All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - 55
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,120 --> 00:00:07,260
مينكي مومو
2
00:00:04,500 --> 00:00:07,260
الأميرة السحرية
3
00:01:15,050 --> 00:01:20,050
العودة مع تفاح الحب
4
00:01:17,740 --> 00:01:20,050
".العودة مع تفاح الحب"
5
00:01:28,440 --> 00:01:30,080
ماذا سيعرضون لنا اليوم؟
6
00:01:30,080 --> 00:01:31,460
لا أطيق الانتظار لرؤية ذلك!
7
00:01:31,460 --> 00:01:33,360
عزيزي، تعال إلى هنا على الفور!
8
00:01:33,360 --> 00:01:34,820
بالطبع، عزيزتي!
9
00:01:43,450 --> 00:01:45,100
هذه هي لحظة التوتر!
10
00:01:45,100 --> 00:01:46,960
نعم، إنها كذلك حقًا!
11
00:01:53,710 --> 00:01:54,810
مهلًا!
12
00:01:55,310 --> 00:01:58,040
مومو، ليس في هذا الاتجاه! في هذا الاتجاه!
13
00:01:58,040 --> 00:01:59,080
في هذا الاتجاه!
14
00:02:00,800 --> 00:02:03,280
بيبيل، هل هي حقًا ذلك الشخص؟
15
00:02:03,280 --> 00:02:04,450
نعم، أنا متأكدة!
16
00:02:04,450 --> 00:02:07,180
الوجه، الصوت! إنها
بالتأكيد ذلك الشخص!
17
00:02:07,180 --> 00:02:08,930
لكن لماذا؟
18
00:02:13,340 --> 00:02:15,470
ما الأمر؟ ماذا؟
19
00:02:18,250 --> 00:02:19,180
معذرة!
20
00:02:32,210 --> 00:02:33,690
إنها هي حقًا!
21
00:02:33,690 --> 00:02:35,090
بالتأكيد!
22
00:02:35,090 --> 00:02:36,960
ملكة الشياطين!
23
00:02:37,200 --> 00:02:38,430
هل تتذكرون يا رفاق؟
24
00:02:38,430 --> 00:02:40,600
تلك السيدة الشديدة
من غابة القصص الخيالية!
25
00:02:40,600 --> 00:02:42,940
غادرت غابة القصص الخيالية
عندما أصيبت بتجاعيد فظيعة
26
00:02:42,940 --> 00:02:45,130
من تفاحتها المسمومة، لكن...
27
00:02:45,130 --> 00:02:49,200
سأعود بعد تلقي
أعظم جراحة تجميل في العالم!
28
00:02:49,200 --> 00:02:51,950
أنا لا أقهر!
29
00:02:57,670 --> 00:02:59,790
ماذا يمكن أن تفعل هنا؟
30
00:02:59,790 --> 00:03:01,770
لدي شعور سيئ حيال هذا!
31
00:03:10,430 --> 00:03:12,720
يا إلهي! أهلًا وسهلًا!
32
00:03:14,410 --> 00:03:17,820
أهلًا وسهلًا! نحن سعداء جدًا بوجودك هنا!
33
00:03:17,820 --> 00:03:18,800
هل جهزتم غرفتي؟
34
00:03:19,020 --> 00:03:23,430
بالطبع، أغلى غرفة
فاخرة جاهزة لك!
35
00:03:23,890 --> 00:03:26,150
حقًا؟ ممتاز.
36
00:03:26,150 --> 00:03:28,160
إذًا؟ الأمر الذي ناقشناه؟
37
00:03:28,930 --> 00:03:31,080
الحفلة! حفلة التفاح!
38
00:03:31,080 --> 00:03:34,860
عصير التفاح، فطيرة التفاح، وكل
التفاح المخبوز الحلو الذي يمكنك تناوله!
39
00:03:34,860 --> 00:03:39,410
أخبرتك أنني أريد إقامة حفلة كبيرة،
مجانًا لأي شخص في المدينة ليحضر!
