Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:19,409 --> 00:03:20,952
This place.
2
00:03:21,661 --> 00:03:26,161
Legend says it used to be called
"the plains of weeping"...
3
00:03:29,794 --> 00:03:33,422
long before the arrival of Eugėne Casalis
4
00:03:33,506 --> 00:03:37,760
and Thomas Arbousset.
5
00:03:38,386 --> 00:03:42,886
They named the plains "Nasaretha",
or "Nazareth," after their faith.
6
00:03:44,934 --> 00:03:48,395
The people
7
00:03:48,897 --> 00:03:52,775
just called it home.
8
00:04:05,747 --> 00:04:09,292
They say if you go a little further,
to the edges of the dam ,
9
00:04:09,375 --> 00:04:13,875
you can still hear the church bell tolling
10
00:04:16,591 --> 00:04:20,469
beneath, under the waters.
11
00:04:33,358 --> 00:04:37,858
Take a walk closer to the dam.
You will hear for yourself.
12
00:04:42,492 --> 00:04:46,992
The church bell speaks,
tolling beneath, under the waters.
13
00:04:49,123 --> 00:04:50,958
Tolling.
14
00:04:52,961 --> 00:04:56,172
In the deep,
bells speak when people cannot.
15
00:05:08,184 --> 00:05:12,684
I saw with my own eyes,
in the year of the Red Dust,
16
00:05:14,774 --> 00:05:19,274
following the arrival
of the men with iron cups.
17
00:05:24,033 --> 00:05:28,533
Cups that could never be filled.
18
00:05:32,542 --> 00:05:37,042
I saw with my own eyes,
the dead burying their own dead.
19
00:05:37,171 --> 00:05:39,298
Gather round, little children.
20
00:05:39,966 --> 00:05:42,468
Cheer up.
21
00:06:03,990 --> 00:06:08,490
For this is not a death march,
nor a burial.
22
00:06:11,456 --> 00:06:15,956
This is a resurrection.
23
00:06:17,295 --> 00:06:18,879
The genesis.
24
00:06:21,257 --> 00:06:25,757
The dead buried their own dead.
25
00:06:27,722 --> 00:06:31,976
You - You shall follow in the future.
26
00:06:33,561 --> 00:06:35,312
They say
27
00:06:35,813 --> 00:06:40,313
in Nasaretha,
if you place your ear to the ground,
28
00:06:42,195 --> 00:06:46,157
you can still hear the cries and whispers
29
00:06:46,240 --> 00:06:50,740
of those who perished under the flood,
30
00:06:53,498 --> 00:06:57,998
their spirits hallowing from the deep.
31
00:07:17,814 --> 00:07:20,107
December has arrived.
32
00:07:20,191 --> 00:07:23,694
It is the day of jubilee
in a widow's house.
33
00:07:24,946 --> 00:07:28,658
Before this day,
Mantoa began counting down
34
00:07:28,741 --> 00:07:33,241
months, weeks, days, hours, seconds.
35
00:07:37,709 --> 00:07:39,794
Her son
36
00:07:39,877 --> 00:07:44,377
is coming from
the South African gold mines.
37
00:07:46,467 --> 00:07:48,886
He is coming home for Christmas.
38
00:07:49,470 --> 00:07:53,432
One must understand
that at this time of the year,
39
00:07:53,516 --> 00:07:58,016
a miner coming home is like a war hero.
40
00:07:59,939 --> 00:08:01,398
As the soldiers
41
00:08:01,482 --> 00:08:05,982
hear the whistling of bullets
in the trenches,
42
00:08:09,741 --> 00:08:11,492
the miners
43
00:08:11,576 --> 00:08:16,076
hear the earth trembling
beneath their feet.
44
00:08:18,583 --> 00:08:23,083
For one to come home alive,
it was a day of the Lord.
45
00:08:25,131 --> 00:08:28,759
It was a day of the Lord!
46
00:09:18,226 --> 00:09:19,560
Motlaleng.
47
00:09:20,978 --> 00:09:22,270
Molantoa.
48
00:09:22,897 --> 00:09:24,481
Where is my child?
49
00:09:28,945 --> 00:09:30,446
Molantoa...
50
00:09:30,947 --> 00:09:33,407
Where was my child taken? Where is he?
51
00:09:34,575 --> 00:09:38,954
It's Christmas. My son should be here.
52
00:09:57,056 --> 00:10:01,556
Her husband died years ago.
53
00:10:03,938 --> 00:10:05,689
Then her daughter
54
00:10:07,150 --> 00:10:11,487
and grandchild died.
55
00:10:12,822 --> 00:10:17,322
For days and days she wept.
56
00:10:19,787 --> 00:10:22,539
She wept and wept.
57
00:10:23,166 --> 00:10:27,253
She looked up to the heavens,
her palms opened skyward,
58
00:10:27,336 --> 00:10:31,340
and she cried out to God.
59
00:10:31,424 --> 00:10:35,924
Her son was her only comfort, the only way God answered her supplications.
60
00:10:37,513 --> 00:10:41,934
Through her son, the widow
saw the benevolence of God.
61
00:10:43,060 --> 00:10:47,560
Now that her son was dead...
62
00:10:50,318 --> 00:10:52,069
she didn't cry,
63
00:10:52,737 --> 00:10:57,237
nor look up to the heavens.
64
00:12:03,015 --> 00:12:06,643
"By the sweat of your brow,
you will eat your food
65
00:12:07,228 --> 00:12:11,232
until you return to the ground,
since from it you were taken.
66
00:12:11,315 --> 00:12:15,815
For dust you are to dust you will return."
67
00:14:31,414 --> 00:14:35,376
Besides God...
68
00:14:43,175 --> 00:14:47,675
reality too felt further and further away,
until it become little.
69
00:14:49,765 --> 00:14:54,265
It became dark.
70
00:14:56,230 --> 00:14:58,315
It became dark.
71
00:16:09,762 --> 00:16:13,807
Repeat after me.
72
00:16:14,934 --> 00:16:18,771
The benevolence of God.
73
00:16:19,563 --> 00:16:23,149
Listen, l am saying to you.
74
00:16:23,651 --> 00:16:27,196
The benevolence of God.
75
00:16:28,239 --> 00:16:30,950
That which was once
76
00:16:31,033 --> 00:16:35,533
the old widow's cornerstone
77
00:16:37,164 --> 00:16:41,664
has now become a stumbling block.
