All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - 55

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,120 --> 00:00:07,260 ‫مينكي ‫مو‫مو‫ 2 00:00:04,500 --> 00:00:07,260 ‫الأميرة ‫السحرية 3 00:01:15,050 --> 00:01:20,050 ‫العودة مع تفاح الحب 4 00:01:17,740 --> 00:01:20,050 ‫".العودة مع تفاح الحب" 5 00:01:28,440 --> 00:01:30,080 ‫ماذا سيعرضون لنا اليوم؟ 6 00:01:30,080 --> 00:01:31,460 ‫لا أطيق الانتظار لرؤية ذلك! 7 00:01:31,460 --> 00:01:33,360 ‫عزيزي، تعال إلى هنا على الفور! 8 00:01:33,360 --> 00:01:34,820 ‫بالطبع، عزيزتي! 9 00:01:43,450 --> 00:01:45,100 ‫هذه هي لحظة التوتر! 10 00:01:45,100 --> 00:01:46,960 ‫نعم، إنها كذلك حقًا! 11 00:01:53,710 --> 00:01:54,810 ‫مهلًا! 12 00:01:55,310 --> 00:01:58,040 ‫مومو، ليس في هذا الاتجاه! في هذا الاتجاه! 13 00:01:58,040 --> 00:01:59,080 ‫في هذا الاتجاه! 14 00:02:00,800 --> 00:02:03,280 ‫بيبيل، هل هي حقًا ذلك الشخص؟ 15 00:02:03,280 --> 00:02:04,450 ‫نعم، أنا متأكدة! 16 00:02:04,450 --> 00:02:07,180 ‫الوجه، الصوت! إنها ‫بالتأكيد ذلك الشخص! 17 00:02:07,180 --> 00:02:08,930 ‫لكن لماذا؟ 18 00:02:13,340 --> 00:02:15,470 ‫ما الأمر؟ ماذا؟ 19 00:02:18,250 --> 00:02:19,180 ‫معذرة! 20 00:02:32,210 --> 00:02:33,690 ‫إنها هي حقًا! 21 00:02:33,690 --> 00:02:35,090 ‫بالتأكيد! 22 00:02:35,090 --> 00:02:36,960 ‫ملكة الشياطين! 23 00:02:37,200 --> 00:02:38,430 ‫هل تتذكرون يا رفاق؟ 24 00:02:38,430 --> 00:02:40,600 ‫تلك السيدة الشديدة ‫من غابة القصص الخيالية! 25 00:02:40,600 --> 00:02:42,940 ‫غادرت غابة القصص الخيالية ‫عندما أصيبت بتجاعيد فظيعة 26 00:02:42,940 --> 00:02:45,130 ‫من تفاحتها المسمومة، لكن... 27 00:02:45,130 --> 00:02:49,200 ‫سأعود بعد تلقي ‫أعظم جراحة تجميل في العالم! 28 00:02:49,200 --> 00:02:51,950 ‫أنا لا أقهر! 29 00:02:57,670 --> 00:02:59,790 ‫ماذا يمكن أن تفعل هنا؟ 30 00:02:59,790 --> 00:03:01,770 ‫لدي شعور سيئ حيال هذا! 31 00:03:10,430 --> 00:03:12,720 ‫يا إلهي! أهلًا وسهلًا! 32 00:03:14,410 --> 00:03:17,820 ‫أهلًا وسهلًا! نحن سعداء جدًا بوجودك هنا! 33 00:03:17,820 --> 00:03:18,800 هل جهزتم غرفتي؟ 34 00:03:19,020 --> 00:03:23,430 ‫بالطبع، أغلى غرفة ‫فاخرة جاهزة لك! 35 00:03:23,890 --> 00:03:26,150 ‫حقًا؟ ممتاز. 36 00:03:26,150 --> 00:03:28,160 ‫إذًا؟ الأمر الذي ناقشناه؟ 37 00:03:28,930 --> 00:03:31,080 ‫الحفلة! حفلة التفاح! 38 00:03:31,080 --> 00:03:34,860 ‫عصير التفاح، فطيرة التفاح، وكل ‫التفاح المخبوز الحلو الذي يمكنك تناوله! 