40
00:03:39,410 --> 00:03:43,850
أعددنا الصالة
الأكثر فخامة لهذا الغرض!
41
00:03:43,850 --> 00:03:46,020
أنا معجبة بك!
42
00:03:48,110 --> 00:03:50,440
بقشيش لك. احتفظ به.
43
00:03:50,440 --> 00:03:52,580
هـ-هذا المبلغ؟!
44
00:03:55,150 --> 00:03:58,960
في المقابل، رجاءً اهتم
بالدعوات. إنها لهذه الليلة.
45
00:03:58,960 --> 00:04:01,340
بالطبع، فهمت!
46
00:04:05,120 --> 00:04:06,340
!مؤلم
47
00:04:12,350 --> 00:04:15,260
هذا سيئ! سيئ للغاية!
48
00:04:16,270 --> 00:04:21,150
إن اكتشف أي شخص أننا كنا
رجال ملكة الشياطين المستأجرين...
49
00:04:21,150 --> 00:04:23,380
لا يمكننا أن نسمح بذلك! لا يمكننا!
50
00:04:23,380 --> 00:04:25,740
لدينا طموحات كبيرة هنا!
51
00:04:26,480 --> 00:04:29,760
أريد أن أرشح نفسي للانتخابات
القادمة لملء مقعد شاغر
52
00:04:29,760 --> 00:04:31,370
في مجلس مدينة مكان ما!
53
00:04:31,370 --> 00:04:33,380
يجب أن أجعل ذلك يحدث!
54
00:04:41,540 --> 00:04:43,380
تبدو وكأنها حفلة كبيرة حقًا!
55
00:04:43,890 --> 00:04:45,690
قالت أنها مجانية للحضور!
56
00:04:45,690 --> 00:04:48,700
!لا بد أن تكون الغرفة بأكملها مليئة
57
00:04:48,700 --> 00:04:50,830
لكن ما الذي يمكن أن يكون كل هذا؟
58
00:04:50,830 --> 00:04:51,920
!لنتحقق
59
00:04:51,920 --> 00:04:52,730
أجل!
60
00:04:55,540 --> 00:04:56,410
هذه هي، أليس كذلك؟
61
00:05:01,430 --> 00:05:03,900
ما هذا بالضبط؟ لا يوجد أحد هنا!
62
00:05:07,270 --> 00:05:09,010
ماذا تفعلون هنا؟
63
00:05:12,810 --> 00:05:13,840
ماذا تريدون؟
64
00:05:13,840 --> 00:05:16,260
نحن؟ حسنًا، الحفلة...
65
00:05:16,710 --> 00:05:18,630
لماذا لا يوجد أحد هنا؟
66
00:05:20,530 --> 00:05:21,420
بسبب هذا!
67
00:05:27,620 --> 00:05:30,350
"ملكة الشياطين: أسوأ من ساحرة."
68
00:05:30,350 --> 00:05:32,640
"تفاح الملكة شر خالص."
69
00:05:32,640 --> 00:05:33,430
هل هذا...
70
00:05:33,430 --> 00:05:36,420
شخص ما كان يوزعها.
71
00:05:44,270 --> 00:05:47,290
أنتم، أنتم، أنتم!
72
00:05:57,780 --> 00:05:59,500
كنتم تتسللون! من أنتم؟!
73
00:06:02,650 --> 00:06:04,080
أ-أنتما الاثنان...
74
00:06:04,080 --> 00:06:06,810
مهلًا، الرجال المسنون من غابة القصص الخيالية!
75
00:06:06,810 --> 00:06:09,340
جاك أورانج وتوني كاركيتش!
76
00:06:10,110 --> 00:06:12,470
فهمت!
77
00:06:12,470 --> 00:06:13,980
أنا سعيدة جدًا بوجودكما هنا.
