Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,188 --> 00:00:21,188
'Saya hadir di pemakaman Mr Delaney
dan muncul hantu,
2
00:00:21,188 --> 00:00:23,268
'anak yang selama ini
kita kira telah mati di Afrika.'
3
00:00:24,908 --> 00:00:26,872
James Keziah Delaney.
4
00:00:26,872 --> 00:00:28,908
Tuhan...
bukankah dia kakakmu
5
00:00:28,908 --> 00:00:30,904
Ayahmu diracun.
6
00:00:30,904 --> 00:00:33,876
Dosis besar dalam jangka waktu pendek.
7
00:00:33,876 --> 00:00:37,904
Satu hal yang tidak bisa Afrika sembuhkan
itu adalah perasaan cintaku padamu.
8
00:00:37,904 --> 00:00:38,924
Sekarang dia sudah kembali
9
00:00:38,924 --> 00:00:42,872
dan Delaney sudah mewariskan dia semuanya
termasuk Nootka.
10
00:00:42,872 --> 00:00:46,828
Inggris dan Amerika Serikat
sedang berperang.
11
00:00:46,828 --> 00:00:48,908
Jual tanah ini untuk harga yang pantas.
12
00:00:48,908 --> 00:00:50,888
Nootka Sound bukan untuk dijual.
13
00:00:50,888 --> 00:00:53,908
Aku bisa memberikan gadis, anak laki-laki
apapun yang kau inginkan.
14
00:00:53,908 --> 00:00:55,860
Waktumu dua jam untuk meninggalkan tempat ini.
15
00:00:55,860 --> 00:00:58,832
Aku tahu hal-hal tentang kematian.
16
00:00:58,832 --> 00:01:00,908
Aku berharap bisa menyelesaikan
masalah ini dengan cara modern,
17
00:01:00,908 --> 00:01:03,916
tapi sepertinya tidak mungkin.
Aku menyerahkan dia padamu.
18
00:01:03,916 --> 00:01:05,924
Nootka Sound adalah kutukan.
19
00:01:05,924 --> 00:01:08,888
Tanah itu akan membuat Raja dan Kerajaan
memburu kepalamu.
20
00:02:34,880 --> 00:02:35,884
Ambil.
21
00:02:43,904 --> 00:02:46,912
Jadi, kau tidak punya masalah
dalam mematuhi perintahku,
22
00:02:46,912 --> 00:02:48,884
hanya soal eksekusinya.
23
00:02:48,884 --> 00:02:52,860
- Eksekusi?
- Delaney. Aku meminta kau untuk mengurus dia.
24
00:02:52,860 --> 00:02:55,848
Masalah ini memakan waktu lebih lama
dari yang saya duga.
25
00:02:57,828 --> 00:02:59,876
Kalau kau membuka gulungan kertas itu,
26
00:02:59,876 --> 00:03:02,908
Kau akan melihat surat pemecatanmu
dari Serikat Perdagangan Inggris,
27
00:03:02,908 --> 00:03:04,852
tertanggal dua hari dari sekarang.
28
00:03:08,864 --> 00:03:11,884
hanya kematian Delaney yang bisa membatalkannya.
29
00:04:05,844 --> 00:04:08,880
Ini bisa membuat rumah ini runtuh
di sekitarnya.
30
00:04:10,884 --> 00:04:11,892
Barang sialan!
31
00:04:13,840 --> 00:04:14,880
Maaf.
32
00:04:16,856 --> 00:04:17,860
Jadi ini untuk apa?
33
00:04:19,856 --> 00:04:21,828
Untuk membuat benda tetap aman.
34
00:04:21,828 --> 00:04:23,880
Benda apa?
35
00:04:25,880 --> 00:04:26,884
dan Brace?
36
00:04:30,908 --> 00:04:32,832
Pergilah ke neraka!
37
00:04:32,832 --> 00:04:34,888
Kau berjuang bersama Tremain.
Sekarang kau bisa berjuang bersamaku.
38
00:04:34,888 --> 00:04:37,888
Berjuang kemana?
Untuk apa?
39
00:04:37,888 --> 00:04:39,892
Untuk bertahan hidup.
40
00:04:40,912 --> 00:04:43,924
Kau bisa memilih untuk meninggalkan aku
jika itu yang kau inginkan, Mr Brace.
41
00:04:43,924 --> 00:04:46,916
Untuk apa ini?
42
00:04:49,908 --> 00:04:52,844
Gantung itu di lemari daging.
43
00:04:52,844 --> 00:04:54,852
Simpan mesiunya jauh dari panas.
44
00:04:55,852 --> 00:04:56,884
Rumah gila sialan lagi!
45
00:04:58,848 --> 00:05:00,852
Kebetulan kita menyinggung
subjek pemeliharaan rumah,
46
00:05:00,852 --> 00:05:03,848
Aku ingin membicarakan
tentang makanan.
47
00:05:03,848 --> 00:05:04,884
- Kau lapar?
- Tidak.
48
00:05:06,836 --> 00:05:09,840
saat mendekati ajalnya,
kau bilang ayahku jarang makan.
49
00:05:09,840 --> 00:05:12,912
Aye, dia hidup dari udara
dan bir madu.
50
00:05:12,912 --> 00:05:16,876
- yang berasal dari mana?
- dari seorang pria di Feather Lane.
51
00:05:17,876 --> 00:05:19,896
Harganya lebih murah dari
yang dijual di kedai dan, er,
52
00:05:19,896 --> 00:05:22,840
- ayahmu hanya memberikanku coppers.
- seorang pria siapa?
53
00:05:23,904 --> 00:05:25,836
Seorang pria yang sudah mati ...
54
00:05:26,832 --> 00:05:27,864
..dan istrinya sudah meninggalkan dia.
55
00:05:29,840 --> 00:05:30,860
Kenapa kau bertanya?
56
00:05:32,840 --> 00:05:34,832
Karena aku lebih baik hati dari ayahku.
57
00:05:35,836 --> 00:05:38,868
Mulai sekarang, kita hanya minum bir dan wine
langsung dari botol.
58
00:05:38,868 --> 00:05:39,872
Itu saja.
59
00:05:40,876 --> 00:05:41,880
Kau boleh pergi.
60
00:06:24,920 --> 00:06:27,864
Gentlemen,
Jardine, Matheson dan Perusahaan lain
61
00:06:27,864 --> 00:06:29,876
akan segera memulai
pelelangan ini
62
00:06:29,876 --> 00:06:33,852
dengan 12 barang yang ada
dalam daftar.
63
00:06:33,852 --> 00:06:36,880
Setiap benda dalam daftar ini
akan dilelang selama
64
00:06:36,880 --> 00:06:40,836
waktu yang dibutuhkan oleh lilin ini
untuk terbakar sepanjang satu inci.
65
00:06:40,836 --> 00:06:42,888
Ketika satu inci habis terbakar,
tawaran terakhir dianggap menang.
66
00:06:42,888 --> 00:06:44,864
Barang pertama yang dilelang adalah -
67
00:06:44,864 --> 00:06:49,904
Sebuah kapal dagang yang dikomandoi dari
Spanyol oleh Kapten Reeves,
68
00:06:49,904 --> 00:06:51,916
Selama 12 bulan dan satu hari.
69
00:06:53,828 --> 00:06:57,876
Saat ini, kapal ini bernama
Felice Adventurero.
70
00:07:00,836 --> 00:07:02,844
Siapa yang berminat melakukan penawaran?
71
00:07:02,844 --> 00:07:04,900
610. 620.
72
00:07:04,900 --> 00:07:06,896
630. 640.
73
00:07:06,896 --> 00:07:09,848
650. 660.
74
00:07:09,848 --> 00:07:11,884
Apa ada yang menawar 670?
75
00:07:11,884 --> 00:07:12,912
680.
76
00:07:12,912 --> 00:07:14,848
690.
77
00:07:14,848 --> 00:07:15,880
700.
78
00:07:22,840 --> 00:07:23,868
£800.
