All language subtitles for Shootm Up 1080p Eng DTS Tha1 th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:13,000
Shoot'Em Up (2007) - Ocr
fps 23.976215, runtime 1:26:32
2
00:01:03,681 --> 00:01:05,161
นังบ้าเอ๊ย
3
00:01:14,692 --> 00:01:15,921
มองบ้าอะไรนะ
4
00:01:31,375 --> 00:01:33,173
บัดซบเอ๊ย
5
00:01:46,432 --> 00:01:48,663
หมดหน้าที่แล้วนะนังสวย
6
00:01:49,852 --> 00:01:51,650
ฉันจะทำคลอดให้เอง
7
00:01:53,397 --> 00:01:54,513
แกไอ้..
8
00:01:59,362 --> 00:02:00,591
กินผักเสียบ้าง
9
00:02:00,863 --> 00:02:01,899
อยู่ในนี้
10
00:02:02,573 --> 00:02:03,484
เร็วเข้า
11
00:02:05,201 --> 00:02:06,112
เร็ว
12
00:02:09,705 --> 00:02:10,821
โน่น อยู่โน่น
13
00:02:12,458 --> 00:02:13,653
รีบหนีเร็ว
14
00:02:15,920 --> 00:02:17,036
ฆ่ามันเลย
15
00:02:23,135 --> 00:02:24,046
ไอ้บ้านั่นใครนะ
16
00:02:24,178 --> 00:02:25,658
ผู้หญิงไปไหนแล้ว
17
00:02:31,894 --> 00:02:32,645
จับมัน
18
00:02:41,362 --> 00:02:42,273
พระเจ้า
19
00:02:51,497 --> 00:02:52,726
บัดซบ
20
00:03:02,758 --> 00:03:05,114
"ยิง..แม่ง..เลย"
21
00:03:07,013 --> 00:03:09,369
เร็วเข้า เบ่ง เบ่ง...
22
00:03:16,480 --> 00:03:17,630
มือฉัน...
23
00:03:19,859 --> 00:03:21,088
รู้ไหมฉันเกลียดอะไรที่สุด
24
00:03:21,360 --> 00:03:21,918
ไม่
25
00:03:22,028 --> 00:03:25,066
ไอ้งี่เง่าที่ไว้ผมหางม้า...
ทั้งที่อายุปาเข้าไป 40 ไง
26
00:03:27,074 --> 00:03:31,068
ผมนั่นไม่ทำให้ดูเท่ห์หรือหน้าอ่อน
เลยสักนิด
27
00:03:32,246 --> 00:03:36,035
โอเค จะออกแล้ว
เร็ว เบ่งแรงๆ อีกที
28
00:03:47,970 --> 00:03:49,723
ทำบ้าอะไรน่ะ
29
00:03:55,853 --> 00:03:57,810
ฉันบาดเจ็บ เลือดออกเพียบเลย
30
00:03:57,980 --> 00:04:00,097
เลิกสำออย
และก็อย่าขวางทางปืนฉัน
31
00:04:04,695 --> 00:04:06,175
ห่วยแตกที่สุด
32
00:04:08,950 --> 00:04:10,066
เผ่นเถอะเรา
33
00:04:16,040 --> 00:04:18,077
ขอโทษนะ
ที่คลอดลำบากลำบน คุณแม่...
34
00:04:26,842 --> 00:04:27,958
ให้เด็กเงียบหน่อย
35
00:04:28,344 --> 00:04:29,778
เอาอะไรให้ดูดหน่อย
36
00:04:53,119 --> 00:04:55,588
ไชโย ไอ้พระเอก ไชโย
37
00:04:56,080 --> 00:04:57,799
เพราะอะไรแกถึงจะฆ่าผู้หญิงคนนี้
38
00:05:00,251 --> 00:05:01,048
ขำอะไรนักหนา
39
00:05:01,168 --> 00:05:03,239
เผอิญฉันนึกถึงกลอนขำขันพอดีน่ะ
40
00:05:04,088 --> 00:05:06,444
"กาลครั้งหนึ่งผู้หญิงท้องคนหนึ่ง
41
00:05:06,757 --> 00:05:09,067
มีทารกชื่อแน็ท แพ็ท และแท็ท
42
00:05:09,385 --> 00:05:11,058
หล่อนบอกว่ามันสนุกยามให้นมลูก
43
00:05:11,345 --> 00:05:12,904
แต่พบว่ามันลำบากเหลือทน...
44
00:05:13,514 --> 00:05:16,393
เพราะดันไม่มีเต้าที่สามเพื่อแท็ท"
45
00:05:17,184 --> 00:05:19,653
แกสร้างปัญหาให้ฉันพอดูนะ
46
00:05:20,146 --> 00:05:22,183
ถึงคราวฉันตอบแทนแกบ้างแล้ว
47
00:05:22,815 --> 00:05:24,374
เต้าเพื่อแท็ท..ใช่ไหม
48
00:05:26,485 --> 00:05:28,078
เข้าใจใช่ไหม
49
00:05:28,571 --> 00:05:29,687
ปืนนั่นทำด้วยเทคนิคใหม่ล่าสุด
50
00:05:29,947 --> 00:05:31,666
จะยิงได้ก็ต่อเมื่อมันจำลายนิ้วมือ
ของเจ้าของมันได้
51
00:05:32,408 --> 00:05:35,082
เพื่อความปลอดภัยในการใช้อาวุธ
อีกทั้งลดคดีอาชญากรรมด้วย
52
00:05:36,537 --> 00:05:37,607
จับมัน
53
00:05:47,715 --> 00:05:48,626
เธอเป็นใคร
54
00:05:49,967 --> 00:05:51,879
ชื่ออะไรอีหนู
55
00:06:25,378 --> 00:06:26,812
"ฟัลค์ ทรัค แอนด์ทูล"
56
00:06:49,860 --> 00:06:51,089
เต้าสวยแฮะ
57
00:07:04,208 --> 00:07:05,198
บัดซบ
58
00:07:20,600 --> 00:07:23,274
"ฟัค ยู"
59
00:07:23,603 --> 00:07:26,163
ฟัคยู ตายเสียเถอะ ไอ้พวกบ้า
60
00:07:44,040 --> 00:07:46,191
"ฟัค ยู ทู"
61
00:07:49,212 --> 00:07:51,329
ฉันได้ตอบแทนแกแน่ ไอ้พระเอก
62
00:07:51,964 --> 00:07:53,364
มีแน่ๆ
63
00:07:57,094 --> 00:07:59,086
คว้าขามันลากมา
64
00:08:02,099 --> 00:08:04,568
- ผมจะกลับไปเก็บหล่อนพอดีครับนาย
- ไม่ต้อง ฉันจัดการเอง
65
00:08:05,645 --> 00:08:07,921
ฉันไม่ใช่เจ้านายประเภทเอามือซุก...
66
00:08:08,439 --> 00:08:11,113
ก้นตัวเองเป็นการอุ่นเครื่อง
ในขณะที่คนอื่นเขาทำงานกันหมด
67
00:08:11,317 --> 00:08:12,990
ทุกนาทีมีค่า ถูกไหม
68
00:08:17,657 --> 00:08:19,774
ไหน มันเป็นแบบนี้ไปได้ยังไง
69
00:08:25,665 --> 00:08:27,145
ทุกอย่างราบรื่นดี ตอนอยู่ที่เซฟเฮ้าส์
70
00:08:27,625 --> 00:08:28,854
จนกระทั่งนังนั่นชักปืนออกมา
71
00:08:29,001 --> 00:08:31,357
แบบว่าใครจะคิดใช่ไหมนาย
ว่าผู้หญิงท้องจะพกปืนน่ะ
72
00:08:32,004 --> 00:08:34,121
แล้วไอ้ที่อยู่กับเธอน่ะเป็นใคร
73
00:08:34,549 --> 00:08:35,346
ไม่ทราบครับ
74
00:08:36,008 --> 00:08:37,806
พอนังนั่นหนี เราก็ตามรอยมาถึงที่นี่
75
00:08:37,969 --> 00:08:40,200
ไอ้เวรนั่น มันอยู่ตรงป้ายรถเมล์
76
00:08:40,388 --> 00:08:42,425
เราก็คิดว่าจะจัดการกับมันทีหลัง..
77
00:08:42,598 --> 00:08:45,067
ก็เลยรีบตามผู้หญิงไปก่อน
ทีนี้ไอ้เปรตนั่นดันแส่...
78
00:08:46,143 --> 00:08:48,214
งัดปืนออกมายิงใส่เรา
79
00:08:48,396 --> 00:08:50,149
แล้วนายก็มาถึงน่ะครับ
80
00:08:50,314 --> 00:08:53,386
โอเค ใจเย็นๆ นั่งก่อน
81
00:08:54,735 --> 00:08:55,964
แกไม่เป็นอะไรใช่ไหม
82
00:08:58,281 --> 00:09:02,275
ตกลงจะบอกว่าไอ้กุ๊ยตัวนึง
มาช่วยนังนั่นใช่ไหม
83
00:09:03,327 --> 00:09:06,320
แหม..นี่มันเละตุ้มเป๊ะจังเลย ว่าไหม
84
00:09:07,331 --> 00:09:08,811
ผมจะไม่พลาดอีกแน่ครับ
85
00:09:09,750 --> 00:09:12,219
นี่ผมก็ได้ลูกตะกั่วฝังก้น
เป็นที่ระลึกอีกเนี่ย
86
00:09:13,087 --> 00:09:14,806
ฉันก็เห็นใจแกน่ะ
87
00:09:16,340 --> 00:09:17,490
ก้นฉัน...