78
00:17:05,109 --> 00:17:09,609
We're happy that he is home.
79
00:17:10,781 --> 00:17:15,281
It's different singing your songs
without you.
80
00:17:16,287 --> 00:17:19,915
And your friend the gravedigger
fell off of his horse.
81
00:17:26,714 --> 00:17:31,214
In this house that Ralichaba
built with his bare bands,
82
00:17:33,846 --> 00:17:35,764
an invisible wall of bewilderment
has arisen
83
00:17:35,848 --> 00:17:38,350
and stands between the old widow
and the world outside.
84
00:17:38,434 --> 00:17:40,686
The situation does not look good...
85
00:17:45,024 --> 00:17:47,192
We might have to leave...
86
00:18:23,520 --> 00:18:25,271
I was very lost.
87
00:18:26,649 --> 00:18:31,149
I was very lost when my wife died.
88
00:18:33,155 --> 00:18:34,990
You saw me.
89
00:18:36,617 --> 00:18:41,117
I was filled with so much anger and pain.
90
00:18:43,415 --> 00:18:47,915
I don't remember much from those months.
91
00:18:51,131 --> 00:18:52,966
The weeks that followed...
92
00:18:55,511 --> 00:18:59,223
I was in a... dark place.
93
00:19:00,766 --> 00:19:04,686
My sermons were just words.
They meant nothing.
94
00:19:08,273 --> 00:19:12,773
Perhaps they did mean something,
95
00:19:13,779 --> 00:19:18,279
because for the first time,
I had no control...
96
00:19:22,162 --> 00:19:24,372
and there was nothing to hold on to.
97
00:19:24,456 --> 00:19:28,956
That's why I call this
98
00:19:31,296 --> 00:19:33,840
a holy place.
99
00:19:36,051 --> 00:19:39,054
It's a place that subjected me to
100
00:19:39,805 --> 00:19:44,305
a total surrender,
101
00:19:46,895 --> 00:19:50,481
where faith, courage and will...
102
00:19:52,651 --> 00:19:54,527
become obsolete.
103
00:20:12,045 --> 00:20:16,545
My loss became a mirror
that reflected the holiest of places...
104
00:20:20,804 --> 00:20:22,305
within me.
105
00:20:29,438 --> 00:20:31,189
You are loved.
106
00:20:32,566 --> 00:20:34,234
You are loved.
107
00:21:09,394 --> 00:21:13,731
Lord, your mercy be upon
all those who have departed.
108
00:21:14,942 --> 00:21:18,820
Hide them under the shadow of your wings.
109
00:21:19,321 --> 00:21:23,821
May they see your grace
when Judgment Day comes.
110
00:21:25,452 --> 00:21:28,788
Lord, from your highest throne,
111
00:21:29,706 --> 00:21:34,206
cast your mercy upon them.
112
00:21:37,923 --> 00:21:41,468
We hereby announce the death
of Malakabane Morumuoa.
113
00:21:41,552 --> 00:21:45,472
She passed away
in the Thaba-Tseka district on May 27th.
114
00:21:47,266 --> 00:21:51,103
She will be laid to rest on June 15th.
115
00:21:51,937 --> 00:21:54,981
This is an obituary
by Mahalefele Morumuoa.
116
00:21:57,943 --> 00:22:00,862
We hereby announce
the death of Rabohlale Thakholi.
117
00:22:01,822 --> 00:22:06,034
He passed away
in Ha Rampolelle village on May 22nd.
118
00:22:06,743 --> 00:22:10,246
He will be laid to rest on June 8th.
119
00:22:11,039 --> 00:22:13,875
This is an obituary by Halefele Thakholi.
120
00:22:31,894 --> 00:22:35,606
The long night has come.
121
00:22:36,899 --> 00:22:41,399
Rest in the arms of Morpheus
122
00:22:41,778 --> 00:22:46,157
and hope that you die in your sleep.
123
00:22:47,117 --> 00:22:50,161
Adorn your body with this dress.
124
00:22:50,871 --> 00:22:55,371
This offering of love
that your husband gave to you.
125
00:22:56,376 --> 00:22:58,127
Go to bed
126
00:22:58,754 --> 00:23:02,132
and summon your death.
127
00:23:02,841 --> 00:23:04,467
Will it to you.
128
00:23:05,302 --> 00:23:08,388
Pray for your eternal slumber.
129
00:27:18,305 --> 00:27:20,890
The wind howls
with the unwholesome call of death,
130
00:27:22,058 --> 00:27:24,560
but death does not come.
131
00:27:26,104 --> 00:27:27,730
Lament.
132
00:27:29,566 --> 00:27:32,026
Lament, old widow.
133
00:27:33,570 --> 00:27:35,446
Weep.
134
00:27:36,698 --> 00:27:38,324
Weep.
135
00:27:39,910 --> 00:27:42,078
For death has forgotten you.
136
00:29:02,033 --> 00:29:05,286
Take off your cloak of mourning,
137
00:29:06,246 --> 00:29:09,582
for your mourning period has long ended.
138
00:29:10,208 --> 00:29:14,708
Lest they confuse you for a sorceress
139
00:29:17,716 --> 00:29:20,969
who is struck by madness.
140
00:29:21,678 --> 00:29:26,178
But the widow refused
to remove her mourning dress.
141
00:29:28,018 --> 00:29:30,478
Her mouth was bitter
with the taste of death.
142
00:29:31,062 --> 00:29:35,232
If she were to sing,
143
00:29:35,317 --> 00:29:39,817
a tempest of vile blasphemies
would break forth from her mouth.
144
00:29:46,953 --> 00:29:49,372
So she took a vow of silence.
145
00:29:50,957 --> 00:29:55,457
Regarding God and nature
in silent contempt.
146
00:30:23,031 --> 00:30:24,407
Mantoa.
147
00:30:34,793 --> 00:30:36,211
Mantoa!
148
00:30:36,294 --> 00:30:38,713
Grandpa is injured. He fell off his horse.
149
00:30:38,797 --> 00:30:42,759
My aunt from the capital is here.
She brought me some candy.
150
00:31:56,207 --> 00:31:57,708
Mokolobetsi.
151
00:31:59,502 --> 00:32:02,004
Don't rest too long.
152
00:32:03,548 --> 00:32:06,884
There is a grave to dig.
