,287 --> 01:06:42,787 They would all be laughing and my husband would see me 399 01:06:42,917 --> 01:06:46,170 and say to them, "Oh, well! It's over now, boys! 400 01:06:47,129 --> 01:06:50,423 She found me! Even here, she found me by smell!" 401 01:06:52,635 --> 01:06:57,135 I don't want to sleep. The night is so long. 402 01:07:00,768 --> 01:07:02,269 And when I stand up, 403 01:07:02,353 --> 01:07:04,855 I am just waiting for the time to arrive, so I can lie down again. 404 01:07:05,690 --> 01:07:10,190 And when I lie down, I want to get up again. 405 01:07:13,906 --> 01:07:18,406 I don't want to sleep anymore and I don't want to be awake anymore. 406 01:07:22,582 --> 01:07:25,042 Even though it feels long, 407 01:07:25,543 --> 01:07:30,043 soon I will be with my family. 408 01:08:16,969 --> 01:08:21,469 He hasn't eaten anything today. 409 01:08:22,683 --> 01:08:25,769 We are ceaselessly praying for him. 410 01:08:26,479 --> 01:08:30,941 Soon he will be running like a newborn calf. 411 01:08:31,984 --> 01:08:35,570 The doctor said we should try to talk to him. 412 01:08:49,293 --> 01:08:51,044 Mokolobetsi, how are you feeling? 413 01:08:56,759 --> 01:08:58,552 We are all praying for you. 414 01:09:04,183 --> 01:09:06,351 We really miss you at church. 415 01:09:07,353 --> 01:09:09,980 So today... 416 01:09:13,901 --> 01:09:16,528 I was going through the history records of our church. 417 01:09:21,117 --> 01:09:25,617 You know, our church was built in 1850! 418 01:09:31,210 --> 01:09:33,212 It was built by French missionaries. 419 01:09:35,631 --> 01:09:39,885 It took them 20 years to build it. 420 01:09:43,931 --> 01:09:47,768 And 15 years... 421 01:09:50,688 --> 01:09:52,231 to forge the church bell! 422 01:09:54,525 --> 01:09:56,568 Our people had to surrender their spears... 423 01:10:02,241 --> 01:10:06,741 to the blacksmiths so that they could melt the iron 424 01:10:09,832 --> 01:10:12,292 and beat it into that bell. 425 01:10:16,547 --> 01:10:21,047 The interesting thing is that 426 01:10:21,969 --> 01:10:23,929 they didn't just surrender their spears, 427 01:10:24,013 --> 01:10:27,850 but their gods too. 428 01:10:28,350 --> 01:10:32,850 Every single toll of that bell made way for the new. A new God. 429 01:10:34,190 --> 01:10:37,151 A new way of life. 430 01:10:44,784 --> 01:10:49,284 With each toll of that bell, anything from the old was soon forgotten. 431 01:10:59,423 --> 01:11:02,717 Today we find ourselves staring into the end of the beginning, 432 01:11:04,011 --> 01:11:05,804 making way... 433 01:11:08,724 --> 01:11:10,559 for the new. 434 01:11:12,770 --> 01:11:17,024 I have come to realize that nothing will ever endure. Nothing! 435 01:11:18,901 --> 01:11:23,401 A season comes and a season goes. 436 01:11:25,908 --> 01:11:27,701 When one soul... 437 01:11:30,704 --> 01:11:32,414 is lost... 438 01:11:34,750 --> 01:11:38,837 another is born. 439 01:11:45,052 --> 01:11:46,803 Life is like a wheel. 440 01:11:49,640 --> 01:11:51,558 We end up where we started... 441 01:11:56,230 --> 01:12:00,730 and start all over again. 442 01:12:03,028 --> 01:12:04,487 New dreams... 443 01:12:06,699 --> 01:12:11,078 new hopes, new ambitions. 444 01:12:13,205 --> 01:12:14,372 Who knows? 445 01:12:21,672 --> 01:12:23,840 Maybe even a new God? 446 01:12:55,539 --> 01:13:00,039 I am taking my brother to the capital. 447 01:13:01,503 --> 01:13:05,173 He is well taken care of here. There is no need. 448 01:13:06,425 --> 01:13:08,844 My leave is almost over 449 01:13:09,428 --> 01:13:13,014 and commuting every day to the capital would be wasteful. 