79
00:07:27,896 --> 00:07:28,916
Dia siapa?
80
00:07:34,868 --> 00:07:37,884
Felice Adventurero
terjual £800 kepada...?
81
00:07:37,884 --> 00:07:39,876
Delaney Nootka Trading Company.
82
00:07:41,904 --> 00:07:43,852
Saya berbicara dengan si tua Grady setelahnya.
83
00:07:43,852 --> 00:07:46,864
Dia bilang Delaney akan menggunakan
kapal itu untuk berdagang.
84
00:07:46,864 --> 00:07:49,888
Dengan siapa? Dia bilang perusahaannya
bernama Delaney Nootka Trading.
85
00:07:50,896 --> 00:07:52,904
Dia berencana untuk membuka
kembali perusaan kecilnya
86
00:07:52,904 --> 00:07:56,920
untuk menguatkan kepemilikan dia.
Pria itu harus digantung karena usaha makar!
87
00:08:06,924 --> 00:08:09,844
Sir, Saya sudah memikirkan
sebuah strategi.
88
00:08:15,892 --> 00:08:16,896
Sir.
89
00:08:18,852 --> 00:08:19,856
Kenapa?
90
00:08:22,836 --> 00:08:24,896
Kenapa dia sama sekali tidak
mau mengambil penawaran kita?
91
00:08:27,852 --> 00:08:30,828
Kenapa dia menolak akal sehat
dan Sang Raja?
92
00:08:30,828 --> 00:08:31,920
Saya yakin dia hanya mencoba
menaikkan penawarannya.
93
00:08:31,920 --> 00:08:35,916
Kenapa dia tahu begitu banyak
tentang negosiasi perbatasan, hmm?
94
00:08:37,872 --> 00:08:39,872
Bagaimana dia tahu
negosiasi itu dilakukan di Ghent?
95
00:08:40,900 --> 00:08:42,924
Lokasi itu adalah rahasia negara.
96
00:08:48,896 --> 00:08:51,848
dan darimana dia dapat uang
untuk membeli sebuah kapal?!
97
00:08:55,852 --> 00:08:56,856
Hmm?
98
00:09:01,916 --> 00:09:03,852
Tuhan kristus!
99
00:09:04,908 --> 00:09:06,908
Apa hanya aku yang punya otak
di Serikat Dagang ini?
100
00:09:12,840 --> 00:09:14,868
Mereka sudah menawar lebih dulu.
101
00:09:17,896 --> 00:09:21,880
Mungkin di Afrika
atau saat perjalanan kembali ke London.
102
00:09:21,880 --> 00:09:24,920
Salah satu dari agen mereka menemuinya,
mempengaruhi dia,
103
00:09:24,920 --> 00:09:28,900
menyogok dia untuk mengikat kesetiaan dia.
104
00:09:30,888 --> 00:09:31,912
Siapa, siapa yang melakukkannya, sir?
105
00:09:34,840 --> 00:09:35,900
Si brengsek Amerika!
106
00:09:58,888 --> 00:10:00,856
Atticus!
107
00:10:06,904 --> 00:10:08,876
ATTICUS!
108
00:10:18,852 --> 00:10:19,880
James Delaney.
109
00:10:21,872 --> 00:10:22,900
Lihatlah kau.
110
00:10:27,904 --> 00:10:28,908
Duduklah.
111
00:10:39,892 --> 00:10:41,896
kembalikan kudaku.
112
00:10:41,896 --> 00:10:43,888
Apa hal yang paling besar
yang pernah kau lihat?
113
00:10:43,888 --> 00:10:45,908
Untuk catatanku
Bukuku tentang dunia.
114
00:10:45,908 --> 00:10:48,860
Apa hal yang paling besar
yang kau lihat di Afrika?
115
00:10:48,860 --> 00:10:49,884
Seekor gajah.
116
00:10:50,912 --> 00:10:52,856
Setinggi apa?
117
00:10:52,856 --> 00:10:54,860
Atticus, kembalikan kudaku.
118
00:10:56,924 --> 00:11:00,836
100 kaki, aku dengar beberapa
gajah setinggi itu.
119
00:11:00,836 --> 00:11:03,900
Atticus, kau mencuri kudaku
dan meninggalkan namamu di sana...
120
00:11:05,856 --> 00:11:08,828
..jadi apa maumu?
121
00:11:11,884 --> 00:11:13,836
seperti yang kau ingat,
122
00:11:13,836 --> 00:11:15,916
Aku ingin menulis sebuah buku
tentang semua hal yang aku ketahui tentang dunia.
123
00:11:15,916 --> 00:11:19,836
- Aku tidak peduli
- Aku sudah hampir mengunjungi semua tempat,
124
00:11:19,836 --> 00:11:21,888
tapi bukan ke halaman belakang iblis
seperti yang kau kunjungi.
125
00:11:21,888 --> 00:11:24,856
Apa hal terbesar dan terkecil
yang kau lihat?
126
00:11:26,892 --> 00:11:28,908
dan juga hutang ayahmu.
127
00:11:28,908 --> 00:11:31,872
Ah! Benarkan, sudah kuduga.
128
00:11:33,892 --> 00:11:35,860
tidak ada yang berubah.
129
00:11:35,860 --> 00:11:38,868
bukankah kau lebih nyaman dengan
bisnis daripada dengan belajar, James?
130
00:11:39,908 --> 00:11:41,900
£20 adalah hakku.
131
00:11:41,900 --> 00:11:44,900
Aku tahu kau punya emas
kau baru membeli sebuah kapal, jadi bayarlah.
132
00:11:44,900 --> 00:11:47,924
- Bayar untuk apa?
- Well, kau tahu ketika mereka ingin membunuh seseorang,
133
00:11:47,924 --> 00:11:50,912
- Mereka datang ke Dolphin.
- Apa, masih juga?
134
00:11:52,840 --> 00:11:54,884
Kamus pengetahuanku mencakup
semua hal
135
00:11:54,884 --> 00:11:57,884
dari awal sampai akhir
kelahiran, cinta, kematian,
136
00:11:57,884 --> 00:12:00,900
semuanya mengalir dalam sungai
di bukuku. Hmm!
137
00:12:00,900 --> 00:12:03,880
Ketika seseorang ingin membunuh,
mereka menemui Atticus.
138
00:12:04,920 --> 00:12:07,860
Well, kira-kira setahun yang lalu,
seorang pria terhormat datang ke sini,
139
00:12:07,860 --> 00:12:09,844
duduk disana tepat di kursi yang kau duduki,
140
00:12:09,844 --> 00:12:11,908
dan bilang,
"Bagaimana dengan si tua Horace Delaney,
141
00:12:11,908 --> 00:12:15,844
"Si gila brengsek yang menyalakan
api di tepi sungai?
142
00:12:15,844 --> 00:12:19,860
"Katakanlah dia terjatuh, dan arus melumat dia.
Bagaimana kalau begitu?"
143
00:12:20,884 --> 00:12:22,920
Jadi aku bilang pada pria terhormat itu...
144
00:12:22,920 --> 00:12:28,860
"Aku mengarungi dunia
bersama si tua Horace."
145
00:12:29,876 --> 00:12:32,912
Lihat? Jadi aku bilang
"Pergilah atau aku sobek perutmu
146
00:12:32,912 --> 00:12:36,832
"dan membuangnya ke arus yang kau rencanakan
untuk Kapten Delaney."
147
00:12:36,832 --> 00:12:37,892
Dan siapa pria terhormat itu?
148
00:12:44,860 --> 00:12:46,884
Apa benda terkecil yang kau lihat?
149
00:12:46,884 --> 00:12:48,836
Kebaikan manusia.
150
00:12:50,848 --> 00:12:51,900
Seekor semut.
151
00:12:56,904 --> 00:12:57,908
Apa dia orang dari perusahaan?
152
00:12:58,920 --> 00:13:01,860
Kurasa dia bukan dari Serikat Dagang.
