Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,250 --> 00:00:17,250
LADY KILLER
2
00:01:30,147 --> 00:01:34,079
Here come the joys,
the joys of madame!
3
00:01:35,585 --> 00:01:41,179
Oblivion! Here come the joys.
Here comes oblivion.
4
00:02:03,083 --> 00:02:04,707
Are you going
to open that door now?
5
00:02:06,332 --> 00:02:08,035
This is no accident.
6
00:02:09,560 --> 00:02:11,440
You locked
it on purpose I'm sure.
7
00:02:15,462 --> 00:02:18,608
Putting varnish all over your nails,
going to the hairdresser too.
8
00:02:19,048 --> 00:02:20,437
Elegant stuff!
9
00:02:20,447 --> 00:02:22,156
Don't get overexited,
you'll spill the burgundy.
10
00:02:22,167 --> 00:02:23,835
You've been loafing around in
your slippers for eight days now.
11
00:02:24,364 --> 00:02:27,086
When the boys return from maneuvers
it starts reaking like a perfume shop.
12
00:02:27,464 --> 00:02:30,128
Keeping myself well-groomed
is a professional duty.
13
00:02:30,650 --> 00:02:32,273
And I asked you
to slice the sausage!
14
00:02:32,826 --> 00:02:34,805
That's a real professional duty.
15
00:02:53,263 --> 00:02:56,101
- Your place is at the cash register.
- You're jealous now?
16
00:02:56,111 --> 00:02:57,063
What if I were?
17
00:02:58,277 --> 00:03:00,005
One blast of the bugle
and you're running like mad.
18
00:03:00,596 --> 00:03:01,797
Listen, they'll march
by here anyway.
19
00:03:01,807 --> 00:03:04,799
Go on, amuse yourself, behave like
a tramp, you'll see what comes of it.
20
00:03:49,867 --> 00:03:52,235
Ladies Hairdresser
21
00:04:03,644 --> 00:04:06,887
- Where is he? I don't see him.
- That's him, the second to the right,
22
00:04:07,057 --> 00:04:08,117
that's "Gueule d'Amour".
23
00:04:34,892 --> 00:04:37,350
Look at this little masterpiece,
it arrived during maneuvers.
24
00:04:37,947 --> 00:04:40,422
From a very respectable widow,
I've dined at her place. Rather badly.
25
00:04:41,044 --> 00:04:43,450
"Colonel, it's my duty to inform you
that during the last six months,
26
00:04:43,460 --> 00:04:46,844
"I've had to change
maids nine times.
27
00:04:46,885 --> 00:04:49,175
"I chose young ones and
others that were rather ripe,
28
00:04:49,185 --> 00:04:51,126
"but a certain Gueule d'Amour,
serving in your regiment,
29
00:04:51,136 --> 00:04:52,739
is driving them all crazy.
30
00:04:52,749 --> 00:04:55,341
"Hoping that you'll intervene, etc..."
31
00:04:55,351 --> 00:05:00,293
Signed the "widow" Duchamps, found-
ress of the Soldiers' Entertainment Club.
32
00:05:00,303 --> 00:05:01,712
Yes, I already got
several of the same kind.
33
00:05:01,722 --> 00:05:03,235
- You threw them into the garbage can?
- Of course.
34
00:05:04,050 --> 00:05:06,391
Bourrache is an exemplary officer
intelligent,
35
00:05:06,401 --> 00:05:07,320
punctual, level-headed.
36
00:05:07,330 --> 00:05:08,891
He pleases women, what
can you do about that ...
37
00:05:09,494 --> 00:05:11,787
He's Gueule d'Amour,
everyone calls him that.
38
00:05:13,763 --> 00:05:15,811
Quartermaster Bourrache
reporting, sir.
39
00:05:15,869 --> 00:05:16,798
Have him come in!
40
00:05:18,040 --> 00:05:19,353
After all,
I must give him warning.
41
00:05:23,269 --> 00:05:23,852
Step forward.
42
00:05:28,838 --> 00:05:30,789
Bourrache, you'll have finished
your duty in three months.
43
00:05:30,799 --> 00:05:32,778
- Yes, sir.
