All language subtitles for S.II.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,570 --> 00:00:06,090 Se llama Vincent Rogue, hermano. 2 00:00:06,090 --> 00:00:08,250 Nos invitaba a sus fiestas. 3 00:00:08,250 --> 00:00:08,971 Yo solo quería 4 00:00:08,971 --> 00:00:13,150 conseguir droga, pero se volvió oscuro. 5 00:00:14,670 --> 00:00:17,590 Él es un hombre oscuro. 6 00:00:20,000 --> 00:00:23,060 Tiene algo en la voz, hermano. 7 00:00:23,700 --> 00:00:25,200 Su voz. 8 00:00:27,220 --> 00:00:29,640 Se mete en tu interior, 9 00:00:29,940 --> 00:00:30,981 encuentra las partes más 10 00:00:30,981 --> 00:00:32,561 oscuras de tu alma y les da 11 00:00:32,561 --> 00:00:36,241 una voz y te taladra el oído 12 00:00:36,241 --> 00:00:42,400 sin descanso hasta que haces algo malo. 13 00:00:42,400 --> 00:00:46,040 Aún le escucho un rayo. 14 00:00:50,340 --> 00:00:51,801 ¿No habría grabado ese video 15 00:00:51,801 --> 00:00:53,480 de haber sabido lo que iba a pasar? 16 00:00:53,480 --> 00:00:56,860 ¿Qué video? ¿Dónde está? 17 00:00:57,040 --> 00:00:59,820 Lo tenía Shelley en su teléfono. 18 00:00:59,820 --> 00:01:00,901 Dijo que lo escondió 19 00:01:00,901 --> 00:01:03,620 para que nadie lo viera. 20 00:01:04,100 --> 00:01:05,321 Se lo advertí, pero no quiso 21 00:01:05,321 --> 00:01:06,860 irse sin ti. 22 00:01:08,770 --> 00:01:11,270 La conocí hace mucho tiempo, 23 00:01:11,370 --> 00:01:13,830 pero cuando vi cómo te miraba, 24 00:01:14,150 --> 00:01:16,210 algo había cambiado. 25 00:01:18,140 --> 00:01:20,660 Traté de hacerlo correcto, 26 00:01:20,660 --> 00:01:23,020 pero la cagué. 27 00:01:24,100 --> 00:01:25,600 Perdóname. 28 00:01:27,820 --> 00:01:30,380 No van a tardar en encontrarme. 29 00:01:31,420 --> 00:01:33,221 Haz lo que ella no pudo. 30 00:01:33,221 --> 00:01:35,720 Lárgate de este lugar. 31 00:01:38,400 --> 00:01:39,920 Gracias, hermano. 32 00:02:43,830 --> 00:02:49,611 Cuántas personas nos han 33 00:02:49,611 --> 00:02:53,990 entregado en Corazonia? ¡No, basta! 34 00:04:07,060 --> 00:04:09,480 ¡Que nadie nos vea! 35 00:04:13,920 --> 00:04:15,521 Todo lo que queda de este 36 00:04:15,521 --> 00:04:17,120 lado es para mí, ¿oíste? 37 00:04:17,560 --> 00:04:19,060 ¡Biotona! 38 00:04:20,440 --> 00:04:21,940 ¿Gracias? 39 00:04:22,900 --> 00:04:24,701 Pero no lo tomes todo de vuelta. 40 00:04:24,701 --> 00:04:26,201 Sí, ya sé. 41 00:04:26,220 --> 00:04:26,800 ¡No! 42 00:04:26,800 --> 00:04:27,161 ¡No! 43 00:04:27,161 --> 00:04:28,661 ¡Apúndanme! 44 00:04:28,860 --> 00:04:30,440 ¿Qué le hiciste? 45 00:04:30,440 --> 00:04:32,220 ¡Hay sangre por todas partes! 46 00:04:32,220 --> 00:04:33,380 ¿Qué hiciste? 47 00:04:33,380 --> 00:04:34,860 ¡Ayúdame! 48 00:04:34,860 --> 00:04:36,020 ¡Ayúdame! 49 00:04:36,020 --> 00:04:37,520 ¡Está muriendo! 50 00:05:50,990 --> 00:05:52,890 y 51 00:05:59,390 --> 00:06:00,791 i 52 00:06:00,791 --> 00:06:03,111 i 53 00:06:03,111 --> 00:06:03,911 i 54 00:06:03,911 --> 00:06:03,951 i 55 00:06:03,951 --> 00:06:05,451 i 56 00:06:12,450 --> 00:06:15,770 Ya sé por qué la mataron, 57 00:06:15,810 --> 00:06:18,731 Shelly hizo algo muy malo y 58 00:06:18,731 --> 00:06:21,030 no me lo puedo sacar de la cabeza. 