Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,500 --> 00:00:27,250
Beast, die now!
2
00:00:28,080 --> 00:00:29,830
Nezha!
3
00:02:09,660 --> 00:02:11,410
Nezha!
4
00:03:54,620 --> 00:03:55,660
Dragon King,
5
00:03:56,450 --> 00:03:59,410
Chentang Pass has never offended you,
the dragons of the Eastern Sea.
6
00:03:59,910 --> 00:04:01,950
Why do you attack my city?
7
00:04:02,450 --> 00:04:03,450
Li Jing,
8
00:04:03,910 --> 00:04:06,790
your son, Nezha, has killed my son.
9
00:04:07,000 --> 00:04:09,119
If you don't punish him for his sin,
10
00:04:09,120 --> 00:04:12,410
I will have the entire Chentang Pass
buried with my son.
11
00:04:13,500 --> 00:04:14,500
Dragon King,
12
00:04:14,910 --> 00:04:16,910
I believe there must be
some misunderstanding here.
13
00:04:17,330 --> 00:04:18,870
Although my son Nezha is naughty,
14
00:04:19,120 --> 00:04:19,790
he...
15
00:04:19,791 --> 00:04:21,660
How dare you still quibble!
16
00:04:32,200 --> 00:04:33,620
You're seeking death!
17
00:04:51,950 --> 00:04:52,950
Nezha!
18
00:04:53,790 --> 00:04:54,790
How audacious you are!
19
00:04:57,910 --> 00:04:58,910
Dragon King,
20
00:04:59,160 --> 00:05:01,000
it's my fault
for not teaching my son properly.
21
00:05:01,120 --> 00:05:02,306
I hope you can give me a few days.
22
00:05:02,330 --> 00:05:03,810
I will give you a proper explanation.
23
00:05:03,870 --> 00:05:05,580
An explanation? Fine.
24
00:05:05,660 --> 00:05:07,999
Then kill Nezha today.
25
00:05:08,000 --> 00:05:08,700
Dragon King,
26
00:05:08,870 --> 00:05:10,580
I was merely
disciplining your son for you.
27
00:05:10,700 --> 00:05:12,000
You don't need to be so polite
28
00:05:12,120 --> 00:05:13,226
and bother to thank me in person.
29
00:05:13,250 --> 00:05:14,370
What did you say?
30
00:05:14,500 --> 00:05:15,620
Shut up!
31
00:05:15,870 --> 00:05:17,289
Take Nezha away
32
00:05:17,290 --> 00:05:18,290
to await punishment.
33
00:05:18,410 --> 00:05:19,830
Let's see who dares.
34
00:05:20,410 --> 00:05:21,250
How insolent!
35
00:05:21,250 --> 00:05:22,200
Admit your mistake now.
36
00:05:22,201 --> 00:05:23,290
What mistake have I made?
37
00:05:24,160 --> 00:05:25,500
What mistake?
38
00:05:25,700 --> 00:05:28,330
We, the dragons, are deities
from ancient times.
39
00:05:28,540 --> 00:05:31,409
Even the Jade Emperor
would show us respect.
40
00:05:31,410 --> 00:05:34,790
Yet you, a mere mortal, killed my son.
41
00:05:34,830 --> 00:05:36,550
I don't care
if you are a dragon or a deity.
42
00:05:36,830 --> 00:05:38,270
I am Nezha of Chentang Pass himself.
43
00:05:38,450 --> 00:05:41,660
You really are lawless.
44
00:05:42,200 --> 00:05:45,290
Then I'll make Chentang Pass disappear.
45
00:05:45,370 --> 00:05:46,850
You think things will go as you wish?
46
00:05:47,000 --> 00:05:48,160
What a big talker!
47
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
You rascal!
48
00:05:50,250 --> 00:05:51,540
Do you want the entire city
49
00:05:51,950 --> 00:05:53,290
to go down with you?
50
00:05:58,870 --> 00:06:01,290
I truly regret having a son like you.
51
00:06:07,000 --> 00:06:08,370
In your eyes,
52
00:06:08,750 --> 00:06:10,500
I am just a jinx, aren't I?
53
00:06:12,160 --> 00:06:13,200
Since I was little,
54
00:06:13,750 --> 00:06:15,160
have you ever looked after me?
55
00:06:15,620 --> 00:06:16,870
Have you ever cared about me?
56
00:06:17,200 --> 00:06:18,200
You...
57
00:06:18,700 --> 00:06:21,790
Since you all want my life,
58
00:06:26,450 --> 00:06:27,790
I'll give it
59
00:06:28,120 --> 00:06:29,410
back to you.
60
00:07:10,870 --> 00:07:12,200
Nezha!
61
00:07:14,160 --> 00:07:16,580
Nezha!
62
00:07:17,950 --> 00:07:20,790
Mother, I'm sorry...
63
00:07:37,700 --> 00:07:40,330
Nezha!
64
00:07:45,990 --> 00:07:50,240
[Nezha: Demon Child is Back]
65
00:08:38,290 --> 00:08:39,290
Little guy.
66
00:08:46,200 --> 00:08:48,080
Am I that annoying?
67
00:09:02,200 --> 00:09:03,200
Fire-Tipped Spear!
68
00:09:47,700 --> 00:09:49,500
What in the world is this place?
69
00:10:13,790 --> 00:10:16,510
I never thought I would be bullied
by such a demon, even after death.
70
00:10:41,540 --> 00:10:42,910
Let's see how you take this.
71
00:11:41,790 --> 00:11:42,790
Nezha.
72
00:11:55,290 --> 00:11:56,540
No matter what,
73
00:11:58,330 --> 00:12:00,040
you are my son.
74
00:12:18,870 --> 00:12:19,910
General Li,
75
00:12:20,410 --> 00:12:22,200
I've already given my life back to you.
76
00:12:22,700 --> 00:12:23,700
From now on,
77
00:12:23,910 --> 00:12:25,200
you can become a deity,
78
00:12:25,370 --> 00:12:26,660
and I'll continue being a ghost.
79
00:12:53,160 --> 00:12:54,540
Seven...
80
00:12:55,200 --> 00:12:56,500
One?
81
00:13:02,330 --> 00:13:04,000
Seven?
82
00:13:05,250 --> 00:13:06,660
One?
83
00:13:09,750 --> 00:13:11,080
Can you read?
84
00:13:16,660 --> 00:13:17,950
There is a Buddhist pagoda
85
00:13:18,330 --> 00:13:19,450
called Linglong.
86
00:13:19,750 --> 00:13:21,040
It has seven levels,
87
00:13:21,750 --> 00:13:23,150
with each featuring a phantom realm
88
00:13:23,660 --> 00:13:24,950
where a demon dwells.
89
00:13:25,450 --> 00:13:26,806
They represent seven precepts.
First, no killing.
90
00:13:26,830 --> 00:13:28,120
Second, no stealing.
91
00:13:28,540 --> 00:13:30,120
Third, no lasciviousness.
92
00:13:31,160 --> 00:13:32,450
Fourth, no intemperance.
93
00:13:32,910 --> 00:13:34,200
Fifth, no luxury.
94
00:13:34,580 --> 00:13:35,870
Sixth, no lies.
95
00:13:36,290 --> 00:13:38,410
Seventh, no idleness.
96
00:13:38,450 --> 00:13:40,500
Only by slaying all the demons
in the pagoda
97
00:13:40,660 --> 00:13:42,120
can one leave the pagoda.
98
00:13:43,750 --> 00:13:45,250
The mortals can become saints,
99
00:13:45,830 --> 00:13:47,670
and the imprisoned souls
can come back to life.
100
00:13:47,700 --> 00:13:50,120
Immortal, do you mean
101
00:13:50,410 --> 00:13:51,750
that Nezha can still be saved?
102
00:13:52,160 --> 00:13:54,410
Nezha is the reincarnation
of the Spirit Seed.
103
00:13:54,660 --> 00:13:56,950
A wisp of his soul remains
after his death.
