All language subtitles for The Flower in Prison e29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,022 --> 00:00:14,802 [Episode 29] 2 00:00:18,302 --> 00:00:22,501 You should all be well aware of what you are to do tonight. 3 00:00:22,502 --> 00:00:29,131 Should tonight's mission be revealed, not only will you all lose your lives, it will also result in bad consequences for our madam. 4 00:00:29,132 --> 00:00:34,291 You must carry out this mission with the determination to take your own life the moment you are caught. 5 00:00:34,292 --> 00:00:37,991 There is a plague spreading in multiple parts of the capital! 6 00:00:37,992 --> 00:00:40,931 Did you just say a plague? 7 00:00:40,932 --> 00:00:45,911 Yes, Your Majesty. The general hospitals are teeming with patients with the same symptoms. 8 00:00:45,912 --> 00:00:47,711 Not only that, 9 00:00:47,712 --> 00:00:53,182 cows and horses have been coughing up blood and dying in a most strange way. 10 00:00:54,142 --> 00:00:56,251 The people of this nation are being stirred up. 11 00:00:56,252 --> 00:00:59,432 We must come up with a remedy for all this! 12 00:01:00,232 --> 00:01:05,721 As you expected, plagues and peculiar incidents are happening in the capital. 13 00:01:05,722 --> 00:01:12,741 What do you think? Do you think Queen Dowager and Jung Nan Jung are behind all of this? 14 00:01:12,742 --> 00:01:16,922 I have my suspicions, but we have no evidence! 15 00:01:19,502 --> 00:01:24,061 If only your suspicions are true, 16 00:01:24,062 --> 00:01:30,021 then what is the reason they would stage such an event at the cost of so many lives? 17 00:01:30,022 --> 00:01:32,951 I... don't know that yet. 18 00:01:32,952 --> 00:01:37,451 All I do know is that we must know the answer to that question if we are to come up with a countermeasure. 19 00:01:37,452 --> 00:01:41,151 You try to find out as quickly as you can. I will also try to see what is going on. 20 00:01:41,152 --> 00:01:44,421 Yes, I will definitely find out for you. 21 00:01:44,422 --> 00:01:47,911 There are plagues and peculiar incidents happening in the capital, 22 00:01:47,912 --> 00:01:50,571 and I feel this is related to Jung Nan Jung somehow. 23 00:01:50,572 --> 00:01:53,251 You try to get to the bottom of it and report back to me. 24 00:01:53,252 --> 00:01:55,292 Yes, Your Majesty. 25 00:02:20,702 --> 00:02:22,502 Ok Nyeo! 26 00:02:46,282 --> 00:02:50,542 What brings you here? 27 00:02:51,472 --> 00:02:53,972 I have something to tell you. 28 00:02:55,062 --> 00:03:01,542 I'm sorry, sir, I have nothing more to hear from you. 29 00:03:10,532 --> 00:03:12,741 Why are you being like this? 30 00:03:12,742 --> 00:03:15,831 Let me ask you the same thing. Why are you being like this? 31 00:03:15,832 --> 00:03:21,401 Even if the rest of the world misunderstood me, I trusted that you would know my true intentions. 32 00:03:21,402 --> 00:03:26,141 But why are you so cold? 33 00:03:26,142 --> 00:03:32,271 Was I only worth this much to you? 34 00:03:32,272 --> 00:03:35,461 Did you just say your true and sincere intentions? 35 00:03:35,462 --> 00:03:41,211 That sincerity makes me more and more confused. 36 00:03:41,212 --> 00:03:46,071 If your true intentions are different than what I know, 37 00:03:46,072 --> 00:03:50,892 then don't talk the talk, rather help me see and feel for myself. 38 00:03:53,222 --> 00:04:00,862 How I see and perceive your actions right now, sir, is no different than how I see Jung Nan Jung's. 39 00:04:01,802 --> 00:04:06,771 Don't you say such a thing so easily! How could you say that I am no different than Jung Nan Jung! 40 00:04:06,772 --> 00:04:12,221 I heard that you enacted an unprecedentedly heavy tax on all the trade companies. 41 00:04:12,222 --> 00:04:18,682 You use your power and authority to do anything it takes to achieve your goals! 42 00:04:20,542 --> 00:04:23,922 If that is not true, then try denying it. 43 00:05:21,282 --> 00:05:24,311 Let me ask you the same thing. Why are you being like this? 44 00:05:24,312 --> 00:05:29,881 Even if the rest of the world misunderstood me, I trusted that you would know my true intentions. 45 00:05:29,882 --> 00:05:33,821 But why are you so cold? 46 00:05:33,822 --> 00:05:39,382 Was I only worth this much to you? 47 00:06:00,922 --> 00:06:05,591 If your true intentions are different to what I know, 48 00:06:05,592 --> 00:06:10,352 then don't talk the talk, rather help me see and feel for myself. 49 00:06:11,952 --> 00:06:19,392 How I see and perceive your actions right now, sir, is no different than how I see Jung Nan Jung's. 50 00:06:35,602 --> 00:06:40,251 This is a summary of the former kings during times of plague and disease. 51 00:06:40,252 --> 00:06:42,112 That will do. 52 00:07:22,592 --> 00:07:24,552 Head Merchant! 53 00:07:31,582 --> 00:07:33,372 So Jung! 54 00:07:34,402 --> 00:07:36,881 Why are you so drunk? 55 00:07:36,882 --> 00:07:40,641 I need another drink. 56 00:07:40,642 --> 00:07:43,422 Please prepare a table for me. 57 00:07:45,122 --> 00:07:49,582 Head Merchant! You are already so drunk! 58 00:08:07,902 --> 00:08:10,352 You're already awake? 59 00:08:12,582 --> 00:08:16,201 It's some honey tea. Drink some. 60 00:08:16,202 --> 00:08:21,251 Did I perhaps make a mistake? 61 00:08:21,252 --> 00:08:24,321 I sincerely hoped you would make a mistake. 62 00:08:24,322 --> 00:08:27,281 Disappointingly, no such thing happened. 63 00:08:27,282 --> 00:08:31,901 Anyway, what was it that made you drink so much? 64 00:08:31,902 --> 00:08:34,102 Nothing. 65 00:08:36,282 --> 00:08:39,012 That doesn't make any sense. 66 00:08:43,112 --> 00:08:45,451 Did you hear? 67 00:08:45,452 --> 00:08:47,181 What news? 68 00:08:47,182 --> 00:08:50,881 Last night Yoon Tae Won slept in So Jung's chambers. 69 00:08:50,882 --> 00:08:53,242 - What? - Is that true? 70 00:09:01,062 --> 00:09:05,931 Orabeoni, what is the relationship between Ok Nyeo and Yoon Tae Won? 71 00:09:05,932 --> 00:09:10,511 Considering that he would even go into the mountain thieves' den to find Ok Nyeo, 72 00:09:10,512 --> 00:09:13,301 they aren't in an ordinary relationship, right? 73 00:09:13,302 --> 00:09:18,181 Man Ok! You sure are 'sharpity' sharp! 74 00:09:18,182 --> 00:09:20,521 From what I can see, they like each other a lot! 75 00:09:20,522 --> 00:09:26,282 But they never tell each other and beat around the bush. It makes me feel so frustrated. 76 00:09:27,602 --> 00:09:33,701 So Jung is so lucky. I wish I could hug someone like him. 77 00:09:33,702 --> 00:09:35,181 Me, too. 78 00:09:35,182 --> 00:09:37,411 Both of you are dreaming way too big. 79 00:09:37,412 --> 00:09:40,921 What? You're picking a fight with me again? 80 00:09:40,922 --> 00:09:43,561 I didn't say anything wrong. What do you mean I'm picking a fight? 81 00:09:43,562 --> 00:09:46,411 You! You want a piece of me again? 82 00:09:46,412 --> 00:09:48,911 - You stood up huh? Now what? - Ladies. 83 00:09:48,912 --> 00:09:52,611 What are you going to do? 84 00:09:52,612 --> 00:09:55,192 What is all this commotion about again? 85 00:09:56,302 --> 00:09:57,791 Gather around. 86 00:09:57,792 --> 00:09:59,232 Yes, Madam. 87 00:10:03,042 --> 00:10:07,351 From today onwards, Sosoroo will be closed temporarily. 88 00:10:07,352 --> 00:10:08,951 Why? 89 00:10:08,952 --> 00:10:13,042 There is a plague spreading through Hanyang, so we won't be bringing in any guests. 90 00:10:14,162 --> 00:10:19,202 Let it be known, you better not roam around outside. 