88
00:09:18,759 --> 00:09:21,593
เอาไว้เตือนใจว่า
อย่าทำให้ฉันผิดหวังอีก
89
00:10:31,290 --> 00:10:32,201
บ้าเอ๊ย
90
00:11:09,078 --> 00:11:10,797
อย่าให้ฉันต้องฆ่านายเพื่อแย่งเด็กเลย
91
00:12:05,468 --> 00:12:06,697
อย่าสะเออะ
92
00:12:58,771 --> 00:13:01,002
งานชิ้นนี้เกือบเสร็จแล้วจ้ะ ที่รัก
93
00:13:02,316 --> 00:13:05,866
ผมจองเที่ยวบินกลับบ้านแล้ว โอเค
94
00:13:07,238 --> 00:13:08,274
โอเค
95
00:13:09,198 --> 00:13:10,234
ผมรักคุณนะ
96
00:13:11,367 --> 00:13:12,403
บ๊ายบาย
97
00:13:15,621 --> 00:13:18,181
รู้ไหมว่าทำไมมีปืนถึงดีกว่ามีเมีย
98
00:13:20,668 --> 00:13:21,579
ไม่ทราบครับ
99
00:13:21,836 --> 00:13:23,828
ปืนมันยังมีที่เก็บเสียงไง
100
00:13:31,095 --> 00:13:33,894
นายครับ เราเจอเป้าหมายที่ถนน 3
ตัดเจฟเฟอร์สันมุ่งหน้าไปสวนครับ
101
00:13:34,307 --> 00:13:35,627
เลี้ยวรถกลับ
102
00:13:42,148 --> 00:13:43,377
เป็นไง ลูกพ่อ
103
00:14:05,922 --> 00:14:07,072
ไม่ต้องกลัว ไอ้หนู
104
00:14:07,882 --> 00:14:09,680
เดี๋ยวคนดี ๆ ก็ผ่านมา
105
00:14:20,519 --> 00:14:21,999
ตายแล้ว ดูนี่สิ
106
00:14:23,272 --> 00:14:24,945
มีคนทิ้งเด็กไว้น่ะ
107
00:15:04,230 --> 00:15:06,028
ฉันละเชื่อเลย
108
00:15:33,801 --> 00:15:35,281
รังเดิมขอต้อนรับ คุณสมิธ
109
00:15:35,428 --> 00:15:36,782
ควินทาน่าอยู่ไหน
110
00:15:37,263 --> 00:15:39,823
เดี๋ยว สมิธ ดอนน่าอยู่กับลูกค้า
111
00:15:40,016 --> 00:15:41,575
คุณขึ้นไปไม่ได้นะ
112
00:15:42,602 --> 00:15:43,513
สมิธ
113
00:15:44,437 --> 00:15:46,668
ฉันว่าแมรี่จะตรงสเป็คคุณกว่ามั้ง
114
00:15:46,856 --> 00:15:48,495
ขึ้นไปไม่ได้นะ
115
00:15:49,442 --> 00:15:50,353
สู้หน้าฉันสิ
116
00:15:50,484 --> 00:15:51,838
ผมผิดไปแล้ว
117
00:15:58,284 --> 00:15:59,320
มานี่
118
00:16:28,439 --> 00:16:30,908
ขอโทษนะเพื่อน บาร์ปิดแล้ว
119
00:16:39,700 --> 00:16:42,693
รอคิวสิ สมิธ
ฉันเผื่อแผ่ให้ทุกคนน่า
120
00:16:42,912 --> 00:16:45,143
ไม่ละ ขอบคุณ ฉันแพ้นม
121
00:16:46,040 --> 00:16:48,032
ต้องการอะไร ว่ามาเลย สมิธ
122
00:17:00,263 --> 00:17:01,060
วิตถารแล้วไง
123
00:17:01,180 --> 00:17:03,297
ฉันจะให้เธอดูแลเด็กนี่สักพัก
124
00:17:04,517 --> 00:17:07,476
5 พัน คงพอให้เธอพักงานได้
สักอาทิตย์สองอาทิตย์
125
00:17:10,314 --> 00:17:11,430
เล่นยาหรือเปล่า
126
00:17:13,067 --> 00:17:14,421
เนตรนารีอย่างฉันเนี่ยนะ
127
00:17:14,569 --> 00:17:15,559
แสดงว่าเล่น
128
00:17:16,946 --> 00:17:18,426
ไปตายซะ สมิธ
129
00:17:18,698 --> 00:17:20,815
เท่าที่ฉันรู้ คือคุณขโมยเด็กมา
130
00:17:21,117 --> 00:17:23,109
ฉันไม่อยากกลายเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด
131
00:17:23,411 --> 00:17:24,925
ไม่ได้ขโมยมา เชื่อเถอะ
132
00:17:25,204 --> 00:17:26,001
เชื่อคุณเหรอ
133
00:17:27,373 --> 00:17:29,444
ชื่อจริงของคุณ ฉันยังไม่รู้ด้วยซ้ำ
134
00:17:30,418 --> 00:17:32,011
ถามจริงๆ คุณคือใครเหรอ สมิธ
135
00:17:32,837 --> 00:17:36,353
ฉันคือพยาบาลบริติชตัวอันตราย
136
00:17:46,475 --> 00:17:50,025
ขอฝากเด็กวันเดียว
แล้วให้เงินเธอหมดเนี่ย
137
00:18:03,910 --> 00:18:05,344
ลืมเสียเถอะ สมิธ
138
00:18:08,831 --> 00:18:09,742
ก็ได้
139
00:18:12,752 --> 00:18:13,788
ไปล่ะ
140
00:19:09,642 --> 00:19:10,962
นมจากเต้า
141
00:19:14,772 --> 00:19:15,842
ไปเถอะ
142
00:19:15,982 --> 00:19:18,133
ลูกของนังนี่ มันต้องหิวนมแน่
143
00:19:18,651 --> 00:19:20,165
ควานหาตัวพยาบาลที่ให้นม
144
00:19:20,444 --> 00:19:23,118
และก็อีตัวเพิ่งคลอดลูก
กับพวกรับจ้างให้นม..ทุกคน
145
00:19:26,409 --> 00:19:30,483
บอกแล้วไง ดินแดนนม ผสมน้ำผึ้ง
ไม่ต้อนรับคุณ
146
00:19:33,958 --> 00:19:37,747
เผอิญฉันต้องการครีมใส่กาแฟ
กับคำตอบ 2-3 ข้อ
147
00:19:40,256 --> 00:19:41,485
ขอโทษที
148
00:19:44,802 --> 00:19:46,202
พวกแกไปก่อน
149
00:19:46,762 --> 00:19:52,076
ขอฉันคุยตัวต่อตัว
กับแม่กาแฟใส่นมนี่หน่อย
150
00:19:52,852 --> 00:19:55,924
เย็นไว้ ไม่ต้องกลัว
151
00:20:05,198 --> 00:20:08,077
มีไอ้หนุ่มคนอุ้มเด็กมาที่นี่
152
00:20:08,701 --> 00:20:10,340
เมื่อไม่นานนัก
153
00:20:10,494 --> 00:20:12,531
ใช่ งี่เง่าที่สุด
154
00:20:12,914 --> 00:20:15,270
จะให้ฉันช่วยเลี้ยงเด็กให้
155
00:20:17,710 --> 00:20:20,066
แล้วมันชื่ออะไร
156
00:20:20,922 --> 00:20:21,958
สมิธ
157
00:20:22,882 --> 00:20:24,032
คุณสมิธ
158
00:20:29,889 --> 00:20:31,960
ฉันจะไปรู้ชื่อจริงเขาได้ไงล่ะ
159
00:20:32,141 --> 00:20:35,930
เคยเจอแค่ 2-3 ครั้ง
สมัยฉันยังเร่ขายริมถนน
160
00:20:36,646 --> 00:20:39,206
เขาใช้ชื่อเดิมตลอดแหละ สมิธ
161
00:20:40,399 --> 00:20:41,992
ฉันไม่เชื่อเธอหรอก
162
00:20:46,155 --> 00:20:48,624
เธอรู้เรื่องมันมากกว่านี้แน่
163
00:20:53,162 --> 00:20:54,596
เขาขี้ตืดที่สุด
164
00:20:58,292 --> 00:21:01,205
ยิ่งยิงเยอะครั้ง เครื่องมันก็ยิ่งร้อน
165
00:21:06,008 --> 00:21:08,125
ถ้ารู้ข้อมูลอะไร
ฉันจะบอกคุณแล้วกัน
166
00:21:14,976 --> 00:21:16,968
และมันจะยิ่งเจ็บปวด...
167
00:21:18,187 --> 00:21:19,985
ถ้าฉันยิ่งเข้าใกล้
168
00:21:24,861 --> 00:21:26,215
ว่าไงเพื่อน
169
00:21:27,822 --> 00:21:30,291
ไอ้กระต่ายจอมมุด
170
00:21:33,452 --> 00:21:35,250
แต่ก็ยังมุดไวไม่พอนะ
171
00:21:35,413 --> 00:21:36,210
เหรอ
172
00:21:37,582 --> 00:21:39,096
ปืนนั่นมันจุได้ 6 นัด
173
00:21:40,251 --> 00:21:42,049
ฉันนับได้ครบ 6 นัดแล้ว
174
00:21:43,796 --> 00:21:45,515
กระสุนแกหมดแล้ว
175
00:21:52,305 --> 00:21:56,060
ก็แล้วแกล่ะ
9 มม.ของแก มันก็หมดเหมือนกัน
176
00:21:56,893 --> 00:21:59,613
ใช่ แกยิงไป 8 นัดบนหลังคา
ในห้องน้ำอีกนัดนึง
177
00:21:59,812 --> 00:22:02,327
แม็กสำรองของแกก็หมดไปแล้ว
ที่สนามเด็กเล่น
178
00:22:02,982 --> 00:22:05,451
อีกทั้งแกไม่มีปัญญายิง
ด้วยปืนของลูกน้องฉันแน่
179
00:22:05,776 --> 00:22:10,726
เพราะปืนมันเหมือนของฉัน
ปลดล็อกด้วยลายนิ้วมือเหมือนกัน
180
00:22:11,157 --> 00:22:11,954
งั้นเหรอ
181
00:22:14,035 --> 00:22:15,105
พนันกันไหม
182
00:22:34,639 --> 00:22:36,551
มือดีมีชัยไปกว่าครึ่งนะ
183
00:22:46,776 --> 00:22:48,051
เก็บของเร็ว
184
00:22:48,861 --> 00:22:50,090
เราต้องไปแล้ว
185
00:22:57,703 --> 00:22:59,103
ฉันไม่เข้าใจหรอก
186
00:22:59,247 --> 00:23:01,887
แต่รู้ว่าเธอบ่นอะไร
และจะไม่ขอโทษขอโพยด้วย
187
00:23:02,416 --> 00:23:05,215
บ้าเอ๊ย สมิธ
เมื่อกี้ฉันเกือบตายแน่ะ
188
00:23:05,419 --> 00:23:08,014
เธอน่าจะขอบคุณที่ฉันช่วยเธอไว้
189
00:23:08,214 --> 00:23:10,092
ทำไมถึงรอนานนักล่ะ
190
00:23:10,383 --> 00:23:12,579
เธอมันหญิงชั่ว
สมควรโดนทำโทษไง
191
00:23:13,219 --> 00:23:14,130
อยากนั่งคันไหน
192
00:23:14,595 --> 00:23:15,187
อะไร
193
00:23:15,429 --> 00:23:16,783
ฉันขี้เกียจเดินแล้ว
194
00:23:18,641 --> 00:23:19,631
- "ที่จอดเฉพาะรถผู้พิการ"
- ดูนี่สิ
195
00:23:25,606 --> 00:23:28,838
รู้ความแตกต่างระหว่างรถหรู
กับตัวเม่นไหม
196
00:23:29,193 --> 00:23:29,865
ฉันยอม...
197
00:23:31,946 --> 00:23:33,983
พิษเม่นอยู่ที่ขนนอกลำตัว
แต่พิษรถอยู่ที่คนขับข้างใน
198
00:23:35,533 --> 00:23:37,013
ขอบใจที่สั่งสอน...
199
00:23:54,343 --> 00:23:55,572
สวัสดี ที่รัก
200
00:23:57,889 --> 00:24:01,121
เยี่ยมๆ ผมดีใจที่คุณชอบดอกไม้
201
00:24:02,351 --> 00:24:07,028
ฟังนะที่รัก ผมมีเรื่องขลุกขลักนิดนึง
202
00:24:08,691 --> 00:24:11,160
ผมคงต้องอยู่ที่นี่ต่ออีกหน่อย
203
00:24:11,777 --> 00:24:13,257
แต่ไม่ต้องห่วง
204
00:24:13,821 --> 00:24:17,292
ผมกลับทันงานวันเกิดทิมมี่แน่
สาบานเลยเอ้า...
205
00:24:17,909 --> 00:24:21,027
รักคุณนะ บ๊ายบาย
206
00:24:22,413 --> 00:24:23,767
ไหน ฉันควรทำยังไง
207
00:24:24,165 --> 00:24:27,476
พวกเวรนั่นตามล้างผลาญผู้หญิงท้อง
ฉันอยู่เฉยไม่ได้แน่ๆ
208
00:24:30,004 --> 00:24:32,473
เห็นไหมน่ะ
แบบนี้ฉันเกลียดที่สุดเลย
209
00:24:32,757 --> 00:24:33,076
อะไร
210
00:24:33,174 --> 00:24:35,131
มันเปลี่ยนเลน ไม่ยอมเปิดไฟเตือนน่ะ
211
00:24:35,635 --> 00:24:37,308
ไฟสัญญาณมันเปิดยากตรงไหนนะ
212
00:24:39,764 --> 00:24:41,517
คุณเลยเปิดฉากยิงงั้นเหรอ
213
00:24:41,807 --> 00:24:43,878
เปล่า ฉันไม่ได้พกปืน
214
00:24:44,393 --> 00:24:45,986
ฉันไปหาผู้หญิงคนนั้น เขามีปืน
215
00:24:46,270 --> 00:24:48,227
พวกมันเปิดฉากก่อน ฉันยิงตอบโต้ไป
216
00:24:48,397 --> 00:24:49,308
มันทำอีกแล้ว
217
00:24:50,691 --> 00:24:53,809
ทีฉันยังขยับนิ้วกดปุ่มเตือนเวลาเลี้ยว
218
00:24:54,153 --> 00:24:55,382
ทำไมไอ้พวกนี้ถึงได้ขี้เกียจ
219
00:24:55,530 --> 00:24:59,444
ขนาดไม่ยอมขยับนิ้วนิดเดียว
เพื่อการสัญจรที่ปลอดภัยบ้าง
220
00:25:00,826 --> 00:25:01,543
อยากรู้เหตุผลไหม
221
00:25:01,786 --> 00:25:02,902
ไม่เชิง
222
00:25:03,162 --> 00:25:06,599
พวกคนมีตังค์ จำเป็นต้องเฉยชา
และใจแคบเพื่อหาเงินได้เป็นกระตั้ก
223
00:25:06,958 --> 00:25:08,836
เวลาขับรถจึงอดใจไม่ได้
224
00:25:09,001 --> 00:25:12,199
ต้องตายด้าน และใจแคบด้วย
มันเป็นสันดาน
225
00:25:12,547 --> 00:25:14,106
ทำไมไม่พาเด็กไปให้ตำรวจ
226
00:25:14,715 --> 00:25:15,751
ไปไม่ได้เด็ดขาด
227
00:25:16,008 --> 00:25:16,805
เพราะอะไร
228
00:25:16,926 --> 00:25:18,280
ฉันมันมือระเบิดไปรษณีย์
229
00:25:18,761 --> 00:25:20,434
นั่นเขาจับได้ตั้งนานแล้ว
230
00:25:20,596 --> 00:25:21,825
นั่นคือที่ตำรวจคิด
231
00:25:22,682 --> 00:25:24,002
ไอ้บ้า..