104
00:13:58,330 --> 00:14:00,449
This is the Linglong Pagoda
105
00:14:00,450 --> 00:14:02,410
that can preserve his soul.
106
00:14:02,910 --> 00:14:05,289
But that can only last for a few days.
107
00:14:05,290 --> 00:14:08,120
If Nezha can pass
through the seven dire levels
108
00:14:08,830 --> 00:14:10,829
before his soul perishes,
109
00:14:10,830 --> 00:14:13,660
his soul can return to his body.
110
00:14:13,910 --> 00:14:16,039
However, if he is trapped on any level,
111
00:14:16,040 --> 00:14:19,620
he will become a wandering ghost.
112
00:15:02,830 --> 00:15:05,040
General Li, please don't follow me.
113
00:15:05,620 --> 00:15:07,290
This is the only path out of the pagoda.
114
00:15:08,660 --> 00:15:10,790
If I hadn't appeared in time just now,
115
00:15:11,620 --> 00:15:13,450
you wouldn't have passed
even the first level.
116
00:15:16,750 --> 00:15:18,500
I'll say it again.
117
00:15:18,620 --> 00:15:19,620
Don't follow me.
118
00:15:21,330 --> 00:15:23,000
If it weren't for your mother,
119
00:15:23,370 --> 00:15:24,700
I wouldn't bother with you.
120
00:15:30,000 --> 00:15:31,080
My mother...
121
00:15:32,080 --> 00:15:33,410
How is my mother?
122
00:15:34,330 --> 00:15:35,330
Inside here...
123
00:15:35,410 --> 00:15:36,120
The Traceback Mirror?
124
00:15:36,121 --> 00:15:37,641
Contains your mother's message to you.
125
00:15:45,250 --> 00:15:46,250
Nezha.
126
00:15:47,160 --> 00:15:48,160
Mother.
127
00:15:51,540 --> 00:15:53,620
I'll give it to you
when we reach the seventh level.
128
00:17:14,160 --> 00:17:15,160
Don't touch it.
129
00:17:20,950 --> 00:17:25,500
Don't touch my treasure.
130
00:17:29,910 --> 00:17:34,450
Don't touch my treasure.
131
00:18:16,580 --> 00:18:17,620
Nezha!
132
00:18:18,080 --> 00:18:19,120
Nezha!
133
00:19:04,330 --> 00:19:05,806
Nezha, have you had your fill
of the spectacle?
134
00:19:05,830 --> 00:19:06,830
Not yet.
135
00:19:07,500 --> 00:19:08,500
Nezha!
136
00:19:20,040 --> 00:19:21,079
Nezha,
137
00:19:21,080 --> 00:19:22,120
get out of the way!
138
00:19:26,790 --> 00:19:27,830
Did you set me up?
139
00:20:11,910 --> 00:20:12,910
That's it?
140
00:20:13,540 --> 00:20:14,579
General Li,
141
00:20:14,580 --> 00:20:17,180
with your skills, you're thinking
of venturing through the pagoda?
142
00:20:17,830 --> 00:20:25,080
Don't touch my treasure.
143
00:20:54,750 --> 00:20:55,750
Nezha!
144
00:21:22,870 --> 00:21:24,870
Don't touch my treasure.
145
00:21:45,790 --> 00:21:48,660
I have never lost a single battle.
146
00:21:48,750 --> 00:21:51,410
Let's see how you'll revive this time.
147
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Nezha!
148
00:22:37,080 --> 00:22:38,120
Nezha!
149
00:22:42,370 --> 00:22:46,620
Don't touch my treasure.
150
00:23:39,830 --> 00:23:41,160
Are you alight?
151
00:23:43,790 --> 00:23:48,330
Do you still think you can
storm the pagoda with brute force alone?
152
00:23:49,870 --> 00:23:53,370
That was just sheer luck.
153
00:24:01,790 --> 00:24:02,790
Nezha!
154
00:24:07,290 --> 00:24:08,290
Nezha?
155
00:24:08,830 --> 00:24:09,830
Nezha?
156
00:25:36,910 --> 00:25:37,910
You're awake.
157
00:25:59,080 --> 00:26:00,160
Don't get me wrong.
158
00:26:00,700 --> 00:26:03,620
I just want to get out of the pagoda
to see my mother as soon as possible.
159
00:26:05,120 --> 00:26:06,120
Don't worry.
160
00:26:06,540 --> 00:26:07,980
I'll definitely get you out of here.
161
00:26:08,080 --> 00:26:09,119
I don't need you.
162
00:26:09,120 --> 00:26:10,500
I can get out on my own.
163
00:26:11,830 --> 00:26:13,636
If it weren't for the fact
that there's only one boat,
164
00:26:13,660 --> 00:26:14,200
I wouldn't have...
165
00:26:14,201 --> 00:26:15,841
You wouldn't have
shared the boat with me.
166
00:26:18,200 --> 00:26:21,449
You are as impetuous
in speech and action
167
00:26:21,450 --> 00:26:23,499
as you were when you were little.
168
00:26:23,500 --> 00:26:25,060
You don't need to meddle in my affairs.
169
00:26:25,580 --> 00:26:27,180
Did you ever teach me when I was little?
170
00:26:39,370 --> 00:26:40,790
Look at the scenery ahead.
171
00:26:41,500 --> 00:26:42,500
Doesn't it resemble
172
00:26:43,080 --> 00:26:45,280
Peach Blossom Recess
I took you to when you were little?
173
00:26:47,120 --> 00:26:48,410
It's been so many years.
174
00:26:48,620 --> 00:26:50,290
Do you still remember it, General Li?
175
00:26:53,290 --> 00:26:54,830
I remember one year on your birthday,
176
00:26:55,330 --> 00:26:58,199
your mother and I took you
to Peach Blossom Recess to celebrate.
177
00:26:58,200 --> 00:26:59,200
Don't mention my mother.
178
00:26:59,950 --> 00:27:01,450
You have no right to mention her.
179
00:27:01,540 --> 00:27:03,079
Ever since you became a general,
180
00:27:03,080 --> 00:27:04,620
have you ever cared for my mother?
181
00:27:04,950 --> 00:27:06,699
You have no idea how my mother and I
182
00:27:06,700 --> 00:27:08,040
have lived over these years.
183
00:27:08,620 --> 00:27:10,330
As the commanding general
of Chentang Pass,
184
00:27:10,750 --> 00:27:12,870
I bear the duty
of protecting the people.
185
00:27:12,910 --> 00:27:13,290
How could I...
186
00:27:13,290 --> 00:27:13,950
What a lie!
187
00:27:14,290 --> 00:27:15,579
Serving the multitude?
188
00:27:15,580 --> 00:27:16,926
And safeguarding the nation and people?
189
00:27:16,950 --> 00:27:19,290
In the end, isn't it all for the sake
of becoming a deity?
190
00:27:19,370 --> 00:27:20,370
You rogue!
191
00:27:21,250 --> 00:27:22,250
Do it.
192
00:27:22,290 --> 00:27:24,119
After all, you have already hit me
193
00:27:24,120 --> 00:27:25,720
in front of the people of Chentang Pass.
194
00:27:33,870 --> 00:27:35,030
It's all your mother's fault.
195
00:27:35,330 --> 00:27:36,910
She has spoiled you from a young age,
196
00:27:37,620 --> 00:27:39,160
raising you to be so insubordinate.
197
00:27:39,870 --> 00:27:40,870
That's right.
198
00:27:41,330 --> 00:27:44,000
My mother and I are both burdens to you.
199
00:28:16,830 --> 00:28:18,250
This demon is quite talented.
200
00:28:19,580 --> 00:28:20,620
Nezha.
201
00:28:34,330 --> 00:28:36,120
Demon, come out!
202
00:28:36,330 --> 00:28:37,870
I am in a hurry to leave the pagoda.
203
00:28:37,910 --> 00:28:39,080
Come out and meet your doom.
204
00:28:41,250 --> 00:28:42,250
Nezha.
205
00:28:43,870 --> 00:28:44,870
Nezha?
206
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
Nezha.