91 00:10:27,262 --> 00:10:31,691 Who is he that he would enter the palace at such a late hour? 92 00:10:31,692 --> 00:10:35,191 We have yet to find that out. 93 00:10:35,192 --> 00:10:39,201 If it is a nobleman that Ok Nyeo continues to meet regularly... 94 00:10:39,202 --> 00:10:44,321 there must be something to it. Hurry and find out who he is. 95 00:10:44,322 --> 00:10:45,322 Yes, Madam. 96 00:10:49,802 --> 00:10:52,181 Ok Nyeo! 97 00:10:52,182 --> 00:10:54,971 - Yoo Geum Unni. - You're too much! 98 00:10:54,972 --> 00:10:58,091 You were in Hanyang all this time! Why didn't you visit earlier? 99 00:10:58,092 --> 00:11:00,421 I'm sorry. Have you been well? 100 00:11:00,422 --> 00:11:02,651 I missed you, Yoo Geum Unni. 101 00:11:02,652 --> 00:11:05,072 I really missed you, though! 102 00:11:06,272 --> 00:11:09,331 Let's go inside. Everyone will be so delighted when they know about your visit. 103 00:11:09,332 --> 00:11:12,221 - Yes, Unni. - Let's go. 104 00:11:12,222 --> 00:11:15,022 You should have come earlier! 105 00:11:16,452 --> 00:11:19,891 Prison Warden sir! Ok Nyeo is here. 106 00:11:19,892 --> 00:11:22,481 Hey, look who's here! Ok Nyeo! 107 00:11:22,482 --> 00:11:23,621 My Lord. 108 00:11:23,622 --> 00:11:27,641 Ok Nyeo! Welcome! Welcome indeed! 109 00:11:27,642 --> 00:11:30,141 I'm sorry for worrying you, sir. 110 00:11:30,142 --> 00:11:32,821 Ok Nyeo, I missed you. 111 00:11:32,822 --> 00:11:36,641 I heard you are now an administrative scholar at the Rites Bureau. What brings you to Jeonokseo? 112 00:11:36,642 --> 00:11:38,861 To see the prison warden for a bit. 113 00:11:38,862 --> 00:11:40,661 I have some news for you. 114 00:11:40,662 --> 00:11:42,251 Me? What news? 115 00:11:42,252 --> 00:11:46,251 Sir, did you know there is a plague spreading all across Hanyang? 116 00:11:46,252 --> 00:11:48,491 Plague? What do you mean? 117 00:11:48,492 --> 00:11:49,641 You didn't know? 118 00:11:49,642 --> 00:11:53,891 Because of the news of the plague, you can barely see one or two people out on the streets. 119 00:11:53,892 --> 00:11:58,841 Ok Nyeo, we already know that. Prison Warden Sire, we were just about to tell you about it, too. 120 00:11:58,842 --> 00:12:02,311 We here at Jeonokseo also need to prepare for the plague. 121 00:12:02,312 --> 00:12:06,701 In times of plague, Jeonokseo is one of the two places with the highest incidents. 122 00:12:06,702 --> 00:12:08,271 Oh? How? 123 00:12:08,272 --> 00:12:13,181 Well, there are a lot of people in a small space, so the rate at which the plague spreads is a lot faster. 124 00:12:13,182 --> 00:12:16,401 That's right, My Lord. In the year of the red tiger there was a plague in Hanyang, 125 00:12:16,402 --> 00:12:19,751 and over half of the Jeonokseo inmates died. 126 00:12:19,752 --> 00:12:24,431 The prison warden at the time was fired, as a consequence. 127 00:12:24,432 --> 00:12:29,361 He was let go? This is a big deal indeed. What do I need to do? 128 00:12:29,362 --> 00:12:33,641 First, alert the Ministry of Justice and release the criminals with light and petty crimes. 129 00:12:33,642 --> 00:12:37,311 And you must quarantine the inmates that already have signs and symptoms. 130 00:12:37,312 --> 00:12:42,111 Got it, I will. Administrator Lee, please compile a list of all the inmates to be released. 131 00:12:42,112 --> 00:12:43,711 Yes, Sire. 132 00:12:43,712 --> 00:12:45,691 - Constable Yoo! - Yes? 133 00:12:45,692 --> 00:12:50,261 You go to the cells and check to see if there are inmates that who to be separated. 134 00:12:50,262 --> 00:12:51,551 Why do I have to do that? 135 00:12:51,552 --> 00:12:54,021 Wait, then do I have to do that? 136 00:12:54,022 --> 00:12:56,311 Just do as you are told! Why must you talk back at me about it? 137 00:12:56,312 --> 00:12:58,281 You don't want to? Then leave Jeonokseo! 138 00:12:58,282 --> 00:13:00,041 Clerk Ji. 139 00:13:00,042 --> 00:13:04,641 I will prepare the papers! The former prison warden and current constable will be resigning. 140 00:13:04,642 --> 00:13:09,841 Great. Ok Nyeo, Constable Yoo is resigning from his office. 141 00:13:09,842 --> 00:13:12,721 Then I will do it. 142 00:13:12,722 --> 00:13:16,411 No! I will do it, I will! 143 00:13:16,412 --> 00:13:19,962 Then move quickly! What are you doing? Quickly! 144 00:13:20,712 --> 00:13:25,451 If you're sick, come forward immediately! 145 00:13:25,452 --> 00:13:29,541 Take out all the mats and dust from your cells. 146 00:13:29,542 --> 00:13:32,051 - Lord, My Lord! - What? 147 00:13:32,052 --> 00:13:33,601 There is a sick person here. 148 00:13:33,602 --> 00:13:36,322 - Do you want to come in? - Yeah, alright. 149 00:13:41,622 --> 00:13:45,671 Hey, it's Man Suk. Hey, hey! Man Suk, are you alright? 150 00:13:45,672 --> 00:13:47,661 Aigoo... we need to call a doctor! 151 00:13:47,662 --> 00:13:49,901 - Hey, hey! Call for a doctor! - Yes, sir! 152 00:13:49,902 --> 00:13:53,631 Aish! My goodness! Aish, aish! 153 00:13:53,632 --> 00:13:58,181 My Lord! Ah, My Lord! 154 00:13:58,182 --> 00:14:00,592 Aigoo, seriously... 155 00:14:05,142 --> 00:14:07,082 Hurry and take your clothes off. 156 00:14:12,762 --> 00:14:15,411 Move quickly! 157 00:14:15,412 --> 00:14:18,441 Let's go, let's go. Hey, hey. Be careful. You, be careful. 158 00:14:18,442 --> 00:14:21,062 Oh, be careful here. Aigoo! Okay. 159 00:14:21,952 --> 00:14:24,042 Go that way. Aigoo. 160 00:14:25,162 --> 00:14:28,801 - My Lord, you've arrived. - Yes, yes. 161 00:14:28,802 --> 00:14:31,111 But where is Constable Yoo? 162 00:14:31,112 --> 00:14:38,061 Oh well... He saw the sick inmates and... ran away. 163 00:14:38,062 --> 00:14:40,551 Ran away? 164 00:14:40,552 --> 00:14:45,781 This blasted bastard! He only knows how to get paid, and yet is a coward who does absolutely nothing. 165 00:14:45,782 --> 00:14:48,991 Find him now and bring him to me! 166 00:14:48,992 --> 00:14:50,811 Burn that punk at that fire over there. 167 00:14:50,812 --> 00:14:52,581 Hey, hey. Hurry, hurry. 168 00:14:52,582 --> 00:14:54,892 My, my... 169 00:14:55,772 --> 00:14:57,051 Good work. 170 00:14:57,052 --> 00:14:59,341 No one is paying up, geez. 171 00:14:59,342 --> 00:15:01,662 My Lord, My Lord! 172 00:15:02,502 --> 00:15:03,601 There's a huge problem. 173 00:15:03,602 --> 00:15:05,461 What is it? 174 00:15:05,462 --> 00:15:08,321 Did you hear that there is a plague spreading across the capital? 175 00:15:08,322 --> 00:15:10,001 Wh-What? A plague? 176 00:15:10,002 --> 00:15:13,681 Yep! The origin of the plague was Doo Rae village under Nam San mountains, 177 00:15:13,682 --> 00:15:17,201 and the Police Bureau is in charge of managing the quarantined patients there. 178 00:15:17,202 --> 00:15:19,151 What? This is a... 179 00:15:19,152 --> 00:15:21,991 What if we contract the plague, too? 180 00:15:21,992 --> 00:15:25,971 Hey, if the head of the Police Bureau looks for me, tell him you never saw me here. 181 00:15:25,972 --> 00:15:29,251 Oh? Where are you going? 182 00:15:29,252 --> 00:15:35,071 Let me go! Let me go! 183 00:15:35,072 --> 00:15:36,481 Aish! 184 00:15:36,482 --> 00:15:40,061 Oh, my goodness! Has my dear Supervisor Yang arrived? 185 00:15:40,062 --> 00:15:42,261 Why is it so empty here? 186 00:15:42,262 --> 00:15:46,271 You didn't know? There is a plague going around the capital and it's no trivial matter. 187 00:15:46,272 --> 00:15:51,141 No one is ever out. How could we make any sales? I'm sick too, by the way. 188 00:15:51,142 --> 00:15:55,152 - The plague? - No, no. Love sickness. 