59 00:06:22,490 --> 00:06:24,270 Ya no puedo seguir con esto, 60 00:06:24,270 --> 00:06:25,671 hasta acá llegué, no, no, no 61 00:06:25,671 --> 00:06:28,370 puedo, no, no puedo armarte, siéntate. 62 00:06:28,370 --> 00:06:29,731 Por favor, hermano, ven, ven 63 00:06:29,731 --> 00:06:31,231 a sentarte. 64 00:06:38,770 --> 00:06:42,030 ¿Por qué mierda no me dijo la verdad? 65 00:06:42,210 --> 00:06:43,770 Tendría que haberme dicho la verdad. 66 00:06:43,770 --> 00:06:45,251 Puede ser, pero... 67 00:06:45,251 --> 00:06:47,450 De haberte lo dicho, viejo. 68 00:06:47,490 --> 00:06:49,710 Seguirías amándola. 69 00:06:57,210 --> 00:06:58,710 Mierda pasa. 70 00:07:03,200 --> 00:07:04,960 Nos vas a acompañar. 71 00:07:11,600 --> 00:07:13,100 ¡Ah! 72 00:07:13,460 --> 00:07:14,140 ¡Ah! 73 00:07:14,140 --> 00:07:15,640 ¡Ah! 74 00:07:31,760 --> 00:07:33,660 ¡Mierda! 75 00:08:12,860 --> 00:08:15,740 ¿Qué mierda hiciste? 76 00:08:52,840 --> 00:08:55,960 ¿Por qué volví a este lugar? 77 00:08:57,690 --> 00:09:01,770 No lograste tu propósito. Oye, ¿qué? 78 00:09:03,710 --> 00:09:06,090 ¿Por qué no puedo sanar? 79 00:09:06,090 --> 00:09:09,350 Dije que tu amor debía mantenerse puro. 80 00:09:09,410 --> 00:09:11,391 El enemigo del amor no es el 81 00:09:11,391 --> 00:09:13,410 odio, es la duda. 82 00:09:13,410 --> 00:09:15,750 Jamás dudé de ella. ¿Estás seguro? 83 00:09:27,180 --> 00:09:28,841 Tenías una oportunidad y 84 00:09:28,841 --> 00:09:30,220 la desperdiciaste. 85 00:09:30,220 --> 00:09:32,940 Te otorgaron el poder de un dios. 86 00:09:33,080 --> 00:09:35,760 Y al final, solo fuiste un muchacho. 87 00:09:36,960 --> 00:09:39,120 Ahora tu alma puede continuar. 88 00:09:40,120 --> 00:09:41,221 La de ella se ha perdido 89 00:09:41,221 --> 00:09:43,320 para siempre en las tinieblas. 90 00:09:43,320 --> 00:09:46,021 Para ti, la eternidad es sencilla. 91 00:09:46,021 --> 00:09:52,650 Solo debes respirar y dejarla ir. 92 00:09:52,650 --> 00:09:54,150 No puedo. 93 00:09:56,390 --> 00:09:57,910 Lo siento mucho. 94 00:10:11,800 --> 00:10:13,480 La mía por la de ella. 95 00:10:20,620 --> 00:10:22,760 Mi alma por la de ella. 96 00:10:29,010 --> 00:10:31,490 La de ella está perdida. 97 00:10:31,490 --> 00:10:33,830 Camino a un lugar que ni imaginas. 98 00:10:33,830 --> 00:10:35,550 No lo hago por mí. 99 00:10:39,580 --> 00:10:42,001 Aunque puedas salvarla, jamás 100 00:10:42,001 --> 00:10:44,600 volverás a estar con ella. Lo sé. 101 00:10:51,310 --> 00:10:53,050 Ahora solo déjame hacerlo. 102 00:11:13,940 --> 00:11:16,240 Eso no depende de mí. 103 00:11:27,780 --> 00:11:30,280 De esto ya no hay vuelta atrás. 104 00:12:29,590 --> 00:12:31,491 Con esta sangre negra te 105 00:12:31,491 --> 00:12:33,990 podrás mover entre mundos, 106 00:12:33,990 --> 00:12:35,610 igual que ellos. 107 00:12:37,050 --> 00:12:39,210 Ahora repara las injusticias. 108 00:13:57,050 --> 00:13:59,530 Sustén esto. 109 00:16:23,580 --> 00:16:25,480 ¿Es verdad? 110 00:16:26,240 --> 00:16:29,900 Me temo que sí. Lo mataron. Lo siento. 111 00:16:36,740 --> 00:16:38,240 Imbéciles. 112 00:17:13,360 --> 00:17:15,260 Estefan? 113 00:17:15,600 --> 00:17:20,440 puerta principal asegurada 114 00:18:13,300 --> 00:18:16,400 Y en los brazos, no hay nada 115 00:18:39,300 --> 00:18:43,101 Yo sé que el transporte se va a liberar 116 00:18:43,101 --> 00:18:45,760 Sin ningún poder 117 00:19:33,630 --> 00:19:37,670 Tenemos un problema 118 00:19:38,300 --> 00:19:40,190 Está aquí 119 00:20:56,920 --> 00:20:59,120 ¡Tenemos el reloj! 