All language subtitles for Taboo.UK.S01E02.720p.BluRay.x264-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,188 --> 00:00:21,188 'Saya hadir di pemakaman Mr Delaney dan muncul hantu, 2 00:00:21,188 --> 00:00:23,268 'anak yang selama ini kita kira telah mati di Afrika.' 3 00:00:24,908 --> 00:00:26,872 James Keziah Delaney. 4 00:00:26,872 --> 00:00:28,908 Tuhan... bukankah dia kakakmu 5 00:00:28,908 --> 00:00:30,904 Ayahmu diracun. 6 00:00:30,904 --> 00:00:33,876 Dosis besar dalam jangka waktu pendek. 7 00:00:33,876 --> 00:00:37,904 Satu hal yang tidak bisa Afrika sembuhkan itu adalah perasaan cintaku padamu. 8 00:00:37,904 --> 00:00:38,924 Sekarang dia sudah kembali 9 00:00:38,924 --> 00:00:42,872 dan Delaney sudah mewariskan dia semuanya termasuk Nootka. 10 00:00:42,872 --> 00:00:46,828 Inggris dan Amerika Serikat sedang berperang. 11 00:00:46,828 --> 00:00:48,908 Jual tanah ini untuk harga yang pantas. 12 00:00:48,908 --> 00:00:50,888 Nootka Sound bukan untuk dijual. 13 00:00:50,888 --> 00:00:53,908 Aku bisa memberikan gadis, anak laki-laki apapun yang kau inginkan. 14 00:00:53,908 --> 00:00:55,860 Waktumu dua jam untuk meninggalkan tempat ini. 15 00:00:55,860 --> 00:00:58,832 Aku tahu hal-hal tentang kematian. 16 00:00:58,832 --> 00:01:00,908 Aku berharap bisa menyelesaikan masalah ini dengan cara modern, 17 00:01:00,908 --> 00:01:03,916 tapi sepertinya tidak mungkin. Aku menyerahkan dia padamu. 18 00:01:03,916 --> 00:01:05,924 Nootka Sound adalah kutukan. 19 00:01:05,924 --> 00:01:08,888 Tanah itu akan membuat Raja dan Kerajaan memburu kepalamu. 20 00:02:34,880 --> 00:02:35,884 Ambil. 21 00:02:43,904 --> 00:02:46,912 Jadi, kau tidak punya masalah dalam mematuhi perintahku, 22 00:02:46,912 --> 00:02:48,884 hanya soal eksekusinya. 23 00:02:48,884 --> 00:02:52,860 - Eksekusi? - Delaney. Aku meminta kau untuk mengurus dia. 24 00:02:52,860 --> 00:02:55,848 Masalah ini memakan waktu lebih lama dari yang saya duga. 25 00:02:57,828 --> 00:02:59,876 Kalau kau membuka gulungan kertas itu, 26 00:02:59,876 --> 00:03:02,908 Kau akan melihat surat pemecatanmu dari Serikat Perdagangan Inggris, 27 00:03:02,908 --> 00:03:04,852 tertanggal dua hari dari sekarang. 28 00:03:08,864 --> 00:03:11,884 hanya kematian Delaney yang bisa membatalkannya. 29 00:04:05,844 --> 00:04:08,880 Ini bisa membuat rumah ini runtuh di sekitarnya. 30 00:04:10,884 --> 00:04:11,892 Barang sialan! 31 00:04:13,840 --> 00:04:14,880 Maaf. 32 00:04:16,856 --> 00:04:17,860 Jadi ini untuk apa? 33 00:04:19,856 --> 00:04:21,828 Untuk membuat benda tetap aman. 34 00:04:21,828 --> 00:04:23,880 Benda apa? 35 00:04:25,880 --> 00:04:26,884 dan Brace? 36 00:04:30,908 --> 00:04:32,832 Pergilah ke neraka! 37 00:04:32,832 --> 00:04:34,888 Kau berjuang bersama Tremain. Sekarang kau bisa berjuang bersamaku. 38 00:04:34,888 --> 00:04:37,888 Berjuang kemana? Untuk apa? 39 00:04:37,888 --> 00:04:39,892 Untuk bertahan hidup. 40 00:04:40,912 --> 00:04:43,924 Kau bisa memilih untuk meninggalkan aku jika itu yang kau inginkan, Mr Brace. 41 00:04:43,924 --> 00:04:46,916 Untuk apa ini? 42 00:04:49,908 --> 00:04:52,844 Gantung itu di lemari daging. 43 00:04:52,844 --> 00:04:54,852 Simpan mesiunya jauh dari panas. 44 00:04:55,852 --> 00:04:56,884 Rumah gila sialan lagi! 45 00:04:58,848 --> 00:05:00,852 Kebetulan kita menyinggung subjek pemeliharaan rumah, 46 00:05:00,852 --> 00:05:03,848 Aku ingin membicarakan tentang makanan. 47 00:05:03,848 --> 00:05:04,884 - Kau lapar? - Tidak. 48 00:05:06,836 --> 00:05:09,840 saat mendekati ajalnya, kau bilang ayahku jarang makan. 49 00:05:09,840 --> 00:05:12,912 Aye, dia hidup dari udara dan bir madu. 50 00:05:12,912 --> 00:05:16,876 - yang berasal dari mana? - dari seorang pria di Feather Lane. 51 00:05:17,876 --> 00:05:19,896 Harganya lebih murah dari yang dijual di kedai dan, er, 52 00:05:19,896 --> 00:05:22,840 - ayahmu hanya memberikanku coppers. - seorang pria siapa? 53 00:05:23,904 --> 00:05:25,836 Seorang pria yang sudah mati ... 54 00:05:26,832 --> 00:05:27,864 ..dan istrinya sudah meninggalkan dia. 55 00:05:29,840 --> 00:05:30,860 Kenapa kau bertanya? 56 00:05:32,840 --> 00:05:34,832 Karena aku lebih baik hati dari ayahku. 57 00:05:35,836 --> 00:05:38,868 Mulai sekarang, kita hanya minum bir dan wine langsung dari botol. 58 00:05:38,868 --> 00:05:39,872 Itu saja. 59 00:05:40,876 --> 00:05:41,880 Kau boleh pergi. 60 00:06:24,920 --> 00:06:27,864 Gentlemen, Jardine, Matheson dan Perusahaan lain 61 00:06:27,864 --> 00:06:29,876 akan segera memulai pelelangan ini 62 00:06:29,876 --> 00:06:33,852 dengan 12 barang yang ada dalam daftar. 63 00:06:33,852 --> 00:06:36,880 Setiap benda dalam daftar ini akan dilelang selama 64 00:06:36,880 --> 00:06:40,836 waktu yang dibutuhkan oleh lilin ini untuk terbakar sepanjang satu inci. 65 00:06:40,836 --> 00:06:42,888 Ketika satu inci habis terbakar, tawaran terakhir dianggap menang. 66 00:06:42,888 --> 00:06:44,864 Barang pertama yang dilelang adalah - 67 00:06:44,864 --> 00:06:49,904 Sebuah kapal dagang yang dikomandoi dari Spanyol oleh Kapten Reeves, 68 00:06:49,904 --> 00:06:51,916 Selama 12 bulan dan satu hari. 69 00:06:53,828 --> 00:06:57,876 Saat ini, kapal ini bernama Felice Adventurero. 70 00:07:00,836 --> 00:07:02,844 Siapa yang berminat melakukan penawaran? 71 00:07:02,844 --> 00:07:04,900 610. 620. 72 00:07:04,900 --> 00:07:06,896 630. 640. 73 00:07:06,896 --> 00:07:09,848 650. 660. 74 00:07:09,848 --> 00:07:11,884 Apa ada yang menawar 670? 75 00:07:11,884 --> 00:07:12,912 680. 76 00:07:12,912 --> 00:07:14,848 690. 77 00:07:14,848 --> 00:07:15,880 700. 