189 00:15:56,642 --> 00:16:00,431 I'd prefer if you had the plague. Please bring me a table, and don't let anyone know I'm here. 190 00:16:00,432 --> 00:16:03,901 Aigoo Supervisor Yang, the tavern room is... 191 00:16:03,902 --> 00:16:07,042 Heartless man. 192 00:16:10,372 --> 00:16:16,571 Huh? Wow... Jeonokseo must indeed be a relaxed place. 193 00:16:16,572 --> 00:16:20,581 You're drinking in broad daylight, huh? 194 00:16:20,582 --> 00:16:26,391 What about you? Since when did a tavern room become a Police Bureau branch? 195 00:16:26,392 --> 00:16:30,521 Aigoo. Friend, let's have a drink. 196 00:16:30,522 --> 00:16:34,981 Friend? I don't recall every having you as a friend. 197 00:16:34,982 --> 00:16:37,831 Go get your own drink with your own money. 198 00:16:37,832 --> 00:16:40,201 Aish, this bastard is so stingy. 199 00:16:40,202 --> 00:16:44,501 By being so awry you got demoted to an officer. 200 00:16:44,502 --> 00:16:49,321 What? This bastard... Who do you think you are? Do you want to die? 201 00:16:49,322 --> 00:16:57,101 Fine. I'll give 50 out of the 100 yang you paid me, so calm, down my friend! 202 00:16:57,102 --> 00:16:58,741 - When will you pay me? - Aiyo... 203 00:16:58,742 --> 00:17:04,041 In five days I have to collect from the merchant at the Chil Pae market. I'll pay you then. 204 00:17:04,042 --> 00:17:06,351 Pour me a drink. 205 00:17:06,352 --> 00:17:08,951 My— Okay. 206 00:17:08,952 --> 00:17:12,811 Why did you come this early? 207 00:17:12,812 --> 00:17:16,231 There's a prisoner who has the plague inside Jeonokseo. 208 00:17:16,232 --> 00:17:19,971 I heard it and ran here. Why are you here? 209 00:17:19,972 --> 00:17:22,711 They told me to go to the infected village 210 00:17:22,712 --> 00:17:26,262 and bring the infected ones here. So I ran away! 211 00:17:29,942 --> 00:17:33,671 - This is why we're friends! Friend, let's drink. - Yes, let's drink. 212 00:17:33,672 --> 00:17:36,081 - Don't forget to go to B.U! - B.U? What's that? 213 00:17:36,082 --> 00:17:38,821 Bottoms up! 214 00:17:38,822 --> 00:17:43,041 Hey, hey, let's do it! 215 00:17:43,042 --> 00:17:45,382 My Lord! 216 00:17:46,332 --> 00:17:47,951 The commissioner is looking for you. 217 00:17:47,952 --> 00:17:50,311 Hey, this bastard! Didn't I tell you to tell him you didn't see me? 218 00:17:50,312 --> 00:17:54,641 If you don't come at once, he said he'd fire you. 219 00:17:54,642 --> 00:17:56,601 What? Fire? 220 00:17:56,602 --> 00:17:59,841 Yes, fire. Let's hurry and go. 221 00:17:59,842 --> 00:18:02,741 Geez... I'm going crazy. 222 00:18:02,742 --> 00:18:09,152 Aigoo, this isn't it. This isn't right. 223 00:18:10,492 --> 00:18:15,821 Where are you going? Where are you leaving to? 224 00:18:15,822 --> 00:18:19,011 Aigoo. Friend? Forget it, bastard. 225 00:18:19,012 --> 00:18:23,902 We're in different leagues! How dare you call me friend? 226 00:18:25,552 --> 00:18:26,631 Were you looking for me? 227 00:18:26,632 --> 00:18:30,511 You, did you know there was a plague infecting the capital? 228 00:18:30,512 --> 00:18:31,541 A plague? 229 00:18:31,542 --> 00:18:34,001 Anyway, it looks serious. 230 00:18:34,002 --> 00:18:37,492 Queen Dowager wants to see us. We should go. 231 00:18:42,822 --> 00:18:48,481 Your Highness, Lord Yoon and Lord Yoon are here. 232 00:18:48,482 --> 00:18:49,661 Let them in. 233 00:18:49,662 --> 00:18:51,072 Yes. 234 00:19:00,312 --> 00:19:01,771 Have you been well? 235 00:19:01,772 --> 00:19:03,642 Sit. 236 00:19:12,502 --> 00:19:16,291 Do you know that a plague is spreading right now? 237 00:19:16,292 --> 00:19:21,551 We do, Your Majesty. The numbers of people with symptoms is growing really fast. 238 00:19:21,552 --> 00:19:25,461 Cows and horses are also throwing up blood. 239 00:19:25,462 --> 00:19:30,452 We need to find a solution before this gets worse, Your Highness. 240 00:19:31,442 --> 00:19:34,621 You shouldn't worry too much. 241 00:19:34,622 --> 00:19:37,381 Your Highness, what do you mean by that? 242 00:19:37,382 --> 00:19:42,191 Since the plague won't spread anymore, you don't need to worry too much. 243 00:19:42,192 --> 00:19:47,661 Your Highness, I went to the clinic and saw it with my very eyes. 244 00:19:47,662 --> 00:19:52,292 The symptoms are going to disappear soon. 245 00:19:55,722 --> 00:20:01,792 Then, is this perhaps... your doing? 246 00:20:02,982 --> 00:20:04,912 Yes, that is so. 247 00:20:06,152 --> 00:20:09,791 Nan Jung also suffered a lot by helping me. 248 00:20:09,792 --> 00:20:14,212 From now on, I need your help. 249 00:20:17,152 --> 00:20:23,521 This event was to destroy the King, who was against me, 250 00:20:23,522 --> 00:20:26,791 and collect more privy purse. 251 00:20:26,792 --> 00:20:31,242 Why would you destroy him with a plague? 252 00:20:32,052 --> 00:20:38,141 When there is a plague in the country people think it's because the King is incapable. 253 00:20:38,142 --> 00:20:42,591 Don't you know that the king was put under confinement? 254 00:20:42,592 --> 00:20:44,182 Pardon? 255 00:20:45,122 --> 00:20:47,162 Also... 256 00:20:49,212 --> 00:20:50,611 Yes, Your Highness. 257 00:20:50,612 --> 00:20:58,112 Using this incident, try to figure out how to line up the royal coffers. 258 00:20:59,322 --> 00:21:01,962 Yes, Your Highness. 259 00:21:03,952 --> 00:21:07,992 As expected, Queen Dowager is quite something. 260 00:21:09,182 --> 00:21:14,491 Nevertheless, I cannot bring myself to understand how people who didn't commit any crime have to suffer. 261 00:21:14,492 --> 00:21:19,041 Stop being so naive! This is what politics is! 262 00:21:19,042 --> 00:21:23,621 Queen Dowager said there is no danger of the plague spreading. 263 00:21:23,622 --> 00:21:27,551 What's important is how we will use this to our advantage. 264 00:21:27,552 --> 00:21:32,632 Keep in mind what Queen Dowager said and find a way soon. 265 00:21:50,452 --> 00:21:53,711 - My Lord, there is a problem. - What is it? 266 00:21:53,712 --> 00:21:57,201 The merchants are making dire complaints due to the plague. 267 00:21:57,202 --> 00:22:02,161 They have paid taxes, but because of the plague, it seems they can't run their businesses. 268 00:22:02,162 --> 00:22:06,061 The plague will soon be resolved so there is nothing to worry. 269 00:22:06,062 --> 00:22:08,822 Don't diddle around and go do your work. 270 00:22:09,792 --> 00:22:11,742 - Yes, Sir. - Yes, Sir. 271 00:22:27,552 --> 00:22:30,821 Don't you know what you are doing? 272 00:22:30,822 --> 00:22:35,552 Yoon Won Hyung and Jung Nan Jung are behind this. 273 00:22:36,932 --> 00:22:44,201 Tae Won, I'm not telling you to give up everything. 274 00:22:44,202 --> 00:22:48,331 But don't do something that you'll regret. 275 00:22:48,332 --> 00:22:52,372 I'm saying this out of sincere concern! 276 00:22:57,482 --> 00:23:04,812 How I see and perceive your actions right now, sir, is no different than how I see Jung Nan Jung's. 277 00:23:33,852 --> 00:23:36,471 Did you look for me? 278 00:23:36,472 --> 00:23:40,541 Nan Jung, you're behind the plague around the city, I heard. 279 00:23:40,542 --> 00:23:45,101 Yes, in order to offer something to Queen Dowager, 280 00:23:45,102 --> 00:23:47,201 I did it. 281 00:23:47,202 --> 00:23:50,601 How in the world did you even create a plague that is nonexistent? 282 00:23:50,602 --> 00:23:53,581 I got the physicians at the people's clinic on my side. 283 00:23:53,582 --> 00:23:58,421 And we added fuel by making those with upset stomachs from drinking foul water look like they have the plague. 284 00:23:58,422 --> 00:24:02,221 And to make the cows and horses vomit blood? 285 00:24:02,222 --> 00:24:04,201 That's not even difficult. 