All language subtitles for Shootm Up 1080p Eng DTS Tha1 th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:13,000 Shoot'Em Up (2007) - Ocr fps 23.976215, runtime 1:26:32 2 00:01:03,681 --> 00:01:05,161 นังบ้าเอ๊ย 3 00:01:14,692 --> 00:01:15,921 มองบ้าอะไรนะ 4 00:01:31,375 --> 00:01:33,173 บัดซบเอ๊ย 5 00:01:46,432 --> 00:01:48,663 หมดหน้าที่แล้วนะนังสวย 6 00:01:49,852 --> 00:01:51,650 ฉันจะทำคลอดให้เอง 7 00:01:53,397 --> 00:01:54,513 แกไอ้.. 8 00:01:59,362 --> 00:02:00,591 กินผักเสียบ้าง 9 00:02:00,863 --> 00:02:01,899 อยู่ในนี้ 10 00:02:02,573 --> 00:02:03,484 เร็วเข้า 11 00:02:05,201 --> 00:02:06,112 เร็ว 12 00:02:09,705 --> 00:02:10,821 โน่น อยู่โน่น 13 00:02:12,458 --> 00:02:13,653 รีบหนีเร็ว 14 00:02:15,920 --> 00:02:17,036 ฆ่ามันเลย 15 00:02:23,135 --> 00:02:24,046 ไอ้บ้านั่นใครนะ 16 00:02:24,178 --> 00:02:25,658 ผู้หญิงไปไหนแล้ว 17 00:02:31,894 --> 00:02:32,645 จับมัน 18 00:02:41,362 --> 00:02:42,273 พระเจ้า 19 00:02:51,497 --> 00:02:52,726 บัดซบ 20 00:03:02,758 --> 00:03:05,114 "ยิง..แม่ง..เลย" 21 00:03:07,013 --> 00:03:09,369 เร็วเข้า เบ่ง เบ่ง... 22 00:03:16,480 --> 00:03:17,630 มือฉัน... 23 00:03:19,859 --> 00:03:21,088 รู้ไหมฉันเกลียดอะไรที่สุด 24 00:03:21,360 --> 00:03:21,918 ไม่ 25 00:03:22,028 --> 00:03:25,066 ไอ้งี่เง่าที่ไว้ผมหางม้า... ทั้งที่อายุปาเข้าไป 40 ไง 26 00:03:27,074 --> 00:03:31,068 ผมนั่นไม่ทำให้ดูเท่ห์หรือหน้าอ่อน เลยสักนิด 27 00:03:32,246 --> 00:03:36,035 โอเค จะออกแล้ว เร็ว เบ่งแรงๆ อีกที 28 00:03:47,970 --> 00:03:49,723 ทำบ้าอะไรน่ะ 29 00:03:55,853 --> 00:03:57,810 ฉันบาดเจ็บ เลือดออกเพียบเลย 30 00:03:57,980 --> 00:04:00,097 เลิกสำออย และก็อย่าขวางทางปืนฉัน 31 00:04:04,695 --> 00:04:06,175 ห่วยแตกที่สุด 32 00:04:08,950 --> 00:04:10,066 เผ่นเถอะเรา 33 00:04:16,040 --> 00:04:18,077 ขอโทษนะ ที่คลอดลำบากลำบน คุณแม่... 34 00:04:26,842 --> 00:04:27,958 ให้เด็กเงียบหน่อย 35 00:04:28,344 --> 00:04:29,778 เอาอะไรให้ดูดหน่อย 36 00:04:53,119 --> 00:04:55,588 ไชโย ไอ้พระเอก ไชโย 37 00:04:56,080 --> 00:04:57,799 เพราะอะไรแกถึงจะฆ่าผู้หญิงคนนี้ 38 00:05:00,251 --> 00:05:01,048 ขำอะไรนักหนา 39 00:05:01,168 --> 00:05:03,239 เผอิญฉันนึกถึงกลอนขำขันพอดีน่ะ 40 00:05:04,088 --> 00:05:06,444 "กาลครั้งหนึ่งผู้หญิงท้องคนหนึ่ง 41 00:05:06,757 --> 00:05:09,067 มีทารกชื่อแน็ท แพ็ท และแท็ท 42 00:05:09,385 --> 00:05:11,058 หล่อนบอกว่ามันสนุกยามให้นมลูก 43 00:05:11,345 --> 00:05:12,904 แต่พบว่ามันลำบากเหลือทน... 44 00:05:13,514 --> 00:05:16,393 เพราะดันไม่มีเต้าที่สามเพื่อแท็ท" 45 00:05:17,184 --> 00:05:19,653 แกสร้างปัญหาให้ฉันพอดูนะ 46 00:05:20,146 --> 00:05:22,183 ถึงคราวฉันตอบแทนแกบ้างแล้ว 47 00:05:22,815 --> 00:05:24,374 เต้าเพื่อแท็ท..ใช่ไหม 48 00:05:26,485 --> 00:05:28,078 เข้าใจใช่ไหม 49 00:05:28,571 --> 00:05:29,687 ปืนนั่นทำด้วยเทคนิคใหม่ล่าสุด 50 00:05:29,947 --> 00:05:31,666 จะยิงได้ก็ต่อเมื่อมันจำลายนิ้วมือ ของเจ้าของมันได้ 51 00:05:32,408 --> 00:05:35,082 เพื่อความปลอดภัยในการใช้อาวุธ อีกทั้งลดคดีอาชญากรรมด้วย 52 00:05:36,537 --> 00:05:37,607 จับมัน 53 00:05:47,715 --> 00:05:48,626 เธอเป็นใคร 54 00:05:49,967 --> 00:05:51,879 ชื่ออะไรอีหนู 55 00:06:25,378 --> 00:06:26,812 "ฟัลค์ ทรัค แอนด์ทูล" 56 00:06:49,860 --> 00:06:51,089 เต้าสวยแฮะ 57 00:07:04,208 --> 00:07:05,198 บัดซบ 58 00:07:20,600 --> 00:07:23,274 "ฟัค ยู" 59 00:07:23,603 --> 00:07:26,163 ฟัคยู ตายเสียเถอะ ไอ้พวกบ้า 60 00:07:44,040 --> 00:07:46,191 "ฟัค ยู ทู" 61 00:07:49,212 --> 00:07:51,329 ฉันได้ตอบแทนแกแน่ ไอ้พระเอก 62 00:07:51,964 --> 00:07:53,364 มีแน่ๆ 63 00:07:57,094 --> 00:07:59,086 คว้าขามันลากมา 64 00:08:02,099 --> 00:08:04,568 - ผมจะกลับไปเก็บหล่อนพอดีครับนาย - ไม่ต้อง ฉันจัดการเอง 65 00:08:05,645 --> 00:08:07,921 ฉันไม่ใช่เจ้านายประเภทเอามือซุก... 66 00:08:08,439 --> 00:08:11,113 ก้นตัวเองเป็นการอุ่นเครื่อง ในขณะที่คนอื่นเขาทำงานกันหมด 67 00:08:11,317 --> 00:08:12,990 ทุกนาทีมีค่า ถูกไหม 68 00:08:17,657 --> 00:08:19,774 ไหน มันเป็นแบบนี้ไปได้ยังไง 69 00:08:25,665 --> 00:08:27,145 ทุกอย่างราบรื่นดี ตอนอยู่ที่เซฟเฮ้าส์ 70 00:08:27,625 --> 00:08:28,854 จนกระทั่งนังนั่นชักปืนออกมา 71 00:08:29,001 --> 00:08:31,357 แบบว่าใครจะคิดใช่ไหมนาย ว่าผู้หญิงท้องจะพกปืนน่ะ 72 00:08:32,004 --> 00:08:34,121 แล้วไอ้ที่อยู่กับเธอน่ะเป็นใคร 73 00:08:34,549 --> 00:08:35,346 ไม่ทราบครับ 74 00:08:36,008 --> 00:08:37,806 พอนังนั่นหนี เราก็ตามรอยมาถึงที่นี่ 75 00:08:37,969 --> 00:08:40,200 ไอ้เวรนั่น มันอยู่ตรงป้ายรถเมล์ 76 00:08:40,388 --> 00:08:42,425 เราก็คิดว่าจะจัดการกับมันทีหลัง.. 77 00:08:42,598 --> 00:08:45,067 ก็เลยรีบตามผู้หญิงไปก่อน ทีนี้ไอ้เปรตนั่นดันแส่... 78 00:08:46,143 --> 00:08:48,214 งัดปืนออกมายิงใส่เรา 79 00:08:48,396 --> 00:08:50,149 แล้วนายก็มาถึงน่ะครับ 80 00:08:50,314 --> 00:08:53,386 โอเค ใจเย็นๆ นั่งก่อน 81 00:08:54,735 --> 00:08:55,964 แกไม่เป็นอะไรใช่ไหม 82 00:08:58,281 --> 00:09:02,275 ตกลงจะบอกว่าไอ้กุ๊ยตัวนึง มาช่วยนังนั่นใช่ไหม 83 00:09:03,327 --> 00:09:06,320 แหม..นี่มันเละตุ้มเป๊ะจังเลย ว่าไหม 84 00:09:07,331 --> 00:09:08,811 ผมจะไม่พลาดอีกแน่ครับ 85 00:09:09,750 --> 00:09:12,219 นี่ผมก็ได้ลูกตะกั่วฝังก้น เป็นที่ระลึกอีกเนี่ย 86 00:09:13,087 --> 00:09:14,806 ฉันก็เห็นใจแกน่ะ 87 00:09:16,340 --> 00:09:17,490 ก้นฉัน... 88 00:09:18,759 --> 00:09:21,593 เอาไว้เตือนใจว่า อย่าทำให้ฉันผิดหวังอีก 89 00:10:31,290 --> 00:10:32,201 บ้าเอ๊ย 90 00:11:09,078 --> 00:11:10,797 อย่าให้ฉันต้องฆ่านายเพื่อแย่งเด็กเลย 91 00:12:05,468 --> 00:12:06,697 อย่าสะเออะ 92 00:12:58,771 --> 00:13:01,002 งานชิ้นนี้เกือบเสร็จแล้วจ้ะ ที่รัก 93 00:13:02,316 --> 00:13:05,866 ผมจองเที่ยวบินกลับบ้านแล้ว โอเค 94 00:13:07,238 --> 00:13:08,274 โอเค 95 00:13:09,198 --> 00:13:10,234 ผมรักคุณนะ 96 00:13:11,367 --> 00:13:12,403 บ๊ายบาย 97 00:13:15,621 --> 00:13:18,181 รู้ไหมว่าทำไมมีปืนถึงดีกว่ามีเมีย 98 00:13:20,668 --> 00:13:21,579 ไม่ทราบครับ 99 00:13:21,836 --> 00:13:23,828 ปืนมันยังมีที่เก็บเสียงไง 100 00:13:31,095 --> 00:13:33,894 นายครับ เราเจอเป้าหมายที่ถนน 3 ตัดเจฟเฟอร์สันมุ่งหน้าไปสวนครับ 101 00:13:34,307 --> 00:13:35,627 เลี้ยวรถกลับ 102 00:13:42,148 --> 00:13:43,377 เป็นไง ลูกพ่อ 103 00:14:05,922 --> 00:14:07,072 ไม่ต้องกลัว ไอ้หนู 104 00:14:07,882 --> 00:14:09,680 เดี๋ยวคนดี ๆ ก็ผ่านมา 105 00:14:20,519 --> 00:14:21,999 ตายแล้ว ดูนี่สิ 106 00:14:23,272 --> 00:14:24,945 มีคนทิ้งเด็กไว้น่ะ 107 00:15:04,230 --> 00:15:06,028 ฉันละเชื่อเลย 108 00:15:33,801 --> 00:15:35,281 รังเดิมขอต้อนรับ คุณสมิธ 109 00:15:35,428 --> 00:15:36,782 ควินทาน่าอยู่ไหน 110 00:15:37,263 --> 00:15:39,823 เดี๋ยว สมิธ ดอนน่าอยู่กับลูกค้า 111 00:15:40,016 --> 00:15:41,575 