- Do you intend to re-enlist?
44
00:05:33,468 --> 00:05:34,405
No sir.
45
00:05:35,242 --> 00:05:35,989
Then...
46
00:05:36,577 --> 00:05:38,360
would it be too much
to ask you to leave
47
00:05:38,370 --> 00:05:39,934
the fair sex alone for a while?
48
00:05:41,273 --> 00:05:42,885
I'm getting written complaints.
49
00:05:43,472 --> 00:05:45,936
Can't you at least leave the maids
of Madame Duchamps alone?
50
00:05:45,946 --> 00:05:48,199
- She is the one complaining?
- Correct.
51
00:05:48,209 --> 00:05:49,634
This is really too much!
52
00:05:50,030 --> 00:05:51,809
You know, Commander, that
Mme Duchamps founded
53
00:05:51,839 --> 00:05:54,076
the Soldiers' Entertainment Club
and the library.. - Yes.
54
00:05:55,487 --> 00:05:57,621
Why, I liked that a lot,
I love reading books.
55
00:05:58,124 --> 00:06:00,438
But what you may not know
is that all the books aren't
56
00:06:00,465 --> 00:06:02,682
in the library, some
of them are at Mme Duchamps'.
57
00:06:02,692 --> 00:06:03,957
Those I was looking for, mainly.
58
00:06:03,967 --> 00:06:05,396
So you went there often...
59
00:06:05,406 --> 00:06:07,758
Certainly, because I'd started
on the complete works of Dumas.
60
00:06:08,245 --> 00:06:12,334
I observed that Mme Duchamps was...
I acted as if I saw nothing else.
61
00:06:12,472 --> 00:06:14,100
But her maids
were looking at me.
62
00:06:14,627 --> 00:06:15,688
Then she fired them right away.
63
00:06:15,698 --> 00:06:17,601
And then one day Mme Duchamps
pulled out all the stops
64
00:06:17,611 --> 00:06:19,894
Sir, I've been in Africa
and I've seen some tough women.
65
00:06:20,407 --> 00:06:22,688
But for the first time in my life
I was afraid, sir.
66
00:06:22,698 --> 00:06:24,166
Yes, afraid of the widow Duchamps.
67
00:06:24,809 --> 00:06:26,714
I didn't complain to you in writing,
however.
68
00:06:30,869 --> 00:06:32,000
Don't break
your back from overworking.
69
00:06:32,460 --> 00:06:35,317
It's a good bed, my friend.
Especially when one is alone.
70
00:06:35,327 --> 00:06:37,434
This doesn't smell like plonk!
that's first class stuff!
71
00:06:38,014 --> 00:06:40,766
- Take them, they're on the table.
- A little present?
72
00:06:41,068 --> 00:06:41,552
Yes.
73
00:06:43,306 --> 00:06:45,792
I found it there, with other things
and piles of letters.
74
00:06:45,802 --> 00:06:47,116
Yes, here are some,
are they amusing?
75
00:06:47,904 --> 00:06:49,889
It's been a while
since that stuff made me laugh,
76
00:06:49,899 --> 00:06:50,613
I haven't even opened them.
77
00:06:50,623 --> 00:06:53,056
- Go on, pity yourself!
- Do you want some champagne?
78
00:06:53,066 --> 00:06:54,403
I won't say no, old man.
79
00:06:57,078 --> 00:06:58,700
What are those women
writing about, I wonder?
80
00:06:58,808 --> 00:07:00,916
The same old stories,
I guess.
81
00:07:00,945 --> 00:07:02,677
They're alone,
they're bored.
82
00:07:03,219 --> 00:07:05,038
It's when I'm with them
that I am bored.
83
00:07:05,668 --> 00:07:08,971
All that isn't worth
one good buddy, believe me.
84
00:07:08,981 --> 00:07:10,207
Say, can I open this?
85
00:07:10,217 --> 00:07:13,138
The little mauve? Go ahead if
you like, she didn't send a present.
86
00:07:14,284 --> 00:07:16,934
- Well, little mauve sends you 100 francs.
- No kidding?