232
00:25:24,684 --> 00:25:26,596
เอาละพอที
233
00:25:36,612 --> 00:25:38,843
คุณนี่ขี้โมโหที่สุดในโลก
234
00:25:39,156 --> 00:25:42,035
ถ้าจำไม่ผิด เธอเคยชอบแบบนั้นนี่
235
00:25:45,788 --> 00:25:47,700
ได้พวกมือรับจ้างมากี่คน
236
00:25:49,375 --> 00:25:50,934
แล้วพวกท้องถิ่นล่ะ
237
00:25:52,795 --> 00:25:54,468
ฉันต้องการกำลังคนเข้าใจไหม
238
00:25:56,132 --> 00:25:57,930
ต้องการเยอะมากด้วย
239
00:26:09,437 --> 00:26:10,427
"ปืน"
240
00:26:11,105 --> 00:26:12,585
"โรงรับจำนำ"
241
00:26:13,858 --> 00:26:15,008
เอาแม็ก 4 ชุด..
242
00:26:15,276 --> 00:26:17,950
กระสุน 9 มม. 147 กล่องนึง..
243
00:26:19,697 --> 00:26:21,609
กับแบบหุ้มทองแดง 50 นัด
244
00:26:28,289 --> 00:26:29,245
เงินขาดนิดหน่อย
245
00:26:29,916 --> 00:26:33,273
คุณโกหก ไหนว่ามี 5 พันไง
246
00:26:34,045 --> 00:26:36,355
จ่ายส่วนที่ขาด
ด้วยแสตมป์อาหารได้ไหม
247
00:26:36,547 --> 00:26:38,539
ใช้แสตมป์อาหารซื้อลูกปืนเนี่ยนะ
248
00:26:38,716 --> 00:26:39,752
มันก็เหมือนเงินสดน่า
249
00:26:39,884 --> 00:26:42,922
น่าสมเพชจัง สมิธ
เราจะรอคุณข้างนอก
250
00:26:44,055 --> 00:26:47,935
ถ้าผมเซ็นโอนเช็คที่ธนาคารเลือด
สั่งจ่ายมาให้คุณรับรองมันพอแน่
251
00:26:49,393 --> 00:26:52,704
แถมเช็คจากธนาคารน้ำเชื้อด้วย
ถึงจะเป็นอันตกลง
252
00:26:52,939 --> 00:26:54,532
ใบนั้นกว่าจะได้ต้องวันพุธโน่น
253
00:26:56,067 --> 00:26:57,217
เอาไปครึ่งกล่องก่อนแล้วกัน
254
00:26:57,485 --> 00:27:00,603
ครึ่งที่เหลือไว้เอาตอนคุณมาจ่าย
เอาเป็นวันพุธสิ...
255
00:27:00,947 --> 00:27:01,619
ตกลง
256
00:27:29,392 --> 00:27:30,303
บ้าเอ๊ย สมิธ
257
00:27:30,560 --> 00:27:31,471
ทำบ้าอะไรน่ะ
258
00:27:31,811 --> 00:27:32,927
หาเงินน่ะสิ
259
00:27:33,312 --> 00:27:34,143
หาเงินงั้นเหรอ
260
00:27:34,272 --> 00:27:36,628
เอาไว้ซื้อของให้เด็กกินไง
261
00:27:36,816 --> 00:27:38,170
ของให้เด็กกินงั้นเหรอ
262
00:27:42,905 --> 00:27:46,342
ลงทุนซื้อเสื้อเกราะนี่
มันดีกว่าซื้อตะกร้าเด็กเนอะ
263
00:27:47,618 --> 00:27:50,178
เลยพาลต้องนึกว่าเธอจะทำยังไงอีก
ถ้าต้องส่งเขาเรียนโรงเรียนดี ๆ
264
00:27:53,708 --> 00:27:54,744
ที่นี่ละ
265
00:27:55,668 --> 00:27:57,341
ไม่หรูเท่าริทช์ แต่ก็คือบ้าน
266
00:27:59,338 --> 00:28:02,331
สมิธเจ้าเก่า ซกมกชะมัด
267
00:28:02,675 --> 00:28:04,029
ดีใจที่เธอชอบ
268
00:28:12,935 --> 00:28:14,210
ทักทายมิคกี้เสียสิ
269
00:28:23,237 --> 00:28:25,388
ฉันน่าจะพาเด็กไปส่งให้ตำรวจนะ
270
00:28:25,573 --> 00:28:27,053
เธอไม่มีวันไปถึงหรอก
271
00:28:27,325 --> 00:28:28,998
พวกมันต้องจ้องทุก ส.น.อยู่แล้ว
272
00:28:29,285 --> 00:28:31,083
เผลอๆ มีสายเป็นตำรวจอยู่ด้วย
273
00:28:45,509 --> 00:28:46,579
ผมรวบรวมได้ 50 คนครับ
274
00:28:46,844 --> 00:28:48,836
ก็คงต้องพอล่ะวะ
275
00:28:55,895 --> 00:28:57,568
"ปืน"
276
00:28:58,022 --> 00:29:00,412
จอดรถสิ มันต้องแวะที่นี่แน่
277
00:29:00,608 --> 00:29:02,281
คิดได้ไงครับว่ามันแวะนี่
278
00:29:02,443 --> 00:29:04,912
เชื่อเถอะ ใครทำอะไร
หรือคิดอะไร ฉันรู้หมด
279
00:29:05,238 --> 00:29:06,035
ฉันรู้ทันเสมอ
280
00:29:06,280 --> 00:29:08,351
เป็นพรสวรรค์มาตั้งแต่เด็กโน่น
281
00:29:08,866 --> 00:29:12,621
เสียดายแกไม่เห็นตอนฉันปราบเพื่อนๆ
สมัยเด็กเสียอยู่หมัดในเกมส์เป่ายิ้งฉุบ
282
00:29:13,329 --> 00:29:14,763
จอดรถได้แล้ว
283
00:29:16,165 --> 00:29:18,282
คิดว่าใครเหรอที่อยากให้เด็กนี่ตาย
284
00:29:18,459 --> 00:29:20,132
เดาไม่ออกหรอกว่าใครอยากฆ่ามัน
285
00:29:20,878 --> 00:29:22,551
อย่าเรียกว่า"มัน"สิ
286
00:29:22,838 --> 00:29:24,272
สำหรับฉันมันคือ"มัน"
287
00:29:28,344 --> 00:29:31,018
บอกสิ สมิธ
เคยมีอะไรที่คุณชอบบ้างไหม
288
00:29:31,347 --> 00:29:33,464
มี..ความเป็นส่วนตัว
289
00:29:38,312 --> 00:29:42,750
เอาเรื่องที่ฉันไม่รู้ได้ไหม
"สักครั้งเถอะ ไอ้อัปลักษณ์จอมระห่ำ"
290
00:29:43,025 --> 00:29:44,823
ชอบว่ะ เวลาเธอพูดแบบนั้น
291
00:29:45,778 --> 00:29:47,132
หิวไหม เอาอะไรไหม
292
00:29:49,282 --> 00:29:50,079
แคร็อทไหม
293
00:29:52,618 --> 00:29:53,972
บำรุงสายตาดีนักเชียว
294
00:29:59,041 --> 00:30:00,316
เมืองนี้มีที่ซ่อนเยอะแยะ
295
00:30:00,459 --> 00:30:02,257
เขารู้ได้ยังไงว่าสมิธอยู่ที่นี่
296
00:30:02,545 --> 00:30:03,774
คงฟลุคเดาถูกอีกมั้ง
297
00:30:04,046 --> 00:30:05,719
ไม่นะ คนๆ นี้ไม่เคยเดา
298
00:30:06,007 --> 00:30:07,487
เขาอ่านออกในสิ่งที่เราอ่านไม่ออก
299
00:30:07,758 --> 00:30:09,636
เขาเคยเป็นเอฟบีไอมาก่อน
300
00:30:10,970 --> 00:30:13,087
ที่ปรึกษางานวิเคราะห์
แรงจูงใจด้านพฤติกรรม
301
00:30:13,973 --> 00:30:17,762
แล้วกันสิ ต้องให้บอกกี่ครั้งเนี่ย
302
00:30:20,021 --> 00:30:22,536
รายละเอียดปลีกย่อย
คือสิ่งสำคัญที่สุดในสายงานนี้
303
00:30:23,399 --> 00:30:24,310
เฮ้ แต่..
304
00:30:25,776 --> 00:30:27,654
ให้คนอื่นนำเข้าไปก่อนไม่ดีกว่าเหรอ
305
00:30:27,945 --> 00:30:30,824
ผู้นำชอบอยู่หลัง
มักจะโดนจากข้างหลังน่ะ
306
00:30:35,828 --> 00:30:37,023
อีกอย่าง..
307
00:30:41,834 --> 00:30:44,747
เรื่องรุนแรงคือสิ่งที่ดูแล้วสนุกสุด ๆ
308
00:30:45,588 --> 00:30:46,908
ไม่ๆ อย่าร้องจ้ะ
309
00:30:47,173 --> 00:30:48,368
เรียกว่าโอลิเวอร์ก็ดี
310
00:30:48,633 --> 00:30:49,305
โอลิเวอร์เหรอ
311
00:30:49,425 --> 00:30:51,542
ใช่ โอลิเวอร์ ทวิสท์
312
00:30:51,844 --> 00:30:52,641
เพราะแกกำพร้าหรือไง
313
00:30:52,887 --> 00:30:55,197
- เพราะฉันชอบนิยายเรื่องนี้
- ชอบนิยาย
314
00:30:55,389 --> 00:30:56,425
เป็นอย่างนึงที่ไม่เกลียด
315
00:30:57,225 --> 00:30:58,500
ความรู้ใหม่แฮะ
316
00:31:03,439 --> 00:31:05,556
คิดว่าฉันควรเลือกการ์ดวันเกิด
ใบไหนดีล่ะ
317
00:31:06,984 --> 00:31:08,498
"สำหรับหนุ่มน้อยคนพิเศษ"
น่ารักน่ากอดดี...
318
00:31:09,195 --> 00:31:12,188
- "สุขสันต์วันเกิดพ่อหนุ่มน้อย"
- หรือลูกพ่อชักโตเป็นหนุ่มแล้วดี
319
00:31:16,202 --> 00:31:18,762
ลูกชายอายุเท่าไหร่เหรอครับ
คุณเฮิรทซ์
320
00:31:19,080 --> 00:31:20,275
8 ขวบ
321
00:31:21,040 --> 00:31:23,032
งั้นต้องทั้งใหญ่ ทั้งทรงพลัง..
322
00:31:23,876 --> 00:31:27,426
เหลือเชื่อไหม
ในทีวีไม่เห็นมีข่าวของเราเลย
323
00:31:32,093 --> 00:31:33,527
...ผู้บาดเจ็บจากเหตุระเบิด...