450 01:13:13,098 --> 01:13:15,725 Besides, he will be nearer to the hospital. 451 01:13:22,024 --> 01:13:23,692 The baby is crying. 452 01:13:31,283 --> 01:13:33,159 Times are changing. 453 01:13:34,203 --> 01:13:36,663 I am afraid we can't withstand the march of time. 454 01:13:36,747 --> 01:13:38,999 We just have to adapt to change. 455 01:13:41,418 --> 01:13:45,171 You know what you will see, Father? 456 01:13:45,673 --> 01:13:50,173 Nothing. You will see nothing. 457 01:13:51,553 --> 01:13:54,138 No meaning. 458 01:14:01,522 --> 01:14:06,022 There is no meaning... 459 01:14:10,155 --> 01:14:12,949 to all this. 460 01:14:18,080 --> 01:14:20,707 There is no meaning to my husband's death, 461 01:14:20,791 --> 01:14:23,877 no meaning to my children's deaths and my grandchild's death. 462 01:14:23,961 --> 01:14:28,461 So it is with your wife's death. 463 01:14:29,591 --> 01:14:34,091 She will die over and over again for the rest of your remaining life. 464 01:14:41,645 --> 01:14:44,064 Yes, that's grief. 465 01:14:44,648 --> 01:14:48,234 It's a senseless suffering. 466 01:14:48,318 --> 01:14:50,111 There's no meaning to it. 467 01:14:59,079 --> 01:15:01,372 My house doors are always open. 468 01:16:24,915 --> 01:16:26,458 You want money? 469 01:16:28,168 --> 01:16:31,045 I need a grave. For me. 470 01:16:32,464 --> 01:16:36,964 I'll pay you a thousand maloti right now. 471 01:16:41,723 --> 01:16:43,599 What are you saying? 472 01:16:44,226 --> 01:16:45,894 I'll give you money. 473 01:16:54,361 --> 01:16:58,073 I need the money, 474 01:16:59,783 --> 01:17:02,285 but digging a grave for someone who is still alive - 475 01:17:02,369 --> 01:17:03,578 It's unnatural. It's - 476 01:17:04,371 --> 01:17:06,831 I will double the amount. 477 01:17:10,919 --> 01:17:12,211 No, no. 478 01:17:13,589 --> 01:17:18,089 I'll dig your grave, and then what? 479 01:17:25,767 --> 01:17:30,267 This round is for the fast contenders! 480 01:18:13,899 --> 01:18:16,943 That's enough. Stop! 481 01:18:17,027 --> 01:18:19,738 You cut the sheep! 482 01:18:20,656 --> 01:18:22,407 Look at you! 483 01:18:38,090 --> 01:18:39,591 Look at your hands. 484 01:19:13,750 --> 01:19:15,251 It's not his blood. 485 01:19:19,047 --> 01:19:20,048 It's mine. 486 01:19:21,216 --> 01:19:24,928 It's just a game. Don't take it so seriously. 487 01:19:35,605 --> 01:19:39,400 Let the dead bury their own dead. 488 01:19:40,736 --> 01:19:45,236 Under this roof that Ralichaba thatched. 489 01:19:47,451 --> 01:19:51,951 Within these walls that your daughter smeared with her own hands. 490 01:19:54,875 --> 01:19:59,375 You shall leave no trace of yourself here. 491 01:20:02,924 --> 01:20:05,259 Bury your existence, 492 01:20:05,344 --> 01:20:09,844 lest they say there once lived a sufferer. 493 01:20:14,603 --> 01:20:19,103 The soulless march of time has surmounted you. 494 01:20:21,943 --> 01:20:23,778 Redeem your days, old widow, 495 01:20:23,862 --> 01:20:28,362 for the wheel of time has cast you out like an old cloth 496 01:20:30,160 --> 01:20:33,037 and turned you into a dung beetle. 497 01:20:34,122 --> 01:20:35,623 It's finished. 498 01:20:36,917 --> 01:20:38,668 It's finished. 499 01:22:24,733 --> 01:22:26,276 There was silence. 500 01:22:26,359 --> 01:22:29,570 Even adders and locusts 501 01:22:30,405 --> 01:22:31,739 could be heard 502 01:22:31,823 --> 01:22:36,323 in the faraway hills. 503 01:25:39,302 --> 01:25:40,761 Greetings. 504 01:25:42,931 --> 01:25:44,682 Greetings to you. 505 01:25:55,568 --> 01:26:00,068 We might have an assailant among us. 506 01:26:07,956 --> 01:26:12,456 It may be one of Morui's associates... 