153
00:32:08,553 --> 00:32:10,346
Do you hear me, Mokolobetsi?
154
00:32:11,264 --> 00:32:15,226
I will wait for you, my friend.
155
00:32:15,727 --> 00:32:18,062
I will wait and prepare a plot
for my grave so long.
156
00:33:05,151 --> 00:33:09,238
I came to see you regarding
the trash at the cemetery.
157
00:33:10,448 --> 00:33:14,948
The trash is not my priority right now.
158
00:33:17,789 --> 00:33:20,625
So what is the priority?
159
00:33:21,793 --> 00:33:24,545
The village is my priority.
160
00:33:26,714 --> 00:33:29,258
The cemetery is the village.
161
00:33:29,759 --> 00:33:32,511
Your father is buried there.
162
00:33:32,595 --> 00:33:36,724
Your mother, your sister-in-law
163
00:33:36,808 --> 00:33:40,728
and your grandchild.
164
00:33:41,229 --> 00:33:42,939
Mantoa.
165
00:33:48,653 --> 00:33:53,153
We are going to be resettled.
166
00:33:56,786 --> 00:33:59,622
This place is going to be flooded.
A dam will be built here.
167
00:34:21,394 --> 00:34:23,979
I did not come here as a parliamentarian.
168
00:34:25,982 --> 00:34:30,482
I am here as one of you.
169
00:34:34,073 --> 00:34:36,325
I am your child.
170
00:34:37,243 --> 00:34:39,119
I am your messenger.
171
00:34:39,871 --> 00:34:43,416
You know me. I know you.
172
00:34:44,459 --> 00:34:47,879
You said , "Go and represent us.
173
00:34:49,839 --> 00:34:51,924
Speak for us."
174
00:34:55,178 --> 00:34:57,597
I feel truly honored.
175
00:34:58,806 --> 00:35:01,016
Can you shout, "up"?
176
00:35:05,897 --> 00:35:09,317
Up with development!
177
00:35:10,360 --> 00:35:14,860
You sent me and said,
178
00:35:15,156 --> 00:35:18,534
"Go and represent us.
179
00:35:18,618 --> 00:35:22,204
Be our eyes and ears."
180
00:35:22,914 --> 00:35:27,414
I did as you asked.
181
00:35:29,504 --> 00:35:30,880
Today
182
00:35:31,673 --> 00:35:35,218
we are knocking at the door
of the modern world.
183
00:35:35,301 --> 00:35:39,801
Your voice
184
00:35:39,889 --> 00:35:42,725
has been heard.
185
00:35:44,602 --> 00:35:46,645
I assure you
186
00:35:46,729 --> 00:35:51,229
that it will be worth it.
Please be patient.
187
00:35:53,236 --> 00:35:54,904
What about our graves?
188
00:35:56,656 --> 00:35:59,325
You sang at my mother's funeral.
189
00:36:01,953 --> 00:36:06,453
The one whose voice...
190
00:36:10,378 --> 00:36:13,047
mirrors men's hearts
191
00:36:14,465 --> 00:36:18,135
to the heavens.
192
00:36:19,637 --> 00:36:22,765
I was too young then...
193
00:36:24,475 --> 00:36:25,767
Mantoa.
194
00:36:29,689 --> 00:36:34,189
It's your call
what you do with your graves.
195
00:36:36,112 --> 00:36:40,612
But I am telling you that when
the water level rises,
196
00:36:41,659 --> 00:36:43,494
the graves will be flooded.
197
00:36:44,287 --> 00:36:48,787
As I mentioned before,
the ministry will provide assistance
198
00:36:52,462 --> 00:36:54,130
to those who choose
199
00:36:55,548 --> 00:37:00,048
to move their graves.
200
00:39:53,476 --> 00:39:57,021
I am from the Nasaretha village.
201
00:39:58,147 --> 00:40:01,692
I am here to see the minister.
202
00:40:02,610 --> 00:40:04,695
What is it about?
203
00:40:05,655 --> 00:40:09,659
It's about the dam to be built
204
00:40:09,742 --> 00:40:13,078
on my home and my graves.
205
00:40:14,163 --> 00:40:17,040
There is a form on the shelves.
206
00:40:17,708 --> 00:40:20,877
Fill it in capital letters.
207
00:40:20,962 --> 00:40:24,632
Your village chief must sign it
208
00:40:24,715 --> 00:40:28,510
and attach the stamped letter
detailing the problem.
209
00:40:30,054 --> 00:40:34,554
Then you can come back
210
00:40:35,893 --> 00:40:39,563
and throw it in that box of complaints.
211
00:40:39,647 --> 00:40:42,149
I will be here if you need any guidance.
212
00:40:43,067 --> 00:40:44,818
It's not a complaint.
213
00:40:44,902 --> 00:40:49,402
It's a request to meet the minister.
214
00:40:49,657 --> 00:40:52,451
Everything goes in the same box.
215
00:41:32,950 --> 00:41:36,620
We will have to wait
for one more passenger.
216
00:41:43,502 --> 00:41:48,002
The new god prays to the old god.
217
00:41:48,924 --> 00:41:52,177
The Red Dust has erupted.
218
00:41:52,720 --> 00:41:54,513
No! l refuse!
219
00:41:55,139 --> 00:41:58,642
This is not a death march.
220
00:41:59,393 --> 00:42:03,893
No, no! l refuse!
221
00:42:06,192 --> 00:42:09,403
This is the march
222
00:42:09,487 --> 00:42:13,987
Of the living and the dead
223
00:42:14,533 --> 00:42:16,952
This is the march
224
00:42:17,036 --> 00:42:20,122
Of the living and the dead
225
00:44:04,435 --> 00:44:07,062
What will my horse graze on
in the capital?
226
00:44:09,148 --> 00:44:13,068
Underestimating one's stupidity
227
00:44:14,653 --> 00:44:17,614
is a common mistake...
228
00:44:19,491 --> 00:44:23,991
especially in a pack of shepherds.
229
00:44:29,376 --> 00:44:30,668
My chief,
230
00:44:30,753 --> 00:44:35,174
I am not asking you
to part the Red Sea here.
231
00:44:38,510 --> 00:44:42,639
I'm only asking you
to uphold common sense.
232
00:44:46,393 --> 00:44:47,519
My chief...
233
00:44:49,939 --> 00:44:51,774
we are talking advancement here.