คุณขึ้นไปไม่ได้นะ 112 00:15:42,602 --> 00:15:43,513 สมิธ 113 00:15:44,437 --> 00:15:46,668 ฉันว่าแมรี่จะตรงสเป็คคุณกว่ามั้ง 114 00:15:46,856 --> 00:15:48,495 ขึ้นไปไม่ได้นะ 115 00:15:49,442 --> 00:15:50,353 สู้หน้าฉันสิ 116 00:15:50,484 --> 00:15:51,838 ผมผิดไปแล้ว 117 00:15:58,284 --> 00:15:59,320 มานี่ 118 00:16:28,439 --> 00:16:30,908 ขอโทษนะเพื่อน บาร์ปิดแล้ว 119 00:16:39,700 --> 00:16:42,693 รอคิวสิ สมิธ ฉันเผื่อแผ่ให้ทุกคนน่า 120 00:16:42,912 --> 00:16:45,143 ไม่ละ ขอบคุณ ฉันแพ้นม 121 00:16:46,040 --> 00:16:48,032 ต้องการอะไร ว่ามาเลย สมิธ 122 00:17:00,263 --> 00:17:01,060 วิตถารแล้วไง 123 00:17:01,180 --> 00:17:03,297 ฉันจะให้เธอดูแลเด็กนี่สักพัก 124 00:17:04,517 --> 00:17:07,476 5 พัน คงพอให้เธอพักงานได้ สักอาทิตย์สองอาทิตย์ 125 00:17:10,314 --> 00:17:11,430 เล่นยาหรือเปล่า 126 00:17:13,067 --> 00:17:14,421 เนตรนารีอย่างฉันเนี่ยนะ 127 00:17:14,569 --> 00:17:15,559 แสดงว่าเล่น 128 00:17:16,946 --> 00:17:18,426 ไปตายซะ สมิธ 129 00:17:18,698 --> 00:17:20,815 เท่าที่ฉันรู้ คือคุณขโมยเด็กมา 130 00:17:21,117 --> 00:17:23,109 ฉันไม่อยากกลายเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด 131 00:17:23,411 --> 00:17:24,925 ไม่ได้ขโมยมา เชื่อเถอะ 132 00:17:25,204 --> 00:17:26,001 เชื่อคุณเหรอ 133 00:17:27,373 --> 00:17:29,444 ชื่อจริงของคุณ ฉันยังไม่รู้ด้วยซ้ำ 134 00:17:30,418 --> 00:17:32,011 ถามจริงๆ คุณคือใครเหรอ สมิธ 135 00:17:32,837 --> 00:17:36,353 ฉันคือพยาบาลบริติชตัวอันตราย 136 00:17:46,475 --> 00:17:50,025 ขอฝากเด็กวันเดียว แล้วให้เงินเธอหมดเนี่ย 137 00:18:03,910 --> 00:18:05,344 ลืมเสียเถอะ สมิธ 138 00:18:08,831 --> 00:18:09,742 ก็ได้ 139 00:18:12,752 --> 00:18:13,788 ไปล่ะ 140 00:19:09,642 --> 00:19:10,962 นมจากเต้า 141 00:19:14,772 --> 00:19:15,842 ไปเถอะ 142 00:19:15,982 --> 00:19:18,133 ลูกของนังนี่ มันต้องหิวนมแน่ 143 00:19:18,651 --> 00:19:20,165 ควานหาตัวพยาบาลที่ให้นม 144 00:19:20,444 --> 00:19:23,118 และก็อีตัวเพิ่งคลอดลูก กับพวกรับจ้างให้นม..ทุกคน 145 00:19:26,409 --> 00:19:30,483 บอกแล้วไง ดินแดนนม ผสมน้ำผึ้ง ไม่ต้อนรับคุณ 146 00:19:33,958 --> 00:19:37,747 เผอิญฉันต้องการครีมใส่กาแฟ กับคำตอบ 2-3 ข้อ 147 00:19:40,256 --> 00:19:41,485 ขอโทษที 148 00:19:44,802 --> 00:19:46,202 พวกแกไปก่อน 149 00:19:46,762 --> 00:19:52,076 ขอฉันคุยตัวต่อตัว กับแม่กาแฟใส่นมนี่หน่อย 150 00:19:52,852 --> 00:19:55,924 เย็นไว้ ไม่ต้องกลัว 151 00:20:05,198 --> 00:20:08,077 มีไอ้หนุ่มคนอุ้มเด็กมาที่นี่ 152 00:20:08,701 --> 00:20:10,340 เมื่อไม่นานนัก 153 00:20:10,494 --> 00:20:12,531 ใช่ งี่เง่าที่สุด 154 00:20:12,914 --> 00:20:15,270 จะให้ฉันช่วยเลี้ยงเด็กให้ 155 00:20:17,710 --> 00:20:20,066 แล้วมันชื่ออะไร 156 00:20:20,922 --> 00:20:21,958 สมิธ 157 00:20:22,882 --> 00:20:24,032 คุณสมิธ 158 00:20:29,889 --> 00:20:31,960 ฉันจะไปรู้ชื่อจริงเขาได้ไงล่ะ 159 00:20:32,141 --> 00:20:35,930 เคยเจอแค่ 2-3 ครั้ง สมัยฉันยังเร่ขายริมถนน 160 00:20:36,646 --> 00:20:39,206 เขาใช้ชื่อเดิมตลอดแหละ สมิธ 161 00:20:40,399 --> 00:20:41,992 ฉันไม่เชื่อเธอหรอก 162 00:20:46,155 --> 00:20:48,624 เธอรู้เรื่องมันมากกว่านี้แน่ 163 00:20:53,162 --> 00:20:54,596 เขาขี้ตืดที่สุด 164 00:20:58,292 --> 00:21:01,205 ยิ่งยิงเยอะครั้ง เครื่องมันก็ยิ่งร้อน 165 00:21:06,008 --> 00:21:08,125 ถ้ารู้ข้อมูลอะไร ฉันจะบอกคุณแล้วกัน 166 00:21:14,976 --> 00:21:16,968 และมันจะยิ่งเจ็บปวด... 167 00:21:18,187 --> 00:21:19,985 ถ้าฉันยิ่งเข้าใกล้ 168 00:21:24,861 --> 00:21:26,215 ว่าไงเพื่อน 169 00:21:27,822 --> 00:21:30,291 ไอ้กระต่ายจอมมุด 170 00:21:33,452 --> 00:21:35,250 แต่ก็ยังมุดไวไม่พอนะ 171 00:21:35,413 --> 00:21:36,210 เหรอ 172 00:21:37,582 --> 00:21:39,096 ปืนนั่นมันจุได้ 6 นัด 173 00:21:40,251 --> 00:21:42,049 ฉันนับได้ครบ 6 นัดแล้ว 174 00:21:43,796 --> 00:21:45,515 กระสุนแกหมดแล้ว 175 00:21:52,305 --> 00:21:56,060 ก็แล้วแกล่ะ 9 มม.ของแก มันก็หมดเหมือนกัน 176 00:21:56,893 --> 00:21:59,613 ใช่ แกยิงไป 8 นัดบนหลังคา ในห้องน้ำอีกนัดนึง 177 00:21:59,812 --> 00:22:02,327 แม็กสำรองของแกก็หมดไปแล้ว ที่สนามเด็กเล่น 178 00:22:02,982 --> 00:22:05,451 อีกทั้งแกไม่มีปัญญายิง ด้วยปืนของลูกน้องฉันแน่ 179 00:22:05,776 --> 00:22:10,726 เพราะปืนมันเหมือนของฉัน ปลดล็อกด้วยลายนิ้วมือเหมือนกัน 180 00:22:11,157 --> 00:22:11,954 งั้นเหรอ 181 00:22:14,035 --> 00:22:15,105 พนันกันไหม 182 00:22:34,639 --> 00:22:36,551 มือดีมีชัยไปกว่าครึ่งนะ 183 00:22:46,776 --> 00:22:48,051 เก็บของเร็ว 184 00:22:48,861 --> 00:22:50,090 เราต้องไปแล้ว 185 00:22:57,703 --> 00:22:59,103 ฉันไม่เข้าใจหรอก 186 00:22:59,247 --> 00:23:01,887 แต่รู้ว่าเธอบ่นอะไร และจะไม่ขอโทษขอโพยด้วย 187 00:23:02,416 --> 00:23:05,215 บ้าเอ๊ย สมิธ เมื่อกี้ฉันเกือบตายแน่ะ 188 00:23:05,419 --> 00:23:08,014 เธอน่าจะขอบคุณที่ฉันช่วยเธอไว้ 189 00:23:08,214 --> 00:23:10,092 ทำไมถึงรอนานนักล่ะ 190 00:23:10,383 --> 00:23:12,579 เธอมันหญิงชั่ว สมควรโดนทำโทษไง 191 00:23:13,219 --> 00:23:14,130 อยากนั่งคันไหน 192 00:23:14,595 --> 00:23:15,187 อะไร 193 00:23:15,429 --> 00:23:16,783 ฉันขี้เกียจเดินแล้ว 194 00:23:18,641 --> 00:23:19,631 - "ที่จอดเฉพาะรถผู้พิการ" - ดูนี่สิ 195 00:23:25,606 --> 00:23:28,838 รู้ความแตกต่างระหว่างรถหรู กับตัวเม่นไหม 196 00:23:29,193 --> 00:23:29,865 ฉันยอม... 197 00:23:31,946 --> 00:23:33,983 พิษเม่นอยู่ที่ขนนอกลำตัว แต่พิษรถอยู่ที่คนขับข้างใน 198 00:23:35,533 --> 00:23:37,013 ขอบใจที่สั่งสอน... 199 00:23:54,343 --> 00:23:55,572 สวัสดี ที่รัก 200 00:23:57,889 --> 00:24:01,121 เยี่ยมๆ ผมดีใจที่คุณชอบดอกไม้ 201 00:24:02,351 --> 00:24:07,028 ฟังนะที่รัก ผมมีเรื่องขลุกขลักนิดนึง 202 00:24:08,691 --> 00:24:11,160 ผมคงต้องอยู่ที่นี่ต่ออีกหน่อย 203 00:24:11,777 --> 00:24:13,257 แต่ไม่ต้องห่วง 204 00:24:13,821 --> 00:24:17,292 ผมกลับทันงานวันเกิดทิมมี่แน่ สาบานเลยเอ้า... 205 00:24:17,909 --> 00:24:21,027 รักคุณนะ บ๊ายบาย 206 00:24:22,413 --> 00:24:23,767 ไหน ฉันควรทำยังไง 207 00:24:24,165 --> 00:24:27,476 พวกเวรนั่นตามล้างผลาญผู้หญิงท้อง ฉันอยู่เฉยไม่ได้แน่ๆ 208 00:24:30,004 --> 00:24:32,473 เห็นไหมน่ะ แบบนี้ฉันเกลียดที่สุดเลย 209 00:24:32,757 --> 00:24:33,076 อะไร 210 00:24:33,174 --> 00:24:35,131 มันเปลี่ยนเลน ไม่ยอมเปิดไฟเตือนน่ะ 211 00:24:35,635 --> 00:24:37,308 ไฟสัญญาณมันเปิดยากตรงไหนนะ 212 00:24:39,764 --> 00:24:41,517 คุณเลยเปิดฉากยิงงั้นเหรอ 213 00:24:41,807 --> 00:24:43,878 เปล่า ฉันไม่ได้พกปืน 214 00:24:44,393 --> 00:24:45,986 ฉันไปหาผู้หญิงคนนั้น เขามีปืน 215 00:24:46,270 --> 00:24:48,227 พวกมันเปิดฉากก่อน ฉันยิงตอบโต้ไป 216 00:24:48,397 --> 00:24:49,308 มันทำอีกแล้ว 217 00:24:50,691 --> 00:24:53,809 ทีฉันยังขยับนิ้วกดปุ่มเตือนเวลาเลี้ยว 218 00:24:54,153 --> 00:24:55,382 