87
00:07:17,591 --> 00:07:19,835
It'll cost me a tenner
to send them back to her.
88
00:07:20,519 --> 00:07:21,598
Here you go, your health.
89
00:07:25,058 --> 00:07:25,682
Thank you.
90
00:07:26,961 --> 00:07:27,807
Is it possible?
91
00:07:28,803 --> 00:07:31,199
You keep that for polishing buttons.
It's copper water.
92
00:07:31,209 --> 00:07:32,170
All right, I understand.
93
00:07:32,180 --> 00:07:33,424
Come on, my little man,
we'll have us some
94
00:07:33,434 --> 00:07:34,658
lobster at the old Cailloux's.
95
00:07:34,668 --> 00:07:36,076
At the old Cailloux's?
What if you meet his wife...?
96
00:07:36,086 --> 00:07:38,488
I don't care about his wife,
all I'm interested in is the lobster.
97
00:07:38,498 --> 00:07:40,796
I'm warning you right now,
don't count on me for the bill.
98
00:07:41,334 --> 00:07:42,299
On me neither,
but don't worry,
99
00:07:42,309 --> 00:07:43,332
we'll manage somehow.
100
00:07:43,342 --> 00:07:46,231
- Let's go anyway and see what'll happen.
- Yeah, enough of deprivation.
101
00:07:46,804 --> 00:07:47,687
You can say that again,
my good man.
102
00:07:48,484 --> 00:07:50,469
The old Cailloux's lobster,
you know...
103
00:07:58,970 --> 00:08:00,048
Hey, what do you know!
104
00:08:00,770 --> 00:08:01,800
The glory of it!
105
00:08:02,512 --> 00:08:05,279
They got 200 like that.
It's being sold all over the county.
106
00:08:05,289 --> 00:08:07,446
- Does it pay at least? - Well,
you know, author's rights and all that.
107
00:08:07,760 --> 00:08:10,394
Old Touche has contacted me
for a series on horseback and in color.
108
00:08:10,424 --> 00:08:12,077
You'll end up
getting dizzy.
109
00:08:12,598 --> 00:08:13,823
You're mad.
110
00:08:19,243 --> 00:08:20,319
Did you see that?
111
00:08:20,438 --> 00:08:22,436
- You could've let me
believe that look was for myself!
112
00:08:32,785 --> 00:08:34,565
- Good day, gentlemen.
- Good evening, Madame.
113
00:08:34,575 --> 00:08:37,107
- Hold on, here's Gueule d'Amour.
- Good evening, good evening.
114
00:08:37,426 --> 00:08:38,276
Good evening, gentlemen.
115
00:08:38,286 --> 00:08:39,835
- Here?
- Yes.
116
00:08:45,564 --> 00:08:48,688
- Place settings for the two gents?
- No thank you, we're not dining.
117
00:08:49,007 --> 00:08:51,635
Ingrate, you could
have said one kind word to me!
118
00:08:52,265 --> 00:08:53,258
Two quarts of Vichy water.
119
00:08:53,949 --> 00:08:57,167
- Eight days without a word from you.
- I just got in and I'm here, aren't I?
120
00:08:57,177 --> 00:09:00,043
- To taunt me?
- But no, for much simpler reasons.
121
00:09:00,053 --> 00:09:01,364
Your husband,
your husband...
122
00:09:02,166 --> 00:09:04,956
Felix, put the Pouilly on ice and
the Chateau-Neuf to room temperature.
123
00:09:07,720 --> 00:09:08,956
I'm serving the lobster.
124
00:09:15,752 --> 00:09:17,635
- That smells good.
- It does.
125
00:09:17,645 --> 00:09:19,596
You'll tell me the news
about that one.
126
00:09:21,983 --> 00:09:24,209
- Ready?
- Go ahead, attack
127
00:09:24,924 --> 00:09:27,995
Say, doc, don't
you think it's dangerous
128
00:09:28,005 --> 00:09:28,897
to eat lobster in this heat?
129
00:09:28,907 --> 00:09:30,441
I wouldn't risk it myself.
130
00:09:30,451 --> 00:09:33,250
You see, it's always the civilians
who have the greatest courage.