324
00:31:33,803 --> 00:31:35,032
วุฒิสมาชิกรัทเล็ดจ์ "ดีโมแคร็ท"
325
00:31:38,724 --> 00:31:39,794
สังเกตหรือเปล่า
326
00:31:40,059 --> 00:31:40,890
อะไร
327
00:31:41,894 --> 00:31:42,611
ดูนะ
328
00:31:43,479 --> 00:31:46,199
ฟังนักการเมืองน่าสะอิดสะเอียน
พล่ามเรื่องควบคุมอาวุธ..
329
00:31:47,024 --> 00:31:48,014
แกร้อง...
330
00:31:49,652 --> 00:31:51,769
พอเปลี่ยนเป็นเพลงเฮฟวี่ เมทัล..
331
00:31:54,240 --> 00:31:55,640
แกหุบปากเงียบ
332
00:31:56,659 --> 00:31:57,854
พิลึกดี
333
00:32:01,289 --> 00:32:03,201
คงรู้สึกอุ่นใจมั้งน่ะ
334
00:32:04,250 --> 00:32:05,400
- ท่านครับ
- ว่าไง
335
00:32:05,543 --> 00:32:06,977
พวกที่อยู่บนหลังคา ประจำที่แล้ว
336
00:32:07,253 --> 00:32:08,209
ดีมาก
337
00:32:09,714 --> 00:32:12,434
มีใครรู้ไหมเลิฟซีนของ เจมส์ แค็กนีย์
คือฉากไหน
338
00:32:13,551 --> 00:32:15,668
ตอนแค็กนีย์ ยอมไว้ชีวิตคนดีไง
339
00:32:19,891 --> 00:32:22,565
และถ้ามีฉากนั้นโผล่ในเรื่องนี้นะ...
340
00:32:23,853 --> 00:32:26,322
ฉันจะทำยิ่งกว่าทวงเงินคืนแน่
341
00:32:26,647 --> 00:32:27,478
เข้าใจไหม
342
00:32:27,857 --> 00:32:29,928
ฆ่าไอ้เปรตนั่นกันเถอะ ไป
343
00:32:33,863 --> 00:32:36,742
ไม่แปลกใจหรอก ทำไมโอลิเวอร์
ถึงชอบเพลงโหด ๆ
344
00:32:37,116 --> 00:32:38,709
ดูสภาพพ่อแม่อุปถัมภ์ของแกสิ
345
00:32:38,868 --> 00:32:41,827
ไม่ จริงๆ นะ นี่แปลว่า..
346
00:32:43,372 --> 00:32:44,567
ไป ออกด้านหลัง
347
00:35:12,647 --> 00:35:17,324
บ้าเอ๊ย นี่เราแย่ที่สุด
หรือไอ้เปรตนั่นเก่งจริงๆ วะเนี่ย
348
00:35:17,610 --> 00:35:21,160
เร็วโว้ย มันยังไปได้ไม่ไกลแน่
349
00:35:40,174 --> 00:35:41,654
ยิงหมาสิ ยิงเลย
350
00:35:41,926 --> 00:35:42,564
ไม่
351
00:35:44,679 --> 00:35:45,635
ทำไมไม่ยิง
352
00:35:45,763 --> 00:35:46,958
ฉันชอบหมา
353
00:36:08,327 --> 00:36:09,443
เดี๋ยวก่อน
354
00:36:13,541 --> 00:36:16,010
โธ่ ไอ้หนูโสโครกเอ๊ย
355
00:36:31,058 --> 00:36:32,174
อะไรครับนั่น
356
00:36:32,894 --> 00:36:34,453
ผ้าอ้อมเด็กว่ะ
357
00:36:39,400 --> 00:36:41,312
ไอเดียนี้แย่มาก สมิธ
358
00:36:41,611 --> 00:36:43,011
มันเป็นไอเดียเดียวของเรา
359
00:36:43,279 --> 00:36:45,589
เชื่อจริงๆ เหรอ
ว่าแม่ของโอลิเวอร์
360
00:36:45,907 --> 00:36:47,580
อาศัยอยู่ใกล้คลับ เฮฟวี่ เมทัล..
361
00:36:47,742 --> 00:36:51,133
กับแกได้ยินเสียงเพลงแนวนั้น
ตั้งแต่อยู่ในท้องน่ะ
362
00:36:51,495 --> 00:36:52,849
เชื่อสิ แกถึงไม่ร้องไง
363
00:36:53,122 --> 00:36:54,556
เวลาฟังเสียงเขย่าประสาทนั่น
364
00:36:55,166 --> 00:36:55,963
ตลกที่สุด
365
00:36:56,792 --> 00:36:58,351
นี่ไงแกไม่ร้องแล้ว
366
00:37:01,839 --> 00:37:05,037
นี่คือคลับเดียวที่อยู่ใกล้จุดที่ฉัน
เจอแม่ของเด็ก
367
00:37:05,259 --> 00:37:07,615
ฉันยังว่ามันงมเข็มอยู่ดี
368
00:37:07,803 --> 00:37:10,034
แล้วลังผ้าอ้อมพวกนี้ล่ะ
เธอจะอธิบายว่าไง
369
00:37:10,348 --> 00:37:11,907
คนบางคนตุนมันไว้
370
00:37:12,516 --> 00:37:13,791
ไปสืบกันว่าใคร
371
00:37:14,060 --> 00:37:15,938
"ซิน บิน"
372
00:37:31,410 --> 00:37:32,764
เป็นเจ้าของที่นี่หรือเปล่า
373
00:37:32,912 --> 00:37:33,948
ใครถามล่ะ
374
00:37:34,288 --> 00:37:35,358
ฉันเอง
375
00:37:37,917 --> 00:37:38,873
ขอเลี้ยงสักดริ๊งค์ได้ไหมจ๊ะ
376
00:37:39,126 --> 00:37:39,798
ไม่
377
00:37:42,922 --> 00:37:47,792
ฉันคาดไม่ผิดเลย
เขาใส่แม้กระทั่งห่วงไอ้นั่น
378
00:37:51,180 --> 00:37:52,455
ใครเป็นเจ้าของห้องข้างบน
379
00:37:52,598 --> 00:37:53,793
ไปตายไป
380
00:37:54,183 --> 00:37:55,299
อย่าซ่าส์กับฉัน
381
00:37:55,685 --> 00:37:57,563
เธอไม่กล้าพอหรอกน่า
382
00:38:00,690 --> 00:38:02,010
พระเจ้า
383
00:38:03,276 --> 00:38:04,505
ไหน คนพวกนั้นเป็นใคร
384
00:38:05,361 --> 00:38:08,559
ฉันให้คนประเภทใส่สูทเช่าไป
ตั้งแต่ 11 เดือนก่อน
385
00:38:09,574 --> 00:38:11,372
เขาจ่ายค่าเช่าล่วงหน้าเป็นปี
386
00:38:12,118 --> 00:38:13,393
แล้วไม่เจอหน้าอีกเลย
387
00:38:13,536 --> 00:38:15,892
ได้แต่เดาเอา
ว่าคงเข้าออกข้างหลัง
388
00:38:21,919 --> 00:38:22,830
ไปซะ
389
00:38:38,853 --> 00:38:39,969
โอ้พระเจ้า
390
00:38:41,731 --> 00:38:43,085
อะไรกันเนี่ย
391
00:38:43,566 --> 00:38:45,444
เละตุ้มเป๊ะจริงๆ
392
00:39:15,598 --> 00:39:17,078
ฝ่ายแก้ไขสถานการณ์นะครับ
393
00:39:17,892 --> 00:39:19,611
แม่ๆ ทุกคนโดนเก็บเรียบแล้ว
394
00:39:19,977 --> 00:39:22,173
หนีไปได้ชั่วคราวแค่คนเดียว
395
00:39:22,355 --> 00:39:25,712
เราพบศพแล้ว และยืนยันได้
ว่าเธอคลอดลูกแล้ว
396
00:39:27,318 --> 00:39:28,718
จริงๆ การคลอดควรจะเป็นความลับ
397
00:39:28,861 --> 00:39:32,013
คิดว่าการตั้งโรงงานทำเด็ก
เหนือคลับเฮฟวี่ เมทัลนี่..
398
00:39:32,240 --> 00:39:33,560
ไม่เชิงเป็นความลับเท่าไหร่
399
00:39:33,699 --> 00:39:35,816
ดูท่าเราเป็นพี่เลี้ยงที่สมบูรณ์แบบแท้
400
00:39:36,786 --> 00:39:38,857
พอมันผ่านไปปุ๊บ
เธอรีบฉีกออกซ้ายนะ
401
00:39:39,163 --> 00:39:42,315
ครับท่าน ผมโทรตามเรียบร้อย
อีกสักครู่กำลังเสริมคงมาถึง
402
00:39:44,043 --> 00:39:46,603
เราจะเก็บกวาดและพยายาม
ปะติดปะต่อเรื่องทั้งหมดที่เกิด
403
00:39:48,047 --> 00:39:50,607
ขอบคุณครับที่ไว้วางใจ
404
00:39:52,176 --> 00:39:54,645
ค้นหาคำตอบกันเถอะพวกเรา
405
00:39:58,849 --> 00:40:00,078
ก้าวระวังด้วย
406
00:40:01,352 --> 00:40:03,025
ไอศกรีมมันกำลังละลาย
407
00:40:03,771 --> 00:40:04,283
อะไรนะ
408
00:40:04,522 --> 00:40:06,832
นึกว่างานถนัดเธอ
คือรับบริจาคสเปิร์มเสียอีก
409
00:40:07,149 --> 00:40:09,141
ตู้แช่พวกนี้มีตัวอย่างเพียบ
410
00:40:10,820 --> 00:40:11,936
พิลึกแล้ว
411
00:40:12,989 --> 00:40:14,469
ดูเหมือนมีผู้บริจาคอยู่รายเดียว
412
00:40:14,615 --> 00:40:15,526
รายเดียวเหรอ
413
00:40:16,242 --> 00:40:18,802
ใช่ แถมใจป้ำอีกต่างหาก
414
00:40:27,336 --> 00:40:30,886
นี่เลือดไขกระดูก
คงไว้รักษาโรคอะไรสักอย่าง
415
00:40:33,134 --> 00:40:34,807
รู้เรื่องพวกนี้ได้ไงสมิธ
416
00:40:35,094 --> 00:40:37,211
ไม่รู้เหรอ ฉันได้รางวัลโนเบลน่ะ
417
00:40:44,854 --> 00:40:47,653
ยากมากที่จะเจอไขกระดูก
ที่เข้ากันได้กับของผู้รับบริจาค
418
00:40:48,316 --> 00:40:52,754
โอกาสจะดีกว่า ถ้าดีเอ็นเอ
ของผู้บริจาคตรงกับของผู้รับ
419
00:40:54,572 --> 00:40:59,522
พวกนี้ผลิตทารกเพื่อเอาไขกระดูก
ไปเปลี่ยนถ่ายให้ใครคนนึงงั้นเหรอ
420
00:40:59,827 --> 00:41:03,059
ถูกเผง..กับมีบางคน
ไม่ต้องการให้เขาได้มันไป
421
00:41:03,414 --> 00:41:05,645
ถึงต้องการให้โอลิเวอร์ตาย
422
00:41:28,773 --> 00:41:31,242
"โรงแรม"
423
00:41:31,567 --> 00:41:33,923
ไม่ อย่าร้องจ้ะ
424
00:41:34,779 --> 00:41:36,771
ฉันโทรหาคนรู้จักที่เอ็นบีซีแล้ว
425
00:41:37,281 --> 00:41:38,032
ดีเลย
426
00:41:39,659 --> 00:41:42,219
จากนั้นจึงฉุกคิด
รู้ไหมฉันเกลียดอะไร
427
00:41:42,620 --> 00:41:43,940
เอาอีกแล้ว
428
00:41:44,205 --> 00:41:48,518
เกลียดหนังบู๊ เนื้อเรื่องแย่ที่คนดี
ดันโทรหาไอ้คนที่หักหลังเขาเสียนี่
429
00:41:49,043 --> 00:41:52,434
ใช่ พอๆ กับพวกฆ่าลูกแมวน้ำ
430
00:41:52,672 --> 00:41:55,062
ฉันโทรไป เอบีซี ซีบีเอส..