153
00:13:01,860 --> 00:13:03,888
lebih seperti dari Leadenhall.
154
00:13:03,888 --> 00:13:05,868
Aku bisa mengenali itu dari jib-nya.
155
00:13:05,868 --> 00:13:08,864
- Jadi, berapa yang mau kau bayar
untuk jasaku yang tidak membunuh ayahmu?
- Tidak ada.
156
00:13:08,864 --> 00:13:09,884
Ayahku sudah mati.
157
00:13:09,884 --> 00:13:12,904
Well, £15... £15.
..dan ku kembalikan kudamu.
158
00:13:12,904 --> 00:13:17,864
Aku akan memberimu £15,
dikurangi hak sepatu botku...
159
00:13:18,864 --> 00:13:21,872
.. dan aku akan membutuhkan mata
dan telingamu mulai sekarang.
160
00:13:22,880 --> 00:13:25,828
Yeah, well, musuh yang kau ganggu, James,
161
00:13:25,828 --> 00:13:26,908
tentu kau akan membutuhkannya, sobat.
162
00:13:37,896 --> 00:13:39,868
Bagaimana kondisi beliau pagi ini?
163
00:13:39,868 --> 00:13:41,840
Jempol kaki dan bokong kali ini, sir.
164
00:13:41,840 --> 00:13:42,864
Oh, Tuhan.
165
00:13:42,864 --> 00:13:46,832
Aku tahu masalah jempol kaki beliau.
Apa yang terjadi dengan bokongnya?
166
00:13:46,832 --> 00:13:47,868
Saya hanya bisa menebak satu hal.
167
00:13:52,868 --> 00:13:53,912
Solomon Coop, Yang Mulia.
168
00:13:59,872 --> 00:14:01,864
Bagaimana kabar jempol kaki anda pagi ini?
169
00:14:02,872 --> 00:14:04,908
Jempol kakiku adalah
masalah utamaku .
170
00:14:04,908 --> 00:14:06,896
Sepertinya anda tidak membaca dokumennya.
171
00:14:08,880 --> 00:14:10,872
Oh, maksudmu blokade itu?
172
00:14:10,872 --> 00:14:11,876
Singkirkan mereka!
173
00:14:12,916 --> 00:14:17,864
Sekarang, silang merah menunjukkan
posisi kapal Amerika.
174
00:14:19,848 --> 00:14:23,888
Mereka berusaha memblokade
rute dagang kita ke barat.
175
00:14:23,888 --> 00:14:27,888
dan silang biru
adalah tanda Kapal Kerjaan,
176
00:14:27,888 --> 00:14:30,836
um, yang siap menyerang.
177
00:14:30,836 --> 00:14:32,908
Kenapa kau membuat Amerika berwarna merah?
178
00:14:32,908 --> 00:14:35,888
Kenapa kau membuat mereka berwarna merah?
Seharusnya kita yang berwarna merah.
179
00:14:35,888 --> 00:14:37,848
Kita mengenakan merah.
180
00:14:37,848 --> 00:14:38,920
Angkatan Laut yang menggambar petanya.
181
00:14:40,856 --> 00:14:44,884
Menurut laporan, Irlandia
182
00:14:44,884 --> 00:14:49,876
mensuplai blokade dengan taktik dan makanan,
183
00:14:49,876 --> 00:14:51,896
tapi mereka akan segera
kehabisan mesiu.
184
00:14:53,872 --> 00:14:55,880
Suruh angkatan laut
menggambar ulang petanya,
185
00:14:55,880 --> 00:14:59,852
dan buat Inggris menjadi merah
dan Amerika ...
186
00:14:59,852 --> 00:15:03,896
hijau atau yang lain,
lagipula mereka masih sangat baru.
187
00:15:05,856 --> 00:15:07,828
baiklah, Yang Mulia.
188
00:15:11,896 --> 00:15:13,864
Semalam aku bermimpi.
189
00:15:14,900 --> 00:15:19,848
Aku terdampar di Laut Utara.
Tubuhku ada di Inggris.
190
00:15:19,848 --> 00:15:21,900
Aku ada di sebuah pulau ...
Coop, perhatikan!
191
00:15:24,864 --> 00:15:29,872
Lalu udang-udang ini, seperti setan,
dengan busur dan anak panah,
192
00:15:29,872 --> 00:15:32,864
mengelilingiku dan memanahiku.
193
00:15:32,864 --> 00:15:35,852
Anda pasti minum terlalu banyak
dari botol hijau
194
00:15:35,852 --> 00:15:37,828
dan minum lebih sedikit dari botol pink.
195
00:15:37,828 --> 00:15:38,868
Itu bukan hanya mimpi.
196
00:15:39,896 --> 00:15:41,840
Itu adalah firasat
197
00:15:42,896 --> 00:15:46,836
Udang-udang itu adalah
kapal Amerika.
198
00:15:46,836 --> 00:15:47,908
Kau dengar, Coop.
199
00:15:47,908 --> 00:15:49,916
Aku terombang-ambing
di laut seperti seekor paus
200
00:15:49,916 --> 00:15:53,872
dan tidak ada satupun dari dewan rahasiaku
mengangkat senjatanya!
201
00:15:54,872 --> 00:15:57,872
Kau berlayar sedekat ini dengan hidungku,
202
00:15:57,872 --> 00:15:59,896
sejenis pemberontakan rendah,
203
00:15:59,896 --> 00:16:01,880
dan kau menunjukkanku tanda silang merah.
204
00:16:01,880 --> 00:16:03,860
Yang Mulia, mereka akan kehabisan mesiu.
205
00:16:03,860 --> 00:16:05,880
dan aku sudah kehabisan kesabaranku.
206
00:16:06,908 --> 00:16:09,908
Katakan pada Angkatan Laut
Walaupun kabar burung bilang
207
00:16:09,908 --> 00:16:14,832
yang diinginkan tuan putri adalah
bunga dan tarian,
208
00:16:14,832 --> 00:16:18,872
kenyataannya, tuan putri juga
menginginkan kapal Amerika tenggelam,
209
00:16:18,872 --> 00:16:20,912
yang selamat digantung,
210
00:16:20,912 --> 00:16:24,852
Jasad yang tenggelam dipaku
ke gereja Irlandias of Ireland
211
00:16:24,852 --> 00:16:26,924
untuk menghentikan pemberontakan mereka
menimbulkan masalah .
212
00:16:28,852 --> 00:16:30,864
- Anda ingin saya menulisnya?
- IYA
213
00:16:33,856 --> 00:16:36,912
- Apa ini?
- Oh, ini, um, dari Serikat Dagang.
214
00:16:36,912 --> 00:16:37,924
Singkirkan mereka juga.
215
00:16:39,844 --> 00:16:40,848
Saya juga berharap begitu.
216
00:17:15,836 --> 00:17:17,832
- Kau siapa?
- Winter.
217
00:17:17,832 --> 00:17:19,904
- Miss Winter.
- Bukan, hanya Winter.
218
00:17:19,904 --> 00:17:22,900
- Hanya Winter.
- Aku tinggal di pelacuran, tapi aku masih perawan.
219
00:17:24,912 --> 00:17:27,860
- Kenapa kau mengikutiku?
- untuk menyelamatkanmu
220
00:17:30,876 --> 00:17:33,896
Nyonya Helga memberikan informasi
kepada pria dengan gigi perak.
221
00:17:34,892 --> 00:17:37,880
Aku memata-matai dia.
Dari pembicaraan mereka,
222
00:17:37,880 --> 00:17:40,876
dia bermaksud untuk melukaimu
dan Nyonya tahu itu.
223
00:17:41,916 --> 00:17:44,860
Dia ingin kau mati,
jadi dia bisa mengambil tempatnya lagi.
224
00:17:44,860 --> 00:17:45,880
Hmm.
225
00:17:47,880 --> 00:17:48,884
Berapa usiamu?
226
00:17:49,880 --> 00:17:50,884
13.