286 00:24:04,202 --> 00:24:08,061 So how are you thinking of earning money with that? 287 00:24:08,062 --> 00:24:12,171 What is most needed in a plague? 288 00:24:12,172 --> 00:24:16,611 Medicine. We've had them for a long time in our business. 289 00:24:16,612 --> 00:24:19,931 Herbs like Galgeun and Hwanggeun. 290 00:24:19,932 --> 00:24:24,021 Now we just need the divinity office to rile up more unrest among the people. 291 00:24:24,022 --> 00:24:27,582 The medicinal herbs will go up in price a thousand-fold. 292 00:24:29,042 --> 00:24:31,871 No matter how I try to leap and fly, 293 00:24:31,872 --> 00:24:35,481 my skills will never match yours. 294 00:24:35,482 --> 00:24:38,081 Did you just realize that now? 295 00:24:38,082 --> 00:24:42,832 So don't even try something on me. You will suffer for it. 296 00:24:47,672 --> 00:24:51,841 Go to Seungjungwon and hand this letter to the director. 297 00:24:51,842 --> 00:24:54,581 Prepare for a minister's meeting at once. 298 00:24:54,582 --> 00:24:59,931 We need to come up with a quick solution to get rid of the plague and help the people. 299 00:24:59,932 --> 00:25:02,541 Yes, Your Majesty. 300 00:25:02,542 --> 00:25:06,051 And, Jaesuh, you set up a camp outside the city. 301 00:25:06,052 --> 00:25:10,391 Find out how the work on helping the sick is going and report back. 302 00:25:10,392 --> 00:25:12,822 Yes, Your Majesty. 303 00:25:19,672 --> 00:25:24,221 Your Majesty, Queen Dowager is here. 304 00:25:24,222 --> 00:25:25,821 Escort her in. 305 00:25:25,822 --> 00:25:27,852 Yes, Your Majesty. 306 00:25:35,762 --> 00:25:37,191 What brings you here? 307 00:25:37,192 --> 00:25:42,401 I have something I must tell you, so clear those people. 308 00:25:42,402 --> 00:25:44,411 Yes, Mother. 309 00:25:44,412 --> 00:25:46,861 Go outside. 310 00:25:46,862 --> 00:25:49,202 Yes, Your Majesty. 311 00:25:56,472 --> 00:25:58,481 Have a seat, King. 312 00:25:58,482 --> 00:26:00,152 Yes. 313 00:26:05,872 --> 00:26:07,902 Tell me. 314 00:26:09,572 --> 00:26:13,891 King, soon the ministers 315 00:26:13,892 --> 00:26:17,851 will submit a request for you to go on detention. 316 00:26:17,852 --> 00:26:21,651 What do you mean? 317 00:26:21,652 --> 00:26:24,581 Since the old times, when a plague comes, 318 00:26:24,582 --> 00:26:28,921 it is believed to be due to the king's lack of virtue. 319 00:26:28,922 --> 00:26:35,171 I think it's best if you put yourself in detention first. 320 00:26:35,172 --> 00:26:39,581 Mother, it's not that I don't understand that meaning, 321 00:26:39,582 --> 00:26:42,501 but right now, the urgent matter is to care for the sick 322 00:26:42,502 --> 00:26:45,731 and to block the plague from spreading further. 323 00:26:45,732 --> 00:26:48,271 That is the task of your subjects. 324 00:26:48,272 --> 00:26:52,711 Your job is to appease the people's morale that' has become rotten. 325 00:26:52,712 --> 00:26:56,421 In order to do that, you need to conduct a rite. 326 00:26:56,422 --> 00:27:00,571 You are saying the plague is due to the gods or the ghosts? 327 00:27:00,572 --> 00:27:03,151 If the king tries to save the disease with that belief, 328 00:27:03,152 --> 00:27:08,291 I will just become a laughing stock and worsen morale. 329 00:27:08,292 --> 00:27:10,111 King! 330 00:27:10,112 --> 00:27:13,741 How is it that you don't see the big picture? 331 00:27:13,742 --> 00:27:18,991 Why did Great King Moonjong hold that Land and Water Rite during the plague of Gyeyu Year? 332 00:27:18,992 --> 00:27:22,631 Great King Joongjong installed a ceremony each time a plague went around. 333 00:27:22,632 --> 00:27:25,741 What would have been their reasons to hold such rites? 334 00:27:25,742 --> 00:27:27,751 Before you treat the disease, 335 00:27:27,752 --> 00:27:32,171 you need to appease the people's minds and provoke their cooperation. 336 00:27:32,172 --> 00:27:35,651 What is more urgent right now is to appease their minds. 337 00:27:35,652 --> 00:27:40,382 In order to do that, you have to show yourself holding in detention. 338 00:27:56,122 --> 00:27:58,371 Did you look for us? 339 00:27:58,372 --> 00:28:01,821 In two days, there will be 340 00:28:01,822 --> 00:28:03,521 a ceremony held in the palace by the divinity office. 341 00:28:03,522 --> 00:28:06,981 Alert the clerks on this and start the preparation. 342 00:28:06,982 --> 00:28:08,811 Yes, Sir. 343 00:28:08,812 --> 00:28:11,501 You go to the Astrology Office and bring the director here. 344 00:28:11,502 --> 00:28:15,631 There will be a Seven Star Ceremony by their office as well. 345 00:28:15,632 --> 00:28:17,512 Yes, Sir. 346 00:28:34,242 --> 00:28:36,361 Come here. 347 00:28:36,362 --> 00:28:38,311 Over there. Those two. 348 00:28:38,312 --> 00:28:43,371 They are the strongest fists here. 349 00:28:43,372 --> 00:28:46,482 They seem like they will be useful. 350 00:28:58,582 --> 00:29:04,021 Sirs, you are needed. 351 00:29:04,022 --> 00:29:08,101 There's a plague around the city wreaking havoc. 352 00:29:08,102 --> 00:29:10,922 What? A plague? 353 00:29:16,602 --> 00:29:18,381 Forgive me for being late. 354 00:29:18,382 --> 00:29:20,722 - No worries. Sit. - Yes, Sir. 355 00:29:21,772 --> 00:29:25,441 The shops around town have all closed their doors due to the plague going around. 356 00:29:25,442 --> 00:29:30,511 Not just the shops but even the dealings with the Ming. 357 00:29:30,512 --> 00:29:34,091 We will have to postpone acquiring small and medium sized merchant groups. 358 00:29:34,092 --> 00:29:36,081 Ok Nyeo, you're right. 359 00:29:36,082 --> 00:29:39,361 We need to watch the plague for now. 360 00:29:39,362 --> 00:29:41,151 About that plague, though. 361 00:29:41,152 --> 00:29:45,091 The rumors are rampant but no one around me actually has it. 362 00:29:45,092 --> 00:29:48,551 It's true. Around Chilpae they don't even know there's a plague. 363 00:29:48,552 --> 00:29:50,711 You haven't heard anything from the Divinity Office? 364 00:29:50,712 --> 00:29:53,901 They usually find out first 365 00:29:53,902 --> 00:29:56,171 and hold a ceremony. 366 00:29:56,172 --> 00:29:58,801 I'm looking into that separately 367 00:29:58,802 --> 00:30:00,561 so please wait a bit longer. 368 00:30:00,562 --> 00:30:03,891 I think we'll need to send the workers to their homes for now. 369 00:30:03,892 --> 00:30:05,661 Yes, Sir. 370 00:30:05,662 --> 00:30:10,381 What do you mean, you're looking into the plague separately? 371 00:30:10,382 --> 00:30:15,841 Well, I want to go to the village where the sick are with a doctor I know. 372 00:30:15,842 --> 00:30:18,911 I want to see the situation myself. 373 00:30:18,912 --> 00:30:23,161 You can't. What if you get sick as well? 374 00:30:23,162 --> 00:30:24,521 Don't worry about that. 375 00:30:24,522 --> 00:30:28,531 When there was a disease going around in the jail before, I was fine. 376 00:30:28,532 --> 00:30:31,891 I spent the whole month together with the sick the whole time. 377 00:30:31,892 --> 00:30:35,061 I didn't cough once. 378 00:30:35,062 --> 00:30:38,172 You really are so fearless. 379 00:30:39,212 --> 00:30:41,262 - Let's go. - Yes, Sir. 380 00:30:56,222 --> 00:30:58,961 Miss, were you looking for us? 381 00:30:58,962 --> 00:31:01,131 Jogeum. 382 00:31:01,132 --> 00:31:02,851 Now I finally know 383 00:31:02,852 --> 00:31:06,141 why the captain suddenly had a change of heart. 384 00:31:06,142 --> 00:31:08,511 What's the reason? 385 00:31:08,512 --> 00:31:11,731 - It's because of that girl, Ok Nyeo. - What? 386 00:31:11,732 --> 00:31:16,811 No way. He wouldn't have changed his feelings because of that lowly girl. 387 00:31:16,812 --> 00:31:18,871 That doesn't make any sense! 