ทำไมไอ้พวกนี้ถึงได้ขี้เกียจ 219 00:24:55,530 --> 00:24:59,444 ขนาดไม่ยอมขยับนิ้วนิดเดียว เพื่อการสัญจรที่ปลอดภัยบ้าง 220 00:25:00,826 --> 00:25:01,543 อยากรู้เหตุผลไหม 221 00:25:01,786 --> 00:25:02,902 ไม่เชิง 222 00:25:03,162 --> 00:25:06,599 พวกคนมีตังค์ จำเป็นต้องเฉยชา และใจแคบเพื่อหาเงินได้เป็นกระตั้ก 223 00:25:06,958 --> 00:25:08,836 เวลาขับรถจึงอดใจไม่ได้ 224 00:25:09,001 --> 00:25:12,199 ต้องตายด้าน และใจแคบด้วย มันเป็นสันดาน 225 00:25:12,547 --> 00:25:14,106 ทำไมไม่พาเด็กไปให้ตำรวจ 226 00:25:14,715 --> 00:25:15,751 ไปไม่ได้เด็ดขาด 227 00:25:16,008 --> 00:25:16,805 เพราะอะไร 228 00:25:16,926 --> 00:25:18,280 ฉันมันมือระเบิดไปรษณีย์ 229 00:25:18,761 --> 00:25:20,434 นั่นเขาจับได้ตั้งนานแล้ว 230 00:25:20,596 --> 00:25:21,825 นั่นคือที่ตำรวจคิด 231 00:25:22,682 --> 00:25:24,002 ไอ้บ้า.. 232 00:25:24,684 --> 00:25:26,596 เอาละพอที 233 00:25:36,612 --> 00:25:38,843 คุณนี่ขี้โมโหที่สุดในโลก 234 00:25:39,156 --> 00:25:42,035 ถ้าจำไม่ผิด เธอเคยชอบแบบนั้นนี่ 235 00:25:45,788 --> 00:25:47,700 ได้พวกมือรับจ้างมากี่คน 236 00:25:49,375 --> 00:25:50,934 แล้วพวกท้องถิ่นล่ะ 237 00:25:52,795 --> 00:25:54,468 ฉันต้องการกำลังคนเข้าใจไหม 238 00:25:56,132 --> 00:25:57,930 ต้องการเยอะมากด้วย 239 00:26:09,437 --> 00:26:10,427 "ปืน" 240 00:26:11,105 --> 00:26:12,585 "โรงรับจำนำ" 241 00:26:13,858 --> 00:26:15,008 เอาแม็ก 4 ชุด.. 242 00:26:15,276 --> 00:26:17,950 กระสุน 9 มม. 147 กล่องนึง.. 243 00:26:19,697 --> 00:26:21,609 กับแบบหุ้มทองแดง 50 นัด 244 00:26:28,289 --> 00:26:29,245 เงินขาดนิดหน่อย 245 00:26:29,916 --> 00:26:33,273 คุณโกหก ไหนว่ามี 5 พันไง 246 00:26:34,045 --> 00:26:36,355 จ่ายส่วนที่ขาด ด้วยแสตมป์อาหารได้ไหม 247 00:26:36,547 --> 00:26:38,539 ใช้แสตมป์อาหารซื้อลูกปืนเนี่ยนะ 248 00:26:38,716 --> 00:26:39,752 มันก็เหมือนเงินสดน่า 249 00:26:39,884 --> 00:26:42,922 น่าสมเพชจัง สมิธ เราจะรอคุณข้างนอก 250 00:26:44,055 --> 00:26:47,935 ถ้าผมเซ็นโอนเช็คที่ธนาคารเลือด สั่งจ่ายมาให้คุณรับรองมันพอแน่ 251 00:26:49,393 --> 00:26:52,704 แถมเช็คจากธนาคารน้ำเชื้อด้วย ถึงจะเป็นอันตกลง 252 00:26:52,939 --> 00:26:54,532 ใบนั้นกว่าจะได้ต้องวันพุธโน่น 253 00:26:56,067 --> 00:26:57,217 เอาไปครึ่งกล่องก่อนแล้วกัน 254 00:26:57,485 --> 00:27:00,603 ครึ่งที่เหลือไว้เอาตอนคุณมาจ่าย เอาเป็นวันพุธสิ... 255 00:27:00,947 --> 00:27:01,619 ตกลง 256 00:27:29,392 --> 00:27:30,303 บ้าเอ๊ย สมิธ 257 00:27:30,560 --> 00:27:31,471 ทำบ้าอะไรน่ะ 258 00:27:31,811 --> 00:27:32,927 หาเงินน่ะสิ 259 00:27:33,312 --> 00:27:34,143 หาเงินงั้นเหรอ 260 00:27:34,272 --> 00:27:36,628 เอาไว้ซื้อของให้เด็กกินไง 261 00:27:36,816 --> 00:27:38,170 ของให้เด็กกินงั้นเหรอ 262 00:27:42,905 --> 00:27:46,342 ลงทุนซื้อเสื้อเกราะนี่ มันดีกว่าซื้อตะกร้าเด็กเนอะ 263 00:27:47,618 --> 00:27:50,178 เลยพาลต้องนึกว่าเธอจะทำยังไงอีก ถ้าต้องส่งเขาเรียนโรงเรียนดี ๆ 264 00:27:53,708 --> 00:27:54,744 ที่นี่ละ 265 00:27:55,668 --> 00:27:57,341 ไม่หรูเท่าริทช์ แต่ก็คือบ้าน 266 00:27:59,338 --> 00:28:02,331 สมิธเจ้าเก่า ซกมกชะมัด 267 00:28:02,675 --> 00:28:04,029 ดีใจที่เธอชอบ 268 00:28:12,935 --> 00:28:14,210 ทักทายมิคกี้เสียสิ 269 00:28:23,237 --> 00:28:25,388 ฉันน่าจะพาเด็กไปส่งให้ตำรวจนะ 270 00:28:25,573 --> 00:28:27,053 เธอไม่มีวันไปถึงหรอก 271 00:28:27,325 --> 00:28:28,998 พวกมันต้องจ้องทุก ส.น.อยู่แล้ว 272 00:28:29,285 --> 00:28:31,083 เผลอๆ มีสายเป็นตำรวจอยู่ด้วย 273 00:28:45,509 --> 00:28:46,579 ผมรวบรวมได้ 50 คนครับ 274 00:28:46,844 --> 00:28:48,836 ก็คงต้องพอล่ะวะ 275 00:28:55,895 --> 00:28:57,568 "ปืน" 276 00:28:58,022 --> 00:29:00,412 จอดรถสิ มันต้องแวะที่นี่แน่ 277 00:29:00,608 --> 00:29:02,281 คิดได้ไงครับว่ามันแวะนี่ 278 00:29:02,443 --> 00:29:04,912 เชื่อเถอะ ใครทำอะไร หรือคิดอะไร ฉันรู้หมด 279 00:29:05,238 --> 00:29:06,035 ฉันรู้ทันเสมอ 280 00:29:06,280 --> 00:29:08,351 เป็นพรสวรรค์มาตั้งแต่เด็กโน่น 281 00:29:08,866 --> 00:29:12,621 เสียดายแกไม่เห็นตอนฉันปราบเพื่อนๆ สมัยเด็กเสียอยู่หมัดในเกมส์เป่ายิ้งฉุบ 282 00:29:13,329 --> 00:29:14,763 จอดรถได้แล้ว 283 00:29:16,165 --> 00:29:18,282 คิดว่าใครเหรอที่อยากให้เด็กนี่ตาย 284 00:29:18,459 --> 00:29:20,132 เดาไม่ออกหรอกว่าใครอยากฆ่ามัน 285 00:29:20,878 --> 00:29:22,551 อย่าเรียกว่า"มัน"สิ 286 00:29:22,838 --> 00:29:24,272 สำหรับฉันมันคือ"มัน" 287 00:29:28,344 --> 00:29:31,018 บอกสิ สมิธ เคยมีอะไรที่คุณชอบบ้างไหม 288 00:29:31,347 --> 00:29:33,464 มี..ความเป็นส่วนตัว 289 00:29:38,312 --> 00:29:42,750 เอาเรื่องที่ฉันไม่รู้ได้ไหม "สักครั้งเถอะ ไอ้อัปลักษณ์จอมระห่ำ" 290 00:29:43,025 --> 00:29:44,823 ชอบว่ะ เวลาเธอพูดแบบนั้น 291 00:29:45,778 --> 00:29:47,132 หิวไหม เอาอะไรไหม 292 00:29:49,282 --> 00:29:50,079 แคร็อทไหม 293 00:29:52,618 --> 00:29:53,972 บำรุงสายตาดีนักเชียว 294 00:29:59,041 --> 00:30:00,316 เมืองนี้มีที่ซ่อนเยอะแยะ 295 00:30:00,459 --> 00:30:02,257 เขารู้ได้ยังไงว่าสมิธอยู่ที่นี่ 296 00:30:02,545 --> 00:30:03,774 คงฟลุคเดาถูกอีกมั้ง 297 00:30:04,046 --> 00:30:05,719 ไม่นะ คนๆ นี้ไม่เคยเดา 298 00:30:06,007 --> 00:30:07,487 เขาอ่านออกในสิ่งที่เราอ่านไม่ออก 299 00:30:07,758 --> 00:30:09,636 เขาเคยเป็นเอฟบีไอมาก่อน 300 00:30:10,970 --> 00:30:13,087 ที่ปรึกษางานวิเคราะห์ แรงจูงใจด้านพฤติกรรม 301 00:30:13,973 --> 00:30:17,762 แล้วกันสิ ต้องให้บอกกี่ครั้งเนี่ย 302 00:30:20,021 --> 00:30:22,536 รายละเอียดปลีกย่อย คือสิ่งสำคัญที่สุดในสายงานนี้ 303 00:30:23,399 --> 00:30:24,310 เฮ้ แต่.. 304 00:30:25,776 --> 00:30:27,654 ให้คนอื่นนำเข้าไปก่อนไม่ดีกว่าเหรอ 305 00:30:27,945 --> 00:30:30,824 ผู้นำชอบอยู่หลัง มักจะโดนจากข้างหลังน่ะ 306 00:30:35,828 --> 00:30:37,023 อีกอย่าง.. 307 00:30:41,834 --> 00:30:44,747 เรื่องรุนแรงคือสิ่งที่ดูแล้วสนุกสุด ๆ 308 00:30:45,588 --> 00:30:46,908 ไม่ๆ อย่าร้องจ้ะ 309 00:30:47,173 --> 00:30:48,368 เรียกว่าโอลิเวอร์ก็ดี 310 00:30:48,633 --> 00:30:49,305 โอลิเวอร์เหรอ 311 00:30:49,425 --> 00:30:51,542 ใช่ โอลิเวอร์ ทวิสท์ 312 00:30:51,844 --> 00:30:52,641 เพราะแกกำพร้าหรือไง 313 00:30:52,887 --> 00:30:55,197 - เพราะฉันชอบนิยายเรื่องนี้ - ชอบนิยาย 314 00:30:55,389 --> 00:30:56,425 เป็นอย่างนึงที่ไม่เกลียด 315 00:30:57,225 --> 00:30:58,500 ความรู้ใหม่แฮะ 316 00:31:03,439 --> 00:31:05,556 คิดว่าฉันควรเลือกการ์ดวันเกิด ใบไหนดีล่ะ 317 00:31:06,984 --> 00:31:08,498 "สำหรับหนุ่มน้อยคนพิเศษ" น่ารักน่ากอดดี... 318 00:31:09,195 --> 00:31:12,188 - "สุขสันต์วันเกิดพ่อหนุ่มน้อย" - หรือลูกพ่อชักโตเป็นหนุ่มแล้วดี 319 00:31:16,202 --> 00:31:18,762 ลูกชายอายุเท่าไหร่เหรอครับ คุณเฮิรทซ์ 320 00:31:19,080 --> 00:31:20,275 8 ขวบ 321 00:31:21,040 --> 00:31:23,032 งั้นต้องทั้งใหญ่ ทั้งทรงพลัง.. 322 00:31:23,876 --> 00:31:27,426 เหลือเชื่อไหม ในทีวีไม่เห็นมีข่าวของเราเลย 323 00:31:32,093 --> 00:31:33,527 ...