131
00:09:33,527 --> 00:09:34,128
Yes.
132
00:09:34,824 --> 00:09:35,596
What are they saying?
133
00:09:35,606 --> 00:09:38,099
Oh, just some military jokes,
don't pay any attention.
134
00:09:39,849 --> 00:09:40,929
It smells funny.
135
00:09:42,478 --> 00:09:43,477
You think this lobster
smells funny?
136
00:09:46,388 --> 00:09:49,239
I cut it up alive, Monsieur!
And boiled it in brandy.
137
00:09:49,249 --> 00:09:49,922
You think it smells funny?
138
00:09:51,010 --> 00:09:52,674
You remember the last time;
we got screwed.
139
00:09:53,024 --> 00:09:53,957
I say, gentlemen!
140
00:09:54,569 --> 00:09:56,757
You come here to have two quarts of Vichy
and you permit yourselves...
141
00:09:56,767 --> 00:09:58,493
So one doesn't have the right to
reminisce anymore?
142
00:09:58,503 --> 00:10:00,896
You have, but to claim this lobster
isn't fresh, really...
143
00:10:00,906 --> 00:10:02,323
- It smells like potato starch.
- It smells like...?
144
00:10:02,929 --> 00:10:06,688
Like potato starch you say?
The sauce was built with fresh cream!
145
00:10:06,727 --> 00:10:08,491
Here you go,
stick your noses in there.
146
00:10:10,573 --> 00:10:12,068
Well, are your noses blocked?
147
00:10:12,078 --> 00:10:13,759
The smell isn't bad,
but what about the taste?
148
00:10:13,769 --> 00:10:16,410
I won't allow to have
my cooking put in doubt.
149
00:10:16,420 --> 00:10:18,314
I'll make you taste it.
Felix!!
150
00:10:18,324 --> 00:10:20,522
- But we're not hungry.
- Just a bit. Felix!
151
00:10:20,532 --> 00:10:22,009
- But we're not hungry.
- Just a bit!
152
00:10:23,294 --> 00:10:24,835
Felix! Two plates.
153
00:10:24,845 --> 00:10:27,078
No thanks, it's not worth it
when it's just to get sick.
154
00:10:27,088 --> 00:10:29,314
A bottle of Pouilly
and two glasses!
155
00:10:29,807 --> 00:10:32,327
This is too much! I'm calling
everyone to be my witness!
156
00:10:32,878 --> 00:10:35,265
And if these two have a sense of decency,
they'll recognize their error.
157
00:10:35,785 --> 00:10:37,883
We're doing this only
to make you happy, you know.
158
00:10:37,994 --> 00:10:40,723
You're getting the best pieces ...
You say my lobster is bad?
159
00:10:40,733 --> 00:10:43,319
I'll stuff you
until your stomach bursts.
160
00:10:43,329 --> 00:10:45,249
My lobster is bad?
This is too much!
161
00:10:52,800 --> 00:10:55,657
So, you sent
for quartermaster Bourrache?
162
00:10:55,667 --> 00:10:56,314
Here he is, sir.
163
00:10:59,955 --> 00:11:03,432
Bourrache, I received
another notice about you.
164
00:11:03,442 --> 00:11:04,114
Another one?
165
00:11:05,049 --> 00:11:06,395
You know,
in those small towns,
166
00:11:06,405 --> 00:11:07,835
people don't know what to do,
so...
167
00:11:08,305 --> 00:11:10,092
But this time,
it's not from a lady.
168
00:11:10,803 --> 00:11:11,736
It's from a notary..
169
00:11:12,837 --> 00:11:13,395
A notary?
170
00:11:13,769 --> 00:11:16,459
When your aunt died,
you asked for
171
00:11:16,469 --> 00:11:18,279
two days leave
to attend her funeral, in Cannes?
172
00:11:18,553 --> 00:11:20,537
I think I owed that to her,
sir.
173
00:11:21,954 --> 00:11:22,904
You did owe her that.
174
00:11:22,914 --> 00:11:25,202
And you profited by of those two days
to go ... where?