207
00:29:43,660 --> 00:29:44,660
Nezha.
208
00:29:45,540 --> 00:29:46,540
Who's calling me?
209
00:29:57,620 --> 00:29:58,620
Mother?
210
00:30:02,040 --> 00:30:03,250
Nezha.
211
00:30:06,410 --> 00:30:08,620
Mother, I miss you so much.
212
00:30:09,620 --> 00:30:11,200
I miss you too.
213
00:30:12,910 --> 00:30:13,910
Mother,
214
00:30:14,410 --> 00:30:15,790
why are you here?
215
00:30:16,700 --> 00:30:18,740
Your father has been
in the pagoda for several days.
216
00:30:19,500 --> 00:30:20,820
And still, you have not returned.
217
00:30:21,250 --> 00:30:22,580
I'm worried about you two.
218
00:30:22,950 --> 00:30:24,040
So I came here.
219
00:30:24,790 --> 00:30:28,160
I didn't expect the pagoda
to be so perilous.
220
00:30:29,200 --> 00:30:32,120
Thankfully, I was rescued
by Lady Mirror here.
221
00:30:32,620 --> 00:30:33,620
Mother,
222
00:30:34,370 --> 00:30:35,370
I'm sorry.
223
00:30:36,000 --> 00:30:37,160
I have been unfilial.
224
00:30:38,000 --> 00:30:39,540
I've made you worry.
225
00:30:41,580 --> 00:30:43,000
Silly you.
226
00:30:43,620 --> 00:30:44,790
What are you talking about?
227
00:30:45,790 --> 00:30:46,790
Mother,
228
00:30:46,910 --> 00:30:49,160
I will never leave you again.
229
00:31:09,830 --> 00:31:10,830
Nezha?
230
00:31:12,540 --> 00:31:13,540
Nezha?
231
00:31:14,450 --> 00:31:15,450
Nezha?
232
00:31:19,040 --> 00:31:20,040
Nezha?
233
00:31:25,870 --> 00:31:26,870
Nezha,
234
00:31:28,040 --> 00:31:29,040
I'm here.
235
00:31:34,830 --> 00:31:35,660
Father!
236
00:31:35,830 --> 00:31:36,830
Mother!
237
00:31:50,660 --> 00:31:51,660
You rascal!
238
00:31:52,000 --> 00:31:53,160
Unfilial son!
239
00:31:54,750 --> 00:31:55,410
Admit your mistake.
240
00:31:55,411 --> 00:31:57,051
Quickly admit your mistake
to your father.
241
00:31:58,290 --> 00:31:59,120
Unfilial son!
242
00:31:59,121 --> 00:32:01,041
Nezha, quickly admit your mistake
to your father.
243
00:32:01,250 --> 00:32:03,500
- Admit your mistake!
- Admit your mistake!
244
00:32:26,620 --> 00:32:27,620
Honey?
245
00:32:29,080 --> 00:32:30,080
Li Jing.
246
00:32:33,580 --> 00:32:34,580
Honey,
247
00:32:34,870 --> 00:32:36,450
why are you here?
248
00:32:37,540 --> 00:32:40,249
Ever since you entered the pagoda
and did not return for a long time,
249
00:32:40,250 --> 00:32:41,660
I was worried about your safety.
250
00:32:41,790 --> 00:32:44,329
So I asked Taoist Randeng
to help me enter the pagoda.
251
00:32:44,330 --> 00:32:45,750
You were so reckless.
252
00:32:46,160 --> 00:32:47,830
The pagoda is extremely dangerous.
253
00:32:48,080 --> 00:32:50,159
If anything untoward happened to you,
254
00:32:50,160 --> 00:32:51,160
how could I...
255
00:32:52,750 --> 00:32:54,540
How could I explain it to Nezha?
256
00:32:55,620 --> 00:32:57,540
Seeing you safe and sound,
257
00:32:57,790 --> 00:32:59,330
I am relieved.
258
00:33:15,870 --> 00:33:16,870
No matter what,
259
00:33:17,450 --> 00:33:18,500
in times of danger,
260
00:33:19,120 --> 00:33:21,200
I would risk my life
261
00:33:21,580 --> 00:33:23,120
to escort Nezha
262
00:33:23,330 --> 00:33:24,410
out of the pagoda safely.
263
00:33:25,330 --> 00:33:26,830
Nezha is exceptional in martial arts.
264
00:33:27,330 --> 00:33:29,040
He surely won't be in danger.
265
00:33:29,660 --> 00:33:31,080
Compared to Nezha,
266
00:33:31,830 --> 00:33:33,450
I am more worried about you.
267
00:33:35,330 --> 00:33:36,369
I know
268
00:33:36,370 --> 00:33:38,120
you sacrificed Nezha's life
269
00:33:38,330 --> 00:33:39,950
for the people of Chentang Pass.
270
00:33:40,620 --> 00:33:41,950
I know full well
271
00:33:42,450 --> 00:33:44,490
it was for the profound righteousness
in your heart,
272
00:33:46,160 --> 00:33:47,620
but Nezha...
273
00:33:50,540 --> 00:33:51,540
Honey.
274
00:33:55,750 --> 00:33:56,950
Though Nezha
275
00:33:57,540 --> 00:33:59,120
is naturally mischievous,
276
00:33:59,200 --> 00:34:01,000
his nature is not bad.
277
00:34:01,330 --> 00:34:03,660
On the contrary,
he did the brave thing I couldn't do.
278
00:34:04,250 --> 00:34:06,346
Back then, if it hadn't been
for the Dragon King's insistence,
279
00:34:06,370 --> 00:34:08,010
things would not
have turned out this way.
280
00:34:10,660 --> 00:34:12,950
Then why didn't you listen
to Nezha's explanation?
281
00:34:13,450 --> 00:34:15,790
What right do I have
to hear his explanation?
282
00:34:16,410 --> 00:34:18,249
To give birth and not nurture
is unworthy of being a father.
283
00:34:18,250 --> 00:34:19,250
For so many years,
284
00:34:19,251 --> 00:34:21,580
I have never cared
for Nezha as a father.
285
00:34:22,080 --> 00:34:23,659
In fact, I already knew
what the Third Dragon Prince,
286
00:34:23,660 --> 00:34:25,119
Ao Bing, has done.
287
00:34:25,120 --> 00:34:26,370
He got what he deserved.
288
00:34:26,870 --> 00:34:27,700
It's just
289
00:34:27,701 --> 00:34:30,621
that they threatened me with the lives
of all the people of Chentang Pass.
290
00:34:31,370 --> 00:34:33,040
I simply wanted Nezha
to admit his mistake
291
00:34:33,330 --> 00:34:34,700
and thus settle the matter.
292
00:34:35,290 --> 00:34:36,540
But I didn't expect
293
00:34:37,370 --> 00:34:40,160
Nezha to be so strong-willed.
294
00:34:41,910 --> 00:34:43,700
If there were a chance to do it over,
295
00:34:44,500 --> 00:34:45,750
I wish I could
296
00:34:46,500 --> 00:34:47,870
stand up for him
297
00:34:48,040 --> 00:34:49,790
as a father.
298
00:34:50,910 --> 00:34:52,700
It's my fault for not protecting Nezha.
299
00:35:04,040 --> 00:35:06,040
Now that Nezha is also in this pagoda,
300
00:35:06,540 --> 00:35:08,080
perhaps we should stay here
301
00:35:08,370 --> 00:35:09,700
and never be apart again.
302
00:35:11,580 --> 00:35:13,250
What about the people of Chentang Pass?
303
00:35:13,870 --> 00:35:14,870
The people?
304
00:35:15,410 --> 00:35:17,120
Why is it 'the people' again?
305
00:35:18,540 --> 00:35:19,330
For the people,
306
00:35:19,331 --> 00:35:20,909
you even sacrificed your own son.
307
00:35:20,910 --> 00:35:21,870
Isn't that enough?
308
00:35:21,870 --> 00:35:22,870
I...
309
00:35:25,410 --> 00:35:27,080
I finally understand.