78 00:07:22,840 --> 00:07:23,868 £800. 79 00:07:27,896 --> 00:07:28,916 Dia siapa? 80 00:07:34,868 --> 00:07:37,884 Felice Adventurero terjual £800 kepada...? 81 00:07:37,884 --> 00:07:39,876 Delaney Nootka Trading Company. 82 00:07:41,904 --> 00:07:43,852 Saya berbicara dengan si tua Grady setelahnya. 83 00:07:43,852 --> 00:07:46,864 Dia bilang Delaney akan menggunakan kapal itu untuk berdagang. 84 00:07:46,864 --> 00:07:49,888 Dengan siapa? Dia bilang perusahaannya bernama Delaney Nootka Trading. 85 00:07:50,896 --> 00:07:52,904 Dia berencana untuk membuka kembali perusaan kecilnya 86 00:07:52,904 --> 00:07:56,920 untuk menguatkan kepemilikan dia. Pria itu harus digantung karena usaha makar! 87 00:08:06,924 --> 00:08:09,844 Sir, Saya sudah memikirkan sebuah strategi. 88 00:08:15,892 --> 00:08:16,896 Sir. 89 00:08:18,852 --> 00:08:19,856 Kenapa? 90 00:08:22,836 --> 00:08:24,896 Kenapa dia sama sekali tidak mau mengambil penawaran kita? 91 00:08:27,852 --> 00:08:30,828 Kenapa dia menolak akal sehat dan Sang Raja? 92 00:08:30,828 --> 00:08:31,920 Saya yakin dia hanya mencoba menaikkan penawarannya. 93 00:08:31,920 --> 00:08:35,916 Kenapa dia tahu begitu banyak tentang negosiasi perbatasan, hmm? 94 00:08:37,872 --> 00:08:39,872 Bagaimana dia tahu negosiasi itu dilakukan di Ghent? 95 00:08:40,900 --> 00:08:42,924 Lokasi itu adalah rahasia negara. 96 00:08:48,896 --> 00:08:51,848 dan darimana dia dapat uang untuk membeli sebuah kapal?! 97 00:08:55,852 --> 00:08:56,856 Hmm? 98 00:09:01,916 --> 00:09:03,852 Tuhan kristus! 99 00:09:04,908 --> 00:09:06,908 Apa hanya aku yang punya otak di Serikat Dagang ini? 100 00:09:12,840 --> 00:09:14,868 Mereka sudah menawar lebih dulu. 101 00:09:17,896 --> 00:09:21,880 Mungkin di Afrika atau saat perjalanan kembali ke London. 102 00:09:21,880 --> 00:09:24,920 Salah satu dari agen mereka menemuinya, mempengaruhi dia, 103 00:09:24,920 --> 00:09:28,900 menyogok dia untuk mengikat kesetiaan dia. 104 00:09:30,888 --> 00:09:31,912 Siapa, siapa yang melakukkannya, sir? 105 00:09:34,840 --> 00:09:35,900 Si brengsek Amerika! 106 00:09:58,888 --> 00:10:00,856 Atticus! 107 00:10:06,904 --> 00:10:08,876 ATTICUS! 108 00:10:18,852 --> 00:10:19,880 James Delaney. 109 00:10:21,872 --> 00:10:22,900 Lihatlah kau. 110 00:10:27,904 --> 00:10:28,908 Duduklah. 111 00:10:39,892 --> 00:10:41,896 kembalikan kudaku. 112 00:10:41,896 --> 00:10:43,888 Apa hal yang paling besar yang pernah kau lihat? 113 00:10:43,888 --> 00:10:45,908 Untuk catatanku Bukuku tentang dunia. 114 00:10:45,908 --> 00:10:48,860 Apa hal yang paling besar yang kau lihat di Afrika? 115 00:10:48,860 --> 00:10:49,884 Seekor gajah. 116 00:10:50,912 --> 00:10:52,856 Setinggi apa? 117 00:10:52,856 --> 00:10:54,860 Atticus, kembalikan kudaku. 118 00:10:56,924 --> 00:11:00,836 100 kaki, aku dengar beberapa gajah setinggi itu. 119 00:11:00,836 --> 00:11:03,900 Atticus, kau mencuri kudaku dan meninggalkan namamu di sana... 120 00:11:05,856 --> 00:11:08,828 ..jadi apa maumu? 121 00:11:11,884 --> 00:11:13,836 seperti yang kau ingat, 122 00:11:13,836 --> 00:11:15,916 Aku ingin menulis sebuah buku tentang semua hal yang aku ketahui tentang dunia. 123 00:11:15,916 --> 00:11:19,836 - Aku tidak peduli - Aku sudah hampir mengunjungi semua tempat, 124 00:11:19,836 --> 00:11:21,888 tapi bukan ke halaman belakang iblis seperti yang kau kunjungi. 125 00:11:21,888 --> 00:11:24,856 Apa hal terbesar dan terkecil yang kau lihat? 126 00:11:26,892 --> 00:11:28,908 dan juga hutang ayahmu. 127 00:11:28,908 --> 00:11:31,872 Ah! Benarkan, sudah kuduga. 128 00:11:33,892 --> 00:11:35,860 tidak ada yang berubah. 129 00:11:35,860 --> 00:11:38,868 bukankah kau lebih nyaman dengan bisnis daripada dengan belajar, James? 130 00:11:39,908 --> 00:11:41,900 £20 adalah hakku. 131 00:11:41,900 --> 00:11:44,900 Aku tahu kau punya emas kau baru membeli sebuah kapal, jadi bayarlah. 132 00:11:44,900 --> 00:11:47,924 - Bayar untuk apa? - Well, kau tahu ketika mereka ingin membunuh seseorang, 133 00:11:47,924 --> 00:11:50,912 - Mereka datang ke Dolphin. - Apa, masih juga? 134 00:11:52,840 --> 00:11:54,884 Kamus pengetahuanku mencakup semua hal 135 00:11:54,884 --> 00:11:57,884 dari awal sampai akhir kelahiran, cinta, kematian, 136 00:11:57,884 --> 00:12:00,900 semuanya mengalir dalam sungai di bukuku. Hmm! 137 00:12:00,900 --> 00:12:03,880 Ketika seseorang ingin membunuh, mereka menemui Atticus. 138 00:12:04,920 --> 00:12:07,860 Well, kira-kira setahun yang lalu, seorang pria terhormat datang ke sini, 139 00:12:07,860 --> 00:12:09,844 duduk disana tepat di kursi yang kau duduki, 140 00:12:09,844 --> 00:12:11,908 dan bilang, "Bagaimana dengan si tua Horace Delaney, 141 00:12:11,908 --> 00:12:15,844 "Si gila brengsek yang menyalakan api di tepi sungai? 142 00:12:15,844 --> 00:12:19,860 "Katakanlah dia terjatuh, dan arus melumat dia. Bagaimana kalau begitu?" 143 00:12:20,884 --> 00:12:22,920 Jadi aku bilang pada pria terhormat itu... 144 00:12:22,920 --> 00:12:28,860 "Aku mengarungi dunia bersama si tua Horace." 145 00:12:29,876 --> 00:12:32,912 Lihat? Jadi aku bilang "Pergilah atau aku sobek perutmu 146 00:12:32,912 --> 00:12:36,832 "dan membuangnya ke arus yang kau rencanakan untuk Kapten Delaney." 147 00:12:36,832 --> 00:12:37,892 Dan siapa pria terhormat itu? 148 00:12:44,860 --> 00:12:46,884 Apa benda terkecil yang kau lihat? 149 00:12:46,884 --> 00:12:48,836 Kebaikan manusia. 150 00:12:50,848 --> 00:12:51,900 Seekor semut. 151 00:12:56,904 --> 00:12:57,908 Apa dia orang dari perusahaan? 152 00:12:58,920 --> 00:13:01,860 Kurasa dia bukan dari Serikat Dagang. 