175
00:11:25,899 --> 00:11:29,259
Well sir,
I don't like funerals,
176
00:11:29,269 --> 00:11:31,223
whether I followed the procession or not,
that wouldn't have changed anything.
177
00:11:31,828 --> 00:11:33,877
So I took advantage of the two days
to go up to Lyon.
178
00:11:34,261 --> 00:11:35,536
Your aunt's notary
wanted to see you.
179
00:11:36,185 --> 00:11:37,173
She left some small debts,
180
00:11:37,183 --> 00:11:38,035
surely,
but this is ...
181
00:11:38,045 --> 00:11:39,875
She left you 10,000 francs.
182
00:11:42,286 --> 00:11:44,617
And he wrote to ask
if you were also dead.
183
00:11:44,627 --> 00:11:46,799
He must be reassured, sir,
he must be reassured right away!
184
00:11:46,950 --> 00:11:49,058
- Mandelieu, that's near Cannes,
isn't it? - It is.
185
00:11:49,064 --> 00:11:51,350
- In a day, you can go down there
and come back? - Yes I can.
186
00:11:51,355 --> 00:11:54,043
- I'm granting you 24 hours leave.
- Thank you, sir.
187
00:11:54,048 --> 00:11:56,920
Dismissed.
But not for Lyon, eh!
188
00:11:57,536 --> 00:11:58,655
For Cannes.
189
00:12:19,076 --> 00:12:21,013
Monsieur... Monsieur!
190
00:12:21,724 --> 00:12:25,166
- I'd like to send an urgent telegram.
- The forms are on the desks.
191
00:12:25,176 --> 00:12:26,677
I need money.
192
00:12:26,687 --> 00:12:29,020
I've just left the casino,
I don't have another penny.
193
00:12:29,590 --> 00:12:31,887
Could I give my watch as deposit?
194
00:12:31,921 --> 00:12:33,404
No, that's prohibited.
195
00:12:33,524 --> 00:12:35,993
But there's a jeweler across the street,
open all night,
196
00:12:36,003 --> 00:12:37,635
- they will help you out.
- Thank you.
197
00:13:40,000 --> 00:13:45,622
M. Jean Pierre Moreau, [...]
Send urgently forty thousand
198
00:13:45,657 --> 00:13:48,123
fifty
199
00:13:49,232 --> 00:13:51,099
If I were you, I'd ask for sixty.
200
00:13:52,006 --> 00:13:53,340
10,000 more or less,
what's the difference ...
201
00:13:54,485 --> 00:13:55,834
A good idea, thank you.
202
00:13:55,844 --> 00:13:58,778
For other people's telegrams,
one always finds the text easily.
203
00:13:59,523 --> 00:14:03,403
I must admit I'm having
big difficulties with mine.
204
00:14:04,668 --> 00:14:06,742
You don't expect me
to write it for you?
205
00:14:07,181 --> 00:14:08,794
That would suit me very well,
only I don't know...
206
00:14:08,804 --> 00:14:10,363
if you know how to warn
your commanding officer
207
00:14:10,373 --> 00:14:11,154
that you've missed your train.
208
00:14:12,412 --> 00:14:13,943
"Sorry to have missed my train."
209
00:14:14,000 --> 00:14:15,371
He'd think
I was taking him for a fool.
210
00:14:15,689 --> 00:14:19,280
- "Delighted to have missed my train."
- Well, he'd take that rather badly.
211
00:14:19,704 --> 00:14:21,669
"Missed my train,
taking the next one."
212
00:14:21,679 --> 00:14:25,876
But you see, the next one
leaves in an hour.
213
00:14:26,105 --> 00:14:26,993
So?
214
00:14:28,564 --> 00:14:30,608
So, it seems to me
that I shall miss that one as well.
215
00:14:31,602 --> 00:14:32,477
Because of what?
216
00:14:33,007 --> 00:14:33,844
Because of you.
217
00:14:34,646 --> 00:14:36,596
I'm sure you want
to get some fresh air
218
00:14:36,606 --> 00:14:38,127
and afterwards
have some refreshments, right?