234
00:44:52,983 --> 00:44:57,483
Can you please explain
the hectare measurement?
235
00:44:58,989 --> 00:45:00,448
Can you just show us?
236
00:45:00,950 --> 00:45:02,701
We were expecting the measurement
237
00:45:02,785 --> 00:45:07,285
to be based on the productivity of
the field, not these hectares and acres.
238
00:45:09,917 --> 00:45:12,210
I toil on this earth.
239
00:45:14,838 --> 00:45:17,340
I feed my family from this earth.
240
00:45:21,720 --> 00:45:24,681
This soil was a gift from my mother.
241
00:45:28,560 --> 00:45:31,563
This piece of land that has now
become so little
242
00:45:33,482 --> 00:45:37,982
is the inheritance of my children
and their children.
243
00:45:43,409 --> 00:45:47,909
My field ends over there,
where your colleague has just passed.
244
00:45:56,046 --> 00:46:00,546
It's small, but enough for my family.
245
00:46:04,847 --> 00:46:07,099
You see, gentlemen, that's a hectare.
246
00:46:07,182 --> 00:46:09,934
-What the hell?
-Are you crazy?
247
00:46:12,187 --> 00:46:13,313
What are you doing?
248
00:46:14,690 --> 00:46:16,233
What are you doing?
249
00:46:16,317 --> 00:46:18,819
I am a hired hand and a witness.
250
00:46:19,695 --> 00:46:22,823
I know exactly where this is heading.
251
00:46:22,906 --> 00:46:26,242
The dam will be built
and the flood will come.
252
00:46:29,705 --> 00:46:34,205
When the water level rises,
your homes and your fields will disappear.
253
00:46:34,835 --> 00:46:39,335
If you don't take their offer, by that
time there will be no compensation at all.
254
00:46:57,066 --> 00:46:58,108
My child.
255
00:46:58,776 --> 00:47:02,070
There will be so much water everywhere.
All of the graves will be covered.
256
00:47:03,072 --> 00:47:06,200
I wonder how deep the water
is going to be. Above my head?
257
00:47:06,283 --> 00:47:09,160
It's hard to imagine this place covered
in water and fish swimming everywhere.
258
00:47:16,627 --> 00:47:20,589
Do you know how this village came about?
259
00:47:20,672 --> 00:47:22,757
No, I don't.
260
00:47:25,010 --> 00:47:28,471
Many, many years ago,
261
00:47:29,264 --> 00:47:33,309
before your great grandfather
was even born,
262
00:47:33,977 --> 00:47:38,477
this place was called
the Plains of Weeping.
263
00:47:40,984 --> 00:47:44,445
During the time of a black plague,
264
00:47:45,072 --> 00:47:47,074
when the people from the far villages
265
00:47:47,157 --> 00:47:49,951
were carrying their sick
to healing centers in the capital,
266
00:47:50,035 --> 00:47:52,412
they would have to pass
through these plains.
267
00:47:53,247 --> 00:47:56,375
Most often,
by the time they arrived in this valley,
268
00:47:57,918 --> 00:48:02,418
their sick would have already died.
269
00:48:04,091 --> 00:48:07,344
They couldn't leave their dead behind,
so they buried them here.
270
00:48:08,387 --> 00:48:11,223
They decided to settle in these plains.
271
00:48:12,224 --> 00:48:16,724
And then the missionaries
who had come from afar
272
00:48:18,772 --> 00:48:21,649
also settled here
and they named it "Nasaretha."
273
00:48:23,527 --> 00:48:28,027
But to us, it's always been
the Plains of Weeping.
274
00:48:35,539 --> 00:48:38,625
So many people died here?
275
00:48:38,709 --> 00:48:40,752
That's how our village came about?
276
00:48:41,378 --> 00:48:43,046
Yes, my child.
277
00:48:47,342 --> 00:48:49,635
There are going to be
lots of dead to exhume.
278
00:48:56,810 --> 00:48:59,729
It's getting late.
279
00:48:59,813 --> 00:49:02,524
You better get home.
280
00:49:18,457 --> 00:49:22,957
...he passed away in Motimposo on May 29th.
281
00:49:24,213 --> 00:49:27,507
He will be laid to rest
in the district of Leribe on June 17th.
282
00:51:38,055 --> 00:51:39,431
What are you doing?
283
00:51:40,390 --> 00:51:44,394
People are here to mourn
and yet there is no death.
284
00:51:47,189 --> 00:51:48,190
Mantoa.
285
00:51:49,107 --> 00:51:50,983
Please stop.
286
00:51:52,069 --> 00:51:53,862
I am begging you to stop.
287
00:51:54,696 --> 00:51:56,656
This is a disgrace.
288
00:52:01,787 --> 00:52:05,332
Almost everyone in this village
thinks you have gone completely mad.
289
00:52:05,957 --> 00:52:08,334
-I defended you! And now this.
-I am alone.
290
00:52:08,418 --> 00:52:12,338
-Maybe they were not wrong after all.
-There is nothing left for me here.
291
00:52:13,840 --> 00:52:17,260
Before I let you go...
292
00:52:19,262 --> 00:52:23,224
you have to apologize to everyone.
293
00:52:23,308 --> 00:52:26,728
I buried my husband on this land.
294
00:52:27,312 --> 00:52:31,812
My children and grandchildren.
295
00:52:34,945 --> 00:52:38,615
My mother and father are buried here
296
00:52:38,699 --> 00:52:43,199
and their mothers and fathers too.
297
00:52:47,290 --> 00:52:51,790
So are their umbilical cords.
298
00:52:52,045 --> 00:52:56,545
So are mine and my children's.
299
00:52:58,552 --> 00:53:03,052
And all of my mother's placentas
are buried in this earth.
300
00:53:07,227 --> 00:53:11,727
My only wish is to be buried here,
just like my family.
301
00:53:13,900 --> 00:53:16,152
Buried with our feet,
knees and head facing east
302
00:53:17,529 --> 00:53:21,699
to a place of reeds and water.
303
00:53:23,285 --> 00:53:26,079
If we are to dig up our graves,
304
00:53:27,497 --> 00:53:30,791
then every single grave on these plains
must be exhumed.
305
00:53:35,797 --> 00:53:40,297
The bodies of Lerotholi, Seeiso...