78
00:06:14,450 --> 00:06:18,100
أنا متأكدة من أنكما كنتما قلقين
عليّ. هيا ادخلا!
79
00:06:18,590 --> 00:06:21,380
أشعر بتحسن كبير بوجودكما هنا.
80
00:06:21,380 --> 00:06:25,680
شخص ما وزع أغرب
النشرات لتخريب حفلتي!
81
00:06:25,680 --> 00:06:28,490
!خرجت عن طوري حقًا للحظة
82
00:06:40,660 --> 00:06:44,210
ملكة الشياطين! انتهى أمرك!
83
00:06:44,210 --> 00:06:45,420
انظري!
84
00:06:46,430 --> 00:06:48,850
أنت ذلك المرابي الفاسد، زينير.
85
00:06:49,330 --> 00:06:51,050
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
86
00:06:51,050 --> 00:06:54,100
من الواضح أنني جئت لتحصيل ديني.
87
00:06:54,100 --> 00:06:56,560
ظننت حقًا أنك
تستطيعين خداعي، أليس كذلك؟
88
00:06:56,910 --> 00:07:01,440
لديك منزل صيفي مشمس مع ينبوع
حار في غابة القصص الخيالية، أليس كذلك؟
89
00:07:01,440 --> 00:07:02,880
يا لها من كذبة!
90
00:07:02,880 --> 00:07:05,110
طُردت من
الغابة بسبب أفعالك الشريرة!
91
00:07:06,550 --> 00:07:10,490
سأجردك من جميع
ممتلكاتك لسداد دينك.
92
00:07:11,310 --> 00:07:14,780
سيدتي، إلّم تتمكني من دفع تكاليف إقامتك،
93
00:07:14,780 --> 00:07:16,200
أخشى أنه يجب عليك المغادرة.
94
00:07:16,440 --> 00:07:18,540
أ-أنا لدي مال.
95
00:07:19,450 --> 00:07:20,330
أين؟
96
00:07:20,330 --> 00:07:21,820
إ-إنه...
97
00:07:22,290 --> 00:07:23,920
رجاءً، أقرضني المال!
98
00:07:23,920 --> 00:07:24,810
سأعيده لك فورًا!
99
00:07:24,810 --> 00:07:26,000
رجاءً، رجاءً، رجاءً!
100
00:07:48,630 --> 00:07:50,420
ما الخطب يا ملكة الشياطين؟
101
00:07:50,420 --> 00:07:52,580
ادفعي بالفعل!
102
00:07:52,580 --> 00:07:54,720
...مـ-مـ-مالي
103
00:07:56,920 --> 00:07:57,950
ذهب.
104
00:07:59,250 --> 00:08:03,190
أنت مفلسة، لكنك أقمت هذه الحفلة الكبيرة؟
105
00:08:03,190 --> 00:08:05,210
بماذا كنت تفكرين؟
106
00:08:05,210 --> 00:08:07,590
حسنًا، هذه هي نهاية حياتك المترفة.
107
00:08:07,590 --> 00:08:10,710
هذا كل ما تملكينه الآن!
108
00:08:26,170 --> 00:08:30,240
ليس لدي مكان أذهب إليه. لا مكان على الإطلاق.
109
00:08:31,120 --> 00:08:32,760
لا مكان لي...
110
00:08:47,290 --> 00:08:49,380
يا إلهي!
111
00:08:49,380 --> 00:08:50,590
احترسي!
112
00:08:50,990 --> 00:08:52,380
!تشبثي
113
00:08:52,780 --> 00:08:54,160
لا تفعلي ذلك!
114
00:08:55,540 --> 00:08:57,880
رجاءً، لا تقتلي نفسك!
115
00:08:57,880 --> 00:08:58,780
أقتل نفسي؟!
116
00:08:58,780 --> 00:09:01,060
كنت تقفزين في النهر، أليس كذلك؟
117
00:09:01,060 --> 00:09:04,940
لـ-لا! انكسر السور للتو!