ผู้บาดเจ็บจากเหตุระเบิด... 324 00:31:33,803 --> 00:31:35,032 วุฒิสมาชิกรัทเล็ดจ์ "ดีโมแคร็ท" 325 00:31:38,724 --> 00:31:39,794 สังเกตหรือเปล่า 326 00:31:40,059 --> 00:31:40,890 อะไร 327 00:31:41,894 --> 00:31:42,611 ดูนะ 328 00:31:43,479 --> 00:31:46,199 ฟังนักการเมืองน่าสะอิดสะเอียน พล่ามเรื่องควบคุมอาวุธ.. 329 00:31:47,024 --> 00:31:48,014 แกร้อง... 330 00:31:49,652 --> 00:31:51,769 พอเปลี่ยนเป็นเพลงเฮฟวี่ เมทัล.. 331 00:31:54,240 --> 00:31:55,640 แกหุบปากเงียบ 332 00:31:56,659 --> 00:31:57,854 พิลึกดี 333 00:32:01,289 --> 00:32:03,201 คงรู้สึกอุ่นใจมั้งน่ะ 334 00:32:04,250 --> 00:32:05,400 - ท่านครับ - ว่าไง 335 00:32:05,543 --> 00:32:06,977 พวกที่อยู่บนหลังคา ประจำที่แล้ว 336 00:32:07,253 --> 00:32:08,209 ดีมาก 337 00:32:09,714 --> 00:32:12,434 มีใครรู้ไหมเลิฟซีนของ เจมส์ แค็กนีย์ คือฉากไหน 338 00:32:13,551 --> 00:32:15,668 ตอนแค็กนีย์ ยอมไว้ชีวิตคนดีไง 339 00:32:19,891 --> 00:32:22,565 และถ้ามีฉากนั้นโผล่ในเรื่องนี้นะ... 340 00:32:23,853 --> 00:32:26,322 ฉันจะทำยิ่งกว่าทวงเงินคืนแน่ 341 00:32:26,647 --> 00:32:27,478 เข้าใจไหม 342 00:32:27,857 --> 00:32:29,928 ฆ่าไอ้เปรตนั่นกันเถอะ ไป 343 00:32:33,863 --> 00:32:36,742 ไม่แปลกใจหรอก ทำไมโอลิเวอร์ ถึงชอบเพลงโหด ๆ 344 00:32:37,116 --> 00:32:38,709 ดูสภาพพ่อแม่อุปถัมภ์ของแกสิ 345 00:32:38,868 --> 00:32:41,827 ไม่ จริงๆ นะ นี่แปลว่า.. 346 00:32:43,372 --> 00:32:44,567 ไป ออกด้านหลัง 347 00:35:12,647 --> 00:35:17,324 บ้าเอ๊ย นี่เราแย่ที่สุด หรือไอ้เปรตนั่นเก่งจริงๆ วะเนี่ย 348 00:35:17,610 --> 00:35:21,160 เร็วโว้ย มันยังไปได้ไม่ไกลแน่ 349 00:35:40,174 --> 00:35:41,654 ยิงหมาสิ ยิงเลย 350 00:35:41,926 --> 00:35:42,564 ไม่ 351 00:35:44,679 --> 00:35:45,635 ทำไมไม่ยิง 352 00:35:45,763 --> 00:35:46,958 ฉันชอบหมา 353 00:36:08,327 --> 00:36:09,443 เดี๋ยวก่อน 354 00:36:13,541 --> 00:36:16,010 โธ่ ไอ้หนูโสโครกเอ๊ย 355 00:36:31,058 --> 00:36:32,174 อะไรครับนั่น 356 00:36:32,894 --> 00:36:34,453 ผ้าอ้อมเด็กว่ะ 357 00:36:39,400 --> 00:36:41,312 ไอเดียนี้แย่มาก สมิธ 358 00:36:41,611 --> 00:36:43,011 มันเป็นไอเดียเดียวของเรา 359 00:36:43,279 --> 00:36:45,589 เชื่อจริงๆ เหรอ ว่าแม่ของโอลิเวอร์ 360 00:36:45,907 --> 00:36:47,580 อาศัยอยู่ใกล้คลับ เฮฟวี่ เมทัล.. 361 00:36:47,742 --> 00:36:51,133 กับแกได้ยินเสียงเพลงแนวนั้น ตั้งแต่อยู่ในท้องน่ะ 362 00:36:51,495 --> 00:36:52,849 เชื่อสิ แกถึงไม่ร้องไง 363 00:36:53,122 --> 00:36:54,556 เวลาฟังเสียงเขย่าประสาทนั่น 364 00:36:55,166 --> 00:36:55,963 ตลกที่สุด 365 00:36:56,792 --> 00:36:58,351 นี่ไงแกไม่ร้องแล้ว 366 00:37:01,839 --> 00:37:05,037 นี่คือคลับเดียวที่อยู่ใกล้จุดที่ฉัน เจอแม่ของเด็ก 367 00:37:05,259 --> 00:37:07,615 ฉันยังว่ามันงมเข็มอยู่ดี 368 00:37:07,803 --> 00:37:10,034 แล้วลังผ้าอ้อมพวกนี้ล่ะ เธอจะอธิบายว่าไง 369 00:37:10,348 --> 00:37:11,907 คนบางคนตุนมันไว้ 370 00:37:12,516 --> 00:37:13,791 ไปสืบกันว่าใคร 371 00:37:14,060 --> 00:37:15,938 "ซิน บิน" 372 00:37:31,410 --> 00:37:32,764 เป็นเจ้าของที่นี่หรือเปล่า 373 00:37:32,912 --> 00:37:33,948 ใครถามล่ะ 374 00:37:34,288 --> 00:37:35,358 ฉันเอง 375 00:37:37,917 --> 00:37:38,873 ขอเลี้ยงสักดริ๊งค์ได้ไหมจ๊ะ 376 00:37:39,126 --> 00:37:39,798 ไม่ 377 00:37:42,922 --> 00:37:47,792 ฉันคาดไม่ผิดเลย เขาใส่แม้กระทั่งห่วงไอ้นั่น 378 00:37:51,180 --> 00:37:52,455 ใครเป็นเจ้าของห้องข้างบน 379 00:37:52,598 --> 00:37:53,793 ไปตายไป 380 00:37:54,183 --> 00:37:55,299 อย่าซ่าส์กับฉัน 381 00:37:55,685 --> 00:37:57,563 เธอไม่กล้าพอหรอกน่า 382 00:38:00,690 --> 00:38:02,010 พระเจ้า 383 00:38:03,276 --> 00:38:04,505 ไหน คนพวกนั้นเป็นใคร 384 00:38:05,361 --> 00:38:08,559 ฉันให้คนประเภทใส่สูทเช่าไป ตั้งแต่ 11 เดือนก่อน 385 00:38:09,574 --> 00:38:11,372 เขาจ่ายค่าเช่าล่วงหน้าเป็นปี 386 00:38:12,118 --> 00:38:13,393 แล้วไม่เจอหน้าอีกเลย 387 00:38:13,536 --> 00:38:15,892 ได้แต่เดาเอา ว่าคงเข้าออกข้างหลัง 388 00:38:21,919 --> 00:38:22,830 ไปซะ 389 00:38:38,853 --> 00:38:39,969 โอ้พระเจ้า 390 00:38:41,731 --> 00:38:43,085 อะไรกันเนี่ย 391 00:38:43,566 --> 00:38:45,444 เละตุ้มเป๊ะจริงๆ 392 00:39:15,598 --> 00:39:17,078 ฝ่ายแก้ไขสถานการณ์นะครับ 393 00:39:17,892 --> 00:39:19,611 แม่ๆ ทุกคนโดนเก็บเรียบแล้ว 394 00:39:19,977 --> 00:39:22,173 หนีไปได้ชั่วคราวแค่คนเดียว 395 00:39:22,355 --> 00:39:25,712 เราพบศพแล้ว และยืนยันได้ ว่าเธอคลอดลูกแล้ว 396 00:39:27,318 --> 00:39:28,718 จริงๆ การคลอดควรจะเป็นความลับ 397 00:39:28,861 --> 00:39:32,013 คิดว่าการตั้งโรงงานทำเด็ก เหนือคลับเฮฟวี่ เมทัลนี่.. 398 00:39:32,240 --> 00:39:33,560 ไม่เชิงเป็นความลับเท่าไหร่ 399 00:39:33,699 --> 00:39:35,816 ดูท่าเราเป็นพี่เลี้ยงที่สมบูรณ์แบบแท้ 400 00:39:36,786 --> 00:39:38,857 พอมันผ่านไปปุ๊บ เธอรีบฉีกออกซ้ายนะ 401 00:39:39,163 --> 00:39:42,315 ครับท่าน ผมโทรตามเรียบร้อย อีกสักครู่กำลังเสริมคงมาถึง 402 00:39:44,043 --> 00:39:46,603 เราจะเก็บกวาดและพยายาม ปะติดปะต่อเรื่องทั้งหมดที่เกิด 403 00:39:48,047 --> 00:39:50,607 ขอบคุณครับที่ไว้วางใจ 404 00:39:52,176 --> 00:39:54,645 ค้นหาคำตอบกันเถอะพวกเรา 405 00:39:58,849 --> 00:40:00,078 ก้าวระวังด้วย 406 00:40:01,352 --> 00:40:03,025 ไอศกรีมมันกำลังละลาย 407 00:40:03,771 --> 00:40:04,283 อะไรนะ 408 00:40:04,522 --> 00:40:06,832 นึกว่างานถนัดเธอ คือรับบริจาคสเปิร์มเสียอีก 409 00:40:07,149 --> 00:40:09,141 ตู้แช่พวกนี้มีตัวอย่างเพียบ 410 00:40:10,820 --> 00:40:11,936 พิลึกแล้ว 411 00:40:12,989 --> 00:40:14,469 ดูเหมือนมีผู้บริจาคอยู่รายเดียว 412 00:40:14,615 --> 00:40:15,526 รายเดียวเหรอ 413 00:40:16,242 --> 00:40:18,802 ใช่ แถมใจป้ำอีกต่างหาก 414 00:40:27,336 --> 00:40:30,886 นี่เลือดไขกระดูก คงไว้รักษาโรคอะไรสักอย่าง 415 00:40:33,134 --> 00:40:34,807 รู้เรื่องพวกนี้ได้ไงสมิธ 416 00:40:35,094 --> 00:40:37,211 ไม่รู้เหรอ ฉันได้รางวัลโนเบลน่ะ 417 00:40:44,854 --> 00:40:47,653 ยากมากที่จะเจอไขกระดูก ที่เข้ากันได้กับของผู้รับบริจาค 418 00:40:48,316 --> 00:40:52,754 โอกาสจะดีกว่า ถ้าดีเอ็นเอ ของผู้บริจาคตรงกับของผู้รับ 419 00:40:54,572 --> 00:40:59,522 พวกนี้ผลิตทารกเพื่อเอาไขกระดูก ไปเปลี่ยนถ่ายให้ใครคนนึงงั้นเหรอ 420 00:40:59,827 --> 00:41:03,059 ถูกเผง..