310
00:35:28,250 --> 00:35:30,410
To you, there's only the people.
311
00:35:31,000 --> 00:35:32,500
But why must we
312
00:35:32,910 --> 00:35:35,410
make such sacrifices for their safety?
313
00:35:36,120 --> 00:35:38,500
I just want our family
to be together happily.
314
00:35:39,870 --> 00:35:40,950
Is that so difficult?
315
00:35:43,290 --> 00:35:44,290
Honey,
316
00:35:44,870 --> 00:35:45,870
I'm sorry.
317
00:35:47,290 --> 00:35:48,500
For the sake of the people
318
00:35:49,250 --> 00:35:50,250
and morality,
319
00:35:51,120 --> 00:35:53,040
you've neglected me so many times.
320
00:35:53,910 --> 00:35:56,410
I stand by your side
without resentment or regret.
321
00:35:56,870 --> 00:35:57,870
Have you
322
00:35:58,750 --> 00:36:01,500
ever felt a trace of guilt toward me?
323
00:36:05,500 --> 00:36:06,500
No.
324
00:36:07,250 --> 00:36:08,620
You're not my wife.
325
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
How can I not be your wife?
326
00:36:12,290 --> 00:36:14,330
My wife has always
been sensible and considerate.
327
00:36:15,000 --> 00:36:16,830
She would never say anything like that.
328
00:36:18,080 --> 00:36:20,329
I had a feeling that you do not
resemble my wife.
329
00:36:20,330 --> 00:36:21,330
Moreover,
330
00:36:21,750 --> 00:36:24,230
Taoist Randeng wouldn't possibly
help my wife enter the pagoda.
331
00:36:26,040 --> 00:36:28,289
It was Taoist Randeng
who let me in to help you.
332
00:36:28,290 --> 00:36:29,620
I am right here now.
333
00:36:35,580 --> 00:36:36,580
What's wrong?
334
00:36:36,910 --> 00:36:38,750
Do you no longer
recognize your own wife?
335
00:36:43,200 --> 00:36:44,500
Although sometimes
336
00:36:45,330 --> 00:36:47,090
my wife and I are not together
day and night,
337
00:36:48,910 --> 00:36:51,660
we've always shared
each other's thoughts as a couple.
338
00:36:52,500 --> 00:36:54,220
To seek peace
for the land under my command,
339
00:36:54,450 --> 00:36:56,040
we have never craved selfish gains.
340
00:36:58,000 --> 00:36:59,790
What nonsense are you talking about?
341
00:37:00,160 --> 00:37:01,700
I am your wife.
342
00:37:01,870 --> 00:37:03,870
I care about you
and worry about you so much.
343
00:37:06,080 --> 00:37:07,370
And you're doubting me now?
344
00:37:13,370 --> 00:37:14,370
Is it because
345
00:37:15,120 --> 00:37:16,120
I'm aging,
346
00:37:17,160 --> 00:37:18,450
and you don't want me anymore?
347
00:37:19,200 --> 00:37:20,540
Stop pretending.
348
00:37:20,950 --> 00:37:22,120
Show your true form.
349
00:37:42,120 --> 00:37:43,120
Honey,
350
00:37:44,200 --> 00:37:45,790
why are you being so rude?
351
00:37:46,540 --> 00:37:49,950
Do you really not want me anymore?
352
00:37:58,620 --> 00:37:59,620
Nezha?
353
00:38:03,830 --> 00:38:04,750
Father,
354
00:38:04,751 --> 00:38:06,950
let's stay here as a family
in Peach Blossom Recess.
355
00:38:07,660 --> 00:38:08,660
Nezha,
356
00:38:08,870 --> 00:38:10,160
what on earth happened to you?
357
00:38:13,040 --> 00:38:14,040
Who are you?
358
00:38:14,660 --> 00:38:16,450
What have you done to my son?
359
00:38:17,500 --> 00:38:19,120
Who am I?
360
00:38:20,410 --> 00:38:22,160
I am your wife.
361
00:38:22,580 --> 00:38:24,410
Aren't you looking for your son?
362
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Nezha,
363
00:38:26,620 --> 00:38:28,290
have your father
reunite with us quickly.
364
00:38:31,660 --> 00:38:33,410
Li Jing, don't believe her.
365
00:38:36,830 --> 00:38:41,450
I didn't expect this little guy
to have such a strong will.
366
00:38:58,200 --> 00:38:59,700
Nezha, what are you doing?
367
00:39:05,500 --> 00:39:06,909
What are you doing?
368
00:39:06,910 --> 00:39:07,910
I am your father.
369
00:39:15,580 --> 00:39:16,910
It's useless.
370
00:39:17,160 --> 00:39:19,500
His primordial spirit
has been sealed by me.
371
00:39:20,250 --> 00:39:22,120
He can't hear you.
372
00:39:22,370 --> 00:39:24,120
Nezha, don't listen to her nonsense.
373
00:39:24,250 --> 00:39:25,160
She is not your mother.
374
00:39:25,161 --> 00:39:26,330
Don't be deceived by her.
375
00:39:39,290 --> 00:39:42,830
My Star Pavilion
is now like a fairyland.
376
00:39:43,660 --> 00:39:46,790
Why not stay here and keep us company?
377
00:39:47,200 --> 00:39:50,000
It would also count
as compensation for us.
378
00:39:53,410 --> 00:39:54,250
Nezha,
379
00:39:54,251 --> 00:39:55,369
don't listen to her.
380
00:39:55,370 --> 00:39:56,660
Quickly wake up.
381
00:39:58,660 --> 00:39:59,540
I promise you.
382
00:39:59,541 --> 00:40:01,861
Once we leave the pagoda,
we'll go to Peach Blossom Recess.
383
00:40:05,040 --> 00:40:06,750
What a lie!
384
00:40:07,580 --> 00:40:08,580
Nezha,
385
00:40:09,330 --> 00:40:12,080
your father made so many promises to you
386
00:40:12,250 --> 00:40:14,330
yet fulfilled none of them.
387
00:40:14,580 --> 00:40:17,580
They were just excuses to put you off.
388
00:40:18,750 --> 00:40:19,750
Nezha,
389
00:40:19,830 --> 00:40:21,329
don't you want
to see your mother anymore?
390
00:40:21,330 --> 00:40:22,540
Quickly wake up!
391
00:41:16,870 --> 00:41:17,870
Nezha,
392
00:41:18,160 --> 00:41:19,580
let's go.
393
00:41:22,790 --> 00:41:23,910
I miss my mother.
394
00:41:25,660 --> 00:41:26,660
It won't be long.
395
00:41:26,700 --> 00:41:29,370
Once we're out of the pagoda,
you'll be able to see your mother.
396
00:41:33,290 --> 00:41:35,540
I heard what you just said.
397
00:41:35,870 --> 00:41:38,540
This time, you'd better
keep your promise.
398
00:44:07,080 --> 00:44:08,499
Grand Master Beacon Fire.
399
00:44:08,500 --> 00:44:10,500
Thunderous Quintuple Whip.
400
00:44:17,000 --> 00:44:18,119
Take this
401
00:44:18,120 --> 00:44:19,120
transforma...
402
00:44:19,120 --> 00:44:20,120
Oh, no.
403
00:44:20,200 --> 00:44:22,199
I was careless.
404
00:44:22,200 --> 00:44:24,749
[Wine]
405
00:44:24,750 --> 00:44:26,750
I didn't dodge.
406
00:44:32,510 --> 00:44:37,040
♪ Since Chentang Pass was breached
on a rainy day, I became homeless ♪
407
00:44:38,140 --> 00:44:43,320
♪ True or false,
this is the price of justice ♪
408
00:44:43,500 --> 00:44:44,869
Let's go.