388 00:31:18,872 --> 00:31:22,151 I saw it with my own eyes! 389 00:31:22,152 --> 00:31:25,762 I won't let Ok Nyeo get away with this. 390 00:31:26,842 --> 00:31:32,621 You two, stay here. I have something I need you two to do. 391 00:31:32,622 --> 00:31:35,322 Yes 392 00:31:42,632 --> 00:31:50,632 Ok Nyeo is pitiful. Not just the madame but the miss, too, now. 393 00:31:51,092 --> 00:31:53,522 I know, right. 394 00:31:54,662 --> 00:31:59,131 Where's the chief? Hey, Hongsoo. 395 00:31:59,132 --> 00:32:00,801 - Where's the chief? - Why? 396 00:32:00,802 --> 00:32:02,661 Hurry! Just tell me where he is! 397 00:32:02,662 --> 00:32:04,791 He didn't come yet! 398 00:32:04,792 --> 00:32:06,391 This is driving me crazy! 399 00:32:06,392 --> 00:32:07,781 What is it about, anyway? 400 00:32:07,782 --> 00:32:13,391 You don't need to know! Where is he at a time like this? 401 00:32:13,392 --> 00:32:16,481 Chief. Big trouble! 402 00:32:16,482 --> 00:32:18,761 Stop the nerves. What is it? 403 00:32:18,762 --> 00:32:21,881 There's a plague in the village Do Chi lives in. 404 00:32:21,882 --> 00:32:27,051 That's why he's stuck at the village! 405 00:32:27,052 --> 00:32:29,131 Do Chi's down with the plague, too? 406 00:32:29,132 --> 00:32:31,771 I'm not sure about that. 407 00:32:31,772 --> 00:32:37,251 The whole village is under quarantine so you can't go in or out. 408 00:32:37,252 --> 00:32:42,062 - What do we do about Do Chi? - I'm saying! 409 00:32:52,672 --> 00:32:54,861 Doctor. 410 00:32:54,862 --> 00:32:56,812 Oh, Ok Nyeo! 411 00:32:58,112 --> 00:33:00,271 What brings you here? 412 00:33:00,272 --> 00:33:03,121 There's somewhere you need to go with me. 413 00:33:03,122 --> 00:33:05,061 Please make some time. 414 00:33:05,062 --> 00:33:06,601 Where to? 415 00:33:06,602 --> 00:33:08,932 The plague village. 416 00:33:21,262 --> 00:33:26,902 Doctor, the plague village is that way. Just a little bit more. 417 00:33:31,252 --> 00:33:33,912 Warning 418 00:33:36,982 --> 00:33:38,961 Sir, help us. 419 00:33:38,962 --> 00:33:42,511 Baby. 420 00:33:42,512 --> 00:33:46,462 I'm dying. 421 00:33:47,352 --> 00:33:50,681 This is where the sick are held. 422 00:33:50,682 --> 00:33:53,611 This is the village where the plague started. 423 00:33:53,612 --> 00:33:56,781 Can we go in when they are watching like that? 424 00:33:56,782 --> 00:33:59,212 We need to try. 425 00:34:01,172 --> 00:34:04,581 I've never experienced such a thing. 426 00:34:04,582 --> 00:34:05,771 Sir! 427 00:34:05,772 --> 00:34:07,382 Huh? 428 00:34:11,172 --> 00:34:12,711 Ok Nyeo, what brings you here? 429 00:34:12,712 --> 00:34:16,911 The doctor and I need to go in the village to make a quick check. 430 00:34:16,912 --> 00:34:18,821 It'll just be quick so let us in. 431 00:34:18,822 --> 00:34:20,921 What are you talking about? Absolutely not. 432 00:34:20,922 --> 00:34:25,581 No one is to go in or out by the order of the police chief. 433 00:34:25,582 --> 00:34:27,741 You can't, by any means! 434 00:34:27,742 --> 00:34:31,191 Is there a doctor inside the village? 435 00:34:31,192 --> 00:34:36,131 That's not for you to worry about. Even the royal doctor can't enter this place. 436 00:34:36,132 --> 00:34:39,711 But someone must look after the sick. 437 00:34:39,712 --> 00:34:44,152 It will only take a minute. I'm begging you, Sir. 438 00:34:45,802 --> 00:34:48,302 Father... 439 00:34:50,622 --> 00:34:53,822 Father. 440 00:35:04,182 --> 00:35:06,132 Sir. 441 00:35:14,362 --> 00:35:15,791 Ok Nyeo! 442 00:35:15,792 --> 00:35:17,051 Chief. 443 00:35:17,052 --> 00:35:19,741 But what brings you here? 444 00:35:19,742 --> 00:35:22,551 Do you live in this village, too? 445 00:35:22,552 --> 00:35:25,631 Yeah... but how did you... 446 00:35:25,632 --> 00:35:29,941 I heard the plague's going around here so I came to look at the sick with the doctor. 447 00:35:29,942 --> 00:35:34,571 - Doctor? Are you really a doctor? - Yes. 448 00:35:34,572 --> 00:35:37,461 Then please look at my mother! 449 00:35:37,462 --> 00:35:40,771 Please save my mother, too! 450 00:35:40,772 --> 00:35:43,881 Please, Doctor. Save my mother. 451 00:35:43,882 --> 00:35:46,992 - Give me this and... - Let's go. 452 00:35:48,292 --> 00:35:50,382 This way. 453 00:35:52,512 --> 00:35:56,862 This... is my mother. 454 00:36:14,912 --> 00:36:16,922 How is she? 455 00:36:19,172 --> 00:36:21,992 Ok Nyeo. 456 00:36:27,262 --> 00:36:28,541 Thank you, Sir. 457 00:36:28,542 --> 00:36:31,261 Keep today's happenings a secret, okay? 458 00:36:31,262 --> 00:36:33,231 Yes, of course. 459 00:36:33,232 --> 00:36:35,431 Okay then. Go before someone sees. 460 00:36:35,432 --> 00:36:37,272 Yes. 461 00:36:38,072 --> 00:36:41,572 Warning 462 00:36:52,772 --> 00:36:54,482 How is it? 463 00:36:55,282 --> 00:36:57,891 Like you said, something's off. 464 00:36:57,892 --> 00:37:00,271 The sick are all feverish. 465 00:37:00,272 --> 00:37:05,252 They do have diarrhea, but it's not very severe. 466 00:37:06,592 --> 00:37:09,111 They have no skin rash, either. 467 00:37:09,112 --> 00:37:14,921 There were some that were coughing but their lungs were fine. 468 00:37:14,922 --> 00:37:18,521 Then, is it possible that it's not a plague? 469 00:37:18,522 --> 00:37:23,791 Of course a plague can have different symptoms that change. 470 00:37:23,792 --> 00:37:28,912 However, I've never seen such symptoms. 471 00:37:35,872 --> 00:37:39,462 Sir, Chief Gong Jae Myung is here. 472 00:37:40,702 --> 00:37:43,182 - Bring him in. - Yes, Sir. 473 00:37:49,752 --> 00:37:51,481 What brings you here? 474 00:37:51,482 --> 00:37:54,201 I have something I want to discuss. 475 00:37:54,202 --> 00:37:56,172 Have a seat. 476 00:38:01,392 --> 00:38:05,591 There's a plague in the village Do Chi lives in. 477 00:38:05,592 --> 00:38:11,251 The police are watching the village and I don't know how Do Chi is doing. 478 00:38:11,252 --> 00:38:16,061 Tae Won, can't you do something? 479 00:38:16,062 --> 00:38:19,671 I must know if he's alright. 480 00:38:19,672 --> 00:38:22,511 He'll be okay so don't worry. 481 00:38:22,512 --> 00:38:24,611 How do you know that? 482 00:38:24,612 --> 00:38:29,801 It seems you have no idea what's like out there but it's chaos. 483 00:38:29,802 --> 00:38:33,972 Hyungnim, I'm saying he'll be fine! 484 00:38:38,072 --> 00:38:40,701 So how is the city? 485 00:38:40,702 --> 00:38:45,631 The people are experiencing great distress over the plague. 486 00:38:45,632 --> 00:38:48,951 Then start what we've prepared. 487 00:38:48,952 --> 00:38:50,572 Yes. 488 00:38:58,132 --> 00:39:00,451 Oh, I'm so full! They have the best food! 489 00:39:00,452 --> 00:39:02,201 I think so, too. 490 00:39:02,202 --> 00:39:03,561 Move quickly. 491 00:39:03,562 --> 00:39:05,532 Where are you going? 492 00:39:07,632 --> 00:39:09,442 Quickly. 493 00:39:10,422 --> 00:39:12,901 Hey. 494 00:39:12,902 --> 00:39:16,271 Where are you going? 495 00:39:16,272 --> 00:39:19,252 You don't need to know everything. 496 00:39:22,002 --> 00:39:25,651 Hey, no one can run their shops because of the plague. 497 00:39:25,652 --> 00:39:26,971 But what's up with all that stuff? 498 00:39:26,972 --> 00:39:30,652 I know, right? What could all that be? 499 00:39:41,792 --> 00:39:43,591 Give me medicine. 500 00:39:43,592 --> 00:39:46,451 Chief, this is success. 501 00:39:46,452 --> 00:39:49,621 We might not have enough medicine. 502 00:39:49,622 --> 00:39:54,011 No need to worry. We have more coming in. 503 00:39:54,012 --> 00:39:55,782 Alright. 