118
00:09:04,940 --> 00:09:06,440
رجاءً، أنقذيني!
119
00:09:06,680 --> 00:09:08,510
سيندبوك! اسحب، بسرعة!
120
00:09:08,510 --> 00:09:09,690
حـ-حسنًا!
121
00:09:16,790 --> 00:09:18,280
سـ-ساعدوني!
122
00:09:20,160 --> 00:09:24,000
موتشا، سيندبوك! استمرا!
123
00:09:24,000 --> 00:09:25,580
نحن نبذل قصارى جهدنا!
124
00:09:31,520 --> 00:09:33,950
لـ-لا تفعل ذلك، كاجيرا! لا تترك الأمر!
125
00:09:36,320 --> 00:09:39,780
أيها الغبي! لا تفعل! يمكنك مضغ
ذلك كما تشاء حقًا!
126
00:09:39,780 --> 00:09:41,860
الآن، لا—
127
00:09:57,280 --> 00:09:59,420
أصبت بنزلة برد، أليس كذلك؟
128
00:09:59,420 --> 00:10:01,330
تفضلي، بعض الحساء الساخن.
129
00:10:01,330 --> 00:10:04,120
آمل حقًا أن يناسب ذوقك.
130
00:10:04,420 --> 00:10:06,200
تناوليها قبل أن تبرد.
131
00:10:09,170 --> 00:10:11,210
أنا مجرد طبيب بيطري، لكن لا تقلقي.
132
00:10:11,210 --> 00:10:15,160
هذا دواء مؤكد لنزلات البرد البشرية.
133
00:10:17,140 --> 00:10:19,180
إلّم يكن لديك مكان تذهبين إليه،
134
00:10:19,180 --> 00:10:21,150
يمكنك البقاء معنا.
135
00:10:21,630 --> 00:10:23,560
أليس كذلك، بابا، ماما؟
136
00:10:23,560 --> 00:10:26,240
أجل، إن كانت تريد ذلك.
137
00:10:26,240 --> 00:10:28,390
لا نمانع على الإطلاق!
138
00:10:42,370 --> 00:10:47,440
لم يكن أحد لطيفًا معي هكذا من قبل!
139
00:10:47,850 --> 00:10:51,450
أنا في الواقع وحيدة جدًا!
140
00:10:51,450 --> 00:10:55,210
وحيدة جدًا لدرجة أنني لم أستطع تحمل ذلك!
141
00:10:55,610 --> 00:10:58,280
أنا أيضًا جائعة! سأتناول الطعام الآن!
142
00:11:12,710 --> 00:11:19,640
الأميرة السحرية
143
00:11:12,710 --> 00:11:19,640
مينكي مومو
144
00:11:23,320 --> 00:11:26,660
بعد أن غادرت غابة
القصص الخيالية، سافرت في كل مكان.
145
00:11:27,040 --> 00:11:30,430
وجدت مدنًا حارة، ومدنًا باردة.
مدن على الصحاري والأنهار...
146
00:11:30,430 --> 00:11:31,500
لكن...
147
00:11:31,500 --> 00:11:34,670
كبرتِ الآن وتريدين الاستقرار في مكان ما، صحيح؟
148
00:11:37,160 --> 00:11:38,300
مهلًا يا مومو...
149
00:11:40,690 --> 00:11:43,690
هلا تعديني ألا تضحكي عليّ؟
150
00:11:45,170 --> 00:11:48,300
بـ-بالتأكيد! أعدك.
151
00:11:54,970 --> 00:11:57,570
لـ-لن تخبري أحدًا، أليس كذلك؟
152
00:12:05,110 --> 00:12:07,160
الأمر فقط...
153
00:12:17,130 --> 00:12:20,910
قلبي مليء بالحب!
154
00:12:25,390 --> 00:12:26,770
يا له من شيء جميل!
155
00:12:27,300 --> 00:12:32,170
أريد أن أستقر في هذه المدينة
وأكون صديقة لجميع سكانها.