39 00:03:34,860 --> 00:03:39,410 ‫أخبرتك أنني أريد إقامة حفلة كبيرة، ‫مجانًا لأي شخص في المدينة ليحضر! 40 00:03:39,410 --> 00:03:43,850 ‫أعددنا الصالة ‫الأكثر فخامة لهذا الغرض! 41 00:03:43,850 --> 00:03:46,020 ‫أنا معجبة بك! 42 00:03:48,110 --> 00:03:50,440 ‫بقشيش لك. احتفظ به. 43 00:03:50,440 --> 00:03:52,580 ‫هـ-هذا المبلغ؟! 44 00:03:55,150 --> 00:03:58,960 ‫في المقابل، رجاءً اهتم ‫بالدعوات. إنها لهذه الليلة. 45 00:03:58,960 --> 00:04:01,340 ‫بالطبع، فهمت! 46 00:04:05,120 --> 00:04:06,340 !مؤلم 47 00:04:12,350 --> 00:04:15,260 ‫هذا سيئ! سيئ للغاية! 48 00:04:16,270 --> 00:04:21,150 ‫إن اكتشف أي شخص أننا كنا ‫رجال ملكة الشياطين المستأجرين... 49 00:04:21,150 --> 00:04:23,380 ‫لا يمكننا أن نسمح بذلك! لا يمكننا! 50 00:04:23,380 --> 00:04:25,740 ‫لدينا طموحات كبيرة هنا! 51 00:04:26,480 --> 00:04:29,760 ‫أريد أن أرشح نفسي للانتخابات ‫القادمة لملء مقعد شاغر 52 00:04:29,760 --> 00:04:31,370 ‫في مجلس مدينة مكان ما! 53 00:04:31,370 --> 00:04:33,380 ‫يجب أن أجعل ذلك يحدث! 54 00:04:41,540 --> 00:04:43,380 ‫تبدو وكأنها حفلة كبيرة حقًا! 55 00:04:43,890 --> 00:04:45,690 ‫قالت أنها مجانية للحضور! 56 00:04:45,690 --> 00:04:48,700 !لا بد أن تكون الغرفة بأكملها مليئة 57 00:04:48,700 --> 00:04:50,830 ‫لكن ما الذي يمكن أن يكون كل هذا؟ 58 00:04:50,830 --> 00:04:51,920 !لنتحقق 59 00:04:51,920 --> 00:04:52,730 ‫أجل! 60 00:04:55,540 --> 00:04:56,410 ‫هذه هي، أليس كذلك؟ 61 00:05:01,430 --> 00:05:03,900 ‫ما هذا بالضبط؟ لا يوجد أحد هنا! 62 00:05:07,270 --> 00:05:09,010 ‫ماذا تفعلون هنا؟ 63 00:05:12,810 --> 00:05:13,840 ‫ماذا تريدون؟ 64 00:05:13,840 --> 00:05:16,260 ‫نحن؟ حسنًا، الحفلة... 65 00:05:16,710 --> 00:05:18,630 ‫لماذا لا يوجد أحد هنا؟ 66 00:05:20,530 --> 00:05:21,420 ‫بسبب هذا! 67 00:05:27,620 --> 00:05:30,350 ‫"ملكة الشياطين: أسوأ من ساحرة." 68 00:05:30,350 --> 00:05:32,640 ‫"تفاح الملكة شر خالص." 69 00:05:32,640 --> 00:05:33,430 ‫هل هذا... 70 00:05:33,430 --> 00:05:36,420 ‫شخص ما كان يوزعها. 71 00:05:44,270 --> 00:05:47,290 ‫أنتم، أنتم، أنتم! 72 00:05:57,780 --> 00:05:59,500 ‫كنتم تتسللون! من أنتم؟! 73 00:06:02,650 --> 00:06:04,080 ‫أ-أنتما الاثنان... 74 00:06:04,080 --> 00:06:06,810 ‫مهلًا، الرجال المسنون من غابة القصص الخيالية! 75 00:06:06,810 --> 00:06:09,340 ‫جاك أورانج وتوني كاركيتش! 76 00:06:10,110 --> 00:06:12,470 ‫فهمت! 77 00:06:12,470 --> 00:06:13,980 ‫أنا سعيدة جدًا بوجودكما هنا. 78 00:06:14,450 --> 00:06:18,100 ‫أنا متأكدة من أنكما كنتما قلقين ‫عليّ. هيا ادخلا! 