504 00:40:01,782 --> 00:40:03,572 Hey, hurry in. 505 00:40:08,362 --> 00:40:11,272 Man Soo, what is all this? 506 00:40:12,892 --> 00:40:16,862 Hey, come here. Untie this. 507 00:40:20,642 --> 00:40:23,131 Hey... what is this? 508 00:40:23,132 --> 00:40:24,491 - Try it. - Huh? 509 00:40:24,492 --> 00:40:25,981 Hurry! Try some! 510 00:40:25,982 --> 00:40:27,642 Okay... 511 00:40:31,572 --> 00:40:33,441 This is medicinal herb. 512 00:40:33,442 --> 00:40:35,612 What? Medicinal herb? 513 00:40:36,312 --> 00:40:38,781 Hey, all this is medicinal herb? 514 00:40:38,782 --> 00:40:41,952 - I think so. - Why is this here? 515 00:40:47,872 --> 00:40:50,301 Here. 516 00:40:50,302 --> 00:40:53,192 Here. 517 00:40:55,852 --> 00:40:59,261 Jung Nan Jung is behind the medicinal herbs. 518 00:40:59,262 --> 00:41:02,451 She's selling the herbs she's bought up. 519 00:41:02,452 --> 00:41:06,451 Find out how much she's selling them for. 520 00:41:06,452 --> 00:41:08,302 Yes, Sir. 521 00:41:12,892 --> 00:41:17,162 Sir, Lord Yoon Won Hyung is looking for you urgently. 522 00:41:25,612 --> 00:41:27,882 Have a seat. 523 00:41:31,252 --> 00:41:35,252 Did you think about what Queen Dowager ordered? 524 00:41:36,032 --> 00:41:39,301 I haven't found a way yet. 525 00:41:39,302 --> 00:41:43,321 Nan Jung bought out the herbs with a huge mission in mind. 526 00:41:43,322 --> 00:41:48,571 But you have no measure yet? 527 00:41:48,572 --> 00:41:51,761 What will Queen Dowager think? 528 00:41:51,762 --> 00:41:56,211 You've got to come up with a way even if it's just to break Nan Jung's air. 529 00:41:56,212 --> 00:41:58,322 Do you understand what I'm saying? 530 00:41:59,072 --> 00:41:59,902 Yes, Sir. 531 00:41:59,903 --> 00:42:04,961 Since this is a ritual the king is personally performing, there shouldn't be any mistakes. 532 00:42:04,962 --> 00:42:06,161 Hurry 533 00:42:06,162 --> 00:42:08,362 - Yes - Hurry 534 00:42:11,002 --> 00:42:13,741 - Ok Nyeo - Yes, My Lord. 535 00:42:13,742 --> 00:42:17,911 The king will be performing today's ritual. 536 00:42:17,912 --> 00:42:24,761 Before the sacrifice starts, you need to personally give this script to the King. 537 00:42:24,762 --> 00:42:26,411 Yes, My Lord. 538 00:42:26,412 --> 00:42:28,391 Are the dancers present at the site? 539 00:42:28,392 --> 00:42:34,171 Yes, once the ritual begins at the palace, the dancers will begin the rite as well. 540 00:42:34,172 --> 00:42:35,892 Okay. 541 00:42:46,822 --> 00:42:54,321 Once the ritual is finished, you need to stay at your residence and offer prayers. 542 00:42:54,322 --> 00:42:56,592 Is everything ready? 543 00:42:57,872 --> 00:43:00,151 Yes, Your Majesty. 544 00:43:00,152 --> 00:43:01,982 Let's go. 545 00:44:00,262 --> 00:44:02,091 Young Taoist, 546 00:44:02,092 --> 00:44:05,371 Someone is urgently looking for you outside. 547 00:44:05,372 --> 00:44:08,451 Please ask him to leave since I need to prepare for the ritual. 548 00:44:08,452 --> 00:44:10,252 However... 549 00:44:14,482 --> 00:44:19,151 My Lord, I am sorry but I need to leave for the palace now. 550 00:44:19,152 --> 00:44:22,911 What are you talking about? The sacrifice is about to begin. 551 00:44:22,912 --> 00:44:28,491 My Lord, there is a physician waiting outside the palace and he has found a cure for the plague. 552 00:44:28,492 --> 00:44:30,121 Is that true? 553 00:44:30,122 --> 00:44:31,411 Yes. 554 00:44:31,412 --> 00:44:35,051 Okay, then give me this script for the sacrifice and get going. 555 00:44:35,052 --> 00:44:37,341 Forgive me. 556 00:44:37,342 --> 00:44:39,212 Alright. 557 00:44:41,052 --> 00:44:43,042 We should go. 558 00:46:50,982 --> 00:46:58,982 On the date as follows. Year of Im Sul on the day of Byung Ja. 559 00:47:02,262 --> 00:47:09,481 The King of Joseon says to the benevolent god of the sky above and god of stars below. 560 00:47:09,482 --> 00:47:15,071 The plague has spread throughout the capital, fathers and sons are lost, husbands and wives are not maintained, 561 00:47:15,072 --> 00:47:23,072 children are at risk. How can this be due to the sins committed by the lowly people? 562 00:47:23,262 --> 00:47:29,681 It's punishment for the lack of virtues on the king's part, I am kneeling down to take the punishment. 563 00:47:29,682 --> 00:47:36,202 Please have mercy on the people. 564 00:47:52,262 --> 00:47:53,361 Doctor. 565 00:47:53,362 --> 00:47:55,121 Oh, Ok Nyeo. 566 00:47:55,122 --> 00:47:56,261 What happened? 567 00:47:56,262 --> 00:48:00,211 I prescribed Jojungtang (herbal medicine) and I saw improvements in patients' condition. 568 00:48:00,212 --> 00:48:04,381 Jojungtang? Isn't that to treat mild seasonal outbreak? 569 00:48:04,382 --> 00:48:11,591 Yes. I think patients are not suffering from the plague. 570 00:48:11,592 --> 00:48:12,462 What? 571 00:48:12,463 --> 00:48:15,131 It's a mild summer outbreak. 572 00:48:15,132 --> 00:48:19,531 There is no way physicians at Haeminseo (Public Healthcare Center) didn't know about this. It's really strange. 573 00:48:19,532 --> 00:48:22,761 That's not the only thing strange. 574 00:48:22,762 --> 00:48:29,451 The main herbs used in Jojungtang are arrowroot, yellow rosemallow, Ovate-leaf atractylodes. They're common and cheap. 575 00:48:29,452 --> 00:48:34,441 However, these herbs are difficult to come across now. 576 00:48:34,442 --> 00:48:38,082 Prices have tripled or quadrupled as well. 577 00:48:46,432 --> 00:48:47,491 What's happening? 578 00:48:47,492 --> 00:48:51,451 As the news of the king's sacrificial rite is spreading 579 00:48:51,452 --> 00:48:53,571 herbs are being sold even more quickly. 580 00:48:53,572 --> 00:48:57,041 Even the herbs we have purchased previously are about to run out. 581 00:48:57,042 --> 00:49:02,952 There will be new supply of herbs arriving to Samgyae Dock, so you don't have to be worried about that. 582 00:49:08,582 --> 00:49:12,211 So, have you met the physician? What did he say? 583 00:49:12,212 --> 00:49:15,721 According to the physician, he says it's not a plague. 584 00:49:15,722 --> 00:49:18,391 What absurdity is that? 585 00:49:18,392 --> 00:49:22,581 Even the king is giving the sacrifice, yet you say it's not plague? 586 00:49:22,582 --> 00:49:27,151 Patients are seeing improvement using the medicine for seasonal outbreak only. 587 00:49:27,152 --> 00:49:31,481 If it's a plague, this can't be. 588 00:49:31,482 --> 00:49:35,041 How do you know this physician? 589 00:49:35,042 --> 00:49:38,891 When I worked as a maid in the prison, he was a prisoner there. 590 00:49:38,892 --> 00:49:40,891 What? Prisoner? 591 00:49:40,892 --> 00:49:46,261 But, his skills are exceptional. He was even a Royal Physician. 592 00:49:46,262 --> 00:49:50,531 My Lord. It's odd how Haminseo (Public Health Center) reported seasonal outbreak as a plague. 593 00:49:50,532 --> 00:49:53,301 I am sure the Lady Jung Nang Jung and Queen Dowager... 594 00:49:53,302 --> 00:49:55,961 Shut your mouth! 595 00:49:55,962 --> 00:49:59,761 Never bring that up again. 596 00:49:59,762 --> 00:50:02,941 - But— - I'm...! 597 00:50:02,942 --> 00:50:06,362 I'm saying this for your sake! 598 00:50:07,832 --> 00:50:10,261 Do you understand? 599 00:50:10,262 --> 00:50:12,042 Yes... 600 00:50:17,932 --> 00:50:22,631 Your Majesty, the chief of Sogyeokseo (Rites Bureau) is here. 601 00:50:22,632 --> 00:50:24,171 Let him in. 602 00:50:24,172 --> 00:50:26,232 Yes, Your Majesty. 603 00:50:34,372 --> 00:50:36,211 Your Majesty. 