409
00:44:44,870 --> 00:44:49,050
♪ Severing all ties,
I swear to fight till death ♪
410
00:44:50,300 --> 00:44:55,570
♪ Without any armor,
I am clad by a blooming lotus ♪
411
00:44:55,870 --> 00:45:01,570
♪ Armillary Sash protects me
against all stormy waves ♪
412
00:45:01,790 --> 00:45:07,590
♪ With Wind-Fire Wheels under my feet,
I'll live up to my years ♪
413
00:45:07,870 --> 00:45:13,630
♪ Fearing no demons or monsters,
I have three heads and six arms ♪
414
00:45:14,210 --> 00:45:19,640
♪ With Heaven-and-Earth Circle in hand,
I'm with keen determination ♪
415
00:45:19,870 --> 00:45:25,909
♪ Fire-Tipped Spear obliterates even
the strongest enemy's vain attempts ♪
416
00:45:25,910 --> 00:45:31,580
♪ Burying all injustice,
I never get lost ♪
417
00:45:44,160 --> 00:45:49,370
♪ With flames of war raging everywhere,
I can't have inner peace ♪
418
00:45:50,270 --> 00:45:55,380
♪ Common people suffer,
while flowers turn into dust ♪
419
00:45:56,250 --> 00:46:01,360
♪ In the downfall of cities,
the armies assemble ♪
420
00:46:02,170 --> 00:46:07,770
♪ In the fight between good and evil,
I stand firmly ♪
421
00:46:07,840 --> 00:46:13,610
♪ Armillary Sash protects me
against all stormy waves ♪
422
00:46:13,820 --> 00:46:19,260
♪ With Wind-Fire Wheels under my feet,
I'll live up to my years ♪
423
00:46:19,800 --> 00:46:25,859
♪ Fearing no demons or monsters,
I have three heads and six arms ♪
424
00:46:25,860 --> 00:46:31,620
♪ With Heaven-and-Earth Circle in hand,
I'm with keen determination ♪
425
00:46:31,840 --> 00:46:37,829
♪ Fire-Tipped Spear obliterates even
the strongest enemy's vain attempts ♪
426
00:46:37,830 --> 00:46:43,160
♪ Burying all injustice,
I never get lost ♪
427
00:46:53,540 --> 00:46:54,540
Mother,
428
00:46:54,790 --> 00:46:56,500
when will my father be back?
429
00:47:17,250 --> 00:47:19,330
What are these characters?
430
00:47:19,740 --> 00:47:21,540
If you are interested,
431
00:47:22,040 --> 00:47:24,040
I will teach you to read
after we leave the pagoda.
432
00:47:24,160 --> 00:47:25,160
Really?
433
00:47:27,830 --> 00:47:29,540
But you're always so busy.
434
00:47:29,830 --> 00:47:32,950
We can always
find a couple of hours each day.
435
00:47:33,250 --> 00:47:35,540
How do I know
if you're not just fooling me?
436
00:47:37,410 --> 00:47:38,040
Alright.
437
00:47:38,410 --> 00:47:40,750
But you have to play with me
for two hours every day.
438
00:47:41,080 --> 00:47:42,199
Also,
439
00:47:42,200 --> 00:47:43,660
you have to accompany my mother
440
00:47:44,040 --> 00:47:45,160
for four hours each day.
441
00:47:46,120 --> 00:47:46,950
Okay.
442
00:47:46,951 --> 00:47:48,510
A true man's word is his bond,
443
00:47:48,640 --> 00:47:49,700
which is irrevocable.
444
00:47:49,980 --> 00:47:52,160
Then you must honor your word.
445
00:47:55,160 --> 00:47:55,870
Remember to honor your word.
446
00:47:55,870 --> 00:47:56,870
As I said,
447
00:47:57,250 --> 00:47:59,700
a true man's word is his bond, which...
448
00:48:01,150 --> 00:48:02,910
Nezha?
449
00:48:03,620 --> 00:48:04,620
Are you hurt?
450
00:48:09,700 --> 00:48:10,700
I'm fine.
451
00:48:11,120 --> 00:48:13,450
I just can't seem to exert myself.
452
00:48:19,580 --> 00:48:21,000
Let's rest up ahead.
453
00:48:37,950 --> 00:48:38,950
Nezha,
454
00:48:39,500 --> 00:48:41,200
let's take a break here.
455
00:48:45,200 --> 00:48:47,410
What a deep bond between father and son!
456
00:48:48,540 --> 00:48:50,200
Demon, show yourself!
457
00:48:51,080 --> 00:48:52,830
Demon, come out and meet your death.
458
00:49:01,620 --> 00:49:05,080
Chains of Proverbs
aren't something that mortals can break.
459
00:49:08,660 --> 00:49:12,620
Welcome to the Hall of Proverbs.
460
00:49:20,790 --> 00:49:22,790
Ao Bing, you're not dead?
461
00:49:23,120 --> 00:49:25,080
How can I precede you in death
462
00:49:25,160 --> 00:49:26,830
until I see your soul perish?
463
00:49:28,330 --> 00:49:30,079
We, the dragons, have flourished
for thousands of years.
464
00:49:30,080 --> 00:49:32,040
The importance lies
in both kindness and severity.
465
00:49:32,080 --> 00:49:35,410
I was just giving a small punishment
to some unruly folks that day.
466
00:49:35,830 --> 00:49:39,160
Yet you defied the heavenly laws.
467
00:49:43,660 --> 00:49:45,410
My father warned me since I was young
468
00:49:45,830 --> 00:49:48,160
that if the world
is always peaceful and prosperous,
469
00:49:48,620 --> 00:49:51,160
mortals will not be in awe of us.
470
00:49:53,950 --> 00:49:56,160
The weather today is so foul.
471
00:49:56,370 --> 00:49:59,249
You all should have quit sailing.
472
00:49:59,250 --> 00:50:01,250
Yet you went
against the forces of nature
473
00:50:01,450 --> 00:50:02,950
and toiled at sea.
474
00:50:04,450 --> 00:50:07,620
Life must be hard, I suppose.
475
00:50:09,200 --> 00:50:13,500
Your Highness, please spare us.
476
00:50:14,250 --> 00:50:17,660
Your Highness, please spare us.
477
00:50:18,500 --> 00:50:20,910
I just want to play a game
with all of you.
478
00:50:22,410 --> 00:50:24,160
All the buckets are filled with hot oil,
479
00:50:24,370 --> 00:50:26,080
except one.
480
00:50:26,660 --> 00:50:28,250
Take your turns to pull the rope.
481
00:50:28,750 --> 00:50:30,410
If you are not scalded,
482
00:50:30,540 --> 00:50:32,120
you can go home.
483
00:50:36,870 --> 00:50:39,910
Pull now, or I will eat you alive.
484
00:50:40,200 --> 00:50:43,039
Mother, I want to go home.
485
00:50:43,040 --> 00:50:44,790
I will take you home.
486
00:51:17,370 --> 00:51:19,790
It smells so good.
487
00:51:33,580 --> 00:51:35,080
You think I'm cruel?
488
00:51:37,500 --> 00:51:38,500
Continue.
489
00:51:39,500 --> 00:51:41,450
You beast, die now!
490
00:52:14,080 --> 00:52:16,000
You crucified the people that day.
491
00:52:16,330 --> 00:52:18,810
Flaying you and rupturing your tendons
didn't appease my anger.
492
00:52:18,870 --> 00:52:21,250
I must kill you once more today.
493
00:52:31,250 --> 00:52:32,450
You fool!
494
00:52:32,580 --> 00:52:34,226
You don't even know
you're being used by your father.
495
00:52:34,250 --> 00:52:36,330
Do you truly think
you can leave the pagoda?
496
00:52:45,500 --> 00:52:46,500
Ao Bing,
497
00:52:46,700 --> 00:52:47,700
what do you mean?
498
00:52:48,290 --> 00:52:49,699
What in the world
499
00:52:49,700 --> 00:52:51,226
are these so-called Chains of Proverbs?
500
00:52:51,250 --> 00:52:52,659
Tell us how to break them.
501
00:52:52,660 --> 00:52:53,160
Otherwise,
502
00:52:53,660 --> 00:52:55,306
don't blame me and Nezha
for being ruthless to you.
503
00:52:55,330 --> 00:52:57,159
You truly are boastful, without shame.