153 00:13:01,860 --> 00:13:03,888 lebih seperti dari Leadenhall. 154 00:13:03,888 --> 00:13:05,868 Aku bisa mengenali itu dari jib-nya. 155 00:13:05,868 --> 00:13:08,864 - Jadi, berapa yang mau kau bayar untuk jasaku yang tidak membunuh ayahmu? - Tidak ada. 156 00:13:08,864 --> 00:13:09,884 Ayahku sudah mati. 157 00:13:09,884 --> 00:13:12,904 Well, £15... £15. ..dan ku kembalikan kudamu. 158 00:13:12,904 --> 00:13:17,864 Aku akan memberimu £15, dikurangi hak sepatu botku... 159 00:13:18,864 --> 00:13:21,872 .. dan aku akan membutuhkan mata dan telingamu mulai sekarang. 160 00:13:22,880 --> 00:13:25,828 Yeah, well, musuh yang kau ganggu, James, 161 00:13:25,828 --> 00:13:26,908 tentu kau akan membutuhkannya, sobat. 162 00:13:37,896 --> 00:13:39,868 Bagaimana kondisi beliau pagi ini? 163 00:13:39,868 --> 00:13:41,840 Jempol kaki dan bokong kali ini, sir. 164 00:13:41,840 --> 00:13:42,864 Oh, Tuhan. 165 00:13:42,864 --> 00:13:46,832 Aku tahu masalah jempol kaki beliau. Apa yang terjadi dengan bokongnya? 166 00:13:46,832 --> 00:13:47,868 Saya hanya bisa menebak satu hal. 167 00:13:52,868 --> 00:13:53,912 Solomon Coop, Yang Mulia. 168 00:13:59,872 --> 00:14:01,864 Bagaimana kabar jempol kaki anda pagi ini? 169 00:14:02,872 --> 00:14:04,908 Jempol kakiku adalah masalah utamaku . 170 00:14:04,908 --> 00:14:06,896 Sepertinya anda tidak membaca dokumennya. 171 00:14:08,880 --> 00:14:10,872 Oh, maksudmu blokade itu? 172 00:14:10,872 --> 00:14:11,876 Singkirkan mereka! 173 00:14:12,916 --> 00:14:17,864 Sekarang, silang merah menunjukkan posisi kapal Amerika. 174 00:14:19,848 --> 00:14:23,888 Mereka berusaha memblokade rute dagang kita ke barat. 175 00:14:23,888 --> 00:14:27,888 dan silang biru adalah tanda Kapal Kerjaan, 176 00:14:27,888 --> 00:14:30,836 um, yang siap menyerang. 177 00:14:30,836 --> 00:14:32,908 Kenapa kau membuat Amerika berwarna merah? 178 00:14:32,908 --> 00:14:35,888 Kenapa kau membuat mereka berwarna merah? Seharusnya kita yang berwarna merah. 179 00:14:35,888 --> 00:14:37,848 Kita mengenakan merah. 180 00:14:37,848 --> 00:14:38,920 Angkatan Laut yang menggambar petanya. 181 00:14:40,856 --> 00:14:44,884 Menurut laporan, Irlandia 182 00:14:44,884 --> 00:14:49,876 mensuplai blokade dengan taktik dan makanan, 183 00:14:49,876 --> 00:14:51,896 tapi mereka akan segera kehabisan mesiu. 184 00:14:53,872 --> 00:14:55,880 Suruh angkatan laut menggambar ulang petanya, 185 00:14:55,880 --> 00:14:59,852 dan buat Inggris menjadi merah dan Amerika ... 186 00:14:59,852 --> 00:15:03,896 hijau atau yang lain, lagipula mereka masih sangat baru. 187 00:15:05,856 --> 00:15:07,828 baiklah, Yang Mulia. 188 00:15:11,896 --> 00:15:13,864 Semalam aku bermimpi. 189 00:15:14,900 --> 00:15:19,848 Aku terdampar di Laut Utara. Tubuhku ada di Inggris. 190 00:15:19,848 --> 00:15:21,900 Aku ada di sebuah pulau ... Coop, perhatikan! 191 00:15:24,864 --> 00:15:29,872 Lalu udang-udang ini, seperti setan, dengan busur dan anak panah, 192 00:15:29,872 --> 00:15:32,864 mengelilingiku dan memanahiku. 193 00:15:32,864 --> 00:15:35,852 Anda pasti minum terlalu banyak dari botol hijau 194 00:15:35,852 --> 00:15:37,828 dan minum lebih sedikit dari botol pink. 195 00:15:37,828 --> 00:15:38,868 Itu bukan hanya mimpi. 196 00:15:39,896 --> 00:15:41,840 Itu adalah firasat 197 00:15:42,896 --> 00:15:46,836 Udang-udang itu adalah kapal Amerika. 198 00:15:46,836 --> 00:15:47,908 Kau dengar, Coop. 199 00:15:47,908 --> 00:15:49,916 Aku terombang-ambing di laut seperti seekor paus 200 00:15:49,916 --> 00:15:53,872 dan tidak ada satupun dari dewan rahasiaku mengangkat senjatanya! 201 00:15:54,872 --> 00:15:57,872 Kau berlayar sedekat ini dengan hidungku, 202 00:15:57,872 --> 00:15:59,896 sejenis pemberontakan rendah, 203 00:15:59,896 --> 00:16:01,880 dan kau menunjukkanku tanda silang merah. 204 00:16:01,880 --> 00:16:03,860 Yang Mulia, mereka akan kehabisan mesiu. 205 00:16:03,860 --> 00:16:05,880 dan aku sudah kehabisan kesabaranku. 206 00:16:06,908 --> 00:16:09,908 Katakan pada Angkatan Laut Walaupun kabar burung bilang 207 00:16:09,908 --> 00:16:14,832 yang diinginkan tuan putri adalah bunga dan tarian, 208 00:16:14,832 --> 00:16:18,872 kenyataannya, tuan putri juga menginginkan kapal Amerika tenggelam, 209 00:16:18,872 --> 00:16:20,912 yang selamat digantung, 210 00:16:20,912 --> 00:16:24,852 Jasad yang tenggelam dipaku ke gereja Irlandias of Ireland 211 00:16:24,852 --> 00:16:26,924 untuk menghentikan pemberontakan mereka menimbulkan masalah . 212 00:16:28,852 --> 00:16:30,864 - Anda ingin saya menulisnya? - IYA 213 00:16:33,856 --> 00:16:36,912 - Apa ini? - Oh, ini, um, dari Serikat Dagang. 214 00:16:36,912 --> 00:16:37,924 Singkirkan mereka juga. 215 00:16:39,844 --> 00:16:40,848 Saya juga berharap begitu. 216 00:17:15,836 --> 00:17:17,832 - Kau siapa? - Winter. 217 00:17:17,832 --> 00:17:19,904 - Miss Winter. - Bukan, hanya Winter. 218 00:17:19,904 --> 00:17:22,900 - Hanya Winter. - Aku tinggal di pelacuran, tapi aku masih perawan. 219 00:17:24,912 --> 00:17:27,860 - Kenapa kau mengikutiku? - untuk menyelamatkanmu 220 00:17:30,876 --> 00:17:33,896 Nyonya Helga memberikan informasi kepada pria dengan gigi perak. 221 00:17:34,892 --> 00:17:37,880 Aku memata-matai dia. Dari pembicaraan mereka, 222 00:17:37,880 --> 00:17:40,876 dia bermaksud untuk melukaimu dan Nyonya tahu itu. 223 00:17:41,916 --> 00:17:44,860 Dia ingin kau mati, jadi dia bisa mengambil tempatnya lagi. 224 00:17:44,860 --> 00:17:45,880 Hmm. 225 00:17:47,880 --> 00:17:48,884 Berapa usiamu? 226 00:17:49,880 --> 00:17:50,884 13. 227 00:17:52,900 --> 00:17:55,840 Kenapa dia tidak menjualmu? 