156
00:12:33,760 --> 00:12:34,890
لكن...
157
00:12:35,450 --> 00:12:38,050
كنت شخصًا لئيمًا لفترة طويلة.
158
00:12:38,360 --> 00:12:41,570
!لا أعرف كيف أصبح صديقتهم
159
00:12:42,550 --> 00:12:43,990
لهذا السبب أقامت تلك الحفلة.
160
00:12:45,130 --> 00:12:46,370
رجاءً يا مومو...
161
00:12:47,280 --> 00:12:51,590
ألن تخبريني؟ كيف يمكنني
أن أصبح صديقة للجميع؟
162
00:12:53,290 --> 00:12:55,370
!لا تقلقي يا عمة شريرة
163
00:12:55,780 --> 00:12:56,950
لأنه...
164
00:12:57,400 --> 00:12:59,930
لديك الكثير من الحب في قلبك!
165
00:12:59,930 --> 00:13:01,300
أعلم أنه سينجح!
166
00:13:10,270 --> 00:13:13,260
أنا متأكدة من أن سكان المدينة سيتفهمون.
167
00:13:18,050 --> 00:13:19,090
مومو...
168
00:13:36,730 --> 00:13:39,410
يا لها من سماء زرقاء صافية!
169
00:13:39,410 --> 00:13:44,460
لم أشعر أبدًا بالسعادة
كما أشعر عندما أقدم الحب للآخرين!
170
00:13:44,460 --> 00:13:46,730
هذا جديد جدًا بالنسبة لي!
171
00:13:48,160 --> 00:13:50,380
عمة شريرة تعمل بجد!
172
00:13:50,380 --> 00:13:52,990
يبدو أن محاولتها الثانية
في الحياة ستسير على ما يرام!
173
00:13:52,990 --> 00:13:54,880
آمل أن تكوني على حق.
174
00:13:54,880 --> 00:13:56,750
لا بأس، لا بأس، لا بأس!
175
00:14:06,530 --> 00:14:11,220
إن كنت سأعيش في هذه
المدينة، أريد أن أجعلها متألقة!
176
00:14:11,730 --> 00:14:13,510
هذا فظيع!
177
00:14:18,900 --> 00:14:22,760
إنها هي! رأيت تلك
السيدة العجوز تدفع التمثال!
178
00:14:22,760 --> 00:14:24,000
رأيتها أنا أيضًا!
179
00:14:24,000 --> 00:14:24,670
ماذا؟!
180
00:14:31,310 --> 00:14:32,970
أ-أنت مخطئ تمامًا!
181
00:14:36,320 --> 00:14:38,100
انتظروا!
182
00:14:38,100 --> 00:14:40,460
انتظروا! انتظروا يا رفاق!
183
00:14:41,270 --> 00:14:42,750
!هناك سوء فهم ما
184
00:14:42,750 --> 00:14:46,110
العمة الشريرة كانت تحاول
تنظيف المدينة لمساعدتكم!
185
00:14:46,380 --> 00:14:49,720
تساعدنا؟ تلك هي ملكة الشياطين!
186
00:14:49,720 --> 00:14:51,130
لا نصدقك!
187
00:14:51,990 --> 00:14:53,570
لـ-لكن...
188
00:15:34,140 --> 00:15:35,770
اهربوا!
189
00:15:41,960 --> 00:15:43,850
حسنًا!
190
00:15:54,330 --> 00:15:55,170
تفضلي.
191
00:15:56,840 --> 00:15:57,690
ما هذا؟
192
00:15:57,690 --> 00:16:01,650
التفاح من غابة القصص الخيالية
هو ألذ ما في العالم.
193
00:16:01,650 --> 00:16:05,020
كنت آمل أن يتمكن أطفال
هذه المدينة من تناولها.
194
00:16:05,390 --> 00:16:07,690
حتى بعد أن غادرت الغابة،
بغض النظر عن المكان الذي ذهبت إليه،
195
00:16:07,690 --> 00:16:10,480
واصلت زراعة هذا التفاح.