431
00:41:55,258 --> 00:41:58,808
เดอะ โพสท์ ไทมส์
ช่องข่าวท้องถิ่นกับเอฟบีไอ
432
00:42:00,888 --> 00:42:03,005
แล้วเราจะทำไงต่อ
433
00:42:03,182 --> 00:42:04,536
รอที่นี่ แล้วคอยดูข่าว
434
00:42:04,809 --> 00:42:07,324
เมื่อไหร่เรื่องนี้แพร่ออกไป
เราอาจจะปลอดภัย
435
00:42:09,105 --> 00:42:11,984
ดูสิ ในที่สุดแกก็หลับ
436
00:42:12,191 --> 00:42:16,504
คอยดูเถอะ พอเธอหลับปุ๊บ
มีหวังกรี๊ดกระจาย
437
00:42:17,947 --> 00:42:21,099
คุณนี่ทนพึงพอใจแม้สักเล็กน้อย
ก็ไม่ได้เลยใช่ไหม
438
00:42:21,325 --> 00:42:23,078
เกลียดมันไปทุกอย่าง
439
00:42:23,703 --> 00:42:24,819
ฉันเปล่าเกลียดเธอ
440
00:42:25,663 --> 00:42:26,892
เพราะงั้นเลยเลือกฉันงั้นเหรอ
441
00:42:27,164 --> 00:42:28,280
เธอรู้เหตุผล
442
00:42:29,208 --> 00:42:31,439
คุณเดาไม่ออกหรอก
คุณทำอะไรฉันไว้บ้าง
443
00:42:31,627 --> 00:42:33,300
เราผ่านพ้นเรื่องนี้ได้แน่ เชื่อเถอะ
444
00:42:34,171 --> 00:42:35,241
คุณนี่ไม่เข้าใจอะไรเลย
445
00:42:35,506 --> 00:42:36,178
อะไร
446
00:42:38,718 --> 00:42:43,793
คุณพาเด็กมาให้ฉันเลี้ยง
ให้ฉันดูแล...
447
00:42:44,682 --> 00:42:47,038
เด็กที่อาจจะตายได้ทุกเมื่อ
448
00:42:47,895 --> 00:42:51,889
แต่คุณไม่เคยแม้แต่ถาม
ว่าเกิดอะไรขึ้นกับลูกฉันเอง
449
00:42:57,196 --> 00:42:58,516
เธอพูดถูก
450
00:43:01,200 --> 00:43:02,680
ผิดจนไม่น่าให้อภัย
451
00:43:05,704 --> 00:43:06,501
เปล่า..
452
00:43:07,289 --> 00:43:08,643
ฉันผิดเอง
453
00:43:09,124 --> 00:43:11,878
เหมือนที่แม่ฉันพูดเสมอๆ
454
00:43:16,423 --> 00:43:18,540
ถ้าบอกว่าขอโทษ
แล้วจะบอกไหมนั่นแปลว่าอะไร
455
00:43:20,093 --> 00:43:23,450
คนเปราะบาง
ไม่ควรเสวนากับคนแข็งกร้าว
456
00:43:47,913 --> 00:43:49,142
รู้ไหม สมิธ..
457
00:43:49,873 --> 00:43:52,229
ฉันเดาออกว่าคุณเกลียดอะไรสุด ๆ
458
00:43:53,168 --> 00:43:54,204
ตัวคุณเองไง
459
00:43:57,631 --> 00:43:59,111
เกิดอะไรขึ้นกับลูกเธอเหรอ
460
00:43:59,675 --> 00:44:01,029
ช่างมันเถอะ
461
00:44:01,301 --> 00:44:02,098
เล่าหน่อย
462
00:44:04,096 --> 00:44:06,213
พ่อเล้าฉัน มันชกท้องฉัน
463
00:44:07,558 --> 00:44:08,787
ลูกในท้อง..
464
00:44:09,726 --> 00:44:11,718
ตายตอนคลอด
465
00:44:16,275 --> 00:44:17,391
ปล่อยฉัน
466
00:44:34,960 --> 00:44:36,394
ชอบนี่สิท่า
467
00:44:40,966 --> 00:44:42,525
เขาเรียกว่าปืน
468
00:44:43,677 --> 00:44:48,194
ด้าม สไลด์ พานท้าย ลำกล้อง ไก
469
00:44:48,599 --> 00:44:51,239
นี่คือส่วนที่สร้างความเสียหาย
470
00:44:52,311 --> 00:44:55,941
อย่าเล็งนี่
ไปที่ใครที่เราไม่ได้อยากฆ่า
471
00:44:57,566 --> 00:45:00,445
ตรงนี้คือเรื่องสำคัญ
นี่เขาเรียกว่าเซฟตี้
472
00:45:01,570 --> 00:45:05,007
เราต้องล็อกไว้เพื่อให้มั่นใจ
ว่ามันจะไม่เผอิญลั่นเปรี้ยงปร้าง
473
00:45:05,574 --> 00:45:06,485
แต่จริงๆ แล้ว..
474
00:45:07,784 --> 00:45:10,094
นี่คือเซฟตี้อันดับ 1 ของเรา
475
00:45:15,918 --> 00:45:17,034
คุณหิวหรือเปล่า
476
00:47:18,457 --> 00:47:20,369
เนี่ยเขาเรียกว่าสุด ๆ ของแท้
477
00:47:27,299 --> 00:47:28,449
ดูนี่สิ
478
00:47:29,134 --> 00:47:30,932
นี่เป็นปืน แฮมเมอร์สัน ไนท์ แท็ค
479
00:47:31,220 --> 00:47:33,337
จริงๆ ไม่ควรหาซื้อได้
จนกว่าอีกสัก 6 เดือน
480
00:47:35,807 --> 00:47:36,957
พิลึกมาก
481
00:47:37,976 --> 00:47:39,251
ไอ้พวกนี้พกกันทุกตัว
482
00:47:39,520 --> 00:47:40,840
"แฮมเมอร์สัน"
483
00:47:44,900 --> 00:47:46,334
ขอทีอย่าเล่า
484
00:47:46,485 --> 00:47:48,716
รู้ไหมครับ มันฆ่าคนของเรา
ไปเท่าไหร่แล้ว
485
00:47:49,363 --> 00:47:52,162
เรื่องอะไรฉันต้องเปลืองสมอง
คิดเรื่องพรรค์นั้นด้วยล่ะ
486
00:47:53,200 --> 00:47:54,759
ไม่โกรธสักนิดเหรอครับ
487
00:47:54,910 --> 00:47:56,788
โกรธมาก มันจะปลดปล่อยเอ็นไซม์
488
00:47:57,079 --> 00:47:58,354
ทริปโตแฟน ไฮดร็อกซีเลส..
489
00:47:58,497 --> 00:48:00,966
ทำให้ไอคิวคนเราลดลงชั่วคราว
490
00:48:01,250 --> 00:48:03,446
ฉันยอมแบบนั้นในตอนนี้ไม่ได้
491
00:48:03,627 --> 00:48:05,186
รู้เรื่องพรรค์นั้นได้ยังไงครับ
492
00:48:05,671 --> 00:48:07,742
ลูกฉันติดสารคดีช่องดิสคัฟเวอรี่
493
00:48:07,923 --> 00:48:08,993
พาไปเวสท์ไซด์ที
494
00:48:09,132 --> 00:48:10,282
ฉันต้องไปรายงาน
495
00:48:10,425 --> 00:48:12,781
พอเดาออกแล้วว่า
ไอ้พระเอกนั่นคือใคร
496
00:48:16,765 --> 00:48:17,835
ไม่ต้องเถียงอะไรอีก
497
00:48:18,100 --> 00:48:19,011
งานนี้ต้องฉันคนเดียว
498
00:48:19,142 --> 00:48:21,941
และจะทำได้ก็ต่อเมื่อ
แน่ใจว่าพวกเธอปลอดภัย
499
00:48:24,147 --> 00:48:26,616
นี่คือที่เดียว
ที่ฉันรู้ว่าเธอปลอดภัยแน่
500
00:48:27,359 --> 00:48:28,190
รถถังเหรอ
501
00:48:28,652 --> 00:48:32,362
เอ็ม 24 เธอจะปลอดภัย
จากกระสุนปืนและระเบิดทุกชนิด
502
00:48:32,614 --> 00:48:33,570
คุณเพี้ยนแล้ว
503
00:48:33,907 --> 00:48:34,704
ใช่ ฉันเพี้ยน
504
00:48:35,409 --> 00:48:36,763
อีกทั้งซีเรียสด้วย
505
00:48:37,703 --> 00:48:39,217
แต่เขาห้ามคนเข้าไปนี่นา
506
00:48:39,371 --> 00:48:42,603
อย่าห่วงเลย พอฉันสร้างเรื่องเบน
ความสนใจ เธอก็รีบมุดลงไปเลย
507
00:48:43,750 --> 00:48:46,310
อาหารเด็กอ่อนน่าจะพอ
สำหรับสัก 2-3 วันหรอก
508
00:48:47,087 --> 00:48:49,397
แคร็อทดิบ จะเยี่ยมที่สุด
509
00:48:50,507 --> 00:48:52,180
รู้วิธีใช้ไอ้นี่ ใช่ไหม
510
00:48:53,844 --> 00:48:56,404
รู้ แต่ว่าถ้าคุณไม่กลับมาล่ะ
511
00:48:57,055 --> 00:48:58,045
ไม่มีทางแน่
512
00:48:58,724 --> 00:49:00,522
ของแบบนี้
มั่นใจไม่ได้หรอกนะ
513
00:49:02,394 --> 00:49:03,544
ต้องมั่นใจได้สิ
514
00:49:23,874 --> 00:49:25,308
แต่ผมอยากกลับบ้านฮะแม่
515
00:49:25,459 --> 00:49:26,336
หยุดดื้อเดี๋ยวนี้นะ
516
00:49:26,585 --> 00:49:28,861
ขืนไม่ทำตัวดี ๆ แม่จะฟาดให้ดู
517
00:49:29,046 --> 00:49:30,241
ผมอยากกลับบ้าน
518
00:49:30,380 --> 00:49:31,416
เลิกบ่นเสียที
519
00:49:32,132 --> 00:49:32,804
พอที
520
00:49:33,508 --> 00:49:34,988
เกลียดที่สุดเลย พ่อแม่ตีลูกเนี่ย
521
00:49:35,260 --> 00:49:37,616
- ปล่อยแขนฉันนะ
- ไม่ จนกว่าคุณจะเลิกตีลูก
522
00:49:37,804 --> 00:49:42,401
- ลูกฉัน ฉันมีสิทธิ์สั่งสอนย่ะ
- คุณชอบไหมล่ะ ถ้าโดนตีบ้าง
523
00:49:44,603 --> 00:49:47,323
เห็นไหม มันรู้สึกแย่ว่าไหม
524
00:49:48,440 --> 00:49:51,433
ช่วยด้วย
525
00:49:52,694 --> 00:49:53,923
นายทำบ้าอะไรเนี่ย
526
00:49:58,325 --> 00:49:59,441
นี่มันไม่ตลกนะ
527
00:50:03,705 --> 00:50:06,584
"แฮมเมอร์สัน"
528
00:50:14,633 --> 00:50:18,070
ไหนได้ข้อมูลอะไร
ของไอ้มือพิฆาตนั่นมาบ้าง
529
00:50:18,303 --> 00:50:20,659
ฝีมือขนาดนี้
แปลว่าเริ่มตั้งแต่ยังหนุ่มๆ
530
00:50:21,348 --> 00:50:24,261
และบางที
เพราะพ่อมันก็เก่งเชิงนี้ด้วย
531
00:50:24,601 --> 00:50:26,513
อย่างเช่นพ่อของแม็คอาเธอร์
ก็เป็นนายพลเหมือนกัน
532
00:50:26,895 --> 00:50:28,534
พ่อของมิคกี้ แมนเทิล
ก็โปรเบสบอลเหมือนกัน
533
00:50:28,814 --> 00:50:32,364
ลูกผมคือพ่อมดวิดีโอเกมส์
ผมเองก็เล่น "ป็อง" ได้ไม่เลวทีเดียว
534
00:50:34,319 --> 00:50:36,276
กรุณาฟังผมนะ คุณแฮมเมอร์สัน
535
00:50:36,446 --> 00:50:40,326
เมื่อปี 67 พวกอังกฤษเริ่มเอาจริง
เรื่องควบคุมอาวุธปืน
536
00:50:40,701 --> 00:50:43,819
ดังนั้นช่างปืนหลายคน
จึงได้ผันตัวเองมายังสหรัฐ
537
00:50:44,371 --> 00:50:46,488
ผมมีสายสืบอยู่ใน ต.ม.