228 00:17:55,840 --> 00:17:59,832 Terlalu buruk. Dia bilang, suatu hari, aku akan menangkap seorang pria, dan dia akan membawaku. 229 00:18:01,920 --> 00:18:02,924 Seseorang sepertimu. 230 00:18:04,900 --> 00:18:06,836 Aku juga memata-mataimu. 231 00:18:07,920 --> 00:18:10,840 Ceritakan padaku tentang pria bergigi perak itu... 232 00:18:12,836 --> 00:18:13,864 ..Winter. 233 00:18:13,864 --> 00:18:15,912 Aku bisa menunjukkan padamu di mana dia berada jika kau mau. 234 00:18:20,896 --> 00:18:23,844 Dia tidur di kapal ini sendirian? 235 00:18:23,844 --> 00:18:26,892 Dia membawa gadis naik dan melakukan hal-hal lain, 236 00:18:26,892 --> 00:18:28,844 tapi tidak ada siapa-siapa lagi. 237 00:18:30,872 --> 00:18:31,884 Apa kau menjebakku? 238 00:18:33,856 --> 00:18:34,860 Tidak. 239 00:18:40,900 --> 00:18:42,844 Mereka bilang kau pernah ke Africa. 240 00:18:43,852 --> 00:18:45,844 Di sana seperti apa? 241 00:18:45,844 --> 00:18:46,920 Apa semua orang telanjang? 242 00:18:46,920 --> 00:18:48,844 Hmm. 243 00:18:50,852 --> 00:18:51,888 Aku ingin ke Amerika. 244 00:18:55,876 --> 00:18:57,872 Berjanjilah untuk membawaku ke Amerika suatu hari nanti. 245 00:18:59,904 --> 00:19:01,864 New York atau Boston? 246 00:19:02,900 --> 00:19:04,884 Arus di sini menuju ke Gravesend. 247 00:19:04,884 --> 00:19:06,848 Kau tahu tentang navigasi? 248 00:19:06,848 --> 00:19:09,856 Ya, kami para larks ingin menjadi pelaut. 249 00:19:13,864 --> 00:19:15,884 - Itu kapalnya. - Benar 250 00:19:21,872 --> 00:19:24,836 Kenapa kau percaya aku bicara jujur? 251 00:19:24,836 --> 00:19:25,868 Karena... 252 00:19:26,892 --> 00:19:28,860 Apa yang akan kau lakukan? 253 00:19:28,860 --> 00:19:32,828 Aku akan bertanya kenapa dia dikirim untuk membunuhku... 254 00:19:33,852 --> 00:19:35,852 ..dan oleh siapa. 255 00:19:35,852 --> 00:19:36,876 Diam di sana. 256 00:22:30,856 --> 00:22:32,884 Bau yang sama. 257 00:22:32,884 --> 00:22:34,892 Bau apa? 258 00:22:34,892 --> 00:22:39,896 Bau dari pakaian ayahmu ketika dia pergi ke tepi pantai 259 00:22:39,896 --> 00:22:41,856 dan menyalakan apinya. 260 00:22:48,880 --> 00:22:52,888 Brace, dimana ayahku menyimpan barang penting dia? 261 00:22:52,888 --> 00:22:54,832 Apa yang kau cari? 262 00:22:56,852 --> 00:22:58,852 Surat perjanjian Nootka Sound. 263 00:23:03,836 --> 00:23:05,832 Mungkin ditulis di atas kulit rusa. 264 00:23:05,832 --> 00:23:07,828 jadi apa yang ingin kau coba tanyakan adalah... 265 00:23:07,828 --> 00:23:13,836 "Brace, tahukah kamu di mana aku bisa menemukan garansi kematianku?" 266 00:23:13,836 --> 00:23:15,856 Aku membutuhkannya sebagai tanda bukti 267 00:23:15,856 --> 00:23:18,900 Kalau tanah itu diambil berdasarkan kesepakatan bukan karena penaklukan. 268 00:23:18,900 --> 00:23:20,888 Bukti? 269 00:23:20,888 --> 00:23:22,836 Yeah. 270 00:23:22,836 --> 00:23:27,856 Atau mereka akan mencoba untuk mengakuinya sebagai rampasan perang. 271 00:23:27,856 --> 00:23:31,860 Sir, Aku belum pernah melihat perjanjian di atas kulit rusa, 272 00:23:31,860 --> 00:23:34,852 ataupun melihat peri dan hantu air. 273 00:23:35,860 --> 00:23:41,884 Tapi aku punya cukup uang koin untuk menguburkanmu. 274 00:23:41,884 --> 00:23:45,896 Tasbih tidak akan cukup untuk membawamu ke surga. 275 00:23:45,896 --> 00:23:49,920 dan hash ini, cukup untuk mengurangi dukaku 276 00:23:49,920 --> 00:23:53,872 ketika Serikat Dagang Inggris menggorok lehermu, 277 00:23:53,872 --> 00:23:55,836 yang, tentu saja, pasti mereka lakukan. 278 00:24:15,896 --> 00:24:17,868 Kau punya janji hari ini. 279 00:24:18,880 --> 00:24:20,908 Sarapan akan siap satu jam lagi... 280 00:24:21,912 --> 00:24:24,880 ..Jika kau bisa bertahan hidup selama itu. 281 00:24:45,828 --> 00:24:46,848 Ah! 282 00:24:49,828 --> 00:24:50,868 Ah... 283 00:26:23,844 --> 00:26:24,884 Terima kasih. 284 00:26:24,884 --> 00:26:28,844 Itu telah menjadi proses yang melelahkan. 285 00:26:28,844 --> 00:26:30,880 Aku akan mengambilnya sebagai pelajaran. 286 00:26:32,848 --> 00:26:35,836 Kau punya gadis bernama Winter? 287 00:26:35,836 --> 00:26:37,860 Kau bisa mengambil gadis manapun yang kau mau. 288 00:26:37,860 --> 00:26:39,852 Tapi aku tidak punya gadis dengan nama itu. 289 00:26:39,852 --> 00:26:41,840 Tidak punya? 290 00:26:41,840 --> 00:26:42,868 Seorang mulatto? 291 00:26:44,828 --> 00:26:47,844 Aku rela membunuh demi seorang mullato. Orang Denmark rela membayar lebih. 292 00:26:47,844 --> 00:26:48,916 Hmm... 293 00:26:49,920 --> 00:26:50,924 Aku bertemu dengannya. 294 00:26:54,848 --> 00:26:56,876 - Orang bilang kau sudah gila. - Memang 295 00:27:09,852 --> 00:27:11,828 Aku suka melihat kebohongan apa yang tersembunyi. 296 00:27:13,828 --> 00:27:14,864 Hmm? 297 00:27:18,920 --> 00:27:20,856 Kau punya kebaikan 298 00:27:21,888 --> 00:27:23,844 - Kebaikan apa? - Kau punya, kau punya. 299 00:27:23,844 --> 00:27:26,852 Di dalam dirimu masih ada kebaikan, aku bisa melihatnya dari matamu... 300 00:27:30,916 --> 00:27:32,888 ..dan matamu mirip dengan dia. 301 00:27:34,828 --> 00:27:37,896 Winter, dia putrimu, kan? 302 00:27:38,904 --> 00:27:40,892 dan itu alasan kau tidak menjual dia. 303 00:27:43,924 --> 00:27:45,828 Apa aku salah? 304 00:27:49,872 --> 00:27:53,828 Aku lebih memilih kau bekerja sama denganku daripada bekerja untuk melawanku. 305 00:27:54,864 --> 00:27:57,852 - Bekerja sama dalam apa? - Kejahatan. 306 00:27:58,848 --> 00:28:01,920 dan rumah bordil yang dipenuhi oleh rahasia, dan rahasia, buatku, adalah senjata. 307 00:28:03,908 --> 00:28:06,848 Aku akan senang membicarakan bisnis... 