196
00:16:11,370 --> 00:16:15,560
عملت مع جاك وتوني
منذ فترة طويلة لزراعته.
197
00:16:15,560 --> 00:16:16,780
السيدة شريرة...
198
00:16:17,260 --> 00:16:21,660
مومو، هلا تعتنين
بالتفاح وشجرة التفاح الصغيرة؟
199
00:16:22,950 --> 00:16:25,420
لم أعد بحاجة إليها.
200
00:16:39,400 --> 00:16:43,570
السيدة شريرة كانت تحاول حقًا
البدء من جديد إذًا؟
201
00:16:43,570 --> 00:16:44,310
نعم.
202
00:16:49,430 --> 00:16:50,910
ما الخطب يا موتشا؟
203
00:16:50,910 --> 00:16:54,110
هـ-هذا التفاح لذيذ حقًا يا مومو!
204
00:17:00,460 --> 00:17:02,160
إنه لذيذ!
205
00:17:04,120 --> 00:17:05,020
حسنًا!
206
00:17:06,990 --> 00:17:09,060
!بيبيروما بيبيروما بوريرينبا
207
00:17:09,060 --> 00:17:11,170
!باباريهو باباريهو دوريمينبا
208
00:17:11,170 --> 00:17:16,380
كوني بياض الثلج من
القصص الخيالية بلمسة الكبار!
209
00:17:34,230 --> 00:17:35,220
ما رأيكم؟
210
00:17:35,220 --> 00:17:36,060
جميل!
211
00:17:36,060 --> 00:17:37,570
إنه مثالي تمامًا!
212
00:17:37,570 --> 00:17:39,530
ماذا ستفعلين يا مومو؟
213
00:17:40,690 --> 00:17:44,030
هذا التفاح مليء
بحب ملكة الشياطين.
214
00:17:44,030 --> 00:17:46,460
أريد أن يجربه أهل المدينة!
215
00:17:47,840 --> 00:17:49,380
معذرة.
216
00:17:49,890 --> 00:17:52,610
أنا أوزع تفاح حب ملكة
الشياطين من غابة القصص الخيالية.
217
00:17:52,610 --> 00:17:53,800
هل ترغب في تجربة واحدة؟
218
00:17:54,020 --> 00:17:55,450
بـ-بالتأكيد!
219
00:18:01,360 --> 00:18:02,600
لذيذ!
220
00:18:03,100 --> 00:18:06,060
إنه تفاح حب ملكة
الشياطين! تذكر ذلك.
221
00:18:06,720 --> 00:18:08,100
لذيذ!
222
00:18:08,100 --> 00:18:09,400
لذيذ جدًا!
223
00:18:09,400 --> 00:18:10,020
شهي!
224
00:18:10,250 --> 00:18:11,450
جيد جدًا!
225
00:18:16,010 --> 00:18:17,360
إنه رائع!
226
00:18:17,720 --> 00:18:20,240
إنه تفاح حب ملكة الشياطين!
227
00:18:20,240 --> 00:18:23,330
رجاءً، أعطني تفاحة!
228
00:18:23,330 --> 00:18:27,500
أريد تفاحة حب ملكة الشياطين!
229
00:18:27,500 --> 00:18:28,730
رجاءً!
230
00:18:28,730 --> 00:18:29,680
أريد واحدة!
231
00:18:29,680 --> 00:18:31,050
أنا آسفة!
232
00:18:31,050 --> 00:18:34,060
نفد تفاح حب ملكة الشياطين!
233
00:18:34,060 --> 00:18:38,410
هذا ليس عدلًا! لم أحصل على واحدة!
234
00:18:38,410 --> 00:18:41,260
مذهل! أحبوها حقًا!
235
00:18:51,330 --> 00:18:52,360
أنتما الاثنان...