227
00:17:52,900 --> 00:17:55,840
Kenapa dia tidak menjualmu?
228
00:17:55,840 --> 00:17:59,832
Terlalu buruk. Dia bilang, suatu hari,
aku akan menangkap seorang pria, dan dia akan membawaku.
229
00:18:01,920 --> 00:18:02,924
Seseorang sepertimu.
230
00:18:04,900 --> 00:18:06,836
Aku juga memata-mataimu.
231
00:18:07,920 --> 00:18:10,840
Ceritakan padaku tentang
pria bergigi perak itu...
232
00:18:12,836 --> 00:18:13,864
..Winter.
233
00:18:13,864 --> 00:18:15,912
Aku bisa menunjukkan padamu di mana
dia berada jika kau mau.
234
00:18:20,896 --> 00:18:23,844
Dia tidur di kapal ini sendirian?
235
00:18:23,844 --> 00:18:26,892
Dia membawa gadis naik
dan melakukan hal-hal lain,
236
00:18:26,892 --> 00:18:28,844
tapi tidak ada siapa-siapa lagi.
237
00:18:30,872 --> 00:18:31,884
Apa kau menjebakku?
238
00:18:33,856 --> 00:18:34,860
Tidak.
239
00:18:40,900 --> 00:18:42,844
Mereka bilang kau pernah ke Africa.
240
00:18:43,852 --> 00:18:45,844
Di sana seperti apa?
241
00:18:45,844 --> 00:18:46,920
Apa semua orang telanjang?
242
00:18:46,920 --> 00:18:48,844
Hmm.
243
00:18:50,852 --> 00:18:51,888
Aku ingin ke Amerika.
244
00:18:55,876 --> 00:18:57,872
Berjanjilah untuk membawaku
ke Amerika suatu hari nanti.
245
00:18:59,904 --> 00:19:01,864
New York atau Boston?
246
00:19:02,900 --> 00:19:04,884
Arus di sini menuju ke Gravesend.
247
00:19:04,884 --> 00:19:06,848
Kau tahu tentang navigasi?
248
00:19:06,848 --> 00:19:09,856
Ya, kami para larks ingin menjadi pelaut.
249
00:19:13,864 --> 00:19:15,884
- Itu kapalnya.
- Benar
250
00:19:21,872 --> 00:19:24,836
Kenapa kau percaya
aku bicara jujur?
251
00:19:24,836 --> 00:19:25,868
Karena...
252
00:19:26,892 --> 00:19:28,860
Apa yang akan kau lakukan?
253
00:19:28,860 --> 00:19:32,828
Aku akan bertanya
kenapa dia dikirim untuk membunuhku...
254
00:19:33,852 --> 00:19:35,852
..dan oleh siapa.
255
00:19:35,852 --> 00:19:36,876
Diam di sana.
256
00:22:30,856 --> 00:22:32,884
Bau yang sama.
257
00:22:32,884 --> 00:22:34,892
Bau apa?
258
00:22:34,892 --> 00:22:39,896
Bau dari pakaian ayahmu
ketika dia pergi ke tepi pantai
259
00:22:39,896 --> 00:22:41,856
dan menyalakan apinya.
260
00:22:48,880 --> 00:22:52,888
Brace, dimana ayahku menyimpan
barang penting dia?
261
00:22:52,888 --> 00:22:54,832
Apa yang kau cari?
262
00:22:56,852 --> 00:22:58,852
Surat perjanjian Nootka Sound.
263
00:23:03,836 --> 00:23:05,832
Mungkin ditulis di atas kulit rusa.
264
00:23:05,832 --> 00:23:07,828
jadi apa yang ingin kau coba tanyakan adalah...
265
00:23:07,828 --> 00:23:13,836
"Brace, tahukah kamu di mana
aku bisa menemukan garansi kematianku?"
266
00:23:13,836 --> 00:23:15,856
Aku membutuhkannya sebagai tanda bukti
267
00:23:15,856 --> 00:23:18,900
Kalau tanah itu diambil berdasarkan kesepakatan
bukan karena penaklukan.
268
00:23:18,900 --> 00:23:20,888
Bukti?
269
00:23:20,888 --> 00:23:22,836
Yeah.
270
00:23:22,836 --> 00:23:27,856
Atau mereka akan mencoba untuk
mengakuinya sebagai rampasan perang.
271
00:23:27,856 --> 00:23:31,860
Sir, Aku belum pernah melihat
perjanjian di atas kulit rusa,
272
00:23:31,860 --> 00:23:34,852
ataupun melihat peri
dan hantu air.
273
00:23:35,860 --> 00:23:41,884
Tapi aku punya cukup uang koin
untuk menguburkanmu.
274
00:23:41,884 --> 00:23:45,896
Tasbih tidak akan cukup
untuk membawamu ke surga.
275
00:23:45,896 --> 00:23:49,920
dan hash ini,
cukup untuk mengurangi dukaku
276
00:23:49,920 --> 00:23:53,872
ketika Serikat Dagang Inggris
menggorok lehermu,
277
00:23:53,872 --> 00:23:55,836
yang, tentu saja, pasti mereka lakukan.
278
00:24:15,896 --> 00:24:17,868
Kau punya janji hari ini.
279
00:24:18,880 --> 00:24:20,908
Sarapan akan siap satu jam lagi...
280
00:24:21,912 --> 00:24:24,880
..Jika kau bisa bertahan hidup selama itu.
281
00:24:45,828 --> 00:24:46,848
Ah!
282
00:24:49,828 --> 00:24:50,868
Ah...
283
00:26:23,844 --> 00:26:24,884
Terima kasih.
284
00:26:24,884 --> 00:26:28,844
Itu telah menjadi proses yang melelahkan.
285
00:26:28,844 --> 00:26:30,880
Aku akan mengambilnya sebagai pelajaran.
286
00:26:32,848 --> 00:26:35,836
Kau punya gadis bernama Winter?
287
00:26:35,836 --> 00:26:37,860
Kau bisa mengambil gadis manapun yang kau mau.
288
00:26:37,860 --> 00:26:39,852
Tapi aku tidak punya gadis dengan nama itu.
289
00:26:39,852 --> 00:26:41,840
Tidak punya?
290
00:26:41,840 --> 00:26:42,868
Seorang mulatto?
291
00:26:44,828 --> 00:26:47,844
Aku rela membunuh demi seorang mullato.
Orang Denmark rela membayar lebih.
292
00:26:47,844 --> 00:26:48,916
Hmm...
293
00:26:49,920 --> 00:26:50,924
Aku bertemu dengannya.
294
00:26:54,848 --> 00:26:56,876
- Orang bilang kau sudah gila.
- Memang
295
00:27:09,852 --> 00:27:11,828
Aku suka melihat kebohongan apa yang tersembunyi.
296
00:27:13,828 --> 00:27:14,864
Hmm?
297
00:27:18,920 --> 00:27:20,856
Kau punya kebaikan
298
00:27:21,888 --> 00:27:23,844
- Kebaikan apa?
- Kau punya, kau punya.
299
00:27:23,844 --> 00:27:26,852
Di dalam dirimu masih ada kebaikan,
aku bisa melihatnya dari matamu...
300
00:27:30,916 --> 00:27:32,888
..dan matamu mirip dengan dia.
301
00:27:34,828 --> 00:27:37,896
Winter, dia putrimu, kan?
302
00:27:38,904 --> 00:27:40,892
dan itu alasan kau tidak menjual dia.
303
00:27:43,924 --> 00:27:45,828
Apa aku salah?
304
00:27:49,872 --> 00:27:53,828
Aku lebih memilih kau bekerja sama denganku
daripada bekerja untuk melawanku.
305
00:27:54,864 --> 00:27:57,852
- Bekerja sama dalam apa?
- Kejahatan.
306
00:27:58,848 --> 00:28:01,920
dan rumah bordil yang dipenuhi oleh rahasia,
dan rahasia, buatku, adalah senjata.