504
00:52:57,160 --> 00:52:58,910
Aren't you aware
of your current situation?
505
00:52:59,120 --> 00:53:00,749
Li Jing, tell me.
506
00:53:00,750 --> 00:53:02,790
Have you ever regarded Nezha as a demon?
507
00:53:03,160 --> 00:53:04,160
Good for you, Ao Bing.
508
00:53:04,620 --> 00:53:05,370
At death's door,
509
00:53:05,371 --> 00:53:07,410
you're still trying to turn us
against each other.
510
00:53:07,950 --> 00:53:09,700
Father, how could I possibly be a demon?
511
00:53:10,080 --> 00:53:10,700
Right.
512
00:53:11,000 --> 00:53:13,160
How could I consider my son a demon?
513
00:53:19,910 --> 00:53:20,750
Nezha?
514
00:53:20,910 --> 00:53:21,910
Nezha!
515
00:53:23,040 --> 00:53:24,040
Nezha!
516
00:53:25,370 --> 00:53:26,869
One more question.
517
00:53:26,870 --> 00:53:29,870
Have you ever thought that the people
are more important than Nezha?
518
00:53:30,250 --> 00:53:32,079
You're talking nonsense.
519
00:53:32,080 --> 00:53:33,080
I did not!
520
00:53:35,830 --> 00:53:37,120
Nezha!
521
00:53:38,500 --> 00:53:40,040
I forgot to tell you.
522
00:53:40,250 --> 00:53:41,750
Fettered by Chains of Proverbs,
523
00:53:42,330 --> 00:53:43,999
every time a lie is told,
524
00:53:44,000 --> 00:53:45,789
the other person bound by the chains
525
00:53:45,790 --> 00:53:48,620
will suffer the agony
of a thousand cuts.
526
00:53:49,450 --> 00:53:51,000
And with more than three lies,
527
00:53:51,450 --> 00:53:53,040
their soul shall perish.
528
00:53:55,330 --> 00:53:57,040
Nezha,
529
00:53:57,290 --> 00:53:58,750
don't listen to his nonsense.
530
00:53:59,330 --> 00:54:00,910
I have never thought that way.
531
00:54:03,040 --> 00:54:04,040
Nezha!
532
00:54:06,750 --> 00:54:08,540
How heartwarming!
533
00:54:09,080 --> 00:54:11,120
I'm so moved that I'm almost in tears.
534
00:54:15,750 --> 00:54:16,750
Nezha!
535
00:54:19,540 --> 00:54:20,540
I admit it.
536
00:54:27,370 --> 00:54:28,370
I admit
537
00:54:29,750 --> 00:54:30,750
that I treated Nezha
538
00:54:31,290 --> 00:54:32,500
as a demon.
539
00:54:33,950 --> 00:54:34,950
I admit
540
00:54:35,950 --> 00:54:37,470
that I put the people of Chentang Pass
541
00:54:38,250 --> 00:54:40,200
above Nezha in importance.
542
00:54:52,000 --> 00:54:55,040
Nezha, do you know
that even if you pass through
543
00:54:55,410 --> 00:54:57,409
all seven levels of Linglong Pagoda,
544
00:54:57,410 --> 00:54:59,660
only one of you may leave alive?
545
00:54:59,950 --> 00:55:02,580
Not only can one be revived
in this pagoda,
546
00:55:02,750 --> 00:55:05,200
but they can also become a deity.
547
00:55:07,200 --> 00:55:09,830
I don't believe it.
548
00:55:10,290 --> 00:55:13,120
Father, aren't we supposed
to leave the pagoda together?
549
00:55:18,080 --> 00:55:18,870
Li Jing,
550
00:55:19,080 --> 00:55:21,199
you only have this one chance.
551
00:55:21,200 --> 00:55:22,749
Did you actually never intend
552
00:55:22,750 --> 00:55:24,410
to get out of here with Nezha?
553
00:55:31,080 --> 00:55:32,080
That's true.
554
00:55:35,910 --> 00:55:36,910
All true.
555
00:55:46,450 --> 00:55:48,580
Li Jing, rest assured.
556
00:55:48,830 --> 00:55:51,790
Nezha will soon become
a wandering ghost in this pagoda
557
00:55:52,080 --> 00:55:53,620
who will never see daylight again.
558
00:56:02,120 --> 00:56:03,200
Nezha.
559
00:56:03,790 --> 00:56:04,790
Liar!
560
00:56:05,500 --> 00:56:06,500
Nezha,
561
00:56:07,410 --> 00:56:08,410
listen to me.
562
00:56:08,411 --> 00:56:09,540
I don't want to listen.
563
00:56:10,000 --> 00:56:12,289
You promised to teach me how to read
after we get out.
564
00:56:12,290 --> 00:56:13,870
It turned out to be another lie!
565
00:56:14,120 --> 00:56:15,910
It was all for yourself!
566
00:56:22,160 --> 00:56:23,160
Nezha.
567
00:56:23,410 --> 00:56:24,410
Nezha!
568
00:56:25,540 --> 00:56:26,540
Li Jing,
569
00:56:26,541 --> 00:56:29,160
wait for the revenge of the dragons.
570
00:56:55,750 --> 00:56:56,870
Chentang Pass?
571
00:56:58,870 --> 00:57:00,620
So this is the seventh level.
572
00:57:01,160 --> 00:57:02,160
Li Jing,
573
00:57:02,330 --> 00:57:04,910
your son, Nezha, has killed my son.
574
00:57:05,580 --> 00:57:07,330
If you don't punish him for his sin,
575
00:57:07,540 --> 00:57:08,999
I will have the entire Chentang Pass
576
00:57:09,000 --> 00:57:10,080
buried with my son.
577
00:57:10,120 --> 00:57:11,120
Dragon King,
578
00:57:11,290 --> 00:57:13,199
it was your son, Ao Bing,
who committed evil first.
579
00:57:13,200 --> 00:57:14,700
What has it to do with my son?
580
00:57:14,750 --> 00:57:17,619
Li Jing, I never thought
you would be so foolish.
581
00:57:17,620 --> 00:57:20,370
How dare you overestimate your abilities
and oppose a deity?
582
00:57:22,500 --> 00:57:24,000
I am indeed foolish.
583
00:57:24,500 --> 00:57:25,870
If I were wiser,
584
00:57:26,160 --> 00:57:27,749
I should have joined Nezha earlier
585
00:57:27,750 --> 00:57:29,250
to vanquish you, an evil dragon,
586
00:57:29,540 --> 00:57:31,020
instead of having waited until today.
587
00:57:31,200 --> 00:57:32,200
How audacious!
588
00:57:32,500 --> 00:57:33,500
Dragon King,
589
00:57:33,790 --> 00:57:34,790
for many years,
590
00:57:35,290 --> 00:57:36,530
the floods have been incessant,
591
00:57:36,620 --> 00:57:37,410
and the people
592
00:57:37,620 --> 00:57:38,900
have suffered endless hardships.
593
00:57:39,080 --> 00:57:40,080
As the Dragon King,
594
00:57:40,160 --> 00:57:41,200
you have failed your duty,
595
00:57:41,660 --> 00:57:42,976
indulged your son in his brutality,
596
00:57:43,000 --> 00:57:44,600
and obstructed justice
for personal gain.
597
00:57:45,000 --> 00:57:47,790
Do you have any sense
of law and justice in your heart?
598
00:57:48,330 --> 00:57:49,330
Now
599
00:57:49,660 --> 00:57:52,620
you have marshaled a great force
to attack Chentang Pass,
600
00:57:52,870 --> 00:57:54,290
treating human lives as mere dust.
601
00:57:54,620 --> 00:57:55,410
I will not
602
00:57:55,620 --> 00:57:57,120
tolerate your wantonness.
603
00:57:58,330 --> 00:57:59,950
Kill Li Jing!
604
00:58:04,120 --> 00:58:05,040
Soldiers!
605
00:58:05,040 --> 00:58:06,040
- Yes!
- Yes!