538
00:50:46,790 --> 00:50:48,702
กำลังค้นว่า
พวกนี้คนไหนบ้างที่มีลูกชาย
539
00:50:49,418 --> 00:50:51,535
และรุ่นลูกคนไหน
ที่แม่นปืนแบบจับวาง
540
00:50:51,837 --> 00:50:53,954
สงสัยคุณใช้สมองจนแย่แล้วล่ะ
541
00:50:54,798 --> 00:50:56,073
คุณไม่มีเบาะแสนี่
542
00:50:58,260 --> 00:51:00,252
ใช่ ดัชเชส แกเก่งมาก
543
00:51:00,637 --> 00:51:01,787
นั่ง
544
00:51:02,264 --> 00:51:04,415
เยี่ยม เอ้านี่รางวัล
545
00:51:04,725 --> 00:51:06,523
คนของผมใน ต.ม. ตรวจสอบชื่อแล้ว
546
00:51:06,810 --> 00:51:10,360
ปรากฏว่าจำลูกชายช่างปืนคนนึงได้
547
00:51:12,065 --> 00:51:14,261
แชมป์ยิงปืนกีฬาแห่งชาติ
ตอน 10 ขวบ
548
00:51:14,443 --> 00:51:17,083
ความหวังโอลิมปิก
กองทัพบกเกณฑ์ตัวไป
549
00:51:19,448 --> 00:51:21,326
จากนั้นก็หายไปเลย
550
00:51:22,618 --> 00:51:24,849
รู้สึกหน่วยภารกิจดำ
จะได้ตัวไปฝึก...
551
00:51:25,495 --> 00:51:27,054
นั่นนำมาซึ่งทฤษฎีนึงครับ
552
00:51:27,331 --> 00:51:28,128
ทฤษฎีเหรอ
553
00:51:28,916 --> 00:51:30,509
ทฤษฎีคือเรื่องไร้สาระ
554
00:51:30,792 --> 00:51:33,785
คุณมีแค่คนนิรนาม...
555
00:51:34,421 --> 00:51:40,099
ขี่ม้าโกโรโกโสเข้าเมืองมา...
ใช้ศาลเตี้ยตัดสินความยุติธรรม
556
00:51:59,112 --> 00:52:01,149
"ฉันรักแมวเหมียว"
557
00:52:11,583 --> 00:52:14,894
รู้ไหมทำไมผู้คนประเทศนี้ถึงได้รักปืน
558
00:52:15,128 --> 00:52:16,721
มันไม่ได้เกี่ยวกับทฤษฎีไร้สาระ
559
00:52:17,005 --> 00:52:19,998
ว่าปืนคือพลังเหนือธรรมชาติอะไรนั่น
560
00:52:21,009 --> 00:52:22,921
เปล่า เฮิรทซ์ ผู้คนรักปืน..
561
00:52:23,554 --> 00:52:26,752
เพราะอเมริกา
คือดินแดนแห่งโอกาส...
562
00:52:27,099 --> 00:52:29,330
ที่ที่คนจน สามารถกลายเป็นคนรวย
563
00:52:31,562 --> 00:52:34,236
คนอ่อนแอ อาจกลายเป็นคนห้าว..
564
00:52:34,773 --> 00:52:37,242
ถ้าเขามีปืนอยู่ในมือ
565
00:52:39,695 --> 00:52:43,291
หวังว่าคุณคงไม่ใช่แค่
ไอ้คนอ่อนแอที่มือถือปืนนะ
566
00:52:43,740 --> 00:52:46,539
ไม่ครับ ผมไม่ใช่แน่
567
00:52:46,743 --> 00:52:49,736
ผมคือคนห้าว
ที่กำหัวใจพวกอ่อนแอไว้
568
00:52:54,585 --> 00:52:59,899
รีบๆ ฆ่าหมอนั่นกับเด็กซะ
569
00:53:00,674 --> 00:53:01,790
ครับท่าน
570
00:53:05,387 --> 00:53:06,946
ทันทีครับ
571
00:53:12,227 --> 00:53:15,459
อย่าห่วงจ้ะ เดี๋ยวพ่อก็มานะ
572
00:53:33,916 --> 00:53:35,475
หยุดยิงๆ
573
00:53:39,171 --> 00:53:42,960
แหมๆ ๆ ไอ้คุณกระต่าย
หยุดโดดแผล็วๆ ไม่เป็นเลยสิใช่ไหม
574
00:53:43,884 --> 00:53:44,874
พอกับแกว่ะ
575
00:53:45,010 --> 00:53:47,206
ฉันสัญญาจะไว้ชีวิตแกว่ะ
576
00:53:47,387 --> 00:53:49,504
ถ้าบอกว่าผู้หญิงกับเด็กอยู่ที่ไหน
577
00:53:49,681 --> 00:53:50,478
ฝันไปเถอะ
578
00:54:02,194 --> 00:54:03,674
โอ้ นาย...
579
00:54:04,613 --> 00:54:06,172
ใครฝึกให้แกวะ
580
00:54:07,366 --> 00:54:08,436
หน่วยภารกิจดำ
581
00:54:08,700 --> 00:54:10,692
ซีไอเอ หรือกองทัพบก
582
00:54:11,119 --> 00:54:14,635
จะใครก็เถอะ
ดูเหมือนแกยังมือแม่นเหมือนเดิมว่ะ
583
00:54:14,873 --> 00:54:15,590
แค่นั้นยังน้อยไป
584
00:54:15,832 --> 00:54:17,710
แกน่าจะเห็นฉันฉี่บนหิมะเป็นชื่อตัวเอง
585
00:54:21,421 --> 00:54:25,495
รู้ไหมเจ้านายของฉัน
คิดว่าแกคือสิงห์พเนจรหรืออะไรสักอย่าง
586
00:54:26,552 --> 00:54:30,102
แต่ฉันเชื่อว่าฉันมีไอเดียดีกว่านั้น
เกี่ยวกับแกว่าแกคือใคร
587
00:54:31,265 --> 00:54:33,939
ฉันสืบเสาะรู้มาว่า
เมียกับลูกชายแกถูกฆ่าตาย
588
00:54:34,935 --> 00:54:36,574
โถๆ น่าเศร้าที่สุด...
589
00:54:37,396 --> 00:54:41,390
อยู่ๆ มีไอ้บ้าเดินเข้าร้านเบอร์เกอร์
แล้วกราดยิงกระจาย
590
00:54:41,984 --> 00:54:45,534
คุณพระช่วย น่าเสียดาย
ที่ลูกเมียของแกดันอยู่ที่นั่น...
591
00:54:45,779 --> 00:54:48,578
...กำลังกินไก่ทอดเพลิน
592
00:54:55,289 --> 00:54:57,520
เป็นอะไรไป ไม่ปลื้มเรื่องนี้หรือไง
593
00:55:00,586 --> 00:55:02,498
งั้นช่วยเล่าให้ฉันฟังสักเรื่องได้ไหม
594
00:55:03,088 --> 00:55:04,681
ขอเป็นนิทานเด็กนะ
595
00:55:05,757 --> 00:55:07,828
รู้แล้ว เล่าเรื่องโปรดฉันดีกว่า
596
00:55:08,343 --> 00:55:10,255
เรื่องเด็กทารกนั่นน่ะ
597
00:55:11,346 --> 00:55:12,746
ไว้เล่าทีหลัง
598
00:55:13,348 --> 00:55:15,021
ให้ฉันกล่อมแกหลับก่อน
599
00:55:19,104 --> 00:55:20,220
ไปๆ
600
00:56:30,592 --> 00:56:32,629
ไหน คิดยังไงกับ
ญัตติที่ 2 ที่ถูกแปรบ้าง
601
00:56:32,928 --> 00:56:34,282
บ้ามาก
602
00:56:35,764 --> 00:56:38,359
เอาละไอ้เกลอ ทิ้งปืนซะ
603
00:56:48,861 --> 00:56:50,090
คิดว่ามันตายหรือยัง
604
00:57:14,678 --> 00:57:17,147
บัดซบ เอ๊ย สมิธ
605
00:57:18,557 --> 00:57:20,196
รู้แล้วว่าใครที่จ้องจะฆ่าเด็ก
606
00:57:20,350 --> 00:57:20,942
ใคร
607
00:57:21,059 --> 00:57:25,133
คนชื่อแฮมเมอร์สัน
คาบช้อนเงินช้อนทองมาตั้งแต่เกิด
608
00:57:25,731 --> 00:57:27,927
ได้รับมรดกของพ่อ
เป็นกิจการอาวุธปืนแฮมเมอร์สัน
609
00:57:28,233 --> 00:57:30,429
ทำเงินมหาศาลจากการขายอาวุธ
610
00:57:31,069 --> 00:57:34,745
มันพอจุดประกายให้คิดออกไหมว่า
ใครต้องการไขกระดูกของโอลิเวอร์
611
00:57:35,115 --> 00:57:35,787
ไม่
612
00:57:37,284 --> 00:57:39,003
ไม่ต้องกลัวจ้ะ โอลิเวอร์
613
00:57:41,747 --> 00:57:44,103
- "รัทเล็ดจ์คว้าชัยชนะที่ นิว แฮมเชียร์"
- ตายโหง
614
00:57:44,875 --> 00:57:46,992
เขานี่เอง ท่านวุฒิฯ รัทเล็ดจ์
615
00:57:47,294 --> 00:57:48,205
"นโยบายควบคุมอาวุธปืน
กุญแจสู่ชัยชนะ"
616
00:57:48,462 --> 00:57:51,341
ถ้าเขาได้เป็นประธานาธิบดี
ธุรกิจของแฮมเมอร์สันเจ๊งแน่
617
00:57:51,673 --> 00:57:53,665
ก็เข้าเค้า แต่คุณจะแน่ใจได้ไงล่ะ
618
00:57:53,967 --> 00:57:56,641
เจ้าฝ่ายแก้ไขนั่นเรียกพรรคพวกมันเอง
ว่าพี่เลี้ยงที่สมบูรณ์แบบแท้
619
00:57:56,845 --> 00:57:59,644
หน่วยงานลับเรียกเอเย่นต์ในสังกัด
ที่คุ้มกันบุคคลสำคัญว่าพี่เลี้ยง
620
00:58:00,933 --> 00:58:03,732
เขาแน่ ท่านวุฒิฯ รัทเล็ดจ์
เขาคือคนที่ต้องการเด็กทารกนี่
621
00:58:04,061 --> 00:58:07,020
งั้นติดต่อคนๆ นี้
แล้วเราก็จะปลอดภัย
622
00:58:07,356 --> 00:58:08,233
เป็นอันจบ
623
00:58:08,357 --> 00:58:08,949
เพี้ยนหรือเปล่า
624
00:58:09,066 --> 00:58:12,184
นี่แปลว่าทั้งแฮมเมอร์สัน
กับรัฐบาลสหรัฐ กำลังไล่ล่าเราอยู่
625
00:58:12,528 --> 00:58:14,326
พวกเธอต้องไปจากเมืองนี้
626
00:58:14,821 --> 00:58:16,813
ถ้าฉันยังไม่รู้คำตอบ
เธอก็ไม่ปลอดภัย
627
00:58:16,990 --> 00:58:19,550
พวกมันต้องจ้องรถไฟ...