79 00:06:18,590 --> 00:06:21,380 ‫أشعر بتحسن كبير بوجودكما هنا. 80 00:06:21,380 --> 00:06:25,680 ‫شخص ما وزع أغرب ‫النشرات لتخريب حفلتي! 81 00:06:25,680 --> 00:06:28,490 !خرجت عن طوري حقًا للحظة 82 00:06:40,660 --> 00:06:44,210 ‫ملكة الشياطين! انتهى أمرك! 83 00:06:44,210 --> 00:06:45,420 ‫انظري! 84 00:06:46,430 --> 00:06:48,850 ‫أنت ذلك المرابي الفاسد، زينير. 85 00:06:49,330 --> 00:06:51,050 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 86 00:06:51,050 --> 00:06:54,100 ‫من الواضح أنني جئت لتحصيل ديني. 87 00:06:54,100 --> 00:06:56,560 ‫ظننت حقًا أنك ‫تستطيعين خداعي، أليس كذلك؟ 88 00:06:56,910 --> 00:07:01,440 ‫لديك منزل صيفي مشمس مع ينبوع ‫حار في غابة القصص الخيالية، أليس كذلك؟ 89 00:07:01,440 --> 00:07:02,880 ‫يا لها من كذبة! 90 00:07:02,880 --> 00:07:05,110 ‫طُردت من ‫الغابة بسبب أفعالك الشريرة! 91 00:07:06,550 --> 00:07:10,490 ‫سأجردك من جميع ‫ممتلكاتك لسداد دينك. 92 00:07:11,310 --> 00:07:14,780 ‫سيدتي، إلّم تتمكني من دفع تكاليف إقامتك، 93 00:07:14,780 --> 00:07:16,200 ‫أخشى أنه يجب عليك المغادرة. 94 00:07:16,440 --> 00:07:18,540 ‫أ-أنا لدي مال. 95 00:07:19,450 --> 00:07:20,330 ‫أين؟ 96 00:07:20,330 --> 00:07:21,820 ‫إ-إنه... 97 00:07:22,290 --> 00:07:23,920 ‫رجاءً، أقرضني المال! 98 00:07:23,920 --> 00:07:24,810 ‫سأعيده لك فورًا! 99 00:07:24,810 --> 00:07:26,000 ‫رجاءً، رجاءً، رجاءً! 100 00:07:48,630 --> 00:07:50,420 ما الخطب يا ملكة الشياطين؟ 101 00:07:50,420 --> 00:07:52,580 ‫ادفعي بالفعل! 102 00:07:52,580 --> 00:07:54,720 ...مـ-مـ-مالي 103 00:07:56,920 --> 00:07:57,950 ‫ذهب. 104 00:07:59,250 --> 00:08:03,190 ‫أنت مفلسة، لكنك أقمت هذه الحفلة الكبيرة؟ 105 00:08:03,190 --> 00:08:05,210 ‫بماذا كنت تفكرين؟ 106 00:08:05,210 --> 00:08:07,590 ‫حسنًا، هذه هي نهاية حياتك المترفة. 107 00:08:07,590 --> 00:08:10,710 ‫هذا كل ما تملكينه الآن! 108 00:08:26,170 --> 00:08:30,240 ‫ليس لدي مكان أذهب إليه. لا مكان على الإطلاق. 109 00:08:31,120 --> 00:08:32,760 ‫لا مكان لي... 110 00:08:47,290 --> 00:08:49,380 ‫يا إلهي! 111 00:08:49,380 --> 00:08:50,590 ‫احترسي! 112 00:08:50,990 --> 00:08:52,380 !تشبثي 113 00:08:52,780 --> 00:08:54,160 ‫لا تفعلي ذلك! 114 00:08:55,540 --> 00:08:57,880 ‫رجاءً، لا تقتلي نفسك! 115 00:08:57,880 --> 00:08:58,780 ‫أقتل نفسي؟! 116 00:08:58,780 --> 00:09:01,060 ‫كنت تقفزين في النهر، أليس كذلك؟ 117 00:09:01,060 --> 00:09:04,940 ‫لـ-لا! انكسر السور للتو! 118 00:09:04,940 --> 00:09:06,440 ‫رجاءً، أنقذيني! 