606
00:58:06,830 --> 00:58:08,910
Follow me
to exterminate the dragon clan,
607
00:58:09,200 --> 00:58:10,410
defend Chentang Pass,
608
00:58:11,950 --> 00:58:13,039
and carry out the will of heaven!
609
00:58:13,040 --> 00:58:14,040
- Kill!
- Kill!
610
00:58:48,250 --> 00:58:49,410
Liar.
611
00:58:59,540 --> 00:59:04,200
Nezha, I miss you so much.
612
00:59:25,160 --> 00:59:26,160
Nezha!
613
00:59:26,910 --> 00:59:27,910
Nezha!
614
00:59:28,660 --> 00:59:29,820
Nezha has no divine position.
615
00:59:30,500 --> 00:59:31,926
You privately set up a temple for him,
616
00:59:31,950 --> 00:59:33,700
letting him accept people's offerings.
617
00:59:34,250 --> 00:59:35,596
It can only add to his karmic obstacles
618
00:59:35,620 --> 00:59:36,870
instead of saving him.
619
00:59:37,700 --> 00:59:39,120
Even if he could be resurrected,
620
00:59:40,250 --> 00:59:41,660
he would become a demon
621
00:59:43,080 --> 00:59:44,370
and suffer for all his life.
622
00:59:46,330 --> 00:59:47,580
Even if he became a demon,
623
00:59:48,370 --> 00:59:50,200
he would still be our son.
624
00:59:54,750 --> 00:59:55,750
Honey.
625
01:00:02,540 --> 01:00:03,540
Honey,
626
01:00:04,160 --> 01:00:05,160
rest assured.
627
01:00:06,790 --> 01:00:08,410
I will certainly bring our son
628
01:00:11,290 --> 01:00:12,410
out of the pagoda.
629
01:00:16,660 --> 01:00:19,330
No mortal has ever
left the pagoda alive.
630
01:00:20,080 --> 01:00:21,910
Going there rashly like this
631
01:00:22,040 --> 01:00:23,660
will put you in danger too.
632
01:00:27,120 --> 01:00:28,840
Why don't we plead
with Taoist Randeng again
633
01:00:29,370 --> 01:00:31,000
to think of some other way?
634
01:00:34,120 --> 01:00:35,120
There's no need.
635
01:00:37,410 --> 01:00:38,410
Honey,
636
01:00:40,000 --> 01:00:41,330
I am a failed father.
637
01:00:41,700 --> 01:00:42,700
This time,
638
01:00:44,700 --> 01:00:47,000
just let me be selfish for once, okay?
639
01:00:48,370 --> 01:00:49,370
I promise you
640
01:00:49,910 --> 01:00:51,370
that I will surely
641
01:00:52,410 --> 01:00:53,790
bring our son
642
01:00:55,200 --> 01:00:56,620
out of the pagoda safe and sound.
643
01:01:04,080 --> 01:01:06,200
This is the Linglong Pagoda
644
01:01:08,000 --> 01:01:09,950
that can preserve his soul.
645
01:01:10,870 --> 01:01:13,160
But that can only last for a few days.
646
01:01:15,290 --> 01:01:18,079
If Nezha can pass
through the seven dire levels
647
01:01:18,080 --> 01:01:20,080
before his soul perishes,
648
01:01:20,410 --> 01:01:23,790
his soul can return to his body.
649
01:01:23,950 --> 01:01:26,200
However, if he is trapped on any level,
650
01:01:26,410 --> 01:01:29,410
he will become a wandering ghost.
651
01:01:30,250 --> 01:01:31,369
It's just
652
01:01:31,370 --> 01:01:33,450
that once the pagoda's gate opens,
653
01:01:33,700 --> 01:01:37,160
it can only allow one person to leave.
654
01:01:43,250 --> 01:01:46,160
Why didn't you tell me this earlier?
655
01:03:39,160 --> 01:03:40,160
Father,
656
01:03:40,290 --> 01:03:41,500
I have arrived late.
657
01:03:44,910 --> 01:03:46,000
Nezha.
658
01:03:47,290 --> 01:03:48,290
Father,
659
01:03:49,080 --> 01:03:50,080
rest now.
660
01:03:50,870 --> 01:03:51,870
Leave Dragon King
661
01:03:51,910 --> 01:03:52,910
to me.
662
01:04:43,200 --> 01:04:44,200
Nezha.
663
01:04:45,830 --> 01:04:46,830
Nezha,
664
01:04:47,540 --> 01:04:49,420
I didn't expect
that you would exhaust the power
665
01:04:49,870 --> 01:04:53,200
of the Spirit Seed inside your body
to save Li Jing.
666
01:04:58,330 --> 01:04:59,330
Nezha.
667
01:05:16,660 --> 01:05:17,660
Nezha.
668
01:05:20,250 --> 01:05:21,250
Father.
669
01:05:23,660 --> 01:05:24,830
Silly boy.
670
01:05:26,620 --> 01:05:27,870
Why did you come for me?
671
01:05:28,700 --> 01:05:29,700
Because
672
01:05:30,370 --> 01:05:31,700
you are my father.
673
01:05:33,290 --> 01:05:34,290
Don't worry.
674
01:05:35,580 --> 01:05:36,750
I'm here.
675
01:05:38,250 --> 01:05:39,660
You will be fine.
676
01:05:45,540 --> 01:05:48,909
The Spirit Seed
is the incarnation of vitality.
677
01:05:48,910 --> 01:05:51,830
Nezha is now nothing but an empty shell.
678
01:05:52,500 --> 01:05:54,410
He will certainly die.
679
01:05:56,910 --> 01:05:57,910
Father...
680
01:05:58,750 --> 01:05:59,750
Father,
681
01:06:00,200 --> 01:06:01,370
did you
682
01:06:01,950 --> 01:06:03,910
really treat me as a demon?
683
01:06:04,370 --> 01:06:05,930
Now is not the time to talk about this.
684
01:06:06,790 --> 01:06:08,000
I want to know.
685
01:06:12,200 --> 01:06:14,600
Your mother carried you
for three years before you were born.
686
01:06:15,660 --> 01:06:16,790
When you were born,
687
01:06:17,910 --> 01:06:20,580
you were a meatball,
different from ordinary people.
688
01:06:21,830 --> 01:06:23,410
Of course, I took you for a demon.
689
01:06:24,950 --> 01:06:26,120
Then,
690
01:06:27,370 --> 01:06:29,160
do you still acknowledge me as your son?
691
01:06:31,450 --> 01:06:32,450
Silly.
692
01:06:34,250 --> 01:06:35,250
In my heart,
693
01:06:37,080 --> 01:06:38,370
my son
694
01:06:39,580 --> 01:06:42,200
is a great hero who saves the people
695
01:06:43,540 --> 01:06:45,450
and a real man
who stands tall and upright.
696
01:06:47,410 --> 01:06:49,200
How could I not acknowledge you?
697
01:06:50,620 --> 01:06:52,100
The things I scolded you about before
698
01:06:53,370 --> 01:06:54,830
were all said in anger.
699
01:07:00,450 --> 01:07:01,500
Li Jing,
700
01:07:02,410 --> 01:07:05,120
hand over Nezha to me.
701
01:07:09,950 --> 01:07:11,080
Never!
702
01:07:14,120 --> 01:07:16,830
Haven't you always wanted
to become a deity?
703
01:07:17,950 --> 01:07:19,160
Leave Nezha behind,
704
01:07:20,000 --> 01:07:22,750
and I will let you out of the pagoda.
705
01:07:27,750 --> 01:07:28,750
Father,
706
01:07:30,160 --> 01:07:31,290
just leave.
707
01:07:33,040 --> 01:07:35,000
I won't blame you.
708
01:07:40,200 --> 01:07:41,200
My boy.
709
01:08:12,620 --> 01:08:13,660
Dragon King,
710
01:08:13,910 --> 01:08:15,660
I have been a fighter for half my life,
711
01:08:16,200 --> 01:08:17,800
traveling far and wide
to seek teachings,
712
01:08:18,540 --> 01:08:20,120
just for a chance to become a deity.