308 00:28:08,844 --> 00:28:10,852 ..tapi aku ingin kau berada di dalamku, Mr Delaney. 309 00:28:11,872 --> 00:28:12,892 Itu syaratku yang pertama. 310 00:28:13,920 --> 00:28:16,880 Aku perlu tahu dimana Tuan Gigi Perak bersembunyi. 311 00:28:18,844 --> 00:28:19,848 Teman barumu. 312 00:28:21,896 --> 00:28:22,900 Kau kenal dia? 313 00:28:25,904 --> 00:28:27,924 - Aku akan menanyakannya pada orang Melayu - Ah.. 314 00:28:29,888 --> 00:28:30,892 ..Orang Melayu? 315 00:28:35,912 --> 00:28:36,924 Hmm. 316 00:28:43,884 --> 00:28:45,836 Terima kasih atas bantuannya. 317 00:28:53,924 --> 00:28:55,868 Mr Delaney? 318 00:28:57,832 --> 00:28:59,856 The Felice Adventurero - Sekarang menjadi milik anda, sir. 319 00:29:02,868 --> 00:29:03,904 Terima Kasih. 320 00:30:40,900 --> 00:30:42,852 Apa kapal ini? 321 00:30:48,908 --> 00:30:50,852 Apa kapal ini? 322 00:31:23,892 --> 00:31:26,884 Tolong kami! Kapten! 323 00:32:44,832 --> 00:32:46,872 Dari mana saja, kau? 324 00:32:48,876 --> 00:32:50,912 Aku menyalakan api untuk tikus di kamarmu. 325 00:32:52,836 --> 00:32:56,856 Hari ini di parlemen mereka akan memperdebatkan masalah tentang pemukulan pelayan. 326 00:32:56,856 --> 00:32:58,892 Para Whigs ingin melindungimu. 327 00:32:58,892 --> 00:33:00,872 Aku yakin itu akan membawa pada tindakan anarkis. 328 00:33:02,916 --> 00:33:04,864 Kau tidak lapar? 329 00:33:05,868 --> 00:33:07,836 Aku sudah makan di rumah bordil. 330 00:33:07,836 --> 00:33:09,852 Untuk dikualifikasikan sebagai makanan, benda itu harus padat. 331 00:33:10,920 --> 00:33:13,900 Aku membuat kopi, tapi mungkin sekarang sudah dingin. 332 00:33:13,900 --> 00:33:15,836 Bukankah kita semua begitu? 333 00:33:16,924 --> 00:33:18,912 Kau mau kemana sekarang? 334 00:33:19,924 --> 00:33:22,900 Seseorang telah di bawa ke London untuk membunuhku. 335 00:33:22,900 --> 00:33:25,848 Aku ingin bertanya kenapa. 336 00:33:25,848 --> 00:33:26,860 Rapikan ini. 337 00:33:51,884 --> 00:33:54,872 - Aku mencari Dr Dumbarton. - Ikuti aroma tidak sedap di dalam. 338 00:34:10,916 --> 00:34:14,848 - Aku sedang tidak bertugas - Aku punya luka di bahu kiriku. 339 00:34:19,884 --> 00:34:21,904 - Luka tembakan - Pecahan ... 340 00:34:24,844 --> 00:34:27,860 ..dari sebuah kapal bernama Yankee Prize... 341 00:34:28,876 --> 00:34:30,872 ..yang ditembak bola Yankee. 342 00:34:38,896 --> 00:34:40,868 jadi, haruskah aku memanggilmu kawan? 343 00:34:41,872 --> 00:34:42,904 Akan kita lihat. 344 00:34:53,880 --> 00:34:56,844 Bagaimana Tuhan membuat warna, aku tidak tahu, 345 00:34:56,844 --> 00:34:58,920 Tapi aku berusaha mengikuti dia berdasarkan bahan kimia. 346 00:34:58,920 --> 00:35:00,900 Mereka bilang kau seorang Dokter. 347 00:35:00,900 --> 00:35:06,852 Domba adalah seekor domba, tapi dia juga adalah daging dan benang wool. 348 00:35:08,856 --> 00:35:11,880 Ini adalah waktu luangku mewarnai kain. 349 00:35:12,896 --> 00:35:15,916 Permintaan akan bendera akan meningkat di masa perang. 350 00:35:15,916 --> 00:35:17,888 Jadi kau adalah tiga hal, kan? 351 00:35:20,844 --> 00:35:21,848 Kau adalah Dokter... 352 00:35:23,836 --> 00:35:24,844 ..kau adalah pedagang... 353 00:35:25,884 --> 00:35:26,904 ..dan kau adalah mata-mata. 354 00:35:28,828 --> 00:35:29,876 tidak sampai kau mengatakan siapa yang mengirimmu, 355 00:35:29,876 --> 00:35:32,844 Atau aku akan memintamu pergi sambil menodongkan pistol. 356 00:35:32,844 --> 00:35:33,916 Pria yang menyebut diri dia Colonay. 357 00:35:33,916 --> 00:35:35,868 Uh-huh. 358 00:35:35,868 --> 00:35:36,924 Masih belum mati juga? 359 00:35:39,852 --> 00:35:41,896 Tidak, Ponta Delgada dan Azores. 360 00:35:42,924 --> 00:35:44,848 Sama saja. 361 00:35:44,848 --> 00:35:48,920 - Kau juga tahu luka di bahu tidak lagi digunakan sebagai kode - Tidak? 362 00:35:48,920 --> 00:35:51,920 Tidak, kami mengganti kodenya jika dianggap perlu 363 00:35:51,920 --> 00:35:54,844 Bedebah Inggris sudah mengambil alihnya. 364 00:35:54,844 --> 00:35:57,828 Dan kau tidak mempercayai nama Colonay? 365 00:35:58,912 --> 00:36:00,840 Apa maumu? 366 00:36:01,900 --> 00:36:03,856 Aku ingin daftar konferensi 367 00:36:03,856 --> 00:36:06,836 Dengan Presiden dari 15 negara bagian Amerika. 368 00:36:07,832 --> 00:36:08,868 Namaku James Delaney. 369 00:36:09,884 --> 00:36:10,920 Nama itu tidak berarti apa-apa. 370 00:36:10,920 --> 00:36:13,856 Tapi akan berarti untuk Presiden dan para representatifnya, 371 00:36:13,856 --> 00:36:15,884 yang melakukan perjalan untuk bernegosiasi di Ghent. 372 00:36:16,924 --> 00:36:19,916 Batas antara Amerika Serikat dan Kanada sedang ditentukan 373 00:36:19,916 --> 00:36:24,860 dalam sebuah kamar ... yang sepi ... tertutup, bukan? 374 00:36:26,868 --> 00:36:29,860 Kau tahu, aku punya sesuatu dengan nilai yang sangat tinggi untuk negaramu. 375 00:36:31,856 --> 00:36:34,832 Sesuatu yang membuat Inggris berusaha untuk membunuhku. 376 00:36:40,852 --> 00:36:42,832 dan apa? 377 00:36:42,832 --> 00:36:44,836 Kau mencari perlindungan? 378 00:36:44,836 --> 00:36:45,892 Aku punya permintaan. 379 00:36:45,892 --> 00:36:47,840 Permintaan? 380 00:36:47,840 --> 00:36:48,900 Beritahu Carlsbad namaku. 381 00:36:50,852 --> 00:36:52,920 - dan siapa Carlsbad? - Carlsbad adalah kepala 382 00:36:52,920 --> 00:36:56,924 dari Perkumpulan Korespondesi Rahasia Amerika di London. 383 00:36:58,896 --> 00:37:01,904 Aku tahu nama itu, karena Colonay memberitahuku. 384 00:37:01,904 --> 00:37:04,828 Ketika dia sedang mabuk. 385 00:37:04,828 --> 00:37:06,904 Dia berusaha menusukkan jellinya ke seorang pelacur. 386 00:37:06,904 --> 00:37:10,884 Carlsbad akan tahu namaku dan apa keperluanku. 