119 00:09:06,680 --> 00:09:08,510 ‫سيندبوك! اسحب، بسرعة! 120 00:09:08,510 --> 00:09:09,690 ‫حـ-حسنًا! 121 00:09:16,790 --> 00:09:18,280 ‫سـ-ساعدوني! 122 00:09:20,160 --> 00:09:24,000 ‫موتشا، سيندبوك! استمرا! 123 00:09:24,000 --> 00:09:25,580 ‫نحن نبذل قصارى جهدنا! 124 00:09:31,520 --> 00:09:33,950 ‫لـ-لا تفعل ذلك، كاجيرا! لا تترك الأمر! 125 00:09:36,320 --> 00:09:39,780 ‫أيها الغبي! لا تفعل! يمكنك مضغ ‫ذلك كما تشاء حقًا! 126 00:09:39,780 --> 00:09:41,860 ‫الآن، لا— 127 00:09:57,280 --> 00:09:59,420 ‫ أصبت بنزلة برد، أليس كذلك؟ 128 00:09:59,420 --> 00:10:01,330 ‫تفضلي، بعض الحساء الساخن. 129 00:10:01,330 --> 00:10:04,120 ‫آمل حقًا أن يناسب ذوقك. 130 00:10:04,420 --> 00:10:06,200 ‫تناوليها قبل أن تبرد. 131 00:10:09,170 --> 00:10:11,210 ‫أنا مجرد طبيب بيطري، لكن لا تقلقي. 132 00:10:11,210 --> 00:10:15,160 ‫هذا دواء مؤكد لنزلات البرد البشرية. 133 00:10:17,140 --> 00:10:19,180 ‫إلّم يكن لديك مكان تذهبين إليه، 134 00:10:19,180 --> 00:10:21,150 ‫يمكنك البقاء معنا. 135 00:10:21,630 --> 00:10:23,560 ‫أليس كذلك، بابا، ماما؟ 136 00:10:23,560 --> 00:10:26,240 ‫أجل، إن كانت تريد ذلك. 137 00:10:26,240 --> 00:10:28,390 ‫لا نمانع على الإطلاق! 138 00:10:42,370 --> 00:10:47,440 ‫لم يكن أحد لطيفًا معي هكذا من قبل! 139 00:10:47,850 --> 00:10:51,450 ‫أنا في الواقع وحيدة جدًا! 140 00:10:51,450 --> 00:10:55,210 ‫وحيدة جدًا لدرجة أنني لم أستطع تحمل ذلك! 141 00:10:55,610 --> 00:10:58,280 ‫أنا أيضًا جائعة! سأتناول الطعام الآن! 142 00:11:12,710 --> 00:11:19,640 الأميرة السحرية 143 00:11:12,710 --> 00:11:19,640 مينكي مومو 144 00:11:23,320 --> 00:11:26,660 ‫بعد أن غادرت غابة ‫القصص الخيالية، سافرت في كل مكان. 145 00:11:27,040 --> 00:11:30,430 ‫وجدت مدنًا حارة، ومدنًا باردة. ‫مدن على الصحاري والأنهار... 146 00:11:30,430 --> 00:11:31,500 ‫لكن... 147 00:11:31,500 --> 00:11:34,670 كبرتِ الآن وتريدين الاستقرار في مكان ما، صحيح؟ 148 00:11:37,160 --> 00:11:38,300 ‫مهلًا يا مومو... 149 00:11:40,690 --> 00:11:43,690 ‫هلا تعديني ألا تضحكي عليّ؟ 150 00:11:45,170 --> 00:11:48,300 ‫بـ-بالتأكيد! أعدك. 151 00:11:54,970 --> 00:11:57,570 ‫لـ-لن تخبري أحدًا، أليس كذلك؟ 152 00:12:05,110 --> 00:12:07,160 ‫الأمر فقط... 153 00:12:17,130 --> 00:12:20,910 ‫قلبي مليء بالحب! 154 00:12:25,390 --> 00:12:26,770 ‫يا له من شيء جميل! 155 00:12:27,300 --> 00:12:32,170 ‫أريد أن أستقر في هذه المدينة ‫وأكون صديقة لجميع سكانها. 156 00:12:33,760 --> 00:12:34,890 ‫لكن... 157 00:12:35,450 --> 00:12:38,050 ‫كنت شخصًا لئيمًا لفترة طويلة. 