219
00:14:39,494 --> 00:14:40,681
What would
the commanding officer say?
220
00:14:41,284 --> 00:14:43,194
What a commanding officer
would say in such a case,
221
00:14:43,204 --> 00:14:45,279
I couldn't possibly
repeat to a lady like you.
222
00:14:45,842 --> 00:14:48,153
- Will you be punished?
- At least I'll know why...
223
00:14:48,885 --> 00:14:49,801
Come on.
224
00:14:50,729 --> 00:14:52,514
Allow me,
let's dispatch that, ok?
225
00:14:53,697 --> 00:14:54,647
If you like.
226
00:15:00,290 --> 00:15:01,353
Telegram please.
227
00:15:04,093 --> 00:15:07,211
Is the name
Jean-Pierre Moreaux or Moreux?
228
00:15:08,369 --> 00:15:11,154
- Is it Moreaux or Moreux?
- Moreaux.
229
00:15:11,591 --> 00:15:12,171
Moreaux.
230
00:15:21,633 --> 00:15:24,968
- You've been gambling, haven't you?
- For an hour, to distract myself.
231
00:15:25,662 --> 00:15:28,157
- Are you bored here?
- Does that surprise you?
232
00:15:29,295 --> 00:15:32,936
There's the sea, the boats,
people passing by.
233
00:15:33,741 --> 00:15:34,635
I'm bored everywhere.
234
00:15:37,132 --> 00:15:38,505
Maybe because
you are too beautiful...
235
00:15:38,515 --> 00:15:40,916
and that you're getting too easily
what you desire.
236
00:15:41,401 --> 00:15:42,856
But this observation
of yours is not dumb at all!
237
00:15:43,498 --> 00:15:44,848
There are even men
in a uniform
238
00:15:44,858 --> 00:15:46,509
who have some common sense.
239
00:15:47,358 --> 00:15:49,675
For example, a bit earlier,
at the telegraph office,
240
00:15:50,231 --> 00:15:52,116
it was fortunate
that I saw your hands first.
241
00:15:52,224 --> 00:15:53,554
You're not polite.
242
00:15:54,841 --> 00:15:56,544
Excuse me,
let me make it clearer.
243
00:15:58,437 --> 00:16:00,273
If I had seen your eyes first,
244
00:16:00,545 --> 00:16:01,965
I wouldn't have
dared to speak to you.
245
00:16:02,120 --> 00:16:03,670
Still,
you don't really seem shy.
246
00:16:04,187 --> 00:16:05,300
That depends on the lady.
247
00:16:05,310 --> 00:16:08,099
In fact, you haven't even
introduce yourself.
248
00:16:08,109 --> 00:16:09,019
Yes, that's true.
249
00:16:09,029 --> 00:16:11,571
Well, I'm Lucien.
250
00:16:11,781 --> 00:16:12,729
Not very pretty is it?
251
00:16:13,584 --> 00:16:16,526
But when I get intimate,
they call me another name.
252
00:16:16,803 --> 00:16:17,415
Yes?
253
00:16:19,164 --> 00:16:21,163
This is the first time I'm finding
it embarrassing in front of a lady.
254
00:16:21,326 --> 00:16:22,341
I'll keep it to myself.
255
00:16:22,765 --> 00:16:24,968
- Gueule d'Amour. Silly, isn't it?
- Why?
256
00:16:26,533 --> 00:16:27,931
And what's your name?
257
00:16:28,662 --> 00:16:30,069
My name is Madeleine.
258
00:16:30,562 --> 00:16:32,681
Madeleine?
A nice name, Madeleine.
259
00:16:48,327 --> 00:16:49,746
You know, all the women
are looking at you.
260
00:16:50,443 --> 00:16:51,922
Oh, an officer easily
stands out in this crowd
261
00:16:52,582 --> 00:16:54,681
Frankly, between us, the men in here
seem to give you as much attention.
262
00:16:58,580 --> 00:17:01,084
- Have you finished looking at that
officer? - What officer?
263
00:17:01,094 --> 00:17:03,628
Do you imagine
I don't see through your game...