ท่ารถโดยสารกับสนามบินแน่
628
00:58:20,452 --> 00:58:22,683
- "เดินทางประหยัดกับรถบัสเขียว"
- นี่คือวิธีหนีที่ปลอดภัยที่สุด
629
00:58:24,164 --> 00:58:25,154
ฉันจะเช็คพวกนี้ทั้งหมด
630
00:58:25,415 --> 00:58:28,169
ถ้าทุกอย่างโอเค
ฉันจะเจอเธอก่อนเธอขึ้นรถบัส
631
00:58:28,377 --> 00:58:30,937
แต่ถ้าคุณมาไม่ทัน ก่อนเราขึ้นรถล่ะ
632
00:58:31,838 --> 00:58:32,828
ฉันต้องลงรถที่ไหน
633
00:58:34,341 --> 00:58:35,821
คงเข้าท่ากว่า ถ้าฉันไม่รู้ที่อยู่
634
00:58:36,093 --> 00:58:36,446
ว่าไงนะ
635
00:58:36,677 --> 00:58:37,474
เชื่อเถอะ
636
00:58:38,720 --> 00:58:40,200
ให้ฉันรู้ไม่ได้
637
00:58:46,770 --> 00:58:49,239
คิดว่าแบบนี้จะดีกว่าจริงเหรอ สมิธ
638
00:58:49,731 --> 00:58:52,326
ทำตามแผนแล้ว ทุกอย่างจะเรียบร้อย
639
00:58:54,570 --> 00:58:55,367
วิ่ง
640
01:01:21,508 --> 01:01:23,386
เข็มขัดเบาะ ช่วยพวกแกไม่ได้ว่ะ
641
01:01:50,495 --> 01:01:52,088
เปรตอะไรวะนั่น
642
01:01:53,707 --> 01:01:56,176
พระเจ้าช่วย เพี้ยนที่สุด
643
01:01:56,960 --> 01:01:58,872
ไอ้ลูกหมาโรคจิตนั่น
644
01:01:59,838 --> 01:02:02,398
ไอ้โรคจิตนั่น แหกตาเราอีกแล้ว
645
01:02:08,055 --> 01:02:10,331
ไปกันละเรา
646
01:02:14,061 --> 01:02:16,530
ขอสายใครก็ได้ที่คุ้มกัน
วุฒิสมาชิกรัทเล็ดจ์อยู่
647
01:02:19,149 --> 01:02:21,345
บอกว่าคนที่ช่วยเด็กไว้ได้โทรมาหา
648
01:02:24,196 --> 01:02:25,676
ฮัลโหล สมิธใช่ไหม
649
01:02:26,490 --> 01:02:28,800
เนียนมากว่ะ ไอ้งานกลบเกลื่อน
เรื่องโรงผลิตเด็กที่ดาวน์ทาวน์นั่น
650
01:02:29,117 --> 01:02:30,471
ไม่มีข่าวออกมาสักนิด
651
01:02:31,620 --> 01:02:33,976
มีแต่พวกแกในวอชิงตันเท่านั้นแหละ
ที่ทำได้ขนาดนี้
652
01:02:34,873 --> 01:02:36,512
บอกให้อย่างว่าเราอยู่ข้างเดียวกัน
653
01:02:36,792 --> 01:02:39,261
ฟังนะเราจะทำเรื่องนี้ให้ง่าย
หรือให้ยากก็ได้
654
01:02:40,462 --> 01:02:41,896
ฉันต้องการพบท่านวุฒิฯ
655
01:02:43,298 --> 01:02:45,972
เอาละท่านก็อยากพบนายเหมือนกัน
656
01:02:46,844 --> 01:02:49,518
ท่านกำลังจะไป นอร์ธ แคโรไลน่า
อีก 3 วันมีเลือกตั้งเบื้องต้น
657
01:02:50,097 --> 01:02:53,374
นายบินไปกับท่านได้
รันเวย์ 7 อีก 2 ชั่วโมง
658
01:02:54,142 --> 01:02:58,216
ถ้าเห็นอะไรไม่ชอบมาพากล
ฉันลุยเละแน่
659
01:03:11,785 --> 01:03:13,014
ไปทำอะไรในนั้น
660
01:03:15,372 --> 01:03:16,601
ทำความสะอาดปืนฉัน
661
01:03:17,541 --> 01:03:18,338
จริงเหรอ
662
01:03:19,960 --> 01:03:21,758
จริงๆ เราไม่ได้พยายามฆ่านายเลย
663
01:03:22,045 --> 01:03:23,877
แค่จะขู่ให้นายยอมมอบตัวเท่านั้น
664
01:03:24,631 --> 01:03:27,191
นั่นมั้งที่อธิบาย
เรื่องที่แกยิงตรงๆ ไม่เป็นน่ะ
665
01:03:27,384 --> 01:03:30,297
วุฒิสมาชิกรัทเล็ดจ์
ผู้ยังคงเป็นตัวเต็งฝ่ายเดโมแคร็ท..
666
01:03:30,512 --> 01:03:33,232
กำลังบ่ายหน้าสู่การเลือกตั้งเบื้องต้น
ในวันอังคารหน้า
667
01:03:33,765 --> 01:03:35,643
เขานำหน้าคู่แข่งอยู่อย่างน้อย..
668
01:03:39,146 --> 01:03:40,057
ฉันเป็นหนี้ชีวิตนาย
669
01:03:40,314 --> 01:03:42,431
นี่ใช่ไหม
ที่ที่คุณปั๊มโสเภณีพวกนั้น
670
01:03:45,110 --> 01:03:45,987
ได้ยินแล้วว่านายโอหัง
671
01:03:46,111 --> 01:03:47,625
คุณดูโทรมกว่าในทีวีนะ
672
01:03:48,655 --> 01:03:51,329
ใช่ เม็คอัพมันช่วยได้มากจริงๆ
673
01:03:51,867 --> 01:03:53,096
กับมอร์ฟีนอีกเพียบด้วย
674
01:03:56,580 --> 01:03:57,696
เอาละ..
675
01:03:58,290 --> 01:04:00,327
นายปะติดปะต่อเรื่องจนได้
676
01:04:01,168 --> 01:04:02,841
ฉลาดมาก คุณสมิธ
677
01:04:03,670 --> 01:04:05,229
- ฉลาดดีแท้
- ง่ายมาก
678
01:04:06,173 --> 01:04:07,971
คุณคือตัวเต็งตำแหน่งประธานาธิบดี
ของพรรคเดโมแคร็ท
679
01:04:08,258 --> 01:04:12,650
นโยบายควบคุมอาวุธปืนของคุณ
มันทำให้หลายคนต้องหัวเสีย
680
01:04:13,847 --> 01:04:17,079
ใช่ ถ้าหัวเสียตอนนี้แล้วละก็
รอดูตอนฉันเป็นประธานาธิบดีละกัน
681
01:04:17,559 --> 01:04:19,755
ข้างนอกนั่นมีพวกสนับสนุน
การมีอาวุธปืนเพียบ..
682
01:04:20,062 --> 01:04:22,622
จนเราต้องตั้งคณะกรรมการไม่รู้กี่ชุด
683
01:04:22,940 --> 01:04:25,057
แล้วบางทีญัตติเราอาจผ่านในปีแรก
684
01:04:25,234 --> 01:04:27,829
โชคร้ายที่คุณดันป่วย
แล้วพวกนาซีคลั่งปืนมันดันรู้
685
01:04:28,153 --> 01:04:30,907
มันรู้เรื่องโรงผลิตเด็กของคุณ
แล้วปุ๊บปั๊บ ปัญหาก็คลี่คลาย
686
01:04:31,907 --> 01:04:33,500
พวกมันฆ่าคุณได้โดยการฆ่าทารก
687
01:04:33,992 --> 01:04:34,664
ถูกต้อง
688
01:04:35,827 --> 01:04:37,420
แล้วไหนล่ะ นักบุญของฉัน
689
01:04:38,705 --> 01:04:39,422
พระเจ้า..
690
01:04:39,665 --> 01:04:40,815
ปืน
691
01:04:41,959 --> 01:04:42,836
เย็นไว้ๆ
692
01:04:42,960 --> 01:04:46,192
- ที่ฉันเกลียดสุด ๆ คือคนลวงโลก
- ทำบ้าอะไรเนี่ย
693
01:04:46,547 --> 01:04:48,345
- คุณตกลงกับแฮมเมอร์สันไว้
- เปล่า นายเพี้ยนแล้ว
694
01:04:48,507 --> 01:04:50,385
งั้นเหรอ
ตอนนอนตกลงกับมันบนเตียง
695
01:04:50,676 --> 01:04:51,996
คุณดันยอมให้หมามันโดดขึ้นฟูกด้วย
696
01:04:52,135 --> 01:04:53,808
ขนหมาเท่าที่เห็นบนกางเกงคุณน่ะ
697
01:04:53,971 --> 01:04:55,564
เดาว่าดัชเชส คงปลื้มคุณน่าดู
698
01:04:55,722 --> 01:04:57,076
นายพูดอะไร ฉันไม่รู้เรื่อง
699
01:04:57,349 --> 01:04:59,306
เก็บคำพูดไว้ใช้ในทำเนียบเถอะ
700
01:04:59,601 --> 01:05:00,921
ถ้าเขาตะกายไปถึงได้นะ
701
01:05:01,061 --> 01:05:03,735
อีกอย่างที่เกลียดคือพวกเสแสร้ง
702
01:05:03,939 --> 01:05:05,419
แล้วคุณนี่ละ ตัวเสแสร้งเลย
703
01:05:05,566 --> 01:05:07,239
โทษได้เหรอ ที่เขายอมขายน่ะ
704
01:05:07,943 --> 01:05:09,935
ขบวนการตามหาเด็กทารกของเขา
705
01:05:10,237 --> 01:05:12,229
มันล้มเหลวตั้งแต่เริ่มแล้ว
706
01:05:12,406 --> 01:05:15,046
คือว่ารัทเล็ดจ์โทรมายื่นข้อเสนอ...
707
01:05:16,034 --> 01:05:18,265
ชนิดที่เราไม่คิดไม่ฝันว่าจะเป็นไปได้
708
01:05:18,787 --> 01:05:21,859
เพื่อแลกกับชีวิตเขา
ท่านวุฒิฯ รับปากจะปกป้องสิทธิของเรา
709
01:05:22,207 --> 01:05:23,766
...ที่จะไปล่ากวางด้วยปืนอูซี่ได้
710
01:05:24,042 --> 01:05:25,761
โธ่ ไม่เอาน่า สมิธ
711
01:05:26,795 --> 01:05:28,070
ปืนมันไม่ได้ฆ่าคนเองสักหน่อย
712
01:05:28,338 --> 01:05:29,897
แต่ที่แน่ๆ คือมันช่วย
713
01:05:30,841 --> 01:05:32,321
ถอยไป ถอย
714
01:05:33,135 --> 01:05:34,455
ถอยไปไม่งั้นฉันยิง
715
01:05:34,595 --> 01:05:35,312
ขอร้องเถอะ
716
01:05:35,554 --> 01:05:39,309
ฉันจำเป็นต้องทำ ฉันยังอยากอยู่
ฉันควรได้เป็นประธานาธิบดี
717
01:05:39,683 --> 01:05:42,642
คุณสมบัติคุณครบว่ะ
คุณนึกถึงตัวเองก่อนชาวบ้านตาดำๆ
718
01:05:42,853 --> 01:05:44,810
ฉันยังทำประโยชน์ในด้านอื่นได้นี่
719
01:05:44,980 --> 01:05:46,380
คุณจะสร้างความยุติธรรม
ต่อมวลชนแบบไหนวะ
720
01:05:46,648 --> 01:05:49,038
มันเป็นสิทธิขั้นพื้นฐาน
721
01:05:49,359 --> 01:05:50,429
ถอยไป ถอย...
722
01:05:50,694 --> 01:05:52,367
ฉันเริ่มเห็นด้วยกับแนวคิดพวกเขา
723
01:05:52,529 --> 01:05:53,007
เริ่มเห็นด้วยเหรอ
724
01:05:53,238 --> 01:05:54,797
คุณเสร็จพวกมัน
ตั้งแต่ "ฮัลโหล" แล้ว
725
01:05:55,991 --> 01:05:57,311
แนะนำอะไรให้อย่างนะ
726
01:05:57,826 --> 01:05:59,055
อย่าเชื่อใจ
ผู้ยืนหยัดเพื่อผลกำไร
727
01:05:59,328 --> 01:06:01,399
พูดง่ายๆ คือคนพวกนั้นชั่ว
728
01:06:01,705 --> 01:06:05,460
อย่าโง่เลยน่า เกมส์มันจบแล้ว
นายเสี่ยงแล้ว และแพ้แล้ว
729
01:06:34,905 --> 01:06:36,624
ปล่อยเขาซะ นายหนีไม่รอดหรอก
730
01:06:37,074 --> 01:06:39,669
ฉันมันไม่แน่...