307
00:28:03,908 --> 00:28:06,848
Aku akan senang membicarakan bisnis...
308
00:28:08,844 --> 00:28:10,852
..tapi aku ingin kau
berada di dalamku, Mr Delaney.
309
00:28:11,872 --> 00:28:12,892
Itu syaratku yang pertama.
310
00:28:13,920 --> 00:28:16,880
Aku perlu tahu dimana
Tuan Gigi Perak bersembunyi.
311
00:28:18,844 --> 00:28:19,848
Teman barumu.
312
00:28:21,896 --> 00:28:22,900
Kau kenal dia?
313
00:28:25,904 --> 00:28:27,924
- Aku akan menanyakannya pada orang Melayu
- Ah..
314
00:28:29,888 --> 00:28:30,892
..Orang Melayu?
315
00:28:35,912 --> 00:28:36,924
Hmm.
316
00:28:43,884 --> 00:28:45,836
Terima kasih atas bantuannya.
317
00:28:53,924 --> 00:28:55,868
Mr Delaney?
318
00:28:57,832 --> 00:28:59,856
The Felice Adventurero -
Sekarang menjadi milik anda, sir.
319
00:29:02,868 --> 00:29:03,904
Terima Kasih.
320
00:30:40,900 --> 00:30:42,852
Apa kapal ini?
321
00:30:48,908 --> 00:30:50,852
Apa kapal ini?
322
00:31:23,892 --> 00:31:26,884
Tolong kami! Kapten!
323
00:32:44,832 --> 00:32:46,872
Dari mana saja, kau?
324
00:32:48,876 --> 00:32:50,912
Aku menyalakan api untuk tikus
di kamarmu.
325
00:32:52,836 --> 00:32:56,856
Hari ini di parlemen mereka akan memperdebatkan
masalah tentang pemukulan pelayan.
326
00:32:56,856 --> 00:32:58,892
Para Whigs ingin melindungimu.
327
00:32:58,892 --> 00:33:00,872
Aku yakin itu akan membawa pada tindakan anarkis.
328
00:33:02,916 --> 00:33:04,864
Kau tidak lapar?
329
00:33:05,868 --> 00:33:07,836
Aku sudah makan di rumah bordil.
330
00:33:07,836 --> 00:33:09,852
Untuk dikualifikasikan sebagai makanan,
benda itu harus padat.
331
00:33:10,920 --> 00:33:13,900
Aku membuat kopi,
tapi mungkin sekarang sudah dingin.
332
00:33:13,900 --> 00:33:15,836
Bukankah kita semua begitu?
333
00:33:16,924 --> 00:33:18,912
Kau mau kemana sekarang?
334
00:33:19,924 --> 00:33:22,900
Seseorang telah di bawa ke London
untuk membunuhku.
335
00:33:22,900 --> 00:33:25,848
Aku ingin bertanya kenapa.
336
00:33:25,848 --> 00:33:26,860
Rapikan ini.
337
00:33:51,884 --> 00:33:54,872
- Aku mencari Dr Dumbarton.
- Ikuti aroma tidak sedap di dalam.
338
00:34:10,916 --> 00:34:14,848
- Aku sedang tidak bertugas
- Aku punya luka di bahu kiriku.
339
00:34:19,884 --> 00:34:21,904
- Luka tembakan
- Pecahan ...
340
00:34:24,844 --> 00:34:27,860
..dari sebuah kapal bernama Yankee Prize...
341
00:34:28,876 --> 00:34:30,872
..yang ditembak bola Yankee.
342
00:34:38,896 --> 00:34:40,868
jadi, haruskah aku memanggilmu kawan?
343
00:34:41,872 --> 00:34:42,904
Akan kita lihat.
344
00:34:53,880 --> 00:34:56,844
Bagaimana Tuhan membuat warna,
aku tidak tahu,
345
00:34:56,844 --> 00:34:58,920
Tapi aku berusaha mengikuti
dia berdasarkan bahan kimia.
346
00:34:58,920 --> 00:35:00,900
Mereka bilang kau seorang Dokter.
347
00:35:00,900 --> 00:35:06,852
Domba adalah seekor domba,
tapi dia juga adalah daging dan benang wool.
348
00:35:08,856 --> 00:35:11,880
Ini adalah waktu luangku
mewarnai kain.
349
00:35:12,896 --> 00:35:15,916
Permintaan akan bendera akan meningkat
di masa perang.
350
00:35:15,916 --> 00:35:17,888
Jadi kau adalah tiga hal, kan?
351
00:35:20,844 --> 00:35:21,848
Kau adalah Dokter...
352
00:35:23,836 --> 00:35:24,844
..kau adalah pedagang...
353
00:35:25,884 --> 00:35:26,904
..dan kau adalah mata-mata.
354
00:35:28,828 --> 00:35:29,876
tidak sampai kau mengatakan
siapa yang mengirimmu,
355
00:35:29,876 --> 00:35:32,844
Atau aku akan memintamu pergi
sambil menodongkan pistol.
356
00:35:32,844 --> 00:35:33,916
Pria yang menyebut diri dia Colonay.
357
00:35:33,916 --> 00:35:35,868
Uh-huh.
358
00:35:35,868 --> 00:35:36,924
Masih belum mati juga?
359
00:35:39,852 --> 00:35:41,896
Tidak, Ponta Delgada dan Azores.
360
00:35:42,924 --> 00:35:44,848
Sama saja.
361
00:35:44,848 --> 00:35:48,920
- Kau juga tahu luka di bahu tidak lagi digunakan
sebagai kode
- Tidak?
362
00:35:48,920 --> 00:35:51,920
Tidak, kami mengganti kodenya
jika dianggap perlu
363
00:35:51,920 --> 00:35:54,844
Bedebah Inggris sudah mengambil alihnya.
364
00:35:54,844 --> 00:35:57,828
Dan kau tidak mempercayai nama Colonay?
365
00:35:58,912 --> 00:36:00,840
Apa maumu?
366
00:36:01,900 --> 00:36:03,856
Aku ingin daftar konferensi
367
00:36:03,856 --> 00:36:06,836
Dengan Presiden dari
15 negara bagian Amerika.
368
00:36:07,832 --> 00:36:08,868
Namaku James Delaney.
369
00:36:09,884 --> 00:36:10,920
Nama itu tidak berarti apa-apa.
370
00:36:10,920 --> 00:36:13,856
Tapi akan berarti untuk Presiden
dan para representatifnya,
371
00:36:13,856 --> 00:36:15,884
yang melakukan perjalan
untuk bernegosiasi di Ghent.
372
00:36:16,924 --> 00:36:19,916
Batas antara Amerika Serikat dan Kanada
sedang ditentukan
373
00:36:19,916 --> 00:36:24,860
dalam sebuah kamar ...
yang sepi ... tertutup, bukan?
374
00:36:26,868 --> 00:36:29,860
Kau tahu, aku punya sesuatu
dengan nilai yang sangat tinggi untuk negaramu.
375
00:36:31,856 --> 00:36:34,832
Sesuatu yang membuat Inggris
berusaha untuk membunuhku.
376
00:36:40,852 --> 00:36:42,832
dan apa?
377
00:36:42,832 --> 00:36:44,836
Kau mencari perlindungan?
378
00:36:44,836 --> 00:36:45,892
Aku punya permintaan.
379
00:36:45,892 --> 00:36:47,840
Permintaan?
380
00:36:47,840 --> 00:36:48,900
Beritahu Carlsbad namaku.
381
00:36:50,852 --> 00:36:52,920
- dan siapa Carlsbad?
- Carlsbad adalah kepala
382
00:36:52,920 --> 00:36:56,924
dari Perkumpulan Korespondesi
Rahasia Amerika di London.
383
00:36:58,896 --> 00:37:01,904
Aku tahu nama itu,
karena Colonay memberitahuku.
384
00:37:01,904 --> 00:37:04,828
Ketika dia sedang mabuk.
385
00:37:04,828 --> 00:37:06,904
Dia berusaha menusukkan
jellinya ke seorang pelacur.