306
00:53:43,513 --> 00:53:48,013
Letsie, bo Nthati, bo Masopha -
307
00:53:52,606 --> 00:53:53,898
Everyone.
308
00:53:57,903 --> 00:54:02,403
And those who perished
in the Lifaqane wars and Boer wars.
309
00:54:06,036 --> 00:54:10,536
And those who perished
in the black plague!
310
00:54:13,627 --> 00:54:17,380
We are not moving!
We are not going anywhere!
311
00:54:17,464 --> 00:54:19,591
We can't desecrate our dead!
312
00:54:20,509 --> 00:54:24,596
Peace, peace, my people.
313
00:54:26,640 --> 00:54:28,558
Technically...
314
00:54:32,020 --> 00:54:34,439
this land is the king's land.
It's lent to us.
315
00:54:37,150 --> 00:54:40,194
The Land Act says we are only entitled to
claim ownership of the land for 90 years.
316
00:54:42,864 --> 00:54:45,032
Don't forget...
317
00:54:49,204 --> 00:54:52,582
throughout our generation...
318
00:54:54,668 --> 00:54:57,337
it has just been a verbal lease
based on trust.
319
00:54:57,420 --> 00:55:01,006
We don't have papers to claim anything.
We don't own the land.
320
00:55:03,218 --> 00:55:05,428
As your chief...
321
00:55:08,139 --> 00:55:09,723
your troubles are mine.
322
00:55:12,394 --> 00:55:15,105
Now please, everyone, go home.
323
00:56:30,180 --> 00:56:34,225
We intend to remain on our land.
324
00:56:36,102 --> 00:56:37,812
We demand that the ministry workers
325
00:56:39,189 --> 00:56:43,067
cease their work and leave our village.
326
00:56:50,951 --> 00:56:55,451
Every time I say the word "progress"...
327
00:56:59,960 --> 00:57:02,337
my tongue literally rolls backwards.
328
00:57:04,881 --> 00:57:07,008
I can't get myself to spit it out.
329
00:57:09,177 --> 00:57:13,677
My old man was one of the workers
330
00:57:14,224 --> 00:57:17,060
when they wiped out
the entire Boliba forest.
331
00:57:21,648 --> 00:57:23,524
They were making way
332
00:57:23,608 --> 00:57:28,108
for the main road.
333
00:57:31,950 --> 00:57:35,870
During a ribbon-cutting ceremony we were
standing in the crowd, my old man and I.
334
00:57:37,706 --> 00:57:42,206
My father looked me straight in the eye
and said to me,
335
00:57:43,628 --> 00:57:46,839
"My son, what they call progress...
336
00:57:49,050 --> 00:57:53,550
it is when men
point their damning finger at nature
337
00:57:56,933 --> 00:58:01,433
and proclaim
338
00:58:04,024 --> 00:58:05,942
conquest over it."
339
00:58:14,576 --> 00:58:17,036
"Dear King Teele.
340
00:58:18,580 --> 00:58:21,874
We live in Nasaretha,
341
00:58:23,501 --> 00:58:26,545
far in the outskirts of a small town
in the Leribe district.
342
00:58:27,338 --> 00:58:31,838
We live deep down in the plains
along the Senqu river,
343
00:58:35,096 --> 00:58:39,517
a river that is layered
344
00:58:39,601 --> 00:58:43,896
with black soil."
345
00:58:56,326 --> 00:59:00,826
I don't remember any of us saying that.
This is not a love letter.
346
00:59:04,584 --> 00:59:09,084
We should be straightforward...
347
00:59:18,723 --> 00:59:21,600
and leave these romantics.
348
00:59:23,144 --> 00:59:26,647
Writing is like...
349
00:59:29,275 --> 00:59:33,487
a song,
350
00:59:34,989 --> 00:59:36,865
or a dance.
351
00:59:37,992 --> 00:59:39,410
Is that not so?
352
00:59:44,749 --> 00:59:48,878
Let's give him a chance.
353
00:59:49,587 --> 00:59:53,340
I hope that I am entrusted with the task
of writing because of my skill,
354
00:59:53,424 --> 00:59:55,217
not because none of you can write.
355
00:59:56,302 --> 00:59:58,053
Can someone pour me some tea please?
356
01:00:02,100 --> 01:00:04,060
I am going to start from the beginning.
357
01:00:04,853 --> 01:00:08,648
As I said, it's like music.
358
01:00:13,611 --> 01:00:17,698
"There is plenty of arable
and pastoral land.
359
01:00:17,782 --> 01:00:20,868
It's small, but it's enough for us.
360
01:00:22,328 --> 01:00:26,828
No family has ever gone to bed
without food.
361
01:02:24,701 --> 01:02:29,201
Any showers of rain coming?
362
01:02:37,547 --> 01:02:39,173
In the next days.
363
01:02:46,681 --> 01:02:51,181
Tomorrow, then,
the hoes will split the earth.
364
01:03:45,365 --> 01:03:48,868
It's been a long time since I've seen
our village alive like this.
365
01:03:51,954 --> 01:03:53,747
It might be short-lived...
366
01:03:56,501 --> 01:03:59,212
but we feel alive and it feels good!
367
01:04:07,970 --> 01:04:11,974
I know every single herb
that grows in these plains
368
01:04:12,058 --> 01:04:16,558
like the back of my hands.
369
01:04:17,772 --> 01:04:22,272
I would dream
370
01:04:23,111 --> 01:04:27,406
of herbs that could mend wounds.
371
01:04:28,366 --> 01:04:32,866
I have done mixtures that can foretell
the future, repel a thunderstorm,
372
01:04:34,372 --> 01:04:36,374
summon the rain in dry season.
373
01:04:37,542 --> 01:04:42,042
This has shown me many things in my life.
374
01:04:42,130 --> 01:04:46,630
And yet, there was not even
one mixture or one dream
375
01:04:47,093 --> 01:04:51,593
that could prepare me
for the death of my son.
376
01:04:55,101 --> 01:04:58,395
On the day before my husband's accident,
377
01:04:58,479 --> 01:05:02,979
we were supposed to go for a walk
and pick flowers.
378
01:05:05,403 --> 01:05:07,071
He hated coming with me.
379
01:05:07,155 --> 01:05:11,655
He would rather have brew with his friends
and tell jokes.
380
01:05:13,786 --> 01:05:17,206
But he did come for me.