120 00:20:59,720 --> 00:21:01,360 ¡Tenemos el reloj! 121 00:21:12,440 --> 00:21:16,520 ¡Tenemos el reloj! ¡M property! 122 00:22:56,600 --> 00:22:58,340 Esta aquí. 123 00:22:58,380 --> 00:23:00,160 Vino a matarnos a todos. 124 00:23:03,720 --> 00:23:06,160 Debo agradecerte, Mario. A mi? 125 00:23:06,160 --> 00:23:07,660 ¿Por qué? 126 00:23:12,510 --> 00:23:14,830 Eso es todo lo que dirás. 127 00:23:14,830 --> 00:23:16,830 Estamos juntos en este viaje, 128 00:23:17,230 --> 00:23:20,310 solo que tú vas adelante. ¿Dónde está? 129 00:24:24,900 --> 00:24:28,520 No está aquí. ¿Dónde está? 130 00:24:30,201 --> 00:24:31,760 Ya está. 131 00:24:36,320 --> 00:24:38,420 Es su residencia. 132 00:24:38,420 --> 00:24:40,220 La mansión Gilhorst. 133 00:24:52,290 --> 00:24:55,930 Nos mataron a los dos. ¿Por qué? 134 00:24:56,580 --> 00:24:58,080 ¿Vario la pena? 135 00:25:13,430 --> 00:25:16,050 Al principio, se siente inofensivo. 136 00:25:16,050 --> 00:25:17,491 Sabes lo que hacen, pero no 137 00:25:17,491 --> 00:25:18,790 eres parte de ello. 138 00:25:18,790 --> 00:25:20,371 Hasta que un día, sin darte 139 00:25:20,371 --> 00:25:21,970 cuenta, lo eres. 140 00:25:21,970 --> 00:25:26,551 y te devora por completo y 141 00:25:26,551 --> 00:25:28,311 no tienes adónde ir más que 142 00:25:28,311 --> 00:25:37,210 hacia abajo tiene su misma mirada. 143 00:25:37,210 --> 00:25:40,451 ¿Qué mirada? La de una persona que odia 144 00:25:40,451 --> 00:25:43,050 todo lo que hay en su ser, 145 00:25:44,440 --> 00:25:47,700 solo que él la esconde mejor que tú. 146 00:26:06,580 --> 00:26:08,480 ¡Aplausos! 147 00:27:05,790 --> 00:27:09,810 Un dios, un océano blanco feliz. 148 00:27:51,880 --> 00:27:53,780 y 149 00:27:57,940 --> 00:27:59,341 y 150 00:27:59,341 --> 00:28:01,821 y 151 00:28:01,821 --> 00:28:02,961 y 152 00:28:02,961 --> 00:28:03,081 y 153 00:28:03,081 --> 00:28:03,741 y 154 00:28:03,741 --> 00:28:06,600 y 155 00:28:11,940 --> 00:28:13,840 y 156 00:28:14,270 --> 00:28:20,551 Someday you'll understand the 157 00:28:20,551 --> 00:28:24,670 meaning of these words 158 00:28:25,270 --> 00:28:29,691 But someday you'll understand 159 00:28:29,691 --> 00:28:38,270 the meaning of my life Mírame. 160 00:28:41,810 --> 00:28:43,211 Chau. 161 00:28:43,211 --> 00:28:44,711 Chau. 162 00:28:45,450 --> 00:28:47,350 Chau. 163 00:29:59,950 --> 00:30:01,850 Chau. 164 00:30:35,470 --> 00:30:37,790 Mírame. ¿Quién eres? 165 00:30:37,850 --> 00:30:43,850 Solo un hombre viejo, pero soy real. 166 00:30:52,740 --> 00:30:55,121 Ah, ves, soy de carne y 167 00:30:55,121 --> 00:30:58,240 hueso, no como tú. 168 00:31:03,190 --> 00:31:05,090 Crees que puedes revivirla, 169 00:31:05,290 --> 00:31:07,710 pero no es así. 170 00:31:08,920 --> 00:31:10,440 ¿De dónde estás? 171 00:31:11,120 --> 00:31:13,940 Ya no se puede volver. ¿El video? 172 00:31:18,850 --> 00:31:20,350 ¿Lo viste? 173 00:31:20,940 --> 00:31:23,980 Me da pena por ti. 174 00:31:23,980 --> 00:31:26,020 Ella no era quien tú creías. 175 00:31:26,020 --> 00:31:28,400 Esa no era ella. Eras tú. 176 00:31:31,980 --> 00:31:33,880 Corrompes a las personas. 