386
00:37:06,904 --> 00:37:10,884
Carlsbad akan tahu namaku
dan apa keperluanku.
387
00:37:14,884 --> 00:37:17,888
Ku rasa kau menggunakan kata yang salah.
388
00:37:17,888 --> 00:37:18,912
Keluar.
389
00:37:24,836 --> 00:37:26,920
Apa kau mengobati
penyakit pikiran, Dokter?
390
00:37:26,920 --> 00:37:28,832
Keluarlah.
391
00:37:30,888 --> 00:37:32,884
Kau bahkan sudah gila
karena sudah memilih datang ke sini.
392
00:37:35,900 --> 00:37:36,920
Kami bangsa yang marah.
393
00:37:38,828 --> 00:37:39,832
Yeah.
394
00:37:40,908 --> 00:37:41,920
dan aku berharap dari itu.
395
00:37:45,920 --> 00:37:46,924
Selamat siang.
396
00:38:05,884 --> 00:38:06,888
Surat untukmu, madam.
397
00:38:47,860 --> 00:38:50,924
Aku berniat untuk memulainya dengan
membacakan wasiat terakhir ayahmu,
398
00:38:50,924 --> 00:38:55,872
dan kemudia aku akan mencoba
menenangkan kreditor dia.
399
00:38:55,872 --> 00:38:59,908
Kau sudah memutuskan
apa yang akan kau lakukan dengan Nootka?
400
00:38:59,908 --> 00:39:02,912
- Ya, aku akan menggunakannya untuk berdagang
- dengan siapa?
401
00:39:02,912 --> 00:39:06,832
- Hanya ada orang-orang marah di Nootka
- Kalau begitu aku akan berdagang dengan mereka.
402
00:39:08,896 --> 00:39:10,892
- Kudengar kau membeli kapal
- Iya
403
00:39:10,892 --> 00:39:14,836
Lalu aku menemukan kalau kapal itu
sebelumnya digunakan untuk membawa para budak.
404
00:39:14,836 --> 00:39:17,840
Aku memeriksa catatanya
dan sebelum kapal itu dibawa ke Spanyol,
405
00:39:17,840 --> 00:39:20,884
Kapal itu adalah milik Serikat Dagang Inggris
yang terhormat.
406
00:39:20,884 --> 00:39:22,896
Barang bawaannya semua dilepas di London.
407
00:39:24,852 --> 00:39:27,876
- Serikat Dagaing tidak berhubungan dengan budak
- Tidak, memang tidak
408
00:39:29,836 --> 00:39:32,828
Tapi mereka membuat pakaian
dan berdagang peluru dengan para Tangier
409
00:39:32,828 --> 00:39:33,876
dengan keluarga Scarfe,
410
00:39:33,876 --> 00:39:35,876
dan kemudian budak di Trinidad...
411
00:39:36,924 --> 00:39:38,828
..dari Bunce Island...
412
00:39:39,876 --> 00:39:41,848
..melalui kapal bersenjata pribadi Spanyol.
413
00:39:46,888 --> 00:39:50,844
dengan koneksi yang sangat dekat,
aku terkejut kau tidak mengetahuinya.
414
00:39:51,860 --> 00:39:52,924
dan apa koneksinya?
415
00:39:54,876 --> 00:39:55,880
Mr Thoyt...
416
00:39:57,836 --> 00:40:02,844
..kau adalah pengacara ayahku
lebih dari 40 tahun.
417
00:40:02,844 --> 00:40:05,884
dan selama itu,
kau melaporkan setiap detail
418
00:40:05,884 --> 00:40:09,880
dari bisnis dia kepada musuh
di Serikat Dagang Inggris.
419
00:40:12,912 --> 00:40:14,840
Kau adalah pelacur mereka.
420
00:40:15,920 --> 00:40:19,840
Sama seperti hampir setiap
orang di kota ini,
421
00:40:19,840 --> 00:40:22,916
Diluar dari mereka yang benar-benar
dicap sebagai pelacur.
422
00:40:26,876 --> 00:40:27,904
Ayolah, James.
423
00:40:31,880 --> 00:40:35,840
Saat kau meninggalkan London,
Serikat Dagang, adalah perusahaan perdagangan.
424
00:40:35,840 --> 00:40:36,864
Sekarang meraka adalah tuhan.
425
00:40:38,888 --> 00:40:40,868
Pangeran Regent takut pada mereka.
426
00:40:40,868 --> 00:40:43,860
Tidak ada pemerintahan di dunia
yang berani melawan mereka.
427
00:40:43,860 --> 00:40:47,876
Mereka punya tanah, laut,
bahkan langit di atas kepala kita.
428
00:40:48,920 --> 00:40:52,836
Mereka punya kapal dan senjata
429
00:40:52,836 --> 00:40:55,852
lebih banyak dari seluruh negara kristiani digabungkan.
430
00:40:55,852 --> 00:40:58,888
Kau kira semua yang masuk adalah penjahat.
431
00:40:58,888 --> 00:40:59,892
Tidak.
432
00:41:01,872 --> 00:41:03,896
Kami masuk ke dalam
dunia yang telah berubah menjadi seperti itu.
433
00:41:12,832 --> 00:41:14,832
Semua pria baik di London...
434
00:41:15,848 --> 00:41:17,860
..yang melawan mereka
dimusnahkan di Tilbury.
435
00:41:19,896 --> 00:41:22,856
Mereka bisa menahan sebuah kongres.
436
00:41:23,900 --> 00:41:26,912
Atau mereka dengan mudahnua bisa
membuat sebuah kapal berlayar ke Boston,
437
00:41:26,912 --> 00:41:29,836
di mana perusahaan tidak berani
untuk pergi ke sana.
438
00:41:33,892 --> 00:41:35,912
Jadi...
439
00:41:35,912 --> 00:41:37,892
Kau mau menambahkan makar ke dalam daftar?
440
00:41:38,920 --> 00:41:41,880
Raja dan Serikat sedang
mengincar kepalamu.
441
00:41:47,876 --> 00:41:50,908
Mereka adalah gerombolan
pembuat kegaduhan, tukang kayu.
442
00:41:50,908 --> 00:41:53,880
Ayahmu tidak membayar tagihan apapun
selama empat tahun.
443
00:41:53,880 --> 00:41:56,896
Mereka merasa marah
dan mengharapkan ganti rugi.
444
00:41:56,896 --> 00:42:00,920
Aku tidak bermaksud berlebihan
ketika aku bertanya apa kau membawa senjata.
445
00:42:00,920 --> 00:42:02,832
Aku membawa senjata.
446
00:42:08,880 --> 00:42:10,880
Dia di sini! Tidak tahu malu!
447
00:42:12,908 --> 00:42:14,900
Biarkan pria itu lewat!
448
00:42:14,900 --> 00:42:16,880
Mana uangnya, Delaney?!
449
00:42:24,896 --> 00:42:26,872
Tuan-tuan, anda semua yang hadir di sini,
450
00:42:26,872 --> 00:42:28,920
untuk menyaksikan pemberitahuan resmi
tentang kematian Horace Delaney.
451
00:42:31,836 --> 00:42:32,880
Aku akan mengurusi...
452
00:42:32,880 --> 00:42:34,916
... hal keuangan, kemudian
453
00:42:34,916 --> 00:42:36,892
lanjut dengan persidangannya.
454
00:42:36,892 --> 00:42:38,876
Aku bilang lanjut dengan persidangannya!
455
00:42:38,876 --> 00:42:40,916
Diam! Biarkan mereka melakukannya.
456
00:42:40,916 --> 00:42:42,924
Kami menunggu cukup lama.
457
00:42:48,828 --> 00:42:50,868
Mr Delaney mati sebagai duda.
458
00:42:50,868 --> 00:42:55,892
Dia hidup bersama kedua anaknya
yang hadir dalam persidangan ini.