แต่ผู้หญิงกับเด็กยังมีสิทธิ์รอด
731
01:06:40,452 --> 01:06:44,082
ถ้าฉันฆ่ารัทเล็ดจ์ซะ
ก็จะไม่มีใครตามล่าพวกเขาอีก
732
01:06:44,331 --> 01:06:45,765
พวกเขาจะปลอดภัย
733
01:06:46,375 --> 01:06:48,048
ถ้าคุณถูกฆ่าตายสักคน รัทเล็ดจ์..
734
01:06:48,210 --> 01:06:49,769
สังคมจะเจ็บแค้นรุนแรง
735
01:06:49,920 --> 01:06:52,594
และนั่นเท่ากับจุดชนวน
แรงสนับสนุนญัตติของคุณ
736
01:06:52,923 --> 01:06:54,482
เสียงโหวตด้วยความสลดใจในสภา..
737
01:06:54,633 --> 01:06:58,513
จะทำให้ญัตติต่อต้านอาวุธของคุณ
ผ่านแบบถล่มทลาย
738
01:06:59,471 --> 01:07:02,145
มรดกของคุณจะตกทอดไปนาน
739
01:07:02,474 --> 01:07:03,544
อย่าทำ
740
01:07:05,185 --> 01:07:09,418
งั้นเอาเลย
ให้ฉันได้กอบกู้ศักดิ์ศรีด้วยการ...
741
01:07:15,529 --> 01:07:16,883
ไอ้บัดซบนั่น
742
01:07:17,823 --> 01:07:19,177
ไอ้ลูกหมา
743
01:07:23,412 --> 01:07:25,244
บัดซบ
744
01:09:33,292 --> 01:09:35,523
อย่าขยับ ไอ้พระเอก
745
01:09:38,088 --> 01:09:41,206
ไม่ว่างคุยจ้ะที่รัก ติดธุระอยู่
746
01:09:42,092 --> 01:09:43,242
บ๊ายบาย
747
01:10:07,576 --> 01:10:09,533
ไม่ต้องกลัว ดัชเชส
748
01:10:09,703 --> 01:10:11,934
เรื่องแบบนี้ไม่เกิดขึ้นกับแกแน่
749
01:10:12,122 --> 01:10:14,318
อย่างน้อยก็อีกหลายปี
750
01:10:15,542 --> 01:10:17,420
ว่าไงล่ะ เป็นไง
751
01:10:19,421 --> 01:10:22,858
คนบางคนฉลาดขึ้น
และบางคนกลับโง่
752
01:10:23,217 --> 01:10:26,654
ดูเหมือนในที่สุด
แกกับฉันจะสลับตำแหน่งกันแล้วมั้ง
753
01:10:29,181 --> 01:10:30,297
ใช่เลย
754
01:10:32,059 --> 01:10:33,493
วงจรของชีวิต
755
01:10:34,353 --> 01:10:36,822
วงจรอุบาทว์ของชีวิต
756
01:10:37,105 --> 01:10:39,336
โห..แกนี่สำบัดสำนวนเก่งจังเลยนะ
757
01:10:39,650 --> 01:10:41,004
เอาละ..
758
01:10:45,697 --> 01:10:50,817
บอกมาสิว่าผู้หญิงกับเด็กอยู่ที่ไหน
759
01:10:51,578 --> 01:10:55,731
บอกมา..ไม่งั้นฉันจะทรมานแก
ชนิดที่เจ็บจนเฉียดตายเชียวล่ะ
760
01:10:56,124 --> 01:10:57,160
เชื่อเถอะ..
761
01:10:58,293 --> 01:11:01,969
ไม่มีอะไรเจ็บปวดยิ่งไปกว่า
ทนฟังแกพล่ามไม่รู้จบ
762
01:11:07,010 --> 01:11:10,845
ถามอีกที ผู้หญิงกับเด็กอยู่ไหน
763
01:11:13,851 --> 01:11:16,207
นั่นครั้งสุดท้ายที่แกจะได้ทำแบบนั้น
764
01:11:18,772 --> 01:11:20,365
บอกเรื่องที่ฉันอยากฟังมา
765
01:11:20,649 --> 01:11:23,084
เชิญแกเลือก
หลังจากที่หายเจ็บแล้ว
766
01:11:23,277 --> 01:11:24,506
ทำแบบนี้ทำไม
767
01:11:25,445 --> 01:11:26,162
มันจบไปแล้ว
768
01:11:26,405 --> 01:11:28,317
อีกสักเดี๋ยวจบแน่ ใช่
769
01:11:30,409 --> 01:11:32,241
ไม่นะ จริงๆ ฉันควรขอบใจแกว่ะ
770
01:11:33,203 --> 01:11:35,672
เพิ่งได้ข้อตกลงอู้ฟู่กว่าก็เพราะแก
771
01:11:36,999 --> 01:11:40,151
คือฉันเนี่ยไม่ได้กินเงินเดือน
แฮมเมอร์สันเจ้าเดียวน่ะนะ
772
01:11:40,377 --> 01:11:42,175
นี่แกพล่ามเรื่องอะไรอีก
773
01:11:43,255 --> 01:11:45,611
คิดเหรอว่าพวกผู้คนที่จ้างฉัน..
774
01:11:45,924 --> 01:11:49,804
จะยอมรับง่ายๆ
กับการที่แกฆ่าท่านวุฒิสมาชิกน่ะ
775
01:11:50,179 --> 01:11:52,011
แกไม่มีปัญญาปิดเรื่องนี้แน่
776
01:11:52,181 --> 01:11:54,650
ไม่เหรอ นี่ไม่ได้ฟังข่าวหรือไง
777
01:11:58,103 --> 01:12:00,140
พวกนั้นหาศพเขาไม่เจอ
778
01:12:00,981 --> 01:12:04,736
เพราะงั้นถ้าปิดปากแกกับนังนั่นซะ
งานกลบเกลื่อนก็เสร็จสมบูรณ์
779
01:12:04,985 --> 01:12:08,535
เอาละ ถามอีกที
ผู้หญิงกับเด็กอยู่ที่ไหน
780
01:12:09,114 --> 01:12:10,946
รู้ไหม ฉันจะหักนิ้วแกยังไง
781
01:12:12,367 --> 01:12:14,836
ลูกชายเล่าตลกนี่ให้ฟัง
แกคงเสยหมัดทิ่มจมูกฉันมั้ง
782
01:12:15,120 --> 01:12:16,236
ฉันจะถีบก้นแก
783
01:12:17,748 --> 01:12:22,300
ฮาดีว่ะ อันนี้ต้องยกนิ้วให้จริงๆ
784
01:12:25,005 --> 01:12:26,564
ถ้าคุณมาไม่ทันก่อนเราขึ้นรถล่ะ
785
01:12:26,715 --> 01:12:28,866
ฉันรู้เรื่องทั้งหมดของแกว่ะ
786
01:12:29,343 --> 01:12:31,858
ไอ้ชั่วที่เข้าไปกราดยิง
ในร้านอาหารนั่นน่ะ
787
01:12:32,846 --> 01:12:36,044
มันแวะไปร้านขายปืน
ที่พ่อของแกยกให้เป็นมรดก
788
01:12:36,725 --> 01:12:41,754
แกขายปืนให้มัน 2 กระบอก
ให้มันไปฆ่าลูกเมียแกเอง
789
01:12:42,689 --> 01:12:45,682
ฉันจะไม่บอกอะไรแก..สักอย่าง
790
01:12:48,320 --> 01:12:49,549
อยู่ไหนเนี่ย สมิธ
791
01:12:55,410 --> 01:12:59,529
ต้องใช้ไอ้ที่มันทิ่มพรวดได้ลึกละ
792
01:13:14,888 --> 01:13:16,607
นั่นละ
793
01:13:37,452 --> 01:13:40,604
ปืนนี่มันดีจริงๆ
ว่าไหม แฮมเมอร์สัน
794
01:14:20,704 --> 01:14:22,935
ไหนใครกันที่ว่าแน่
795
01:15:00,953 --> 01:15:03,468
ใช่แล้วเพื่อนบ๊อบ ดีใจยิ่งที่ได้รู้จัก
796
01:15:03,789 --> 01:15:06,668
แต่ก่อนแยกย้ายนี่ บอกฉันหน่อยสิ
797
01:15:08,585 --> 01:15:12,420
ฉันตายสนิทจริงๆ
ว่าแกคือใครใช่เปล่า
798
01:15:12,798 --> 01:15:13,709
อีกทีสิ
799
01:15:14,383 --> 01:15:15,976
ฉันว่าฉันตายสนิทว่า...
800
01:15:16,260 --> 01:15:17,171
พอ
801
01:15:17,845 --> 01:15:19,643
แกใช้คำนั้นได้ถูกเป๊ะๆ
802
01:15:52,171 --> 01:15:53,525
เมียโทรมา
803
01:15:57,593 --> 01:15:58,947
ว่าไงที่รัก
804
01:16:03,515 --> 01:16:05,108
เธอจะทิ้งฉัน
805
01:16:05,934 --> 01:16:07,732
รู้ไหม ฉันเกลียดอะไรที่สุด
806
01:16:34,046 --> 01:16:35,639
ที่ฉันเกลียดจริงๆ คือ..
807
01:16:36,548 --> 01:16:39,268
ไอ้พวกอ่อนแอที่มือถือปืน
808
01:17:04,785 --> 01:17:07,254
"เดินทางทั่วประเทศอย่างประหยัด
ด้วยรถบัสเขียว"
809
01:17:07,454 --> 01:17:09,173
"เดินทางทุกสัปดาห์"
810
01:17:20,509 --> 01:17:23,308
วันนี้เจ้าหน้าที่สืบสวน
ได้พบร่างของวุฒิสมาชิกรัทเล็ดจ์
811
01:17:23,637 --> 01:17:26,027
เอฟบีไอแถลงว่า
มีคนนิรนามให้เบาะแส
812
01:17:26,223 --> 01:17:28,260
- ถึงสถานที่ๆ จะพบร่าง..
- "ทั่วทุกหนแห่ง"
813
01:17:40,070 --> 01:17:43,108
"ดรีม ควีน"
814
01:17:54,626 --> 01:17:56,060
ไม่ต้องกลัวนะ หนุ่มน้อย
815
01:17:56,211 --> 01:17:59,010
ต่อให้ทำงานอยู่ แม่ก็จะคอยดูหนูจ้ะ
816
01:18:16,190 --> 01:18:17,419
โอลิเวอร์
817
01:18:18,692 --> 01:18:20,285
สวัสดี
818
01:18:25,365 --> 01:18:27,038
ทำไมโผล่มาช้านัก
819
01:18:47,471 --> 01:18:49,064
เอาละ นี่คือการปล้น
820
01:18:49,765 --> 01:18:50,960
กวาดเงินในลิ้นชักมา
821
01:18:51,225 --> 01:18:54,024
คนอื่นๆ อย่าขยับ
ไม่งั้นยิงกบาลเละแน่
822
01:18:55,020 --> 01:18:58,297
บอกว่าอย่าขยับไง
แปลว่าขมิบก้นก็ห้ามโว้ย
823
01:18:58,649 --> 01:19:01,926
ถูกเผง ไม่ขมิบก็ไม่มีใครตาย
เพราะงั้นอย่าขยับโว้ย
824
01:19:02,277 --> 01:19:04,075
เรารีบนะเพื่อน เร็วเข้า
825
01:19:04,571 --> 01:19:05,368
รู้ไหม ฉันเกลียดอะไร
826
01:19:05,489 --> 01:19:07,242
หุบปากแล้วมานั่งนี่เลย ไอ้งี่เง่า
827
01:19:07,533 --> 01:19:09,092
ใช่แล้ว ทำตามเขาบอกสิ
828
01:19:10,000 --> 01:19:15,000
Ocr by Salsa Santana
March 5, 2016
95854