507 01:26:16,715 --> 01:26:18,883 or one of the young people in the village. 508 01:26:26,099 --> 01:26:30,599 Or some other unfathomable forces are at work here. 509 01:26:40,822 --> 01:26:45,322 I have come to believe that this incident is connected to the dam. 510 01:27:11,269 --> 01:27:13,896 You can come and stay with us. 511 01:27:25,742 --> 01:27:30,079 No, thank you. I'll stay at my son's house. 512 01:27:37,378 --> 01:27:39,671 I should get going. 513 01:31:10,425 --> 01:31:11,884 Greetings. 514 01:31:13,386 --> 01:31:17,473 I would like to talk about my funeral arrangements. 515 01:31:21,102 --> 01:31:23,562 Immediately following my death, 516 01:31:24,439 --> 01:31:28,109 I would like to be buried on the same day. 517 01:31:29,569 --> 01:31:33,531 I don't want to be dressed in church attire. 518 01:31:35,992 --> 01:31:40,492 I want a simple coffin... 519 01:31:44,834 --> 01:31:49,334 not those ugly ones with golden angels. 520 01:31:53,676 --> 01:31:54,968 And the songs - 521 01:31:56,971 --> 01:31:58,639 I would prefer our own songs. 522 01:32:03,478 --> 01:32:06,898 Who is leading the choir? 523 01:32:08,191 --> 01:32:10,067 Maphefo. 524 01:32:13,154 --> 01:32:14,572 I don't want her. 525 01:32:15,990 --> 01:32:17,866 I would prefer someone else. 526 01:32:19,786 --> 01:32:21,037 You know what? 527 01:32:21,120 --> 01:32:25,249 I would recommend Marantso. 528 01:32:26,250 --> 01:32:30,750 She will be singing at the church this Sunday 529 01:32:31,589 --> 01:32:34,258 and we will have guests visiting from the capital. 530 01:32:35,802 --> 01:32:38,012 Maybe you can come by. 531 01:32:39,222 --> 01:32:43,722 Here are my son's clothes. 532 01:32:46,312 --> 01:32:48,022 To give away. 533 01:33:30,773 --> 01:33:34,985 Have faith, people of Nasareth! 534 01:33:37,613 --> 01:33:40,866 Out of your womb will come the fire! 535 01:34:33,669 --> 01:34:36,004 Visitor, please sing us a song. 536 01:34:49,185 --> 01:34:52,313 I want to fall asleep like an animal 537 01:34:52,396 --> 01:34:55,816 Between the clods of clay 538 01:35:00,947 --> 01:35:05,447 I want to lay my tiny skull on my belly 539 01:35:05,868 --> 01:35:10,368 As a swan, under my wing 540 01:35:15,086 --> 01:35:18,214 I am sure that the swan falls asleep 541 01:35:18,297 --> 01:35:22,797 To the drumming sound of its own heart 542 01:35:30,685 --> 01:35:35,064 You are not from the capital. 543 01:35:36,482 --> 01:35:38,525 That song is for the initiates when they take down the bull. 544 01:35:46,367 --> 01:35:48,160 My home is no more. 545 01:35:49,495 --> 01:35:52,372 It was the first village to be flooded. 546 01:35:55,418 --> 01:35:58,129 When I close my eyes, I still dream of our village. 547 01:35:59,213 --> 01:36:01,965 It was just like this one. 548 01:36:08,055 --> 01:36:10,766 The next moment, I opened my eyes 549 01:36:10,850 --> 01:36:15,350 and I found myself in the city of lights. 550 01:36:18,774 --> 01:36:23,274 I have been living in the capital for 12 years and I can't seem to find a light. 551 01:36:30,661 --> 01:36:35,161 At least, not until Father Neirotti took me in. 552 01:36:36,917 --> 01:36:41,417 We come to villages where the word of God is most needed. 553 01:36:47,720 --> 01:36:50,180 The rumors are that you are going to be resettled in the city 554 01:36:50,264 --> 01:36:51,974 to a place called Motimposo. 555 01:36:54,060 --> 01:36:56,854 If the rumors are true, 556 01:36:58,356 --> 01:37:02,856 you are going to need faith. 557 01:37:07,198 --> 01:37:10,826 Whatever the outcome. 