381
01:05:19,167 --> 01:05:21,127
But later,
382
01:05:21,919 --> 01:05:25,172
he went to the mountains
383
01:05:25,673 --> 01:05:30,173
to supply our shepherds
with warm blankets and food
384
01:05:30,511 --> 01:05:35,011
and mixtures of herbs
so they could withstand the harsh winter.
385
01:05:36,225 --> 01:05:38,518
We knew that it was probably snowing
in the mountains that weekend,
386
01:05:38,603 --> 01:05:43,103
but none of us expected a blizzard.
387
01:05:44,942 --> 01:05:49,442
I wanted to go and look for him
because he was late
388
01:05:51,741 --> 01:05:54,702
and we planned to renovate
our chicken coop.
389
01:05:57,330 --> 01:06:01,167
The blizzard was bad in the mountains
and all of the roads were blocked.
390
01:06:02,376 --> 01:06:04,878
I had to wait for the blizzard to pass.
391
01:06:06,631 --> 01:06:07,840
I got weary of waiting.
392
01:06:08,966 --> 01:06:11,635
But I waited.
393
01:06:13,346 --> 01:06:17,846
When the snow cleared up, we went.
I don't have memories of that journey.
394
01:06:18,643 --> 01:06:23,143
I just remember being led to the cave
where my husband was.
395
01:06:25,483 --> 01:06:27,985
I swore to myself
396
01:06:28,069 --> 01:06:32,569
I would come in and he would be sitting
around the fire with our shepherds.
397
01:06:32,698 --> 01:06:37,198
Telling them jokes about
how I love the smell of wild flowers.
398
01:06:38,287 --> 01:06:42,787
They would all be laughing
and my husband would see me
399
01:06:42,917 --> 01:06:46,170
and say to them,
"Oh, well! It's over now, boys!
400
01:06:47,129 --> 01:06:50,423
She found me!
Even here, she found me by smell!"
401
01:06:52,635 --> 01:06:57,135
I don't want to sleep.
The night is so long.
402
01:07:00,768 --> 01:07:02,269
And when I stand up,
403
01:07:02,353 --> 01:07:04,855
I am just waiting for the time to arrive,
so I can lie down again.
404
01:07:05,690 --> 01:07:10,190
And when I lie down,
I want to get up again.
405
01:07:13,906 --> 01:07:18,406
I don't want to sleep anymore
and I don't want to be awake anymore.
406
01:07:22,582 --> 01:07:25,042
Even though it feels long,
407
01:07:25,543 --> 01:07:30,043
soon I will be with my family.
408
01:08:16,969 --> 01:08:21,469
He hasn't eaten anything today.
409
01:08:22,683 --> 01:08:25,769
We are ceaselessly praying for him.
410
01:08:26,479 --> 01:08:30,941
Soon he will be running
like a newborn calf.
411
01:08:31,984 --> 01:08:35,570
The doctor said
we should try to talk to him.
412
01:08:49,293 --> 01:08:51,044
Mokolobetsi, how are you feeling?
413
01:08:56,759 --> 01:08:58,552
We are all praying for you.
414
01:09:04,183 --> 01:09:06,351
We really miss you at church.
415
01:09:07,353 --> 01:09:09,980
So today...
416
01:09:13,901 --> 01:09:16,528
I was going through
the history records of our church.
417
01:09:21,117 --> 01:09:25,617
You know, our church was built in 1850!
418
01:09:31,210 --> 01:09:33,212
It was built by French missionaries.
419
01:09:35,631 --> 01:09:39,885
It took them 20 years to build it.
420
01:09:43,931 --> 01:09:47,768
And 15 years...
421
01:09:50,688 --> 01:09:52,231
to forge the church bell!
422
01:09:54,525 --> 01:09:56,568
Our people had to surrender their spears...
423
01:10:02,241 --> 01:10:06,741
to the blacksmiths
so that they could melt the iron
424
01:10:09,832 --> 01:10:12,292
and beat it into that bell.
425
01:10:16,547 --> 01:10:21,047
The interesting thing is that
426
01:10:21,969 --> 01:10:23,929
they didn't just surrender their spears,
427
01:10:24,013 --> 01:10:27,850
but their gods too.
428
01:10:28,350 --> 01:10:32,850
Every single toll of that bell
made way for the new. A new God.
429
01:10:34,190 --> 01:10:37,151
A new way of life.
430
01:10:44,784 --> 01:10:49,284
With each toll of that bell,
anything from the old was soon forgotten.
431
01:10:59,423 --> 01:11:02,717
Today we find ourselves staring
into the end of the beginning,
432
01:11:04,011 --> 01:11:05,804
making way...
433
01:11:08,724 --> 01:11:10,559
for the new.
434
01:11:12,770 --> 01:11:17,024
I have come to realize that nothing
will ever endure. Nothing!
435
01:11:18,901 --> 01:11:23,401
A season comes and a season goes.
436
01:11:25,908 --> 01:11:27,701
When one soul...
437
01:11:30,704 --> 01:11:32,414
is lost...
438
01:11:34,750 --> 01:11:38,837
another is born.
439
01:11:45,052 --> 01:11:46,803
Life is like a wheel.
440
01:11:49,640 --> 01:11:51,558
We end up where we started...
441
01:11:56,230 --> 01:12:00,730
and start all over again.
442
01:12:03,028 --> 01:12:04,487
New dreams...
443
01:12:06,699 --> 01:12:11,078
new hopes, new ambitions.
444
01:12:13,205 --> 01:12:14,372
Who knows?
445
01:12:21,672 --> 01:12:23,840
Maybe even a new God?
446
01:12:55,539 --> 01:13:00,039
I am taking my brother to the capital.
447
01:13:01,503 --> 01:13:05,173
He is well taken care of here.
There is no need.
448
01:13:06,425 --> 01:13:08,844
My leave is almost over
449
01:13:09,428 --> 01:13:13,014
and commuting every day
to the capital would be wasteful.
450
01:13:13,098 --> 01:13:15,725
Besides,
he will be nearer to the hospital.
451
01:13:22,024 --> 01:13:23,692
The baby is crying.
452
01:13:31,283 --> 01:13:33,159
Times are changing.
453
01:13:34,203 --> 01:13:36,663
I am afraid we can't withstand
the march of time.
454
01:13:36,747 --> 01:13:38,999
We just have to adapt to change.