713
01:08:21,330 --> 01:08:22,330
However, for me,
714
01:08:22,750 --> 01:08:25,620
becoming a deity
is for the sake of the people
715
01:08:26,290 --> 01:08:27,556
instead of bringing disaster
to the world
716
01:08:27,580 --> 01:08:30,540
and killing innocent people
like you did.
717
01:08:33,540 --> 01:08:36,080
At death's door,
718
01:08:36,540 --> 01:08:40,410
you're still preaching
about so-called justice?
719
01:08:41,540 --> 01:08:43,159
The one who's about to die
720
01:08:43,160 --> 01:08:44,160
is you.
721
01:08:51,040 --> 01:08:53,370
Father.
722
01:09:15,370 --> 01:09:16,500
You're mad.
723
01:09:16,910 --> 01:09:21,870
You're using your own life
to restore the Spirit Seed.
724
01:09:25,580 --> 01:09:26,580
Nezha,
725
01:09:27,910 --> 01:09:29,870
that day, you took your own life here.
726
01:09:31,200 --> 01:09:32,700
And it was my fault.
727
01:09:33,790 --> 01:09:34,790
Now,
728
01:09:35,790 --> 01:09:39,580
I want you to guard the people
of Chentang Pass
729
01:09:40,660 --> 01:09:42,910
and take good care
of your mother for me.
730
01:10:04,120 --> 01:10:05,120
Nezha,
731
01:10:06,250 --> 01:10:08,200
I have failed you.
732
01:10:10,000 --> 01:10:11,449
Do you want the entire city
733
01:10:11,450 --> 01:10:12,500
to go down with you?
734
01:10:17,370 --> 01:10:18,620
No matter what,
735
01:10:20,330 --> 01:10:22,200
you are my son.
736
01:10:23,410 --> 01:10:24,909
Nezha, have you had your fill
of the spectacle?
737
01:10:24,910 --> 01:10:25,910
Not yet.
738
01:10:28,000 --> 01:10:29,000
Admit your mistake now.
739
01:10:29,160 --> 01:10:29,700
Do it.
740
01:10:29,950 --> 01:10:31,450
After all, you have already hit me
741
01:10:31,700 --> 01:10:33,300
in front of the people of Chentang Pass.
742
01:10:40,160 --> 01:10:41,790
If you are interested,
743
01:10:42,330 --> 01:10:44,330
I will teach you to read
after we leave the pagoda.
744
01:10:44,660 --> 01:10:45,660
Really?
745
01:12:52,700 --> 01:12:53,700
Nezha.
746
01:13:12,660 --> 01:13:14,540
Father?
747
01:13:15,160 --> 01:13:16,580
Are you calling me?
748
01:13:18,540 --> 01:13:22,499
Li Jing, in your journey in the pagoda,
you sacrificed your life to save Nezha
749
01:13:22,500 --> 01:13:24,539
and resolved the difficulty
of Chentang Pass,
750
01:13:24,540 --> 01:13:26,200
which moved the heavens.
751
01:13:27,120 --> 01:13:30,079
Given all your past meritorious deeds,
752
01:13:30,080 --> 01:13:31,960
the Heavenly Court
now bestows you a deity rank.
753
01:13:32,200 --> 01:13:36,699
But I have never seen a mortal like you
754
01:13:36,700 --> 01:13:39,000
who chooses to give up the chance
to become a deity.
755
01:13:40,000 --> 01:13:41,450
Have you thought it through,
756
01:13:41,540 --> 01:13:42,540
Li Jing?
757
01:13:44,620 --> 01:13:46,040
I have been slow from a young age.
758
01:13:47,200 --> 01:13:49,330
I've respected my parents' words
since childhood
759
01:13:50,200 --> 01:13:51,910
and aspired to become a deity
760
01:13:52,450 --> 01:13:53,830
to protect the people.
761
01:13:56,370 --> 01:13:57,450
In order to become a deity,
762
01:13:58,040 --> 01:13:59,620
I have served the country,
763
01:14:00,000 --> 01:14:01,600
traveled far and wide to seek teachings,
764
01:14:02,580 --> 01:14:04,660
and done good deeds
diligently and earnestly.
765
01:14:07,540 --> 01:14:09,540
But I have never asked myself
766
01:14:10,700 --> 01:14:11,950
why I wanted
767
01:14:13,040 --> 01:14:14,410
to become a deity.
768
01:14:16,370 --> 01:14:17,450
Now,
769
01:14:18,250 --> 01:14:19,660
I finally understand
770
01:14:20,290 --> 01:14:21,290
that all I want
771
01:14:21,700 --> 01:14:24,450
is to protect
the most precious thing in my life:
772
01:14:26,290 --> 01:14:27,750
my family.
773
01:14:35,410 --> 01:14:37,079
You exchanged the position of a deity
774
01:14:37,080 --> 01:14:38,950
for the affection
between father and son.
775
01:14:39,450 --> 01:14:40,789
I can only say
776
01:14:40,790 --> 01:14:42,660
it's destiny.
777
01:14:43,040 --> 01:14:45,370
It's destiny, indeed.
778
01:15:03,500 --> 01:15:04,500
Father.
779
01:15:18,620 --> 01:15:19,410
Father,
780
01:15:19,540 --> 01:15:20,580
it's really you.
781
01:15:21,450 --> 01:15:22,580
You are not dead.
782
01:15:25,910 --> 01:15:26,910
Silly you.
783
01:15:28,700 --> 01:15:30,160
How could I die?
784
01:15:30,830 --> 01:15:31,830
What?
785
01:15:32,410 --> 01:15:34,040
Did you wish for me to die?
786
01:15:39,330 --> 01:15:40,330
Father,
787
01:15:40,830 --> 01:15:42,120
where are we?
788
01:15:44,500 --> 01:15:45,740
We are in the Primordial Realm.
789
01:15:46,330 --> 01:15:48,080
Before any mortal becomes a deity,
790
01:15:49,040 --> 01:15:50,320
they must all pass through here.
791
01:15:53,700 --> 01:15:55,950
Are you going to become a deity?
792
01:15:56,080 --> 01:15:57,080
No.
793
01:15:57,450 --> 01:15:58,450
I've given it up.
794
01:15:59,370 --> 01:16:00,500
Why?
795
01:16:01,700 --> 01:16:03,700
I still have to teach you to read.
796
01:16:04,160 --> 01:16:06,580
Father, thank you.
797
01:16:08,580 --> 01:16:10,450
Since when have you been so polite?
798
01:16:11,200 --> 01:16:14,000
Father, do you really have no regrets?
799
01:16:14,370 --> 01:16:15,750
It's becoming a deity.
800
01:16:16,040 --> 01:16:17,250
If it were me,
801
01:16:17,450 --> 01:16:19,410
I might have agreed right away.
802
01:16:19,700 --> 01:16:20,700
Is that so?
803
01:16:20,830 --> 01:16:23,079
Then it's still not too late
to have the Taoist back now.
804
01:16:23,080 --> 01:16:24,080
No.
805
01:16:24,120 --> 01:16:25,579
I was joking.
806
01:16:25,580 --> 01:16:26,450
It was a joke.
807
01:16:26,450 --> 01:16:27,450
You brat.
808
01:16:29,700 --> 01:16:30,500
Father,
809
01:16:30,700 --> 01:16:33,500
do you think we still have a chance
to become deities?
810
01:16:34,830 --> 01:16:35,830
Who knows?
811
01:16:38,610 --> 01:16:42,369
[Li Jing resigned from office and
lived in the mountains with his family.]
812
01:16:42,370 --> 01:16:46,129
[At the end of the Shang dynasty,
King Zhou was fatuous and tyrannical.]
813
01:16:46,130 --> 01:16:46,990
[Invited by Jiang Ziya, ]
814
01:16:46,991 --> 01:16:49,259
[Li Jing and his family
joined the campaign against King Zhou.]
815
01:16:49,260 --> 01:16:51,980
[When the campaign succeeded,
Li Jing and his family became deities.]
54121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.