604 00:50:36,212 --> 00:50:39,701 What do I need to do now? 605 00:50:39,702 --> 00:50:44,431 If Your Majesty would... for a few days, stay inside the palace, eat and drink less, 606 00:50:44,432 --> 00:50:47,911 and have less merriment. That would be good. 607 00:50:47,912 --> 00:50:52,291 If Your Majesty would observe fear, introspection, self-cultivation and self-discipline (恐惧修省), pray to the heavens, 608 00:50:52,292 --> 00:50:56,192 the plague will die down soon. (恐惧修省 - a chapter within the Confucian Bible) 609 00:50:57,182 --> 00:50:59,081 Who are those behind you? 610 00:50:59,082 --> 00:51:00,911 They are clerks from Sogyeokseo. 611 00:51:00,912 --> 00:51:05,222 They will stay here to help you. 612 00:51:11,752 --> 00:51:16,291 Your Highness, the chief of Palace Guards, Gi Choon Soo, is here. 613 00:51:16,292 --> 00:51:18,852 - Let him in. - Yes. 614 00:51:23,702 --> 00:51:25,821 How is Your Majesty? 615 00:51:25,822 --> 00:51:28,811 His Majesty will be staying inside the palace. 616 00:51:28,812 --> 00:51:32,081 For the time being, he will focus on praying. 617 00:51:32,082 --> 00:51:33,871 Alright. You may go back. 618 00:51:33,872 --> 00:51:36,032 Yes, Your Highness. 619 00:51:39,012 --> 00:51:43,002 Your Highness, you'll get everything you've wanted now. 620 00:51:44,912 --> 00:51:49,951 I'll be able to top up funds in your privy purse for the rebuilding of Bongeunsa Temple soon. 621 00:51:49,952 --> 00:51:55,141 Without your help, Nan Jung, I wouldn't have been able to do this. You've worked hard. 622 00:51:55,142 --> 00:51:59,121 I feel like dancing and singing for you to say that. 623 00:51:59,122 --> 00:52:01,881 Thanks to you, I was able to restrain His Majesty 624 00:52:01,882 --> 00:52:06,601 and also have more funds for my privy purse. However, it's not time to let our guard down. 625 00:52:06,602 --> 00:52:12,021 Yes, Your Highness. We'll kick out Minister Lee Jeong Myeong and the Dae Yoon followers all at once. 626 00:52:12,022 --> 00:52:14,932 That's correct. That's what we should do. 627 00:52:15,702 --> 00:52:19,371 Did Yoon Tae Won find a way yet? 628 00:52:19,372 --> 00:52:22,092 Well, about that... 629 00:52:22,932 --> 00:52:27,482 He will find a way soon and will tell Your Highness about it. 630 00:52:30,592 --> 00:52:33,682 - Me too! Give me some kudzu roots. - Kudzu roots? Alright. 631 00:52:44,552 --> 00:52:46,891 How much for eight grams? Two nyang. 632 00:52:46,892 --> 00:52:50,581 Two nyang, already? They used to be 50 jeon before. Suddenly two nyang, does it make sense? 633 00:52:50,582 --> 00:52:52,331 Don't buy it then! 634 00:52:52,332 --> 00:52:55,921 I'll buy them! Atractylodes macrocephala rhizomes, blue skullcap and kudzu root (Chinese herbal physician's remedy for summer heat). How much are they? 635 00:52:55,922 --> 00:52:58,521 - Everything included will be five nyang. - Alright. 636 00:52:58,522 --> 00:52:59,931 Are you crazy? 637 00:52:59,932 --> 00:53:01,571 You have to buy some, too. 638 00:53:01,572 --> 00:53:05,541 In Hanyang, this is the only place that sells these herbs. 639 00:53:05,542 --> 00:53:09,791 Moreover, since there is a shortage of these herbs, the prices keep going up. 640 00:53:09,792 --> 00:53:12,342 - Here, five nyang, five nyang. - Alright. 641 00:53:13,442 --> 00:53:16,401 Hyungnim, something feels suspicious, right? 642 00:53:16,402 --> 00:53:19,602 There must be something going on. I'm sure of it. 643 00:53:28,322 --> 00:53:32,001 So, are you saying Jung Nan Jung manipulated the situation as a plague calamity? 644 00:53:32,002 --> 00:53:33,301 I think so. 645 00:53:33,302 --> 00:53:36,761 What's the reason for her to go that far? 646 00:53:36,762 --> 00:53:41,761 His Majesty is taking the blame for the plague and exercising self-discipline. 647 00:53:41,762 --> 00:53:45,161 I think they are trying to restrain His Majesty. 648 00:53:45,162 --> 00:53:47,691 I don't think it's only that. 649 00:53:47,692 --> 00:53:49,692 What are you talking about? 650 00:53:50,432 --> 00:53:52,041 Ok Nyeo! Sir... 651 00:53:52,042 --> 00:53:53,221 Orabeonim. 652 00:53:53,222 --> 00:53:56,951 You punk! How can you come in here? What if someone sees? 653 00:53:56,952 --> 00:53:59,341 I had no choice, I'm in a rush. 654 00:53:59,342 --> 00:54:06,351 Ok Nyeo, Sir, do you know the medicinal herbs for the plague are being sold at very high prices? 655 00:54:06,352 --> 00:54:08,661 Right now, in Jung Nan Jung's warehouse, 656 00:54:08,662 --> 00:54:11,881 the medicinal herbs are piled up high. 657 00:54:11,882 --> 00:54:13,811 Huh? 658 00:54:13,812 --> 00:54:17,991 Are you saying they are buying and storing the medicinal herbs to resell them at high prices? 659 00:54:17,992 --> 00:54:19,501 Yes, I think so. 660 00:54:19,502 --> 00:54:22,071 Even at this time, we should get the medicinal herbs. 661 00:54:22,072 --> 00:54:27,262 Kudzu root, atractylodes macrocephala rhizome and blue skullcap are what we need to get to reduce the hardship on the peasants. 662 00:54:32,982 --> 00:54:35,031 Yes, yes. 663 00:54:35,032 --> 00:54:37,142 Aigoo, it's hot. 664 00:54:46,842 --> 00:54:51,082 Indeed, Queen Dowager is great and amazing. 665 00:54:52,442 --> 00:54:58,451 No matter what it is, I could not understand how you could make innocent peasants suffer. 666 00:54:58,452 --> 00:55:03,622 Stop acting so naive! This is what politics is about! 667 00:55:09,432 --> 00:55:12,661 Sir, did you look for me? 668 00:55:12,662 --> 00:55:16,651 How much do we have in stock in Pyeongsiseo (Marketplace Bureau) of kudzu root, atractylodes macrocephala rhizome and blue skullcap? 669 00:55:16,652 --> 00:55:21,801 Yes, they are medicines that are to be sent to the royal doctor's office and the people's clinic, so there should be a lot. 670 00:55:21,802 --> 00:55:26,721 Right now, please release these herbs into the marketplace stores 671 00:55:26,722 --> 00:55:29,821 and sell them at the prices we bought them for. 672 00:55:29,822 --> 00:55:35,851 What? Then Jung Nan Jeong's business will fall into ruins! 673 00:55:35,852 --> 00:55:38,191 Is that alright? 674 00:55:38,192 --> 00:55:42,541 I'll take responsibility for everything. Proceed as I say. 675 00:55:42,542 --> 00:55:44,792 Yes, Sir. 676 00:55:55,592 --> 00:55:58,311 They have used Public Healthcare Center to plot the plague 677 00:55:58,312 --> 00:56:01,651 and manipulated matters to incite anxiety around the Taoist Temple rite. 678 00:56:01,652 --> 00:56:05,601 They have even purchased herbs beforehand to collect unjust profit. 679 00:56:05,602 --> 00:56:09,831 They are really immoral and underhanded. 680 00:56:09,832 --> 00:56:12,581 We have to get herbs somehow. 681 00:56:12,582 --> 00:56:15,111 According to the physician, even though there are mild seasonal outbreaks, 682 00:56:15,112 --> 00:56:19,181 if medicine is not given in a timely manner, it could become dangerous. 683 00:56:19,182 --> 00:56:24,241 It's a problem since even if we have the funds. There is only limited supply of herbs. 684 00:56:24,242 --> 00:56:27,611 It'll be solved if the Ministry of Measures decides to give out the medicine. 685 00:56:27,612 --> 00:56:30,511 That will be difficult to expect. 686 00:56:30,512 --> 00:56:32,411 I know that as well. 687 00:56:32,412 --> 00:56:35,672 It is indeed difficult to expect that from Yoon Tae Won. 688 00:56:36,532 --> 00:56:39,992 It's about 1000 nyang. 689 00:56:45,082 --> 00:56:51,152 Ahjussi, I need to meet Han Jae Suh. 690 00:56:51,782 --> 00:56:53,911 It will be difficult to meet him now. 691 00:56:53,912 --> 00:56:56,661 But... why? 692 00:56:56,662 --> 00:56:59,421 I don't know the reason, either. 