158 00:12:38,360 --> 00:12:41,570 !لا أعرف كيف أصبح صديقتهم 159 00:12:42,550 --> 00:12:43,990 ‫لهذا السبب أقامت تلك الحفلة. 160 00:12:45,130 --> 00:12:46,370 ‫رجاءً يا مومو... 161 00:12:47,280 --> 00:12:51,590 ‫ألن تخبريني؟ كيف يمكنني ‫أن أصبح صديقة للجميع؟ 162 00:12:53,290 --> 00:12:55,370 !لا تقلقي يا عمة شريرة 163 00:12:55,780 --> 00:12:56,950 ‫لأنه... 164 00:12:57,400 --> 00:12:59,930 ‫لديك الكثير من الحب في قلبك! 165 00:12:59,930 --> 00:13:01,300 ‫أعلم أنه سينجح! 166 00:13:10,270 --> 00:13:13,260 ‫أنا متأكدة من أن سكان المدينة سيتفهمون. 167 00:13:18,050 --> 00:13:19,090 ‫مومو... 168 00:13:36,730 --> 00:13:39,410 ‫يا لها من سماء زرقاء صافية! 169 00:13:39,410 --> 00:13:44,460 ‫لم أشعر أبدًا بالسعادة ‫كما أشعر عندما أقدم الحب للآخرين! 170 00:13:44,460 --> 00:13:46,730 ‫هذا جديد جدًا بالنسبة لي! 171 00:13:48,160 --> 00:13:50,380 ‫عمة شريرة تعمل بجد! 172 00:13:50,380 --> 00:13:52,990 ‫يبدو أن محاولتها الثانية ‫في الحياة ستسير على ما يرام! 173 00:13:52,990 --> 00:13:54,880 ‫آمل أن تكوني على حق. 174 00:13:54,880 --> 00:13:56,750 ‫لا بأس، لا بأس، لا بأس! 175 00:14:06,530 --> 00:14:11,220 ‫إن كنت سأعيش في هذه ‫المدينة، أريد أن أجعلها متألقة! 176 00:14:11,730 --> 00:14:13,510 ‫هذا فظيع! 177 00:14:18,900 --> 00:14:22,760 ‫إنها هي! رأيت تلك ‫السيدة العجوز تدفع التمثال! 178 00:14:22,760 --> 00:14:24,000 ‫رأيتها أنا أيضًا! 179 00:14:24,000 --> 00:14:24,670 ‫ماذا؟! 180 00:14:31,310 --> 00:14:32,970 ‫أ-أنت مخطئ تمامًا! 181 00:14:36,320 --> 00:14:38,100 ‫انتظروا! 182 00:14:38,100 --> 00:14:40,460 ‫انتظروا! انتظروا يا رفاق! 183 00:14:41,270 --> 00:14:42,750 !هناك سوء فهم ما 184 00:14:42,750 --> 00:14:46,110 ‫العمة الشريرة كانت تحاول ‫تنظيف المدينة لمساعدتكم! 185 00:14:46,380 --> 00:14:49,720 ‫تساعدنا؟ تلك هي ملكة الشياطين! 186 00:14:49,720 --> 00:14:51,130 ‫لا نصدقك! 187 00:14:51,990 --> 00:14:53,570 ‫لـ-لكن... 188 00:15:34,140 --> 00:15:35,770 ‫اهربوا! 189 00:15:41,960 --> 00:15:43,850 ‫حسنًا! 190 00:15:54,330 --> 00:15:55,170 ‫تفضلي. 191 00:15:56,840 --> 00:15:57,690 ‫ما هذا؟ 192 00:15:57,690 --> 00:16:01,650 ‫التفاح من غابة القصص الخيالية ‫هو ألذ ما في العالم. 193 00:16:01,650 --> 00:16:05,020 ‫كنت آمل أن يتمكن أطفال ‫هذه المدينة من تناولها. 194 00:16:05,390 --> 00:16:07,690 ‫حتى بعد أن غادرت الغابة، ‫بغض النظر عن المكان الذي ذهبت إليه، 195 00:16:07,690 --> 00:16:10,480 ‫واصلت زراعة هذا التفاح. 