กับมีบางคน ไม่ต้องการให้เขาได้มันไป 421 00:41:03,414 --> 00:41:05,645 ถึงต้องการให้โอลิเวอร์ตาย 422 00:41:28,773 --> 00:41:31,242 "โรงแรม" 423 00:41:31,567 --> 00:41:33,923 ไม่ อย่าร้องจ้ะ 424 00:41:34,779 --> 00:41:36,771 ฉันโทรหาคนรู้จักที่เอ็นบีซีแล้ว 425 00:41:37,281 --> 00:41:38,032 ดีเลย 426 00:41:39,659 --> 00:41:42,219 จากนั้นจึงฉุกคิด รู้ไหมฉันเกลียดอะไร 427 00:41:42,620 --> 00:41:43,940 เอาอีกแล้ว 428 00:41:44,205 --> 00:41:48,518 เกลียดหนังบู๊ เนื้อเรื่องแย่ที่คนดี ดันโทรหาไอ้คนที่หักหลังเขาเสียนี่ 429 00:41:49,043 --> 00:41:52,434 ใช่ พอๆ กับพวกฆ่าลูกแมวน้ำ 430 00:41:52,672 --> 00:41:55,062 ฉันโทรไป เอบีซี ซีบีเอส.. 431 00:41:55,258 --> 00:41:58,808 เดอะ โพสท์ ไทมส์ ช่องข่าวท้องถิ่นกับเอฟบีไอ 432 00:42:00,888 --> 00:42:03,005 แล้วเราจะทำไงต่อ 433 00:42:03,182 --> 00:42:04,536 รอที่นี่ แล้วคอยดูข่าว 434 00:42:04,809 --> 00:42:07,324 เมื่อไหร่เรื่องนี้แพร่ออกไป เราอาจจะปลอดภัย 435 00:42:09,105 --> 00:42:11,984 ดูสิ ในที่สุดแกก็หลับ 436 00:42:12,191 --> 00:42:16,504 คอยดูเถอะ พอเธอหลับปุ๊บ มีหวังกรี๊ดกระจาย 437 00:42:17,947 --> 00:42:21,099 คุณนี่ทนพึงพอใจแม้สักเล็กน้อย ก็ไม่ได้เลยใช่ไหม 438 00:42:21,325 --> 00:42:23,078 เกลียดมันไปทุกอย่าง 439 00:42:23,703 --> 00:42:24,819 ฉันเปล่าเกลียดเธอ 440 00:42:25,663 --> 00:42:26,892 เพราะงั้นเลยเลือกฉันงั้นเหรอ 441 00:42:27,164 --> 00:42:28,280 เธอรู้เหตุผล 442 00:42:29,208 --> 00:42:31,439 คุณเดาไม่ออกหรอก คุณทำอะไรฉันไว้บ้าง 443 00:42:31,627 --> 00:42:33,300 เราผ่านพ้นเรื่องนี้ได้แน่ เชื่อเถอะ 444 00:42:34,171 --> 00:42:35,241 คุณนี่ไม่เข้าใจอะไรเลย 445 00:42:35,506 --> 00:42:36,178 อะไร 446 00:42:38,718 --> 00:42:43,793 คุณพาเด็กมาให้ฉันเลี้ยง ให้ฉันดูแล... 447 00:42:44,682 --> 00:42:47,038 เด็กที่อาจจะตายได้ทุกเมื่อ 448 00:42:47,895 --> 00:42:51,889 แต่คุณไม่เคยแม้แต่ถาม ว่าเกิดอะไรขึ้นกับลูกฉันเอง 449 00:42:57,196 --> 00:42:58,516 เธอพูดถูก 450 00:43:01,200 --> 00:43:02,680 ผิดจนไม่น่าให้อภัย 451 00:43:05,704 --> 00:43:06,501 เปล่า.. 452 00:43:07,289 --> 00:43:08,643 ฉันผิดเอง 453 00:43:09,124 --> 00:43:11,878 เหมือนที่แม่ฉันพูดเสมอๆ 454 00:43:16,423 --> 00:43:18,540 ถ้าบอกว่าขอโทษ แล้วจะบอกไหมนั่นแปลว่าอะไร 455 00:43:20,093 --> 00:43:23,450 คนเปราะบาง ไม่ควรเสวนากับคนแข็งกร้าว 456 00:43:47,913 --> 00:43:49,142 รู้ไหม สมิธ.. 457 00:43:49,873 --> 00:43:52,229 ฉันเดาออกว่าคุณเกลียดอะไรสุด ๆ 458 00:43:53,168 --> 00:43:54,204 ตัวคุณเองไง 459 00:43:57,631 --> 00:43:59,111 เกิดอะไรขึ้นกับลูกเธอเหรอ 460 00:43:59,675 --> 00:44:01,029 ช่างมันเถอะ 461 00:44:01,301 --> 00:44:02,098 เล่าหน่อย 462 00:44:04,096 --> 00:44:06,213 พ่อเล้าฉัน มันชกท้องฉัน 463 00:44:07,558 --> 00:44:08,787 ลูกในท้อง.. 464 00:44:09,726 --> 00:44:11,718 ตายตอนคลอด 465 00:44:16,275 --> 00:44:17,391 ปล่อยฉัน 466 00:44:34,960 --> 00:44:36,394 ชอบนี่สิท่า 467 00:44:40,966 --> 00:44:42,525 เขาเรียกว่าปืน 468 00:44:43,677 --> 00:44:48,194 ด้าม สไลด์ พานท้าย ลำกล้อง ไก 469 00:44:48,599 --> 00:44:51,239 นี่คือส่วนที่สร้างความเสียหาย 470 00:44:52,311 --> 00:44:55,941 อย่าเล็งนี่ ไปที่ใครที่เราไม่ได้อยากฆ่า 471 00:44:57,566 --> 00:45:00,445 ตรงนี้คือเรื่องสำคัญ นี่เขาเรียกว่าเซฟตี้ 472 00:45:01,570 --> 00:45:05,007 เราต้องล็อกไว้เพื่อให้มั่นใจ ว่ามันจะไม่เผอิญลั่นเปรี้ยงปร้าง 473 00:45:05,574 --> 00:45:06,485 แต่จริงๆ แล้ว.. 474 00:45:07,784 --> 00:45:10,094 นี่คือเซฟตี้อันดับ 1 ของเรา 475 00:45:15,918 --> 00:45:17,034 คุณหิวหรือเปล่า 476 00:47:18,457 --> 00:47:20,369 เนี่ยเขาเรียกว่าสุด ๆ ของแท้ 477 00:47:27,299 --> 00:47:28,449 ดูนี่สิ 478 00:47:29,134 --> 00:47:30,932 นี่เป็นปืน แฮมเมอร์สัน ไนท์ แท็ค 479 00:47:31,220 --> 00:47:33,337 จริงๆ ไม่ควรหาซื้อได้ จนกว่าอีกสัก 6 เดือน 480 00:47:35,807 --> 00:47:36,957 พิลึกมาก 481 00:47:37,976 --> 00:47:39,251 ไอ้พวกนี้พกกันทุกตัว 482 00:47:39,520 --> 00:47:40,840 "แฮมเมอร์สัน" 483 00:47:44,900 --> 00:47:46,334 ขอทีอย่าเล่า 484 00:47:46,485 --> 00:47:48,716 รู้ไหมครับ มันฆ่าคนของเรา ไปเท่าไหร่แล้ว 485 00:47:49,363 --> 00:47:52,162 เรื่องอะไรฉันต้องเปลืองสมอง คิดเรื่องพรรค์นั้นด้วยล่ะ 486 00:47:53,200 --> 00:47:54,759 ไม่โกรธสักนิดเหรอครับ 487 00:47:54,910 --> 00:47:56,788 โกรธมาก มันจะปลดปล่อยเอ็นไซม์ 488 00:47:57,079 --> 00:47:58,354 ทริปโตแฟน ไฮดร็อกซีเลส.. 489 00:47:58,497 --> 00:48:00,966 ทำให้ไอคิวคนเราลดลงชั่วคราว 490 00:48:01,250 --> 00:48:03,446 ฉันยอมแบบนั้นในตอนนี้ไม่ได้ 491 00:48:03,627 --> 00:48:05,186 รู้เรื่องพรรค์นั้นได้ยังไงครับ 492 00:48:05,671 --> 00:48:07,742 ลูกฉันติดสารคดีช่องดิสคัฟเวอรี่ 493 00:48:07,923 --> 00:48:08,993 พาไปเวสท์ไซด์ที 494 00:48:09,132 --> 00:48:10,282 ฉันต้องไปรายงาน 495 00:48:10,425 --> 00:48:12,781 พอเดาออกแล้วว่า ไอ้พระเอกนั่นคือใคร 496 00:48:16,765 --> 00:48:17,835 ไม่ต้องเถียงอะไรอีก 497 00:48:18,100 --> 00:48:19,011 งานนี้ต้องฉันคนเดียว 498 00:48:19,142 --> 00:48:21,941 และจะทำได้ก็ต่อเมื่อ แน่ใจว่าพวกเธอปลอดภัย 499 00:48:24,147 --> 00:48:26,616 นี่คือที่เดียว ที่ฉันรู้ว่าเธอปลอดภัยแน่ 500 00:48:27,359 --> 00:48:28,190 รถถังเหรอ 501 00:48:28,652 --> 00:48:32,362 เอ็ม 24 เธอจะปลอดภัย จากกระสุนปืนและระเบิดทุกชนิด 502 00:48:32,614 --> 00:48:33,570 คุณเพี้ยนแล้ว 503 00:48:33,907 --> 00:48:34,704 ใช่ ฉันเพี้ยน 504 00:48:35,409 --> 00:48:36,763 อีกทั้งซีเรียสด้วย 505 00:48:37,703 --> 00:48:39,217 แต่เขาห้ามคนเข้าไปนี่นา 506 00:48:39,371 --> 00:48:42,603 อย่าห่วงเลย พอฉันสร้างเรื่องเบน ความสนใจ เธอก็รีบมุดลงไปเลย 507 00:48:43,750 --> 00:48:46,310 อาหารเด็กอ่อนน่าจะพอ สำหรับสัก 2-3 วันหรอก 508 00:48:47,087 --> 00:48:49,397 แคร็อทดิบ จะเยี่ยมที่สุด 509 00:48:50,507 --> 00:48:52,180 รู้วิธีใช้ไอ้นี่ ใช่ไหม 510 00:48:53,844 --> 00:48:56,404 รู้ แต่ว่าถ้าคุณไม่กลับมาล่ะ 511 00:48:57,055 --> 00:48:58,045 ไม่มีทางแน่ 512 00:48:58,724 --> 00:49:00,522 ของแบบนี้ มั่นใจไม่ได้หรอกนะ 513 00:49:02,394 --> 00:49:03,544 ต้องมั่นใจได้สิ 514 00:49:23,874 --> 00:49:25,308 แต่ผมอยากกลับบ้านฮะแม่ 515 00:49:25,459 --> 00:49:26,336 หยุดดื้อเดี๋ยวนี้นะ 516 00:49:26,585 --> 00:49:28,861 ขืนไม่ทำตัวดี ๆ แม่จะฟาดให้ดู 517 00:49:29,046 --> 00:49:30,241 ผมอยากกลับบ้าน 518 00:49:30,380 --> 00:49:31,416 เลิกบ่นเสียที 519 00:49:32,132 --> 00:49:32,804 พอที 520 00:49:33,508 --> 00:49:34,988 เกลียดที่สุดเลย พ่อแม่ตีลูกเนี่ย 521 00:49:35,260 --> 00:49:37,616 - ปล่อยแขนฉันนะ - ไม่ จนกว่าคุณจะเลิกตีลูก 522 00:49:37,804 --> 00:49:42,401 - ลูกฉัน ฉันมีสิทธิ์สั่งสอนย่ะ - คุณชอบไหมล่ะ ถ้าโดนตีบ้าง 523 00:49:44,603 --> 00:49:47,323 เห็นไหม มันรู้สึกแย่ว่าไหม 524 00:49:48,440 --> 00:49:51,433 ช่วยด้วย 525 00:49:52,694 --> 00:49:53,923 นายทำบ้าอะไรเนี่ย 526 00:49:58,325 --> 00:49:59,441 นี่มันไม่ตลกนะ 527 00:50:03,705 --> 00:50:06,584 "แฮมเมอร์สัน" 528 00:50:14,633 --> 00:50:18,070 ไหนได้ข้อมูลอะไร ของไอ้มือพิฆาตนั่นมาบ้าง 529 00:50:18,303 --> 00:50:20,659 ฝีมือขนาดนี้ แปลว่าเริ่มตั้งแต่ยังหนุ่มๆ 530 00:50:21,348 --> 00:50:24,261 และบางที เพราะพ่อมันก็เก่งเชิงนี้ด้วย 531 00:50:24,601 --> 00:50:26,513 อย่างเช่นพ่อของแม็คอาเธอร์ ก็เป็นนายพลเหมือนกัน 532 00:50:26,895 --> 00:50:28,534 พ่อของมิคกี้ แมนเทิล ก็โปรเบสบอลเหมือนกัน 533 00:50:28,814 --> 00:50:32,364 ลูกผมคือพ่อมดวิดีโอเกมส์ ผมเองก็เล่น "ป็อง" ได้ไม่เลวทีเดียว 534 00:50:34,319 --> 00:50:36,276 กรุณาฟังผมนะ คุณแฮมเมอร์สัน 535 00:50:36,446 --> 00:50:40,326 เมื่อปี 67 พวกอังกฤษเริ่มเอาจริง เรื่องควบคุมอาวุธปืน 536 00:50:40,701 --> 00:50:43,819 ดังนั้นช่างปืนหลายคน จึงได้ผันตัวเองมายังสหรัฐ 537 00:50:44,371 --> 00:50:46,488 ผมมีสายสืบอยู่ใน ต.