693 00:56:59,422 --> 00:57:03,991 Is there any way to contact him? It's urgent. 694 00:57:03,992 --> 00:57:07,972 I'll try to find out about it, but don't expect too much. 695 00:57:25,212 --> 00:57:28,981 What are you doing? You dare to block his path? 696 00:57:28,982 --> 00:57:30,651 How dare you not back down. 697 00:57:30,652 --> 00:57:35,131 I am sorry Your Majesty, but you cannot leave your quarters. 698 00:57:35,132 --> 00:57:36,711 Why are you being like this? 699 00:57:36,712 --> 00:57:38,531 If you are to reap the full benefits of your prayer, 700 00:57:38,532 --> 00:57:42,901 you must refrain from going outdoors and make both your body and mind holy. 701 00:57:42,902 --> 00:57:45,372 Forgive me, Your Majesty. 702 00:58:16,842 --> 00:58:19,611 Come with me if you don't want to get hurt. 703 00:58:19,612 --> 00:58:21,481 Who are you? 704 00:58:21,482 --> 00:58:23,132 Take her. 705 00:59:09,772 --> 00:59:12,771 When will the ship with the medicine get here? 706 00:59:12,772 --> 00:59:14,822 It will come by tonight. 707 00:59:15,532 --> 00:59:20,681 It is not good for anyone to notice. Move covertly with as few people as possible. 708 00:59:20,682 --> 00:59:22,632 Yes, Head Merchant. 709 00:59:25,782 --> 00:59:27,312 Sir! 710 00:59:28,962 --> 00:59:30,101 What is it? 711 00:59:30,102 --> 00:59:34,251 They said the ship with the medicine will arrive at Samgye Docks tonight. 712 00:59:34,252 --> 00:59:38,561 I got it. Go right away to the Taoist Temple to let her know about this news. 713 00:59:38,562 --> 00:59:40,342 Yes, Sir. 714 00:59:47,342 --> 00:59:49,381 You are looking for Miss Ok Nyeo? 715 00:59:49,382 --> 00:59:52,161 Yes, can you call her for a moment? 716 00:59:52,162 --> 00:59:56,351 She hasn't come back since leaving the palace. 717 00:59:56,352 --> 00:59:58,581 Then where is she? 718 00:59:58,582 --> 01:00:01,372 I wouldn't know. Excuse me. 719 01:00:13,412 --> 01:00:15,371 Did you look for us? 720 01:00:15,372 --> 01:00:20,481 Today at the Samgye Docks, Jung Nan Jung's ship with the medicine will arrive. 721 01:00:20,482 --> 01:00:23,351 I plan on hijacking that medicine. 722 01:00:23,352 --> 01:00:29,121 Pardon? That is the only way we can have the medicine delivered to the people. 723 01:00:29,122 --> 01:00:30,911 Will it be possible? 724 01:00:30,912 --> 01:00:35,541 If Sir Supervisor helps, it's not something that can't be done. 725 01:00:35,542 --> 01:00:37,591 What do I need to do? 726 01:00:37,592 --> 01:00:41,811 Tonight, please block the patrols around Samgye Docks. 727 01:00:41,812 --> 01:00:43,071 Alright. 728 01:00:43,072 --> 01:00:45,621 We need more people for this job. 729 01:00:45,622 --> 01:00:49,851 Don't worry about that. There are thugs that we've been eyeing. 730 01:00:49,852 --> 01:00:52,001 Then move quickly. 731 01:00:52,002 --> 01:00:55,072 - Yes, Sir. - Let's go. 732 01:00:59,692 --> 01:01:01,351 Look. 733 01:01:01,352 --> 01:01:04,191 Sir, have you received word from Ok Nyeo? 734 01:01:04,192 --> 01:01:09,141 I cannot find Ok Nyeo. I went to the Taoist Temple and even to her home, but she wasn't there! 735 01:01:09,142 --> 01:01:10,842 What? 736 01:01:12,252 --> 01:01:14,951 Did you see me flatten them? 737 01:01:14,952 --> 01:01:16,481 How many guys? Two? 738 01:01:16,482 --> 01:01:20,011 - Did you see me wipe the rest of them out or not? - Aigoo... 739 01:01:20,012 --> 01:01:23,392 - Geez... - Stop it. 740 01:01:25,232 --> 01:01:26,541 What is it? 741 01:01:26,542 --> 01:01:29,761 My name's Jun Woo Chi. Does it sound familiar? 742 01:01:29,762 --> 01:01:31,762 Jun Woo Chi? 743 01:01:32,702 --> 01:01:36,771 From the rumors, I know you're famous for being a scammer. Why? 744 01:01:36,772 --> 01:01:41,301 This guy... Would you make a deal with us? 745 01:01:41,302 --> 01:01:44,391 What deal can we make with a scammer? 746 01:01:44,392 --> 01:01:48,841 Why? You can't make a deal 747 01:01:48,842 --> 01:01:51,031 with a scammer? 748 01:01:51,032 --> 01:01:54,092 Supervisor Yang, what are you here for? 749 01:03:33,252 --> 01:03:35,472 Miss! 750 01:03:36,352 --> 01:03:38,872 What are you doing? 751 01:03:52,812 --> 01:03:54,771 Head Merchant. 752 01:03:54,772 --> 01:03:56,291 Yes? What is it? 753 01:03:56,292 --> 01:03:59,571 Miss Shin Hye has kidnapped Ok Nyeo. 754 01:03:59,572 --> 01:04:01,642 What? 755 01:04:03,822 --> 01:04:06,771 Sister. 756 01:04:06,772 --> 01:04:08,751 What is it? 757 01:04:08,752 --> 01:04:12,301 Shin Hye has kidnapped Ok Nyeo. 758 01:04:12,302 --> 01:04:14,581 What did you say? Shin Hye? 759 01:04:14,582 --> 01:04:16,022 Yes. 760 01:04:16,742 --> 01:04:20,671 Where is that? Take me there at once. 761 01:04:20,672 --> 01:04:22,112 Yes. 762 01:04:31,692 --> 01:04:35,381 Miss, why exactly are you doing this? 763 01:04:35,382 --> 01:04:39,561 What is your relationship with Sun Ji Hun? 764 01:04:39,562 --> 01:04:40,761 What? 765 01:04:40,762 --> 01:04:44,002 What relation do you have with him for you to be around Sir! 766 01:04:46,202 --> 01:04:47,752 Shin Hye! 767 01:04:50,642 --> 01:04:52,602 Mother... 768 01:04:55,132 --> 01:04:56,681 What are you doing? 769 01:04:56,682 --> 01:04:58,341 It's none of your concern, Mother. 770 01:04:58,342 --> 01:05:00,451 Tell me what you're doing! 771 01:05:00,452 --> 01:05:05,061 The reason that Captain Sung changed his mind is all this wench's fault. 772 01:05:05,062 --> 01:05:08,512 I won't let this wench get away with it. 773 01:05:11,262 --> 01:05:15,451 Please! Please get a hold of yourself! 774 01:05:15,452 --> 01:05:17,431 Mother... 775 01:05:17,432 --> 01:05:19,491 Take Shin Hye out. 776 01:05:19,492 --> 01:05:21,621 Yes, Sister-in-law. 777 01:05:21,622 --> 01:05:23,471 - Let's go. - I don't want to! 778 01:05:23,472 --> 01:05:29,822 - Mother! Mother! Let go! Mother! - Hurry up. 779 01:05:35,962 --> 01:05:40,702 You and I have some wretchedly tenacious ties. 780 01:05:46,132 --> 01:05:51,402 I can't just leave someone like you, an obstacle in the way of my every step, alone. 781 01:05:54,542 --> 01:05:56,442 Let's... 782 01:05:57,602 --> 01:06:00,042 end this here. 783 01:06:07,962 --> 01:06:14,501 ♪ You are again somewhere ♪ 784 01:06:14,502 --> 01:06:18,271 ♪ may I be there as well ♪ 785 01:06:18,272 --> 01:06:24,401 ♪ Wherever it is that you are at ♪ 786 01:06:24,402 --> 01:06:32,402 ♪ like me to stay Only this person (I love) ♪ 787 01:06:32,892 --> 01:06:37,521 ♪ Only this person (I sing for) ♪ 788 01:06:37,522 --> 01:06:40,501 I told your subordinates to kill that wench today. 789 01:06:40,502 --> 01:06:42,381 There will certainly never be any consequences. 790 01:06:42,382 --> 01:06:44,421 Ok Nyeo has been kidnapped. 791 01:06:44,422 --> 01:06:46,871 We need to find her. 792 01:06:46,872 --> 01:06:51,281 Big trouble, Hyungnim! Jung Nan Jeong is out to kill Ok Nyeo! 793 01:06:51,282 --> 01:06:54,211 Let's go. What happened? 794 01:06:54,212 --> 01:06:56,021 How could such a thing happen? 795 01:06:56,022 --> 01:06:59,261 What is his relationship with Ok Nyeo to go this far? 796 01:06:59,262 --> 01:07:02,731 Sir Yoon Tae Won said he liked Ok Nyeo. 797 01:07:02,732 --> 01:07:05,982 - If you stay within your quarters... - Shut up! 798 01:07:09,182 --> 01:07:12,411 I think it's finally time to tell you. 799 01:07:12,412 --> 01:07:16,951 Your mother, Gap, was killed by His Excellency Yoon Won Hyung. 800 01:07:16,952 --> 01:07:21,431 I will surely make him pay for his sins. 801 01:07:21,432 --> 01:07:27,762 ♪ The more the two of us ♪ 65100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.