455
01:13:41,418 --> 01:13:45,171
You know what you will see, Father?
456
01:13:45,673 --> 01:13:50,173
Nothing. You will see nothing.
457
01:13:51,553 --> 01:13:54,138
No meaning.
458
01:14:01,522 --> 01:14:06,022
There is no meaning...
459
01:14:10,155 --> 01:14:12,949
to all this.
460
01:14:18,080 --> 01:14:20,707
There is no meaning to my husband's death,
461
01:14:20,791 --> 01:14:23,877
no meaning to my children's deaths
and my grandchild's death.
462
01:14:23,961 --> 01:14:28,461
So it is with your wife's death.
463
01:14:29,591 --> 01:14:34,091
She will die over and over again
for the rest of your remaining life.
464
01:14:41,645 --> 01:14:44,064
Yes, that's grief.
465
01:14:44,648 --> 01:14:48,234
It's a senseless suffering.
466
01:14:48,318 --> 01:14:50,111
There's no meaning to it.
467
01:14:59,079 --> 01:15:01,372
My house doors are always open.
468
01:16:24,915 --> 01:16:26,458
You want money?
469
01:16:28,168 --> 01:16:31,045
I need a grave. For me.
470
01:16:32,464 --> 01:16:36,964
I'll pay you a thousand maloti right now.
471
01:16:41,723 --> 01:16:43,599
What are you saying?
472
01:16:44,226 --> 01:16:45,894
I'll give you money.
473
01:16:54,361 --> 01:16:58,073
I need the money,
474
01:16:59,783 --> 01:17:02,285
but digging a grave
for someone who is still alive -
475
01:17:02,369 --> 01:17:03,578
It's unnatural. It's -
476
01:17:04,371 --> 01:17:06,831
I will double the amount.
477
01:17:10,919 --> 01:17:12,211
No, no.
478
01:17:13,589 --> 01:17:18,089
I'll dig your grave, and then what?
479
01:17:25,767 --> 01:17:30,267
This round is for the fast contenders!
480
01:18:13,899 --> 01:18:16,943
That's enough. Stop!
481
01:18:17,027 --> 01:18:19,738
You cut the sheep!
482
01:18:20,656 --> 01:18:22,407
Look at you!
483
01:18:38,090 --> 01:18:39,591
Look at your hands.
484
01:19:13,750 --> 01:19:15,251
It's not his blood.
485
01:19:19,047 --> 01:19:20,048
It's mine.
486
01:19:21,216 --> 01:19:24,928
It's just a game.
Don't take it so seriously.
487
01:19:35,605 --> 01:19:39,400
Let the dead bury their own dead.
488
01:19:40,736 --> 01:19:45,236
Under this roof that Ralichaba thatched.
489
01:19:47,451 --> 01:19:51,951
Within these walls that your daughter
smeared with her own hands.
490
01:19:54,875 --> 01:19:59,375
You shall leave no trace of yourself here.
491
01:20:02,924 --> 01:20:05,259
Bury your existence,
492
01:20:05,344 --> 01:20:09,844
lest they say there once lived a sufferer.
493
01:20:14,603 --> 01:20:19,103
The soulless march of time
has surmounted you.
494
01:20:21,943 --> 01:20:23,778
Redeem your days, old widow,
495
01:20:23,862 --> 01:20:28,362
for the wheel of time has cast you out
like an old cloth
496
01:20:30,160 --> 01:20:33,037
and turned you into a dung beetle.
497
01:20:34,122 --> 01:20:35,623
It's finished.
498
01:20:36,917 --> 01:20:38,668
It's finished.
499
01:22:24,733 --> 01:22:26,276
There was silence.
500
01:22:26,359 --> 01:22:29,570
Even adders and locusts
501
01:22:30,405 --> 01:22:31,739
could be heard
502
01:22:31,823 --> 01:22:36,323
in the faraway hills.
503
01:25:39,302 --> 01:25:40,761
Greetings.
504
01:25:42,931 --> 01:25:44,682
Greetings to you.
505
01:25:55,568 --> 01:26:00,068
We might have an assailant among us.
506
01:26:07,956 --> 01:26:12,456
It may be one of Morui's associates...
507
01:26:16,715 --> 01:26:18,883
or one of the young people in the village.
508
01:26:26,099 --> 01:26:30,599
Or some other unfathomable forces
are at work here.
509
01:26:40,822 --> 01:26:45,322
I have come to believe that this incident
is connected to the dam.
510
01:27:11,269 --> 01:27:13,896
You can come and stay with us.
511
01:27:25,742 --> 01:27:30,079
No, thank you.
I'll stay at my son's house.
512
01:27:37,378 --> 01:27:39,671
I should get going.
513
01:31:10,425 --> 01:31:11,884
Greetings.
514
01:31:13,386 --> 01:31:17,473
I would like to talk
about my funeral arrangements.
515
01:31:21,102 --> 01:31:23,562
Immediately following my death,
516
01:31:24,439 --> 01:31:28,109
I would like to be buried on the same day.
517
01:31:29,569 --> 01:31:33,531
I don't want
to be dressed in church attire.
518
01:31:35,992 --> 01:31:40,492
I want a simple coffin...
519
01:31:44,834 --> 01:31:49,334
not those ugly ones with golden angels.
520
01:31:53,676 --> 01:31:54,968
And the songs -
521
01:31:56,971 --> 01:31:58,639
I would prefer our own songs.
522
01:32:03,478 --> 01:32:06,898
Who is leading the choir?
523
01:32:08,191 --> 01:32:10,067
Maphefo.
524
01:32:13,154 --> 01:32:14,572
I don't want her.
525
01:32:15,990 --> 01:32:17,866
I would prefer someone else.
526
01:32:19,786 --> 01:32:21,037
You know what?
527
01:32:21,120 --> 01:32:25,249
I would recommend Marantso.
528
01:32:26,250 --> 01:32:30,750
She will be singing
at the church this Sunday
529
01:32:31,589 --> 01:32:34,258
and we will have guests visiting
from the capital.
530
01:32:35,802 --> 01:32:38,012
Maybe you can come by.
531
01:32:39,222 --> 01:32:43,722
Here are my son's clothes.
532
01:32:46,312 --> 01:32:48,022
To give away.
533
01:33:30,773 --> 01:33:34,985
Have faith, people of Nasareth!
534
01:33:37,613 --> 01:33:40,866
Out of your womb will come the fire!