236
00:18:52,880 --> 00:18:54,630
ملكة الشياطين.
237
00:18:55,090 --> 00:18:56,970
نـ-نحن...
238
00:18:58,290 --> 00:18:59,610
انظرا إليها.
239
00:19:00,920 --> 00:19:02,870
أليست مدينة جميلة؟
240
00:19:02,870 --> 00:19:04,870
أتمنى لو كنت قد عشت هناك...
241
00:19:05,220 --> 00:19:07,430
لكن ربما كان ذلك أمرًا متغطرسًا.
242
00:19:14,720 --> 00:19:17,340
العمة الشريرة!
243
00:19:17,910 --> 00:19:19,840
سيدتي!
244
00:19:19,840 --> 00:19:21,850
العمة الشريرة!
245
00:19:26,290 --> 00:19:27,680
مومو، ما كل هذا؟
246
00:19:27,680 --> 00:19:30,130
ازرعي لنا المزيد من التفاح، رجاءً!
247
00:19:30,130 --> 00:19:31,810
رجاءً ازرعي تفاحك في مدينتنا!
248
00:19:34,090 --> 00:19:35,150
هذا صحيح!
249
00:19:35,150 --> 00:19:37,410
كان التفاح من غابة
القصص الخيالية لذيذًا جدًا،
250
00:19:37,410 --> 00:19:40,260
قدم الجميع طلبات عندما جربوه!
251
00:19:41,560 --> 00:19:46,500
سنودّ لو انتقلتم أنتم الثلاثة
!إلى المدينة وواصلتم زراعتها
252
00:19:50,180 --> 00:19:52,150
دعونا نفعل ذلك يا ملكة الشياطين!
253
00:19:52,150 --> 00:19:53,580
من أجل شرف غابة القصص الخيالية!
254
00:20:00,530 --> 00:20:03,500
سيدتي، رجاءً!
255
00:20:05,280 --> 00:20:07,710
حسنًا، دعونا نفعل ذلك!
256
00:20:07,710 --> 00:20:11,400
تفاح ملكة الشياطين
هو الأفضل في العالم!
257
00:20:11,400 --> 00:20:13,710
أجل! أجل!
258
00:20:50,600 --> 00:20:53,780
يا لها من نهاية سعيدة، سعيدة!
259
00:20:53,780 --> 00:20:58,120
بأن تفتح ملكة الشياطين
...بستانها الخاص
260
00:20:58,120 --> 00:21:00,610
هذا مختلف جدًا عن القصص الخيالية!
261
00:21:00,610 --> 00:21:02,350
كل شيء جيد، كل شيء جيد!
262
00:21:02,350 --> 00:21:06,410
نخب، لمحاولة ملكة
الشياطين الثانية في الحياة!
263
00:21:10,860 --> 00:21:12,620
ألم يكن ذلك ممتعًا؟
264
00:21:12,620 --> 00:21:14,590
نراكم الأسبوع المقبل!
265
00:22:06,760 --> 00:22:08,150
عرض مسبق للحلقة القادمة
266
00:22:08,090 --> 00:22:10,930
مومو، أنت دائمًا وحدك.
267
00:22:11,440 --> 00:22:16,080
ذلك لأنك لست مثل
الأطفال الآخرين. أنت من مملكة سحرية.
268
00:22:16,700 --> 00:22:20,850
لماذا يضطهد الناس
أولئك الذين ليسوا مثلهم؟
269
00:22:21,540 --> 00:22:25,070
أيضًا، العدو الذي يعيق
أحلام مومو يظهر نفسه.
270
00:22:25,930 --> 00:22:29,010
في المرة القادمة في الأميرة السحرية مينكي مومو:
271
00:22:29,260 --> 00:22:31,010
"الفتاة المنقطة بالشمس في الغابة."
272
00:22:31,640 --> 00:22:34,400
لكن مومو، نحن معك!
273
00:22:34,400 --> 00:22:35,280
استمري في القتال!
23684