ม. 538 00:50:46,790 --> 00:50:48,702 กำลังค้นว่า พวกนี้คนไหนบ้างที่มีลูกชาย 539 00:50:49,418 --> 00:50:51,535 และรุ่นลูกคนไหน ที่แม่นปืนแบบจับวาง 540 00:50:51,837 --> 00:50:53,954 สงสัยคุณใช้สมองจนแย่แล้วล่ะ 541 00:50:54,798 --> 00:50:56,073 คุณไม่มีเบาะแสนี่ 542 00:50:58,260 --> 00:51:00,252 ใช่ ดัชเชส แกเก่งมาก 543 00:51:00,637 --> 00:51:01,787 นั่ง 544 00:51:02,264 --> 00:51:04,415 เยี่ยม เอ้านี่รางวัล 545 00:51:04,725 --> 00:51:06,523 คนของผมใน ต.ม. ตรวจสอบชื่อแล้ว 546 00:51:06,810 --> 00:51:10,360 ปรากฏว่าจำลูกชายช่างปืนคนนึงได้ 547 00:51:12,065 --> 00:51:14,261 แชมป์ยิงปืนกีฬาแห่งชาติ ตอน 10 ขวบ 548 00:51:14,443 --> 00:51:17,083 ความหวังโอลิมปิก กองทัพบกเกณฑ์ตัวไป 549 00:51:19,448 --> 00:51:21,326 จากนั้นก็หายไปเลย 550 00:51:22,618 --> 00:51:24,849 รู้สึกหน่วยภารกิจดำ จะได้ตัวไปฝึก... 551 00:51:25,495 --> 00:51:27,054 นั่นนำมาซึ่งทฤษฎีนึงครับ 552 00:51:27,331 --> 00:51:28,128 ทฤษฎีเหรอ 553 00:51:28,916 --> 00:51:30,509 ทฤษฎีคือเรื่องไร้สาระ 554 00:51:30,792 --> 00:51:33,785 คุณมีแค่คนนิรนาม... 555 00:51:34,421 --> 00:51:40,099 ขี่ม้าโกโรโกโสเข้าเมืองมา... ใช้ศาลเตี้ยตัดสินความยุติธรรม 556 00:51:59,112 --> 00:52:01,149 "ฉันรักแมวเหมียว" 557 00:52:11,583 --> 00:52:14,894 รู้ไหมทำไมผู้คนประเทศนี้ถึงได้รักปืน 558 00:52:15,128 --> 00:52:16,721 มันไม่ได้เกี่ยวกับทฤษฎีไร้สาระ 559 00:52:17,005 --> 00:52:19,998 ว่าปืนคือพลังเหนือธรรมชาติอะไรนั่น 560 00:52:21,009 --> 00:52:22,921 เปล่า เฮิรทซ์ ผู้คนรักปืน.. 561 00:52:23,554 --> 00:52:26,752 เพราะอเมริกา คือดินแดนแห่งโอกาส... 562 00:52:27,099 --> 00:52:29,330 ที่ที่คนจน สามารถกลายเป็นคนรวย 563 00:52:31,562 --> 00:52:34,236 คนอ่อนแอ อาจกลายเป็นคนห้าว.. 564 00:52:34,773 --> 00:52:37,242 ถ้าเขามีปืนอยู่ในมือ 565 00:52:39,695 --> 00:52:43,291 หวังว่าคุณคงไม่ใช่แค่ ไอ้คนอ่อนแอที่มือถือปืนนะ 566 00:52:43,740 --> 00:52:46,539 ไม่ครับ ผมไม่ใช่แน่ 567 00:52:46,743 --> 00:52:49,736 ผมคือคนห้าว ที่กำหัวใจพวกอ่อนแอไว้ 568 00:52:54,585 --> 00:52:59,899 รีบๆ ฆ่าหมอนั่นกับเด็กซะ 569 00:53:00,674 --> 00:53:01,790 ครับท่าน 570 00:53:05,387 --> 00:53:06,946 ทันทีครับ 571 00:53:12,227 --> 00:53:15,459 อย่าห่วงจ้ะ เดี๋ยวพ่อก็มานะ 572 00:53:33,916 --> 00:53:35,475 หยุดยิงๆ 573 00:53:39,171 --> 00:53:42,960 แหมๆ ๆ ไอ้คุณกระต่าย หยุดโดดแผล็วๆ ไม่เป็นเลยสิใช่ไหม 574 00:53:43,884 --> 00:53:44,874 พอกับแกว่ะ 575 00:53:45,010 --> 00:53:47,206 ฉันสัญญาจะไว้ชีวิตแกว่ะ 576 00:53:47,387 --> 00:53:49,504 ถ้าบอกว่าผู้หญิงกับเด็กอยู่ที่ไหน 577 00:53:49,681 --> 00:53:50,478 ฝันไปเถอะ 578 00:54:02,194 --> 00:54:03,674 โอ้ นาย... 579 00:54:04,613 --> 00:54:06,172 ใครฝึกให้แกวะ 580 00:54:07,366 --> 00:54:08,436 หน่วยภารกิจดำ 581 00:54:08,700 --> 00:54:10,692 ซีไอเอ หรือกองทัพบก 582 00:54:11,119 --> 00:54:14,635 จะใครก็เถอะ ดูเหมือนแกยังมือแม่นเหมือนเดิมว่ะ 583 00:54:14,873 --> 00:54:15,590 แค่นั้นยังน้อยไป 584 00:54:15,832 --> 00:54:17,710 แกน่าจะเห็นฉันฉี่บนหิมะเป็นชื่อตัวเอง 585 00:54:21,421 --> 00:54:25,495 รู้ไหมเจ้านายของฉัน คิดว่าแกคือสิงห์พเนจรหรืออะไรสักอย่าง 586 00:54:26,552 --> 00:54:30,102 แต่ฉันเชื่อว่าฉันมีไอเดียดีกว่านั้น เกี่ยวกับแกว่าแกคือใคร 587 00:54:31,265 --> 00:54:33,939 ฉันสืบเสาะรู้มาว่า เมียกับลูกชายแกถูกฆ่าตาย 588 00:54:34,935 --> 00:54:36,574 โถๆ น่าเศร้าที่สุด... 589 00:54:37,396 --> 00:54:41,390 อยู่ๆ มีไอ้บ้าเดินเข้าร้านเบอร์เกอร์ แล้วกราดยิงกระจาย 590 00:54:41,984 --> 00:54:45,534 คุณพระช่วย น่าเสียดาย ที่ลูกเมียของแกดันอยู่ที่นั่น... 591 00:54:45,779 --> 00:54:48,578 ...กำลังกินไก่ทอดเพลิน 592 00:54:55,289 --> 00:54:57,520 เป็นอะไรไป ไม่ปลื้มเรื่องนี้หรือไง 593 00:55:00,586 --> 00:55:02,498 งั้นช่วยเล่าให้ฉันฟังสักเรื่องได้ไหม 594 00:55:03,088 --> 00:55:04,681 ขอเป็นนิทานเด็กนะ 595 00:55:05,757 --> 00:55:07,828 รู้แล้ว เล่าเรื่องโปรดฉันดีกว่า 596 00:55:08,343 --> 00:55:10,255 เรื่องเด็กทารกนั่นน่ะ 597 00:55:11,346 --> 00:55:12,746 ไว้เล่าทีหลัง 598 00:55:13,348 --> 00:55:15,021 ให้ฉันกล่อมแกหลับก่อน 599 00:55:19,104 --> 00:55:20,220 ไปๆ 600 00:56:30,592 --> 00:56:32,629 ไหน คิดยังไงกับ ญัตติที่ 2 ที่ถูกแปรบ้าง 601 00:56:32,928 --> 00:56:34,282 บ้ามาก 602 00:56:35,764 --> 00:56:38,359 เอาละไอ้เกลอ ทิ้งปืนซะ 603 00:56:48,861 --> 00:56:50,090 คิดว่ามันตายหรือยัง 604 00:57:14,678 --> 00:57:17,147 บัดซบ เอ๊ย สมิธ 605 00:57:18,557 --> 00:57:20,196 รู้แล้วว่าใครที่จ้องจะฆ่าเด็ก 606 00:57:20,350 --> 00:57:20,942 ใคร 607 00:57:21,059 --> 00:57:25,133 คนชื่อแฮมเมอร์สัน คาบช้อนเงินช้อนทองมาตั้งแต่เกิด 608 00:57:25,731 --> 00:57:27,927 ได้รับมรดกของพ่อ เป็นกิจการอาวุธปืนแฮมเมอร์สัน 609 00:57:28,233 --> 00:57:30,429 ทำเงินมหาศาลจากการขายอาวุธ 610 00:57:31,069 --> 00:57:34,745 มันพอจุดประกายให้คิดออกไหมว่า ใครต้องการไขกระดูกของโอลิเวอร์ 611 00:57:35,115 --> 00:57:35,787 ไม่ 612 00:57:37,284 --> 00:57:39,003 ไม่ต้องกลัวจ้ะ โอลิเวอร์ 613 00:57:41,747 --> 00:57:44,103 - "รัทเล็ดจ์คว้าชัยชนะที่ นิว แฮมเชียร์" - ตายโหง 614 00:57:44,875 --> 00:57:46,992 เขานี่เอง ท่านวุฒิฯ รัทเล็ดจ์ 615 00:57:47,294 --> 00:57:48,205 "นโยบายควบคุมอาวุธปืน กุญแจสู่ชัยชนะ" 616 00:57:48,462 --> 00:57:51,341 ถ้าเขาได้เป็นประธานาธิบดี ธุรกิจของแฮมเมอร์สันเจ๊งแน่ 617 00:57:51,673 --> 00:57:53,665 ก็เข้าเค้า แต่คุณจะแน่ใจได้ไงล่ะ 618 00:57:53,967 --> 00:57:56,641 เจ้าฝ่ายแก้ไขนั่นเรียกพรรคพวกมันเอง ว่าพี่เลี้ยงที่สมบูรณ์แบบแท้ 619 00:57:56,845 --> 00:57:59,644 หน่วยงานลับเรียกเอเย่นต์ในสังกัด ที่คุ้มกันบุคคลสำคัญว่าพี่เลี้ยง 620 00:58:00,933 --> 00:58:03,732 เขาแน่ ท่านวุฒิฯ รัทเล็ดจ์ เขาคือคนที่ต้องการเด็กทารกนี่ 621 00:58:04,061 --> 00:58:07,020 งั้นติดต่อคนๆ นี้ แล้วเราก็จะปลอดภัย 622 00:58:07,356 --> 00:58:08,233 เป็นอันจบ 623 00:58:08,357 --> 00:58:08,949 เพี้ยนหรือเปล่า 624 00:58:09,066 --> 00:58:12,184 นี่แปลว่าทั้งแฮมเมอร์สัน กับรัฐบาลสหรัฐ กำลังไล่ล่าเราอยู่ 625 00:58:12,528 --> 00:58:14,326 พวกเธอต้องไปจากเมืองนี้ 626 00:58:14,821 --> 00:58:16,813 ถ้าฉันยังไม่รู้คำตอบ เธอก็ไม่ปลอดภัย 627 00:58:16,990 --> 00:58:19,550 พวกมันต้องจ้องรถไฟ... ท่ารถโดยสารกับสนามบินแน่ 628 00:58:20,452 --> 00:58:22,683 - "เดินทางประหยัดกับรถบัสเขียว" - นี่คือวิธีหนีที่ปลอดภัยที่สุด 629 00:58:24,164 --> 00:58:25,154 ฉันจะเช็คพวกนี้ทั้งหมด 