535
01:34:33,669 --> 01:34:36,004
Visitor, please sing us a song.
536
01:34:49,185 --> 01:34:52,313
I want to fall asleep like an animal
537
01:34:52,396 --> 01:34:55,816
Between the clods of clay
538
01:35:00,947 --> 01:35:05,447
I want to lay my tiny skull on my belly
539
01:35:05,868 --> 01:35:10,368
As a swan, under my wing
540
01:35:15,086 --> 01:35:18,214
I am sure that the swan falls asleep
541
01:35:18,297 --> 01:35:22,797
To the drumming sound of its own heart
542
01:35:30,685 --> 01:35:35,064
You are not from the capital.
543
01:35:36,482 --> 01:35:38,525
That song is for the initiates
when they take down the bull.
544
01:35:46,367 --> 01:35:48,160
My home is no more.
545
01:35:49,495 --> 01:35:52,372
It was the first village to be flooded.
546
01:35:55,418 --> 01:35:58,129
When I close my eyes,
I still dream of our village.
547
01:35:59,213 --> 01:36:01,965
It was just like this one.
548
01:36:08,055 --> 01:36:10,766
The next moment, I opened my eyes
549
01:36:10,850 --> 01:36:15,350
and I found myself in the city of lights.
550
01:36:18,774 --> 01:36:23,274
I have been living in the capital for
12 years and I can't seem to find a light.
551
01:36:30,661 --> 01:36:35,161
At least, not until
Father Neirotti took me in.
552
01:36:36,917 --> 01:36:41,417
We come to villages where
the word of God is most needed.
553
01:36:47,720 --> 01:36:50,180
The rumors are that you are going to be
resettled in the city
554
01:36:50,264 --> 01:36:51,974
to a place called Motimposo.
555
01:36:54,060 --> 01:36:56,854
If the rumors are true,
556
01:36:58,356 --> 01:37:02,856
you are going to need faith.
557
01:37:07,198 --> 01:37:10,826
Whatever the outcome.
558
01:37:13,496 --> 01:37:17,996
We don't intend to leave these plains.
559
01:37:50,032 --> 01:37:53,410
You didn't honor our agreement.
560
01:37:54,829 --> 01:37:58,082
Son of Petjapetja, where is my grave?
561
01:37:59,166 --> 01:38:00,375
I changed my mind.
562
01:38:01,710 --> 01:38:03,378
But we agreed.
563
01:38:06,507 --> 01:38:11,007
Sorry. I can't bear such a sin.
564
01:40:03,457 --> 01:40:07,957
I told you not to get your uniform dirty.
I am the one who has to wash it!
565
01:40:10,589 --> 01:40:13,633
You should take it off
as soon as we're done here.
566
01:40:13,717 --> 01:40:15,510
Come closer and help me stand up.
567
01:40:17,846 --> 01:40:22,346
Go and help Mantoa. There she is.
568
01:41:22,870 --> 01:41:25,831
Dance, my boy! Dance!
569
01:41:34,256 --> 01:41:35,632
Hey, what happened?
570
01:41:38,886 --> 01:41:43,015
Lasaro? Lasaro!
571
01:41:52,566 --> 01:41:56,861
Let her see her son!
572
01:43:27,411 --> 01:43:29,830
Why are you staring at me like an owl?
573
01:43:29,913 --> 01:43:32,832
Blame me! I am the one to be blamed!
574
01:43:39,757 --> 01:43:44,257
Go ahead and strike me!
I got you into this, you sons of dogs!
575
01:43:49,767 --> 01:43:51,977
Are you just
going to stand there and stare?
576
01:43:52,519 --> 01:43:56,105
The child is dead!
Is that not what you want to hear?
577
01:43:56,982 --> 01:43:59,150
Are you just
going to stand there and stare?
578
01:43:59,234 --> 01:44:03,279
I killed the child! Strike me!
579
01:44:10,746 --> 01:44:15,246
You walk away
with your tails between your legs!
580
01:45:12,558 --> 01:45:17,058
The murderer and arsonist became
a coyote that sprawled in the night.
581
01:45:19,189 --> 01:45:23,689
They heard rumors.
They were surrounded by mortal fear.
582
01:45:25,279 --> 01:45:28,115
It was the longest night.
583
01:45:29,324 --> 01:45:33,824
A single night became an eternity.
584
01:45:37,457 --> 01:45:41,957
They became the departed.
585
01:45:42,754 --> 01:45:47,254
The infants clung their mothers' breasts
586
01:45:48,760 --> 01:45:51,095
and refused to grow.
587
01:45:52,347 --> 01:45:56,847
Fetuses refused to be born.
588
01:45:58,854 --> 01:46:03,354
The days were of perilous times
589
01:46:05,319 --> 01:46:09,819
and the days were of perilous men
that no one could withstand.
590
01:46:13,452 --> 01:46:17,952
If that perilous night
was not shortened,
591
01:46:20,042 --> 01:46:24,542
no one would have survived.
592
01:52:04,135 --> 01:52:08,635
"God will wipe away
every tear from their eyes
593
01:52:09,933 --> 01:52:13,227
and there will no longer be any death.
594
01:52:14,938 --> 01:52:19,438
There will no longer be any mourning ,
or crying or pain."
595
01:52:32,289 --> 01:52:34,207
Our ancestors...
596
01:52:36,793 --> 01:52:39,921
we stand here before you.
We have come to take you to our new home.
597
01:52:43,300 --> 01:52:46,469
A new home...
598
01:52:48,638 --> 01:52:50,931
in the capital.
599
01:52:53,768 --> 01:52:56,604
Even though it is not by our own will.
600
01:53:01,901 --> 01:53:05,237
For those that we leave behind...
601
01:53:09,701 --> 01:53:11,285
forgive us.
602
01:53:15,623 --> 01:53:17,791
We now part with a song.
603
01:57:11,526 --> 01:57:16,026
Stop! Don't come any closer!
604
01:57:26,165 --> 01:57:30,665
Many saw death,
605
01:57:33,298 --> 01:57:37,385
but Ke'moralioamang, Daughter of No One,
606
01:57:38,928 --> 01:57:41,639
saw a resurrection.
607
01:57:43,099 --> 01:57:45,518
It wasn't for the dead,
608
01:57:46,811 --> 01:57:50,981
but for the living.45568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.