387 00:37:14,884 --> 00:37:17,888 Ku rasa kau menggunakan kata yang salah. 388 00:37:17,888 --> 00:37:18,912 Keluar. 389 00:37:24,836 --> 00:37:26,920 Apa kau mengobati penyakit pikiran, Dokter? 390 00:37:26,920 --> 00:37:28,832 Keluarlah. 391 00:37:30,888 --> 00:37:32,884 Kau bahkan sudah gila karena sudah memilih datang ke sini. 392 00:37:35,900 --> 00:37:36,920 Kami bangsa yang marah. 393 00:37:38,828 --> 00:37:39,832 Yeah. 394 00:37:40,908 --> 00:37:41,920 dan aku berharap dari itu. 395 00:37:45,920 --> 00:37:46,924 Selamat siang. 396 00:38:05,884 --> 00:38:06,888 Surat untukmu, madam. 397 00:38:47,860 --> 00:38:50,924 Aku berniat untuk memulainya dengan membacakan wasiat terakhir ayahmu, 398 00:38:50,924 --> 00:38:55,872 dan kemudia aku akan mencoba menenangkan kreditor dia. 399 00:38:55,872 --> 00:38:59,908 Kau sudah memutuskan apa yang akan kau lakukan dengan Nootka? 400 00:38:59,908 --> 00:39:02,912 - Ya, aku akan menggunakannya untuk berdagang - dengan siapa? 401 00:39:02,912 --> 00:39:06,832 - Hanya ada orang-orang marah di Nootka - Kalau begitu aku akan berdagang dengan mereka. 402 00:39:08,896 --> 00:39:10,892 - Kudengar kau membeli kapal - Iya 403 00:39:10,892 --> 00:39:14,836 Lalu aku menemukan kalau kapal itu sebelumnya digunakan untuk membawa para budak. 404 00:39:14,836 --> 00:39:17,840 Aku memeriksa catatanya dan sebelum kapal itu dibawa ke Spanyol, 405 00:39:17,840 --> 00:39:20,884 Kapal itu adalah milik Serikat Dagang Inggris yang terhormat. 406 00:39:20,884 --> 00:39:22,896 Barang bawaannya semua dilepas di London. 407 00:39:24,852 --> 00:39:27,876 - Serikat Dagaing tidak berhubungan dengan budak - Tidak, memang tidak 408 00:39:29,836 --> 00:39:32,828 Tapi mereka membuat pakaian dan berdagang peluru dengan para Tangier 409 00:39:32,828 --> 00:39:33,876 dengan keluarga Scarfe, 410 00:39:33,876 --> 00:39:35,876 dan kemudian budak di Trinidad... 411 00:39:36,924 --> 00:39:38,828 ..dari Bunce Island... 412 00:39:39,876 --> 00:39:41,848 ..melalui kapal bersenjata pribadi Spanyol. 413 00:39:46,888 --> 00:39:50,844 dengan koneksi yang sangat dekat, aku terkejut kau tidak mengetahuinya. 414 00:39:51,860 --> 00:39:52,924 dan apa koneksinya? 415 00:39:54,876 --> 00:39:55,880 Mr Thoyt... 416 00:39:57,836 --> 00:40:02,844 ..kau adalah pengacara ayahku lebih dari 40 tahun. 417 00:40:02,844 --> 00:40:05,884 dan selama itu, kau melaporkan setiap detail 418 00:40:05,884 --> 00:40:09,880 dari bisnis dia kepada musuh di Serikat Dagang Inggris. 419 00:40:12,912 --> 00:40:14,840 Kau adalah pelacur mereka. 420 00:40:15,920 --> 00:40:19,840 Sama seperti hampir setiap orang di kota ini, 421 00:40:19,840 --> 00:40:22,916 Diluar dari mereka yang benar-benar dicap sebagai pelacur. 422 00:40:26,876 --> 00:40:27,904 Ayolah, James. 423 00:40:31,880 --> 00:40:35,840 Saat kau meninggalkan London, Serikat Dagang, adalah perusahaan perdagangan. 424 00:40:35,840 --> 00:40:36,864 Sekarang meraka adalah tuhan. 425 00:40:38,888 --> 00:40:40,868 Pangeran Regent takut pada mereka. 426 00:40:40,868 --> 00:40:43,860 Tidak ada pemerintahan di dunia yang berani melawan mereka. 427 00:40:43,860 --> 00:40:47,876 Mereka punya tanah, laut, bahkan langit di atas kepala kita. 428 00:40:48,920 --> 00:40:52,836 Mereka punya kapal dan senjata 429 00:40:52,836 --> 00:40:55,852 lebih banyak dari seluruh negara kristiani digabungkan. 430 00:40:55,852 --> 00:40:58,888 Kau kira semua yang masuk adalah penjahat. 431 00:40:58,888 --> 00:40:59,892 Tidak. 432 00:41:01,872 --> 00:41:03,896 Kami masuk ke dalam dunia yang telah berubah menjadi seperti itu. 433 00:41:12,832 --> 00:41:14,832 Semua pria baik di London... 434 00:41:15,848 --> 00:41:17,860 ..yang melawan mereka dimusnahkan di Tilbury. 435 00:41:19,896 --> 00:41:22,856 Mereka bisa menahan sebuah kongres. 436 00:41:23,900 --> 00:41:26,912 Atau mereka dengan mudahnua bisa membuat sebuah kapal berlayar ke Boston, 437 00:41:26,912 --> 00:41:29,836 di mana perusahaan tidak berani untuk pergi ke sana. 438 00:41:33,892 --> 00:41:35,912 Jadi... 439 00:41:35,912 --> 00:41:37,892 Kau mau menambahkan makar ke dalam daftar? 440 00:41:38,920 --> 00:41:41,880 Raja dan Serikat sedang mengincar kepalamu. 441 00:41:47,876 --> 00:41:50,908 Mereka adalah gerombolan pembuat kegaduhan, tukang kayu. 442 00:41:50,908 --> 00:41:53,880 Ayahmu tidak membayar tagihan apapun selama empat tahun. 443 00:41:53,880 --> 00:41:56,896 Mereka merasa marah dan mengharapkan ganti rugi. 444 00:41:56,896 --> 00:42:00,920 Aku tidak bermaksud berlebihan ketika aku bertanya apa kau membawa senjata. 445 00:42:00,920 --> 00:42:02,832 Aku membawa senjata. 446 00:42:08,880 --> 00:42:10,880 Dia di sini! Tidak tahu malu! 447 00:42:12,908 --> 00:42:14,900 Biarkan pria itu lewat! 448 00:42:14,900 --> 00:42:16,880 Mana uangnya, Delaney?! 449 00:42:24,896 --> 00:42:26,872 Tuan-tuan, anda semua yang hadir di sini, 450 00:42:26,872 --> 00:42:28,920 untuk menyaksikan pemberitahuan resmi tentang kematian Horace Delaney. 451 00:42:31,836 --> 00:42:32,880 Aku akan mengurusi... 452 00:42:32,880 --> 00:42:34,916 ... hal keuangan, kemudian 453 00:42:34,916 --> 00:42:36,892 lanjut dengan persidangannya. 454 00:42:36,892 --> 00:42:38,876 Aku bilang lanjut dengan persidangannya! 455 00:42:38,876 --> 00:42:40,916 Diam! Biarkan mereka melakukannya. 