459
00:42:55,892 --> 00:43:01,848
Putrinya, Zilpha Annabel
Delaney, sekarang Zilpha Annabel Geary,
460
00:43:01,848 --> 00:43:05,852
Namanya tidak disebut dalam surat wasiatnya
461
00:43:08,916 --> 00:43:12,912
Dan untuk putranya, James Keziah Delaney,
462
00:43:12,912 --> 00:43:17,856
diwariskan satu-satunya aset
dari Delaney,
463
00:43:17,856 --> 00:43:22,848
termasuk Perusahaan dagang Nootka
dan tanahnya di pantai barat laut Pasifik
464
00:43:22,848 --> 00:43:28,852
Amerika, yang sebelumnya adalah Spanyol Amerika.
465
00:43:28,852 --> 00:43:31,852
Apapun yang kau punya harus kau jual....
466
00:43:31,852 --> 00:43:33,908
Biarkan aku melanjutkannya!
467
00:43:33,908 --> 00:43:39,844
- Kita bisa pergi sekarang
- Tidak. Kita akan hantui dia untuk meminta keadilan!
468
00:43:39,844 --> 00:43:41,844
Dia sudah dihantui
469
00:43:41,844 --> 00:43:43,840
Ayo.
470
00:43:51,888 --> 00:43:53,924
Pastikan ini, Delaney!
471
00:43:53,924 --> 00:43:57,880
Warisan itu adalah kematianmu!
472
00:44:00,896 --> 00:44:04,832
Menyingkir dariku!
473
00:44:04,832 --> 00:44:08,848
Biarkan aku melanjutkannya!
474
00:44:08,848 --> 00:44:10,924
Aku membangun fondasi baru
untuk si bedebah tua itu...
475
00:44:10,924 --> 00:44:13,848
... dan tidak dibayar sepeser pun,
476
00:44:13,848 --> 00:44:16,908
Anaknya tidak mewarisi
hutang ayahanya.
477
00:44:18,848 --> 00:44:24,872
James Delaney telah mengumumkan
pembentukan perusahaan baru atas nama dia sendiri.
478
00:44:31,912 --> 00:44:38,860
dan jumlah total hutang ayahku
adalah £215 dan 17 shillings.
479
00:44:40,860 --> 00:44:45,852
Perhatikan, £215 dan 17 shillings.
480
00:44:47,848 --> 00:44:50,896
Mr Thoyt akan membayar masing-masing dari kalian
sesuai jumlahnya,
481
00:44:50,896 --> 00:44:53,892
tapi kalian harus berbaris dengan rapi.
482
00:44:58,876 --> 00:45:01,840
Kalian harus berbaris dengan rapi.
483
00:45:05,904 --> 00:45:06,916
Dengan rapi!
484
00:45:08,868 --> 00:45:11,872
Aku tidak menduga.
Dia pria yang lebih baik dari ayahnya.
485
00:45:11,872 --> 00:45:13,868
Cepat!
486
00:45:13,868 --> 00:45:15,908
Setidaknya dia membayar
hutang ayahnya.
487
00:45:17,880 --> 00:45:19,912
tuntutanku tidak termasuk
ke dalam tumpukkan koin itu...
488
00:45:21,832 --> 00:45:24,888
.. karena aku tidak tertera
di dalam wasiatnya.
489
00:45:24,888 --> 00:45:28,884
Kalian lihat? Si brengsek tua itu
bahkan tidak mampu membayar pelacur dia!
490
00:45:31,852 --> 00:45:33,924
dan apa tepatnya yang harus dibayar
oleh ayahku padamu?
491
00:45:36,900 --> 00:45:38,916
Dia berhutang padaku seumur hidup.
492
00:45:40,876 --> 00:45:42,828
kesetiaan selamanya.
493
00:45:43,836 --> 00:45:45,920
dia berhutang padaku ciuman dan cinta.
494
00:45:47,888 --> 00:45:51,860
Dia berhutang padaku sebuah rumah, kehangatan
dan mungkin anak.
495
00:45:51,860 --> 00:45:57,876
Singkatnya, dia berhutang
tugas seorang suami kepada istri.
496
00:46:00,828 --> 00:46:04,832
Namaku Lorna Delaney,
Sebelumnya Lorna Bow,
497
00:46:04,832 --> 00:46:05,884
dan, dua tahun yang lalu di Dublin,
498
00:46:05,884 --> 00:46:07,908
Horace Delaney dan aku menikah
499
00:46:07,908 --> 00:46:10,892
Dan aku punya bukti kalau aku adalah jandanya.
500
00:46:13,844 --> 00:46:15,924
Aku meminta buktimu sebagai janda.
501
00:46:15,924 --> 00:46:17,840
Madam?
502
00:46:18,888 --> 00:46:20,832
Silakan masuk ke kantorku.
503
00:46:36,912 --> 00:46:39,880
Ini adalah dokumen Irlandia.
504
00:46:39,880 --> 00:46:43,836
Akan butuh waktu untuk memvalidasinya.
505
00:46:43,836 --> 00:46:44,916
Aku bisa menunggu.
506
00:46:44,916 --> 00:46:49,880
Tapi anak Mr Delaney tidak mengatahui apapun
tentang pernikahan ini.
507
00:46:49,880 --> 00:46:52,840
Tentu saja tidak.
dia ada di Afrika.
508
00:46:52,840 --> 00:46:54,904
Tapi dia sering bercerita tentangmu.
Dia sangat bangga padamu.
509
00:46:54,904 --> 00:46:57,868
- Kenapa Dublin?
- Dia sedang dalam perjalanan bisnis
510
00:46:57,868 --> 00:46:59,916
Ya, tapi bisnismu ada di sini
511
00:46:59,916 --> 00:47:02,920
Kau adalah aktris yang muncul di Teater Royal
512
00:47:02,920 --> 00:47:05,888
Covent Garden dalam sebuah drama
dengan judul The Painted Savage.
513
00:47:05,888 --> 00:47:10,836
Aku menemukan poster dengan ilustrasinya
di dalam sebuah laci kosong.
514
00:47:10,836 --> 00:47:13,836
Kalau barangku ada di sana,
artinya itu bukan laci kosong.
515
00:47:13,836 --> 00:47:15,904
Kalau dokumen dari Dublin ini
tervalidasi,
516
00:47:15,904 --> 00:47:18,924
Miss Bow akan punya klaim
resmi terhadap propertinya
517
00:47:18,924 --> 00:47:21,868
- sebagai jandanya.
- Mrs Delaney adalah namaku.
518
00:47:21,868 --> 00:47:23,856
Bow adalah nama panggung yang aku gunakan.
519
00:47:23,856 --> 00:47:25,892
Apa kau aktris yang handal?
Menurut ayahmu begitu.
520
00:47:25,892 --> 00:47:29,900
dan apakah itu sebelum
atau sesudah dia kehilangan kewarasannya?
521
00:47:29,900 --> 00:47:33,856
bukankah cinta adalah bagian
dari ketidakwarasan, Mr Thoyt?
522
00:47:33,856 --> 00:47:35,868
atau kau belum pernah mengalaminya?
523
00:47:37,864 --> 00:47:41,828
Ayahku pesakitan dan dia sudah tua.
524
00:47:42,852 --> 00:47:44,844
Kau punya bukti tentang hubungan kalian berdua?
525
00:47:44,844 --> 00:47:48,904
Aku punya surat. Banyak surat.
yang menunjukkan bagaimana perasaan dia padaku.
526
00:47:48,904 --> 00:47:51,888
Kalimat yang aku ingat adalah...
527
00:47:51,888 --> 00:47:54,868
"Oh, Lorna, ada kalanya
528
00:47:54,868 --> 00:47:57,840
"aku ingin meninggalkan
rumah terkutuk ini melalui sungai
529
00:47:57,840 --> 00:48:01,860
"dan pergi ke Amerika bersamamu,
530
00:48:01,860 --> 00:48:04,880
"lalu kita akan saling memiliki
selamanya."