196 00:16:11,370 --> 00:16:15,560 ‫عملت مع جاك وتوني ‫منذ فترة طويلة لزراعته. 197 00:16:15,560 --> 00:16:16,780 ‫السيدة شريرة... 198 00:16:17,260 --> 00:16:21,660 ‫مومو، هلا تعتنين ‫بالتفاح وشجرة التفاح الصغيرة؟ 199 00:16:22,950 --> 00:16:25,420 ‫لم أعد بحاجة إليها. 200 00:16:39,400 --> 00:16:43,570 ‫السيدة شريرة كانت تحاول حقًا ‫البدء من جديد إذًا؟ 201 00:16:43,570 --> 00:16:44,310 ‫نعم. 202 00:16:49,430 --> 00:16:50,910 ‫ما الخطب يا موتشا؟ 203 00:16:50,910 --> 00:16:54,110 ‫هـ-هذا التفاح لذيذ حقًا يا مومو! 204 00:17:00,460 --> 00:17:02,160 ‫إنه لذيذ! 205 00:17:04,120 --> 00:17:05,020 ‫حسنًا! 206 00:17:06,990 --> 00:17:09,060 !بيبيروما بيبيروما بوريرينبا 207 00:17:09,060 --> 00:17:11,170 !باباريهو باباريهو دوريمينبا 208 00:17:11,170 --> 00:17:16,380 ‫كوني بياض الثلج من ‫القصص الخيالية بلمسة الكبار! 209 00:17:34,230 --> 00:17:35,220 ‫ما رأيكم؟ 210 00:17:35,220 --> 00:17:36,060 ‫جميل! 211 00:17:36,060 --> 00:17:37,570 ‫إنه مثالي تمامًا! 212 00:17:37,570 --> 00:17:39,530 ‫ماذا ستفعلين يا مومو؟ 213 00:17:40,690 --> 00:17:44,030 ‫هذا التفاح مليء ‫بحب ملكة الشياطين. 214 00:17:44,030 --> 00:17:46,460 ‫أريد أن يجربه أهل المدينة! 215 00:17:47,840 --> 00:17:49,380 ‫معذرة. 216 00:17:49,890 --> 00:17:52,610 ‫أنا أوزع تفاح حب ملكة ‫الشياطين من غابة القصص الخيالية. 217 00:17:52,610 --> 00:17:53,800 ‫هل ترغب في تجربة واحدة؟ 218 00:17:54,020 --> 00:17:55,450 ‫بـ-بالتأكيد! 219 00:18:01,360 --> 00:18:02,600 ‫لذيذ! 220 00:18:03,100 --> 00:18:06,060 ‫إنه تفاح حب ملكة ‫الشياطين! تذكر ذلك. 221 00:18:06,720 --> 00:18:08,100 ‫لذيذ! 222 00:18:08,100 --> 00:18:09,400 ‫لذيذ جدًا! 223 00:18:09,400 --> 00:18:10,020 ‫شهي! 224 00:18:10,250 --> 00:18:11,450 ‫جيد جدًا! 225 00:18:16,010 --> 00:18:17,360 ‫إنه رائع! 226 00:18:17,720 --> 00:18:20,240 ‫إنه تفاح حب ملكة الشياطين! 227 00:18:20,240 --> 00:18:23,330 ‫رجاءً، أعطني تفاحة! 228 00:18:23,330 --> 00:18:27,500 ‫أريد تفاحة حب ملكة الشياطين! 229 00:18:27,500 --> 00:18:28,730 ‫رجاءً! 230 00:18:28,730 --> 00:18:29,680 ‫أريد واحدة! 231 00:18:29,680 --> 00:18:31,050 ‫أنا آسفة! 232 00:18:31,050 --> 00:18:34,060 ‫نفد تفاح حب ملكة الشياطين! 233 00:18:34,060 --> 00:18:38,410 ‫هذا ليس عدلًا! لم أحصل على واحدة! 234 00:18:38,410 --> 00:18:41,260 ‫مذهل! أحبوها حقًا! 235 00:18:51,330 --> 00:18:52,360 ‫أنتما الاثنان... 236 00:18:52,880 --> 00:18:54,630 ‫ملكة الشياطين. 