456 00:42:40,916 --> 00:42:42,924 Kami menunggu cukup lama. 457 00:42:48,828 --> 00:42:50,868 Mr Delaney mati sebagai duda. 458 00:42:50,868 --> 00:42:55,892 Dia hidup bersama kedua anaknya yang hadir dalam persidangan ini. 459 00:42:55,892 --> 00:43:01,848 Putrinya, Zilpha Annabel Delaney, sekarang Zilpha Annabel Geary, 460 00:43:01,848 --> 00:43:05,852 Namanya tidak disebut dalam surat wasiatnya 461 00:43:08,916 --> 00:43:12,912 Dan untuk putranya, James Keziah Delaney, 462 00:43:12,912 --> 00:43:17,856 diwariskan satu-satunya aset dari Delaney, 463 00:43:17,856 --> 00:43:22,848 termasuk Perusahaan dagang Nootka dan tanahnya di pantai barat laut Pasifik 464 00:43:22,848 --> 00:43:28,852 Amerika, yang sebelumnya adalah Spanyol Amerika. 465 00:43:28,852 --> 00:43:31,852 Apapun yang kau punya harus kau jual.... 466 00:43:31,852 --> 00:43:33,908 Biarkan aku melanjutkannya! 467 00:43:33,908 --> 00:43:39,844 - Kita bisa pergi sekarang - Tidak. Kita akan hantui dia untuk meminta keadilan! 468 00:43:39,844 --> 00:43:41,844 Dia sudah dihantui 469 00:43:41,844 --> 00:43:43,840 Ayo. 470 00:43:51,888 --> 00:43:53,924 Pastikan ini, Delaney! 471 00:43:53,924 --> 00:43:57,880 Warisan itu adalah kematianmu! 472 00:44:00,896 --> 00:44:04,832 Menyingkir dariku! 473 00:44:04,832 --> 00:44:08,848 Biarkan aku melanjutkannya! 474 00:44:08,848 --> 00:44:10,924 Aku membangun fondasi baru untuk si bedebah tua itu... 475 00:44:10,924 --> 00:44:13,848 ... dan tidak dibayar sepeser pun, 476 00:44:13,848 --> 00:44:16,908 Anaknya tidak mewarisi hutang ayahanya. 477 00:44:18,848 --> 00:44:24,872 James Delaney telah mengumumkan pembentukan perusahaan baru atas nama dia sendiri. 478 00:44:31,912 --> 00:44:38,860 dan jumlah total hutang ayahku adalah £215 dan 17 shillings. 479 00:44:40,860 --> 00:44:45,852 Perhatikan, £215 dan 17 shillings. 480 00:44:47,848 --> 00:44:50,896 Mr Thoyt akan membayar masing-masing dari kalian sesuai jumlahnya, 481 00:44:50,896 --> 00:44:53,892 tapi kalian harus berbaris dengan rapi. 482 00:44:58,876 --> 00:45:01,840 Kalian harus berbaris dengan rapi. 483 00:45:05,904 --> 00:45:06,916 Dengan rapi! 484 00:45:08,868 --> 00:45:11,872 Aku tidak menduga. Dia pria yang lebih baik dari ayahnya. 485 00:45:11,872 --> 00:45:13,868 Cepat! 486 00:45:13,868 --> 00:45:15,908 Setidaknya dia membayar hutang ayahnya. 487 00:45:17,880 --> 00:45:19,912 tuntutanku tidak termasuk ke dalam tumpukkan koin itu... 488 00:45:21,832 --> 00:45:24,888 .. karena aku tidak tertera di dalam wasiatnya. 489 00:45:24,888 --> 00:45:28,884 Kalian lihat? Si brengsek tua itu bahkan tidak mampu membayar pelacur dia! 490 00:45:31,852 --> 00:45:33,924 dan apa tepatnya yang harus dibayar oleh ayahku padamu? 491 00:45:36,900 --> 00:45:38,916 Dia berhutang padaku seumur hidup. 492 00:45:40,876 --> 00:45:42,828 kesetiaan selamanya. 493 00:45:43,836 --> 00:45:45,920 dia berhutang padaku ciuman dan cinta. 494 00:45:47,888 --> 00:45:51,860 Dia berhutang padaku sebuah rumah, kehangatan dan mungkin anak. 495 00:45:51,860 --> 00:45:57,876 Singkatnya, dia berhutang tugas seorang suami kepada istri. 496 00:46:00,828 --> 00:46:04,832 Namaku Lorna Delaney, Sebelumnya Lorna Bow, 497 00:46:04,832 --> 00:46:05,884 dan, dua tahun yang lalu di Dublin, 498 00:46:05,884 --> 00:46:07,908 Horace Delaney dan aku menikah 499 00:46:07,908 --> 00:46:10,892 Dan aku punya bukti kalau aku adalah jandanya. 500 00:46:13,844 --> 00:46:15,924 Aku meminta buktimu sebagai janda. 501 00:46:15,924 --> 00:46:17,840 Madam? 502 00:46:18,888 --> 00:46:20,832 Silakan masuk ke kantorku. 503 00:46:36,912 --> 00:46:39,880 Ini adalah dokumen Irlandia. 504 00:46:39,880 --> 00:46:43,836 Akan butuh waktu untuk memvalidasinya. 505 00:46:43,836 --> 00:46:44,916 Aku bisa menunggu. 506 00:46:44,916 --> 00:46:49,880 Tapi anak Mr Delaney tidak mengatahui apapun tentang pernikahan ini. 507 00:46:49,880 --> 00:46:52,840 Tentu saja tidak. dia ada di Afrika. 508 00:46:52,840 --> 00:46:54,904 Tapi dia sering bercerita tentangmu. Dia sangat bangga padamu. 509 00:46:54,904 --> 00:46:57,868 - Kenapa Dublin? - Dia sedang dalam perjalanan bisnis 510 00:46:57,868 --> 00:46:59,916 Ya, tapi bisnismu ada di sini 511 00:46:59,916 --> 00:47:02,920 Kau adalah aktris yang muncul di Teater Royal 512 00:47:02,920 --> 00:47:05,888 Covent Garden dalam sebuah drama dengan judul The Painted Savage. 513 00:47:05,888 --> 00:47:10,836 Aku menemukan poster dengan ilustrasinya di dalam sebuah laci kosong. 514 00:47:10,836 --> 00:47:13,836 Kalau barangku ada di sana, artinya itu bukan laci kosong. 515 00:47:13,836 --> 00:47:15,904 Kalau dokumen dari Dublin ini tervalidasi, 516 00:47:15,904 --> 00:47:18,924 Miss Bow akan punya klaim resmi terhadap propertinya 517 00:47:18,924 --> 00:47:21,868 - sebagai jandanya. - Mrs Delaney adalah namaku. 518 00:47:21,868 --> 00:47:23,856 Bow adalah nama panggung yang aku gunakan. 519 00:47:23,856 --> 00:47:25,892 Apa kau aktris yang handal? Menurut ayahmu begitu. 520 00:47:25,892 --> 00:47:29,900 dan apakah itu sebelum atau sesudah dia kehilangan kewarasannya? 521 00:47:29,900 --> 00:47:33,856 bukankah cinta adalah bagian dari ketidakwarasan, Mr Thoyt? 522 00:47:33,856 --> 00:47:35,868 atau kau belum pernah mengalaminya? 523 00:47:37,864 --> 00:47:41,828 Ayahku pesakitan dan dia sudah tua. 524 00:47:42,852 --> 00:47:44,844 Kau punya bukti tentang hubungan kalian berdua? 525 00:47:44,844 --> 00:47:48,904 Aku punya surat. Banyak surat. yang menunjukkan bagaimana perasaan dia padaku. 526 00:47:48,904 --> 00:47:51,888 Kalimat yang aku ingat adalah... 527 00:47:51,888 --> 00:47:54,868 "Oh, Lorna, ada kalanya 528 00:47:54,868 --> 00:47:57,840 "aku ingin meninggalkan rumah terkutuk ini melalui sungai 529 00:47:57,840 --> 00:48:01,860 "dan pergi ke Amerika bersamamu, 530 00:48:01,860 --> 00:48:04,880 "lalu kita akan saling memiliki selamanya." 