531
00:48:05,912 --> 00:48:07,864
Hal-hal semacam itu.
532
00:48:07,864 --> 00:48:09,856
Apa kau menyimpan dokumen ayahku yang lain?
533
00:48:09,856 --> 00:48:11,888
- Aku punya surat
- Selain dari surat
534
00:48:14,856 --> 00:48:16,892
Dokumen macam apa?
535
00:48:19,836 --> 00:48:21,880
Bukti akan hadir dari kertas dan tinta.
536
00:48:21,880 --> 00:48:24,904
Aku akan menghubungi pihak terkait
di Gereja Dublin
537
00:48:24,904 --> 00:48:28,864
dan meminta penjelasan langsung
dari pendeta di sana. Sampai saat itu,
538
00:48:28,864 --> 00:48:32,920
Aku menyarankan kalian tidak menghubungi
satu sama lain.
539
00:48:32,920 --> 00:48:35,924
Aku tidak punya ketertarikan dengan dunia teater.
540
00:48:35,924 --> 00:48:38,924
dan aku juga menghabiskan
waktu yang sangat sedikit di rumahh bordil.
541
00:48:57,868 --> 00:49:01,856
Apa dia di sana? Pria itu
kau melihatnya di sana?
542
00:49:01,856 --> 00:49:04,856
Yeah, aku melihat dia masuk
dan dia memang ada di sana.
543
00:49:05,896 --> 00:49:09,864
Dia yang bilang kalau wasiatmu
adalah kematianmu.
544
00:49:10,912 --> 00:49:13,840
Hmm. Kau, er...
545
00:49:13,840 --> 00:49:15,880
Kau mau dia jatuh ke sungai, James?
546
00:49:17,868 --> 00:49:19,924
Tidak, sungai akan mengambil dia
dengan caranya sendiri.
547
00:49:23,832 --> 00:49:24,864
Ini.
548
00:49:48,896 --> 00:49:51,852
Ah, Thoyt, duduklah.
549
00:49:54,876 --> 00:49:56,836
Jadi...
550
00:49:57,900 --> 00:49:59,924
..ceritakan pada kami janda ini.
551
00:50:04,916 --> 00:50:07,860
Tidak bisakah kalian membaca?
552
00:50:07,860 --> 00:50:12,856
Atau kalian terlalu sibuk berpura-pura
untuk menarik perhatianku
553
00:50:12,856 --> 00:50:16,848
dan tidak membaca agenda kita sebelum
meregangkan leher kalian lagi?
554
00:50:17,872 --> 00:50:18,904
Kau, siapa namamu?
555
00:50:20,860 --> 00:50:22,876
Godfrey, Sir. Well...
556
00:50:24,864 --> 00:50:30,844
..Godfrey, bacakan dengan keras
poin ke-9 dalam 10 agenda kita.
557
00:50:31,868 --> 00:50:34,852
"Saat pembacaan surat wasiat Horace Delaney,
558
00:50:34,852 --> 00:50:37,888
"ada kemunculan... seorang aktris."
559
00:50:37,888 --> 00:50:39,876
Seorang Aktris.
560
00:50:39,876 --> 00:50:42,920
yang mengaku sebagai seorang janda.
561
00:50:42,920 --> 00:50:47,832
Keterangan dari Dublin
akan mengkonfirmasi pernikahan itu
562
00:50:47,832 --> 00:50:50,832
dan dokumen itu legal
563
00:50:51,916 --> 00:50:55,868
Apa keuntungannya, Mr Godfrey?
564
00:50:57,912 --> 00:51:01,856
tentu saja tidak tertulis,
kau harus memikirkannya sendiri.
565
00:51:03,916 --> 00:51:06,856
Pettifer. Hmm?
566
00:51:06,856 --> 00:51:08,912
Gadis itu adalah kesempatan kita.
567
00:51:10,832 --> 00:51:15,832
Thoyt, beritahu mereka apa kemungkinan
dari "kesempatan" ini.
568
00:51:16,912 --> 00:51:20,900
Dia akan menuntut James Delaney untuk
569
00:51:20,900 --> 00:51:23,880
membagi kepemilikan Nootka.
570
00:51:23,880 --> 00:51:24,900
Bravo.
571
00:51:25,920 --> 00:51:31,880
Aktris pelacur yang akan menyelamatkan
Serikat Dagang.
572
00:51:31,880 --> 00:51:36,844
Ini bukan kesimpulan akhir.
Dia perlu mengajukan tuntutan formal.
573
00:51:36,844 --> 00:51:38,856
Oh, Mr Thoyt.
574
00:51:39,908 --> 00:51:43,868
Janda ini akan punya kuasa penuh untuk Nootka
575
00:51:43,868 --> 00:51:46,868
karena kematian James Delaney.
576
00:51:53,836 --> 00:51:55,828
kejadian yang mungkin akan segera terjadi.
577
00:52:05,852 --> 00:52:07,908
Tuan dan Nyonya,
selamat datang di London
578
00:52:07,908 --> 00:52:11,848
violin virtuoso Nicolas Mori.
579
00:52:16,852 --> 00:52:21,904
Malam ini, Simfoni keenam dari
komposer Ludwig van Beethoven.
580
00:53:28,880 --> 00:53:30,892
James, tolong jangan.
581
00:53:30,892 --> 00:53:31,896
Apa?
582
00:53:31,896 --> 00:53:33,916
Aku merindukanmu
Aku tidak bisa melihatmu sendirian.
583
00:53:33,916 --> 00:53:37,836
Kau tahu itu masa lalu,
aku bahkan bisa menertawakannya sekarang
584
00:53:37,836 --> 00:53:38,904
tapi kau malah datang menemuiku.
585
00:53:38,904 --> 00:53:40,908
Karena kalau tidak,
kau akan menemuiku
586
00:53:40,908 --> 00:53:43,840
- dan akan membuat pengumuman besar- besaran
- aku akan melakukannya
587
00:53:43,840 --> 00:53:45,892
Apa kegaduhanku yang membuatmu terganggu?
588
00:53:45,892 --> 00:53:46,908
tidak di hutan.
589
00:53:48,872 --> 00:53:49,892
tidak di rimba.
590
00:53:52,904 --> 00:53:55,920
Kau biasanya hanya merapikan rokmu
591
00:53:55,920 --> 00:53:59,840
dan pergi seperti tidak terjadi apa-apa.
592
00:54:00,912 --> 00:54:01,924
Siapa yang pergi?
593
00:54:05,880 --> 00:54:06,912
dan terima kasih Tuhan
karena kau melakukannya.
594
00:54:07,924 --> 00:54:09,828
Tuhan?
595
00:54:10,920 --> 00:54:14,916
Ini sangat sederhana, James.
Singkirkan cerita kuno ini.
596
00:54:14,916 --> 00:54:16,912
Kau hidup di timur,
aku hidup di barat.
597
00:54:16,912 --> 00:54:19,912
Tidak ada hal rumit
tentang itu.
598
00:54:19,912 --> 00:54:23,900
Kecuali sungai besar
yang menghubungkan kita.
599
00:54:26,852 --> 00:54:27,896
Apa kau benar memakan daging mentah?
600
00:54:33,872 --> 00:54:37,844
Kenapa kau tidak bilang saja
kau merasa tidak enak badan pada teman-temanmu
601
00:54:37,844 --> 00:54:39,876
dan kau bisa datang
untuk mendengarkan semuanya
602
00:54:46,860 --> 00:54:48,904
Aku ingin menertawakanmu,
tapi kau terlihat tidak baik
603
00:54:48,904 --> 00:54:51,892
- Ah, ah, ah!
- dan aku tidak sanggup melihatmu
604
00:54:51,892 --> 00:54:53,924
- sedekat ini denganku
- sangat disayangkan, kan?
605
00:54:53,924 --> 00:54:57,856
Karena aku akan selalu
sedekat ini dengan mu.
606
00:54:59,900 --> 00:55:01,840
Bukankah begitu?
48000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.