177 00:31:33,880 --> 00:31:36,200 No puedes corromper el vacío. 178 00:31:36,200 --> 00:31:40,100 La semilla tiene que existir. 179 00:31:44,640 --> 00:31:46,140 Solo mírate. 180 00:31:49,220 --> 00:31:51,560 Mira lo que te has convertido. 181 00:31:56,250 --> 00:31:59,030 Ese rostro. Esa mirada. 182 00:32:01,760 --> 00:32:03,760 ¿Por qué ella querría estar contigo? 183 00:32:03,760 --> 00:32:07,620 ya no hay amor en ti, solo 184 00:32:19,480 --> 00:32:25,480 odio, tonto, no sientes nada, 185 00:32:26,420 --> 00:32:30,080 cierto ya nada te afecta, siento todo 186 00:33:04,740 --> 00:33:08,280 Ya no hay aporte en ti, solo odio 187 00:33:12,640 --> 00:33:15,360 Ella no era quien tu creías 188 00:33:31,420 --> 00:33:33,420 Dame mas fuerte 189 00:33:33,780 --> 00:33:37,440 A cuantas personas has amado 190 00:33:37,440 --> 00:33:41,420 Osea, he entregado en corazón mi alma 191 00:33:41,970 --> 00:33:45,730 No me dejes Donde estamos? 192 00:34:32,740 --> 00:34:36,300 Aquí es donde todo termina, 193 00:34:36,360 --> 00:34:37,761 donde pagas por lo que le 194 00:34:37,761 --> 00:34:39,320 hiciste a ella. 195 00:34:40,620 --> 00:34:42,200 Y a los demás. 196 00:34:56,750 --> 00:34:59,470 Haces bien, muchacho estúpido. 197 00:34:59,650 --> 00:35:01,150 ¿Esto quieres? 198 00:35:01,570 --> 00:35:05,270 ¿Crees que vale la pena? ¿Todo esto? 199 00:35:05,830 --> 00:35:09,610 ¿La condena eterna? ¿Por qué? 200 00:35:11,070 --> 00:35:13,150 ¿Por una puta asquerosa? 201 00:35:41,250 --> 00:35:43,031 No sabes el infierno que te 202 00:35:43,031 --> 00:35:44,650 espera, ¿no sé? 203 00:37:01,600 --> 00:37:04,300 Lo se ¡Erik! 204 00:37:04,720 --> 00:37:07,740 Tenía un sueño oscuro y horrible. 205 00:37:07,840 --> 00:37:09,340 Estaba cayendo. 206 00:37:10,160 --> 00:37:12,300 Creí que te había perdido. 207 00:37:12,540 --> 00:37:14,060 Tranquila, amor. 208 00:37:15,020 --> 00:37:18,860 Ya se terminó. Todo terminó. 209 00:37:22,420 --> 00:37:24,100 Vas a poder morir. 210 00:37:40,320 --> 00:37:45,820 No puedo ir contigo, ¿Qué? 211 00:37:48,300 --> 00:37:56,490 La única manera. Me quedo contigo. 212 00:37:56,630 --> 00:37:59,250 Esto no debía terminar así. 213 00:37:59,430 --> 00:38:00,111 Y lo volvería 214 00:38:00,111 --> 00:38:04,130 Te voy a hacer todo otra vez. 215 00:38:04,130 --> 00:38:05,630 Cada momento. 216 00:38:09,430 --> 00:38:12,770 Te voy a amar para siempre. 217 00:38:25,690 --> 00:38:27,111 ¿Puedes subirme? 218 00:38:27,111 --> 00:38:30,850 Sí, tranquila. 219 00:38:36,230 --> 00:38:37,850 No hay pulso. 220 00:38:37,850 --> 00:38:39,110 Sí. 221 00:38:39,110 --> 00:38:42,450 Lucho hasta el final por ti. 222 00:39:10,790 --> 00:39:12,430 Nuestro amor 223 00:39:12,430 --> 00:39:15,930 seguirá vivo en todo lo que ella haga. 224 00:39:22,430 --> 00:39:24,950 Y sé que algún día 225 00:39:25,530 --> 00:39:28,710 nuestras almas se volverán a encontrar. 226 00:39:30,730 --> 00:39:33,810 Hasta entonces me aferraré a 227 00:39:39,600 --> 00:39:41,761 su recuerdo, a esa sensación 228 00:39:41,761 --> 00:39:44,370 perfecta de amor por ella. 229 00:39:48,710 --> 00:39:51,590 Y eso es suficiente, casi suficiente.13302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.