237 00:18:55,090 --> 00:18:56,970 ‫نـ-نحن... 238 00:18:58,290 --> 00:18:59,610 ‫انظرا إليها. 239 00:19:00,920 --> 00:19:02,870 ‫أليست مدينة جميلة؟ 240 00:19:02,870 --> 00:19:04,870 ‫أتمنى لو كنت قد عشت هناك... 241 00:19:05,220 --> 00:19:07,430 ‫لكن ربما كان ذلك أمرًا متغطرسًا. 242 00:19:14,720 --> 00:19:17,340 ‫العمة الشريرة! 243 00:19:17,910 --> 00:19:19,840 ‫سيدتي! 244 00:19:19,840 --> 00:19:21,850 ‫العمة الشريرة! 245 00:19:26,290 --> 00:19:27,680 ‫مومو، ما كل هذا؟ 246 00:19:27,680 --> 00:19:30,130 ‫ازرعي لنا المزيد من التفاح، رجاءً! 247 00:19:30,130 --> 00:19:31,810 ‫رجاءً ازرعي تفاحك في مدينتنا! 248 00:19:34,090 --> 00:19:35,150 ‫هذا صحيح! 249 00:19:35,150 --> 00:19:37,410 ‫كان التفاح من غابة ‫القصص الخيالية لذيذًا جدًا، 250 00:19:37,410 --> 00:19:40,260 ‫قدم الجميع طلبات عندما جربوه! 251 00:19:41,560 --> 00:19:46,500 سنودّ لو انتقلتم أنتم الثلاثة !إلى المدينة وواصلتم زراعتها 252 00:19:50,180 --> 00:19:52,150 ‫دعونا نفعل ذلك يا ملكة الشياطين! 253 00:19:52,150 --> 00:19:53,580 ‫من أجل شرف غابة القصص الخيالية! 254 00:20:00,530 --> 00:20:03,500 ‫سيدتي، رجاءً! 255 00:20:05,280 --> 00:20:07,710 ‫حسنًا، دعونا نفعل ذلك! 256 00:20:07,710 --> 00:20:11,400 ‫تفاح ملكة الشياطين ‫هو الأفضل في العالم! 257 00:20:11,400 --> 00:20:13,710 ‫أجل! أجل! 258 00:20:50,600 --> 00:20:53,780 ‫يا لها من نهاية سعيدة، سعيدة! 259 00:20:53,780 --> 00:20:58,120 بأن تفتح ملكة الشياطين ...بستانها الخاص 260 00:20:58,120 --> 00:21:00,610 ‫هذا مختلف جدًا عن القصص الخيالية! 261 00:21:00,610 --> 00:21:02,350 ‫كل شيء جيد، كل شيء جيد! 262 00:21:02,350 --> 00:21:06,410 ‫نخب، لمحاولة ملكة ‫الشياطين الثانية في الحياة! 263 00:21:10,860 --> 00:21:12,620 ‫ألم يكن ذلك ممتعًا؟ 264 00:21:12,620 --> 00:21:14,590 ‫نراكم الأسبوع المقبل! 265 00:22:06,760 --> 00:22:08,150 عرض مسبق للحلقة القادمة 266 00:22:08,090 --> 00:22:10,930 ‫مومو، أنت دائمًا وحدك. 267 00:22:11,440 --> 00:22:16,080 ‫ذلك لأنك لست مثل ‫الأطفال الآخرين. أنت من مملكة سحرية. 268 00:22:16,700 --> 00:22:20,850 ‫لماذا يضطهد الناس ‫أولئك الذين ليسوا مثلهم؟ 269 00:22:21,540 --> 00:22:25,070 ‫أيضًا، العدو الذي يعيق ‫أحلام مومو يظهر نفسه. 270 00:22:25,930 --> 00:22:29,010 ‫في المرة القادمة في الأميرة السحرية مينكي مومو: 271 00:22:29,260 --> 00:22:31,010 ‫"الفتاة المنقطة بالشمس في الغابة." 272 00:22:31,640 --> 00:22:34,400 ‫لكن مومو، نحن معك! 273 00:22:34,400 --> 00:22:35,280 ‫استمري في القتال! 23684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.