630 00:58:25,415 --> 00:58:28,169 ถ้าทุกอย่างโอเค ฉันจะเจอเธอก่อนเธอขึ้นรถบัส 631 00:58:28,377 --> 00:58:30,937 แต่ถ้าคุณมาไม่ทัน ก่อนเราขึ้นรถล่ะ 632 00:58:31,838 --> 00:58:32,828 ฉันต้องลงรถที่ไหน 633 00:58:34,341 --> 00:58:35,821 คงเข้าท่ากว่า ถ้าฉันไม่รู้ที่อยู่ 634 00:58:36,093 --> 00:58:36,446 ว่าไงนะ 635 00:58:36,677 --> 00:58:37,474 เชื่อเถอะ 636 00:58:38,720 --> 00:58:40,200 ให้ฉันรู้ไม่ได้ 637 00:58:46,770 --> 00:58:49,239 คิดว่าแบบนี้จะดีกว่าจริงเหรอ สมิธ 638 00:58:49,731 --> 00:58:52,326 ทำตามแผนแล้ว ทุกอย่างจะเรียบร้อย 639 00:58:54,570 --> 00:58:55,367 วิ่ง 640 01:01:21,508 --> 01:01:23,386 เข็มขัดเบาะ ช่วยพวกแกไม่ได้ว่ะ 641 01:01:50,495 --> 01:01:52,088 เปรตอะไรวะนั่น 642 01:01:53,707 --> 01:01:56,176 พระเจ้าช่วย เพี้ยนที่สุด 643 01:01:56,960 --> 01:01:58,872 ไอ้ลูกหมาโรคจิตนั่น 644 01:01:59,838 --> 01:02:02,398 ไอ้โรคจิตนั่น แหกตาเราอีกแล้ว 645 01:02:08,055 --> 01:02:10,331 ไปกันละเรา 646 01:02:14,061 --> 01:02:16,530 ขอสายใครก็ได้ที่คุ้มกัน วุฒิสมาชิกรัทเล็ดจ์อยู่ 647 01:02:19,149 --> 01:02:21,345 บอกว่าคนที่ช่วยเด็กไว้ได้โทรมาหา 648 01:02:24,196 --> 01:02:25,676 ฮัลโหล สมิธใช่ไหม 649 01:02:26,490 --> 01:02:28,800 เนียนมากว่ะ ไอ้งานกลบเกลื่อน เรื่องโรงผลิตเด็กที่ดาวน์ทาวน์นั่น 650 01:02:29,117 --> 01:02:30,471 ไม่มีข่าวออกมาสักนิด 651 01:02:31,620 --> 01:02:33,976 มีแต่พวกแกในวอชิงตันเท่านั้นแหละ ที่ทำได้ขนาดนี้ 652 01:02:34,873 --> 01:02:36,512 บอกให้อย่างว่าเราอยู่ข้างเดียวกัน 653 01:02:36,792 --> 01:02:39,261 ฟังนะเราจะทำเรื่องนี้ให้ง่าย หรือให้ยากก็ได้ 654 01:02:40,462 --> 01:02:41,896 ฉันต้องการพบท่านวุฒิฯ 655 01:02:43,298 --> 01:02:45,972 เอาละท่านก็อยากพบนายเหมือนกัน 656 01:02:46,844 --> 01:02:49,518 ท่านกำลังจะไป นอร์ธ แคโรไลน่า อีก 3 วันมีเลือกตั้งเบื้องต้น 657 01:02:50,097 --> 01:02:53,374 นายบินไปกับท่านได้ รันเวย์ 7 อีก 2 ชั่วโมง 658 01:02:54,142 --> 01:02:58,216 ถ้าเห็นอะไรไม่ชอบมาพากล ฉันลุยเละแน่ 659 01:03:11,785 --> 01:03:13,014 ไปทำอะไรในนั้น 660 01:03:15,372 --> 01:03:16,601 ทำความสะอาดปืนฉัน 661 01:03:17,541 --> 01:03:18,338 จริงเหรอ 662 01:03:19,960 --> 01:03:21,758 จริงๆ เราไม่ได้พยายามฆ่านายเลย 663 01:03:22,045 --> 01:03:23,877 แค่จะขู่ให้นายยอมมอบตัวเท่านั้น 664 01:03:24,631 --> 01:03:27,191 นั่นมั้งที่อธิบาย เรื่องที่แกยิงตรงๆ ไม่เป็นน่ะ 665 01:03:27,384 --> 01:03:30,297 วุฒิสมาชิกรัทเล็ดจ์ ผู้ยังคงเป็นตัวเต็งฝ่ายเดโมแคร็ท.. 666 01:03:30,512 --> 01:03:33,232 กำลังบ่ายหน้าสู่การเลือกตั้งเบื้องต้น ในวันอังคารหน้า 667 01:03:33,765 --> 01:03:35,643 เขานำหน้าคู่แข่งอยู่อย่างน้อย.. 668 01:03:39,146 --> 01:03:40,057 ฉันเป็นหนี้ชีวิตนาย 669 01:03:40,314 --> 01:03:42,431 นี่ใช่ไหม ที่ที่คุณปั๊มโสเภณีพวกนั้น 670 01:03:45,110 --> 01:03:45,987 ได้ยินแล้วว่านายโอหัง 671 01:03:46,111 --> 01:03:47,625 คุณดูโทรมกว่าในทีวีนะ 672 01:03:48,655 --> 01:03:51,329 ใช่ เม็คอัพมันช่วยได้มากจริงๆ 673 01:03:51,867 --> 01:03:53,096 กับมอร์ฟีนอีกเพียบด้วย 674 01:03:56,580 --> 01:03:57,696 เอาละ.. 675 01:03:58,290 --> 01:04:00,327 นายปะติดปะต่อเรื่องจนได้ 676 01:04:01,168 --> 01:04:02,841 ฉลาดมาก คุณสมิธ 677 01:04:03,670 --> 01:04:05,229 - ฉลาดดีแท้ - ง่ายมาก 678 01:04:06,173 --> 01:04:07,971 คุณคือตัวเต็งตำแหน่งประธานาธิบดี ของพรรคเดโมแคร็ท 679 01:04:08,258 --> 01:04:12,650 นโยบายควบคุมอาวุธปืนของคุณ มันทำให้หลายคนต้องหัวเสีย 680 01:04:13,847 --> 01:04:17,079 ใช่ ถ้าหัวเสียตอนนี้แล้วละก็ รอดูตอนฉันเป็นประธานาธิบดีละกัน 681 01:04:17,559 --> 01:04:19,755 ข้างนอกนั่นมีพวกสนับสนุน การมีอาวุธปืนเพียบ.. 682 01:04:20,062 --> 01:04:22,622 จนเราต้องตั้งคณะกรรมการไม่รู้กี่ชุด 683 01:04:22,940 --> 01:04:25,057 แล้วบางทีญัตติเราอาจผ่านในปีแรก 684 01:04:25,234 --> 01:04:27,829 โชคร้ายที่คุณดันป่วย แล้วพวกนาซีคลั่งปืนมันดันรู้ 685 01:04:28,153 --> 01:04:30,907 มันรู้เรื่องโรงผลิตเด็กของคุณ แล้วปุ๊บปั๊บ ปัญหาก็คลี่คลาย 686 01:04:31,907 --> 01:04:33,500 พวกมันฆ่าคุณได้โดยการฆ่าทารก 687 01:04:33,992 --> 01:04:34,664 ถูกต้อง 688 01:04:35,827 --> 01:04:37,420 แล้วไหนล่ะ นักบุญของฉัน 689 01:04:38,705 --> 01:04:39,422 พระเจ้า.. 690 01:04:39,665 --> 01:04:40,815 ปืน 691 01:04:41,959 --> 01:04:42,836 เย็นไว้ๆ 692 01:04:42,960 --> 01:04:46,192 - ที่ฉันเกลียดสุด ๆ คือคนลวงโลก - ทำบ้าอะไรเนี่ย 693 01:04:46,547 --> 01:04:48,345 - คุณตกลงกับแฮมเมอร์สันไว้ - เปล่า นายเพี้ยนแล้ว 694 01:04:48,507 --> 01:04:50,385 งั้นเหรอ ตอนนอนตกลงกับมันบนเตียง 695 01:04:50,676 --> 01:04:51,996 คุณดันยอมให้หมามันโดดขึ้นฟูกด้วย 696 01:04:52,135 --> 01:04:53,808 ขนหมาเท่าที่เห็นบนกางเกงคุณน่ะ 697 01:04:53,971 --> 01:04:55,564 เดาว่าดัชเชส คงปลื้มคุณน่าดู 698 01:04:55,722 --> 01:04:57,076 นายพูดอะไร ฉันไม่รู้เรื่อง 699 01:04:57,349 --> 01:04:59,306 เก็บคำพูดไว้ใช้ในทำเนียบเถอะ 700 01:04:59,601 --> 01:05:00,921 ถ้าเขาตะกายไปถึงได้นะ 701 01:05:01,061 --> 01:05:03,735 อีกอย่างที่เกลียดคือพวกเสแสร้ง 702 01:05:03,939 --> 01:05:05,419 แล้วคุณนี่ละ ตัวเสแสร้งเลย 703 01:05:05,566 --> 01:05:07,239 โทษได้เหรอ ที่เขายอมขายน่ะ 704 01:05:07,943 --> 01:05:09,935 ขบวนการตามหาเด็กทารกของเขา 705 01:05:10,237 --> 01:05:12,229 มันล้มเหลวตั้งแต่เริ่มแล้ว 706 01:05:12,406 --> 01:05:15,046 คือว่ารัทเล็ดจ์โทรมายื่นข้อเสนอ... 707 01:05:16,034 --> 01:05:18,265 ชนิดที่เราไม่คิดไม่ฝันว่าจะเป็นไปได้ 708 01:05:18,787 --> 01:05:21,859 เพื่อแลกกับชีวิตเขา ท่านวุฒิฯ รับปากจะปกป้องสิทธิของเรา 709 01:05:22,207 --> 01:05:23,766 ...ที่จะไปล่ากวางด้วยปืนอูซี่ได้ 710 01:05:24,042 --> 01:05:25,761 โธ่ ไม่เอาน่า สมิธ 711 01:05:26,795 --> 01:05:28,070 ปืนมันไม่ได้ฆ่าคนเองสักหน่อย 712 01:05:28,338 --> 01:05:29,897 แต่ที่แน่ๆ คือมันช่วย 713 01:05:30,841 --> 01:05:32,321 ถอยไป ถอย 714 01:05:33,135 --> 01:05:34,455 ถอยไปไม่งั้นฉันยิง 715 01:05:34,595 --> 01:05:35,312 ขอร้องเถอะ 716 01:05:35,554 --> 01:05:39,309 ฉันจำเป็นต้องทำ ฉันยังอยากอยู่ ฉันควรได้เป็นประธานาธิบดี 717 01:05:39,683 --> 01:05:42,642 คุณสมบัติคุณครบว่ะ คุณนึกถึงตัวเองก่อนชาวบ้านตาดำๆ 718 01:05:42,853 --> 01:05:44,810 ฉันยังทำประโยชน์ในด้านอื่นได้นี่ 719 01:05:44,980 --> 01:05:46,380 คุณจะสร้างความยุติธรรม ต่อมวลชนแบบไหนวะ 720 01:05:46,648 --> 01:05:49,038 มันเป็นสิทธิขั้นพื้นฐาน 721 01:05:49,359 --> 01:05:50,429 ถอยไป ถอย... 722 01:05:50,694 --> 01:05:52,367 ฉันเริ่มเห็นด้วยกับแนวคิดพวกเขา 723 01:05:52,529 --> 01:05:53,007 เริ่มเห็นด้วยเหรอ 724 01:05:53,238 --> 01:05:54,797 คุณเสร็จพวกมัน ตั้งแต่ "ฮัลโหล" แล้ว 725 01:05:55,991 --> 01:05:57,311 แนะนำอะไรให้อย่างนะ 726 01:05:57,826 --> 01:05:59,055 อย่าเชื่อใจ ผู้ยืนหยัดเพื่อผลกำไร 727 01:05:59,328 --> 01:06:01,399 พูดง่ายๆ คือคนพวกนั้นชั่ว 728 01:06:01,705 --> 01:06:05,460 อย่าโง่เลยน่า เกมส์มันจบแล้ว นายเสี่ยงแล้ว และแพ้แล้ว 729 01:06:34,905 --> 01:06:36,624 ปล่อยเขาซะ นายหนีไม่รอดหรอก 730 01:06:37,074 --> 01:06:39,669 ฉันมันไม่แน่... แต่ผู้หญิงกับเด็กยังมีสิทธิ์รอด 731 01:06:40,452 --> 01:06:44,082 ถ้าฉันฆ่ารัทเล็ดจ์ซะ ก็จะไม่มีใครตามล่าพวกเขาอีก 732 01:06:44,331 --> 01:06:45,765 พวกเขาจะปลอดภัย 733 01:06:46,375 --> 01:06:48,048 ถ้าคุณถูกฆ่าตายสักคน รัทเล็ดจ์.. 