558 01:37:13,496 --> 01:37:17,996 We don't intend to leave these plains. 559 01:37:50,032 --> 01:37:53,410 You didn't honor our agreement. 560 01:37:54,829 --> 01:37:58,082 Son of Petjapetja, where is my grave? 561 01:37:59,166 --> 01:38:00,375 I changed my mind. 562 01:38:01,710 --> 01:38:03,378 But we agreed. 563 01:38:06,507 --> 01:38:11,007 Sorry. I can't bear such a sin. 564 01:40:03,457 --> 01:40:07,957 I told you not to get your uniform dirty. I am the one who has to wash it! 565 01:40:10,589 --> 01:40:13,633 You should take it off as soon as we're done here. 566 01:40:13,717 --> 01:40:15,510 Come closer and help me stand up. 567 01:40:17,846 --> 01:40:22,346 Go and help Mantoa. There she is. 568 01:41:22,870 --> 01:41:25,831 Dance, my boy! Dance! 569 01:41:34,256 --> 01:41:35,632 Hey, what happened? 570 01:41:38,886 --> 01:41:43,015 Lasaro? Lasaro! 571 01:41:52,566 --> 01:41:56,861 Let her see her son! 572 01:43:27,411 --> 01:43:29,830 Why are you staring at me like an owl? 573 01:43:29,913 --> 01:43:32,832 Blame me! I am the one to be blamed! 574 01:43:39,757 --> 01:43:44,257 Go ahead and strike me! I got you into this, you sons of dogs! 575 01:43:49,767 --> 01:43:51,977 Are you just going to stand there and stare? 576 01:43:52,519 --> 01:43:56,105 The child is dead! Is that not what you want to hear? 577 01:43:56,982 --> 01:43:59,150 Are you just going to stand there and stare? 578 01:43:59,234 --> 01:44:03,279 I killed the child! Strike me! 579 01:44:10,746 --> 01:44:15,246 You walk away with your tails between your legs! 580 01:45:12,558 --> 01:45:17,058 The murderer and arsonist became a coyote that sprawled in the night. 581 01:45:19,189 --> 01:45:23,689 They heard rumors. They were surrounded by mortal fear. 582 01:45:25,279 --> 01:45:28,115 It was the longest night. 583 01:45:29,324 --> 01:45:33,824 A single night became an eternity. 584 01:45:37,457 --> 01:45:41,957 They became the departed. 585 01:45:42,754 --> 01:45:47,254 The infants clung their mothers' breasts 586 01:45:48,760 --> 01:45:51,095 and refused to grow. 587 01:45:52,347 --> 01:45:56,847 Fetuses refused to be born. 588 01:45:58,854 --> 01:46:03,354 The days were of perilous times 589 01:46:05,319 --> 01:46:09,819 and the days were of perilous men that no one could withstand. 590 01:46:13,452 --> 01:46:17,952 If that perilous night was not shortened, 591 01:46:20,042 --> 01:46:24,542 no one would have survived. 592 01:52:04,135 --> 01:52:08,635 "God will wipe away every tear from their eyes 593 01:52:09,933 --> 01:52:13,227 and there will no longer be any death. 594 01:52:14,938 --> 01:52:19,438 There will no longer be any mourning , or crying or pain." 595 01:52:32,289 --> 01:52:34,207 Our ancestors... 596 01:52:36,793 --> 01:52:39,921 we stand here before you. We have come to take you to our new home. 597 01:52:43,300 --> 01:52:46,469 A new home... 598 01:52:48,638 --> 01:52:50,931 in the capital. 599 01:52:53,768 --> 01:52:56,604 Even though it is not by our own will. 600 01:53:01,901 --> 01:53:05,237 For those that we leave behind... 601 01:53:09,701 --> 01:53:11,285 forgive us. 602 01:53:15,623 --> 01:53:17,791 We now part with a song. 603 01:57:11,526 --> 01:57:16,026 Stop! Don't come any closer! 604 01:57:26,165 --> 01:57:30,665 Many saw death, 605 01:57:33,298 --> 01:57:37,385 but Ke'moralioamang, Daughter of No One, 606 01:57:38,928 --> 01:57:41,639 saw a resurrection. 607 01:57:43,099 --> 01:57:45,518 It wasn't for the dead, 608 01:57:46,811 --> 01:57:50,981 but for the living.45568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.