531 00:48:05,912 --> 00:48:07,864 Hal-hal semacam itu. 532 00:48:07,864 --> 00:48:09,856 Apa kau menyimpan dokumen ayahku yang lain? 533 00:48:09,856 --> 00:48:11,888 - Aku punya surat - Selain dari surat 534 00:48:14,856 --> 00:48:16,892 Dokumen macam apa? 535 00:48:19,836 --> 00:48:21,880 Bukti akan hadir dari kertas dan tinta. 536 00:48:21,880 --> 00:48:24,904 Aku akan menghubungi pihak terkait di Gereja Dublin 537 00:48:24,904 --> 00:48:28,864 dan meminta penjelasan langsung dari pendeta di sana. Sampai saat itu, 538 00:48:28,864 --> 00:48:32,920 Aku menyarankan kalian tidak menghubungi satu sama lain. 539 00:48:32,920 --> 00:48:35,924 Aku tidak punya ketertarikan dengan dunia teater. 540 00:48:35,924 --> 00:48:38,924 dan aku juga menghabiskan waktu yang sangat sedikit di rumahh bordil. 541 00:48:57,868 --> 00:49:01,856 Apa dia di sana? Pria itu kau melihatnya di sana? 542 00:49:01,856 --> 00:49:04,856 Yeah, aku melihat dia masuk dan dia memang ada di sana. 543 00:49:05,896 --> 00:49:09,864 Dia yang bilang kalau wasiatmu adalah kematianmu. 544 00:49:10,912 --> 00:49:13,840 Hmm. Kau, er... 545 00:49:13,840 --> 00:49:15,880 Kau mau dia jatuh ke sungai, James? 546 00:49:17,868 --> 00:49:19,924 Tidak, sungai akan mengambil dia dengan caranya sendiri. 547 00:49:23,832 --> 00:49:24,864 Ini. 548 00:49:48,896 --> 00:49:51,852 Ah, Thoyt, duduklah. 549 00:49:54,876 --> 00:49:56,836 Jadi... 550 00:49:57,900 --> 00:49:59,924 ..ceritakan pada kami janda ini. 551 00:50:04,916 --> 00:50:07,860 Tidak bisakah kalian membaca? 552 00:50:07,860 --> 00:50:12,856 Atau kalian terlalu sibuk berpura-pura untuk menarik perhatianku 553 00:50:12,856 --> 00:50:16,848 dan tidak membaca agenda kita sebelum meregangkan leher kalian lagi? 554 00:50:17,872 --> 00:50:18,904 Kau, siapa namamu? 555 00:50:20,860 --> 00:50:22,876 Godfrey, Sir. Well... 556 00:50:24,864 --> 00:50:30,844 ..Godfrey, bacakan dengan keras poin ke-9 dalam 10 agenda kita. 557 00:50:31,868 --> 00:50:34,852 "Saat pembacaan surat wasiat Horace Delaney, 558 00:50:34,852 --> 00:50:37,888 "ada kemunculan... seorang aktris." 559 00:50:37,888 --> 00:50:39,876 Seorang Aktris. 560 00:50:39,876 --> 00:50:42,920 yang mengaku sebagai seorang janda. 561 00:50:42,920 --> 00:50:47,832 Keterangan dari Dublin akan mengkonfirmasi pernikahan itu 562 00:50:47,832 --> 00:50:50,832 dan dokumen itu legal 563 00:50:51,916 --> 00:50:55,868 Apa keuntungannya, Mr Godfrey? 564 00:50:57,912 --> 00:51:01,856 tentu saja tidak tertulis, kau harus memikirkannya sendiri. 565 00:51:03,916 --> 00:51:06,856 Pettifer. Hmm? 566 00:51:06,856 --> 00:51:08,912 Gadis itu adalah kesempatan kita. 567 00:51:10,832 --> 00:51:15,832 Thoyt, beritahu mereka apa kemungkinan dari "kesempatan" ini. 568 00:51:16,912 --> 00:51:20,900 Dia akan menuntut James Delaney untuk 569 00:51:20,900 --> 00:51:23,880 membagi kepemilikan Nootka. 570 00:51:23,880 --> 00:51:24,900 Bravo. 571 00:51:25,920 --> 00:51:31,880 Aktris pelacur yang akan menyelamatkan Serikat Dagang. 572 00:51:31,880 --> 00:51:36,844 Ini bukan kesimpulan akhir. Dia perlu mengajukan tuntutan formal. 573 00:51:36,844 --> 00:51:38,856 Oh, Mr Thoyt. 574 00:51:39,908 --> 00:51:43,868 Janda ini akan punya kuasa penuh untuk Nootka 575 00:51:43,868 --> 00:51:46,868 karena kematian James Delaney. 576 00:51:53,836 --> 00:51:55,828 kejadian yang mungkin akan segera terjadi. 577 00:52:05,852 --> 00:52:07,908 Tuan dan Nyonya, selamat datang di London 578 00:52:07,908 --> 00:52:11,848 violin virtuoso Nicolas Mori. 579 00:52:16,852 --> 00:52:21,904 Malam ini, Simfoni keenam dari komposer Ludwig van Beethoven. 580 00:53:28,880 --> 00:53:30,892 James, tolong jangan. 581 00:53:30,892 --> 00:53:31,896 Apa? 582 00:53:31,896 --> 00:53:33,916 Aku merindukanmu Aku tidak bisa melihatmu sendirian. 583 00:53:33,916 --> 00:53:37,836 Kau tahu itu masa lalu, aku bahkan bisa menertawakannya sekarang 584 00:53:37,836 --> 00:53:38,904 tapi kau malah datang menemuiku. 585 00:53:38,904 --> 00:53:40,908 Karena kalau tidak, kau akan menemuiku 586 00:53:40,908 --> 00:53:43,840 - dan akan membuat pengumuman besar- besaran - aku akan melakukannya 587 00:53:43,840 --> 00:53:45,892 Apa kegaduhanku yang membuatmu terganggu? 588 00:53:45,892 --> 00:53:46,908 tidak di hutan. 589 00:53:48,872 --> 00:53:49,892 tidak di rimba. 590 00:53:52,904 --> 00:53:55,920 Kau biasanya hanya merapikan rokmu 591 00:53:55,920 --> 00:53:59,840 dan pergi seperti tidak terjadi apa-apa. 592 00:54:00,912 --> 00:54:01,924 Siapa yang pergi? 593 00:54:05,880 --> 00:54:06,912 dan terima kasih Tuhan karena kau melakukannya. 594 00:54:07,924 --> 00:54:09,828 Tuhan? 595 00:54:10,920 --> 00:54:14,916 Ini sangat sederhana, James. Singkirkan cerita kuno ini. 596 00:54:14,916 --> 00:54:16,912 Kau hidup di timur, aku hidup di barat. 597 00:54:16,912 --> 00:54:19,912 Tidak ada hal rumit tentang itu. 598 00:54:19,912 --> 00:54:23,900 Kecuali sungai besar yang menghubungkan kita. 599 00:54:26,852 --> 00:54:27,896 Apa kau benar memakan daging mentah? 600 00:54:33,872 --> 00:54:37,844 Kenapa kau tidak bilang saja kau merasa tidak enak badan pada teman-temanmu 601 00:54:37,844 --> 00:54:39,876 dan kau bisa datang untuk mendengarkan semuanya 602 00:54:46,860 --> 00:54:48,904 Aku ingin menertawakanmu, tapi kau terlihat tidak baik 603 00:54:48,904 --> 00:54:51,892 - Ah, ah, ah! - dan aku tidak sanggup melihatmu 604 00:54:51,892 --> 00:54:53,924 - sedekat ini denganku - sangat disayangkan, kan? 605 00:54:53,924 --> 00:54:57,856 Karena aku akan selalu sedekat ini dengan mu. 606 00:54:59,900 --> 00:55:01,840 Bukankah begitu? 48000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.