734 01:06:48,210 --> 01:06:49,769 สังคมจะเจ็บแค้นรุนแรง 735 01:06:49,920 --> 01:06:52,594 และนั่นเท่ากับจุดชนวน แรงสนับสนุนญัตติของคุณ 736 01:06:52,923 --> 01:06:54,482 เสียงโหวตด้วยความสลดใจในสภา.. 737 01:06:54,633 --> 01:06:58,513 จะทำให้ญัตติต่อต้านอาวุธของคุณ ผ่านแบบถล่มทลาย 738 01:06:59,471 --> 01:07:02,145 มรดกของคุณจะตกทอดไปนาน 739 01:07:02,474 --> 01:07:03,544 อย่าทำ 740 01:07:05,185 --> 01:07:09,418 งั้นเอาเลย ให้ฉันได้กอบกู้ศักดิ์ศรีด้วยการ... 741 01:07:15,529 --> 01:07:16,883 ไอ้บัดซบนั่น 742 01:07:17,823 --> 01:07:19,177 ไอ้ลูกหมา 743 01:07:23,412 --> 01:07:25,244 บัดซบ 744 01:09:33,292 --> 01:09:35,523 อย่าขยับ ไอ้พระเอก 745 01:09:38,088 --> 01:09:41,206 ไม่ว่างคุยจ้ะที่รัก ติดธุระอยู่ 746 01:09:42,092 --> 01:09:43,242 บ๊ายบาย 747 01:10:07,576 --> 01:10:09,533 ไม่ต้องกลัว ดัชเชส 748 01:10:09,703 --> 01:10:11,934 เรื่องแบบนี้ไม่เกิดขึ้นกับแกแน่ 749 01:10:12,122 --> 01:10:14,318 อย่างน้อยก็อีกหลายปี 750 01:10:15,542 --> 01:10:17,420 ว่าไงล่ะ เป็นไง 751 01:10:19,421 --> 01:10:22,858 คนบางคนฉลาดขึ้น และบางคนกลับโง่ 752 01:10:23,217 --> 01:10:26,654 ดูเหมือนในที่สุด แกกับฉันจะสลับตำแหน่งกันแล้วมั้ง 753 01:10:29,181 --> 01:10:30,297 ใช่เลย 754 01:10:32,059 --> 01:10:33,493 วงจรของชีวิต 755 01:10:34,353 --> 01:10:36,822 วงจรอุบาทว์ของชีวิต 756 01:10:37,105 --> 01:10:39,336 โห..แกนี่สำบัดสำนวนเก่งจังเลยนะ 757 01:10:39,650 --> 01:10:41,004 เอาละ.. 758 01:10:45,697 --> 01:10:50,817 บอกมาสิว่าผู้หญิงกับเด็กอยู่ที่ไหน 759 01:10:51,578 --> 01:10:55,731 บอกมา..ไม่งั้นฉันจะทรมานแก ชนิดที่เจ็บจนเฉียดตายเชียวล่ะ 760 01:10:56,124 --> 01:10:57,160 เชื่อเถอะ.. 761 01:10:58,293 --> 01:11:01,969 ไม่มีอะไรเจ็บปวดยิ่งไปกว่า ทนฟังแกพล่ามไม่รู้จบ 762 01:11:07,010 --> 01:11:10,845 ถามอีกที ผู้หญิงกับเด็กอยู่ไหน 763 01:11:13,851 --> 01:11:16,207 นั่นครั้งสุดท้ายที่แกจะได้ทำแบบนั้น 764 01:11:18,772 --> 01:11:20,365 บอกเรื่องที่ฉันอยากฟังมา 765 01:11:20,649 --> 01:11:23,084 เชิญแกเลือก หลังจากที่หายเจ็บแล้ว 766 01:11:23,277 --> 01:11:24,506 ทำแบบนี้ทำไม 767 01:11:25,445 --> 01:11:26,162 มันจบไปแล้ว 768 01:11:26,405 --> 01:11:28,317 อีกสักเดี๋ยวจบแน่ ใช่ 769 01:11:30,409 --> 01:11:32,241 ไม่นะ จริงๆ ฉันควรขอบใจแกว่ะ 770 01:11:33,203 --> 01:11:35,672 เพิ่งได้ข้อตกลงอู้ฟู่กว่าก็เพราะแก 771 01:11:36,999 --> 01:11:40,151 คือฉันเนี่ยไม่ได้กินเงินเดือน แฮมเมอร์สันเจ้าเดียวน่ะนะ 772 01:11:40,377 --> 01:11:42,175 นี่แกพล่ามเรื่องอะไรอีก 773 01:11:43,255 --> 01:11:45,611 คิดเหรอว่าพวกผู้คนที่จ้างฉัน.. 774 01:11:45,924 --> 01:11:49,804 จะยอมรับง่ายๆ กับการที่แกฆ่าท่านวุฒิสมาชิกน่ะ 775 01:11:50,179 --> 01:11:52,011 แกไม่มีปัญญาปิดเรื่องนี้แน่ 776 01:11:52,181 --> 01:11:54,650 ไม่เหรอ นี่ไม่ได้ฟังข่าวหรือไง 777 01:11:58,103 --> 01:12:00,140 พวกนั้นหาศพเขาไม่เจอ 778 01:12:00,981 --> 01:12:04,736 เพราะงั้นถ้าปิดปากแกกับนังนั่นซะ งานกลบเกลื่อนก็เสร็จสมบูรณ์ 779 01:12:04,985 --> 01:12:08,535 เอาละ ถามอีกที ผู้หญิงกับเด็กอยู่ที่ไหน 780 01:12:09,114 --> 01:12:10,946 รู้ไหม ฉันจะหักนิ้วแกยังไง 781 01:12:12,367 --> 01:12:14,836 ลูกชายเล่าตลกนี่ให้ฟัง แกคงเสยหมัดทิ่มจมูกฉันมั้ง 782 01:12:15,120 --> 01:12:16,236 ฉันจะถีบก้นแก 783 01:12:17,748 --> 01:12:22,300 ฮาดีว่ะ อันนี้ต้องยกนิ้วให้จริงๆ 784 01:12:25,005 --> 01:12:26,564 ถ้าคุณมาไม่ทันก่อนเราขึ้นรถล่ะ 785 01:12:26,715 --> 01:12:28,866 ฉันรู้เรื่องทั้งหมดของแกว่ะ 786 01:12:29,343 --> 01:12:31,858 ไอ้ชั่วที่เข้าไปกราดยิง ในร้านอาหารนั่นน่ะ 787 01:12:32,846 --> 01:12:36,044 มันแวะไปร้านขายปืน ที่พ่อของแกยกให้เป็นมรดก 788 01:12:36,725 --> 01:12:41,754 แกขายปืนให้มัน 2 กระบอก ให้มันไปฆ่าลูกเมียแกเอง 789 01:12:42,689 --> 01:12:45,682 ฉันจะไม่บอกอะไรแก..สักอย่าง 790 01:12:48,320 --> 01:12:49,549 อยู่ไหนเนี่ย สมิธ 791 01:12:55,410 --> 01:12:59,529 ต้องใช้ไอ้ที่มันทิ่มพรวดได้ลึกละ 792 01:13:14,888 --> 01:13:16,607 นั่นละ 793 01:13:37,452 --> 01:13:40,604 ปืนนี่มันดีจริงๆ ว่าไหม แฮมเมอร์สัน 794 01:14:20,704 --> 01:14:22,935 ไหนใครกันที่ว่าแน่ 795 01:15:00,953 --> 01:15:03,468 ใช่แล้วเพื่อนบ๊อบ ดีใจยิ่งที่ได้รู้จัก 796 01:15:03,789 --> 01:15:06,668 แต่ก่อนแยกย้ายนี่ บอกฉันหน่อยสิ 797 01:15:08,585 --> 01:15:12,420 ฉันตายสนิทจริงๆ ว่าแกคือใครใช่เปล่า 798 01:15:12,798 --> 01:15:13,709 อีกทีสิ 799 01:15:14,383 --> 01:15:15,976 ฉันว่าฉันตายสนิทว่า... 800 01:15:16,260 --> 01:15:17,171 พอ 801 01:15:17,845 --> 01:15:19,643 แกใช้คำนั้นได้ถูกเป๊ะๆ 802 01:15:52,171 --> 01:15:53,525 เมียโทรมา 803 01:15:57,593 --> 01:15:58,947 ว่าไงที่รัก 804 01:16:03,515 --> 01:16:05,108 เธอจะทิ้งฉัน 805 01:16:05,934 --> 01:16:07,732 รู้ไหม ฉันเกลียดอะไรที่สุด 806 01:16:34,046 --> 01:16:35,639 ที่ฉันเกลียดจริงๆ คือ.. 807 01:16:36,548 --> 01:16:39,268 ไอ้พวกอ่อนแอที่มือถือปืน 808 01:17:04,785 --> 01:17:07,254 "เดินทางทั่วประเทศอย่างประหยัด ด้วยรถบัสเขียว" 809 01:17:07,454 --> 01:17:09,173 "เดินทางทุกสัปดาห์" 810 01:17:20,509 --> 01:17:23,308 วันนี้เจ้าหน้าที่สืบสวน ได้พบร่างของวุฒิสมาชิกรัทเล็ดจ์ 811 01:17:23,637 --> 01:17:26,027 เอฟบีไอแถลงว่า มีคนนิรนามให้เบาะแส 812 01:17:26,223 --> 01:17:28,260 - ถึงสถานที่ๆ จะพบร่าง.. - "ทั่วทุกหนแห่ง" 813 01:17:40,070 --> 01:17:43,108 "ดรีม ควีน" 814 01:17:54,626 --> 01:17:56,060 ไม่ต้องกลัวนะ หนุ่มน้อย 815 01:17:56,211 --> 01:17:59,010 ต่อให้ทำงานอยู่ แม่ก็จะคอยดูหนูจ้ะ 816 01:18:16,190 --> 01:18:17,419 โอลิเวอร์ 817 01:18:18,692 --> 01:18:20,285 สวัสดี 818 01:18:25,365 --> 01:18:27,038 ทำไมโผล่มาช้านัก 819 01:18:47,471 --> 01:18:49,064 เอาละ นี่คือการปล้น 820 01:18:49,765 --> 01:18:50,960 กวาดเงินในลิ้นชักมา 821 01:18:51,225 --> 01:18:54,024 คนอื่นๆ อย่าขยับ ไม่งั้นยิงกบาลเละแน่ 822 01:18:55,020 --> 01:18:58,297 บอกว่าอย่าขยับไง แปลว่าขมิบก้นก็ห้ามโว้ย 823 01:18:58,649 --> 01:19:01,926 ถูกเผง ไม่ขมิบก็ไม่มีใครตาย เพราะงั้นอย่าขยับโว้ย 824 01:19:02,277 --> 01:19:04,075 เรารีบนะเพื่อน เร็วเข้า 825 01:19:04,571 --> 01:19:05,368 รู้ไหม ฉันเกลียดอะไร 826 01:19:05,489 --> 01:19:07,242 หุบปากแล้วมานั่งนี่เลย ไอ้งี่เง่า 827 01:19:07,533 --> 01:19:09,092 ใช่แล้ว ทำตามเขาบอกสิ 828 01:19:10,000 --> 01:19:15,000 Ocr by Salsa Santana March 5, 2016 95854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.