264
00:17:04,770 --> 00:17:07,366
He's in red and in a nightclub,
I was in blue
265
00:17:07,376 --> 00:17:09,392
and in the trenches,
that's the only difference.
266
00:17:09,402 --> 00:17:11,474
If you think that's the only one,
you're mistaken.
267
00:17:11,484 --> 00:17:14,180
But you're even
provoking a little quarrel.
268
00:17:18,705 --> 00:17:20,862
I didn't know
that hair could smell so good.
269
00:17:58,984 --> 00:17:59,945
Do you come often to Cannes?
270
00:18:00,572 --> 00:18:02,772
No, this is the first time,
I came to collect a small inheritance.
271
00:18:02,782 --> 00:18:04,781
And like everybody,
you don't know what to do with it?
272
00:18:05,412 --> 00:18:07,182
Oh well,
I don't really care for money,
273
00:18:07,192 --> 00:18:08,207
I can do very well without it.
274
00:18:08,667 --> 00:18:09,567
You're fortunate.
275
00:18:10,246 --> 00:18:12,452
If it were a big sum, that'd be
different, but 10,000 francs...
276
00:18:13,056 --> 00:18:15,529
But there are people who won
a fortune gambling 10,000 francs.
277
00:18:16,083 --> 00:18:17,905
But there are also people who
lost 10,000 francs
278
00:18:17,915 --> 00:18:19,083
wanting to make a fortune.
279
00:18:20,205 --> 00:18:21,563
- Listen...
- What??
280
00:18:21,573 --> 00:18:24,378
To meet a woman one evening
without knowing anything about her,
281
00:18:24,388 --> 00:18:27,073
and to tell her:
"take my money and gamble it,"
282
00:18:28,605 --> 00:18:29,794
don't you find that amusing?
283
00:18:31,043 --> 00:18:33,035
Not at all,
not at all.
284
00:18:33,183 --> 00:18:34,911
Maybe she's an adventuress?
285
00:18:36,257 --> 00:18:39,243
- No. - The meeting at the
telegraph office, a trap maybe?
286
00:18:39,776 --> 00:18:43,704
- No. - The vamps of the casino, there
are plenty of them around, you know...
287
00:18:44,864 --> 00:18:45,585
Not you.
288
00:18:46,605 --> 00:18:48,481
There are some even so cunning
that they
289
00:18:48,491 --> 00:18:50,092
warn their victims
of what awaits them.
290
00:18:51,083 --> 00:18:51,684
Really?
291
00:18:56,771 --> 00:18:59,156
- Take the money.
- Be on your guard!
292
00:18:59,767 --> 00:19:02,188
- Go on, gamble it.
- Out of the question!
293
00:19:02,372 --> 00:19:04,133
Today is not
a day like the others,
294
00:19:04,768 --> 00:19:07,273
and on those days one must do things
unlike on other days.
295
00:19:08,437 --> 00:19:10,157
I just wanted to see if you
trusted me,
296
00:19:10,167 --> 00:19:11,318
I find that amusing.
297
00:19:11,328 --> 00:19:12,937
What if I asked you for it now?
298
00:19:13,110 --> 00:19:16,487
Winning or losing, it's all the same
to me. You know what interests me?
299
00:19:17,854 --> 00:19:20,970
To be here, in this room,
300
00:19:20,980 --> 00:19:23,899
with my heart beating fast.
Very fast.
301
00:19:24,409 --> 00:19:27,795
Not because of the money.
At the thought of waiting for you.
302
00:19:29,386 --> 00:19:32,407
- What if I don't come back?
- That's the game which I find amusing.
303
00:19:33,216 --> 00:19:35,778
Take them all,
and the pin too.
304
00:19:37,108 --> 00:19:37,872
Go on.
305
00:19:40,446 --> 00:19:41,654
I'm sure you'll win.
306
00:20:17,500 --> 00:20:19,500
The game has started
307
00:20:25,466 --> 00:20:27,418
Monsieur, a note for you.
308
00:20:27,801 --> 00:20:30,780
- For me?
- From the blonde lady with the...
309
00:20:32,937 --> 00:20:36,873
I see. Well, you can tell her:
"Already booked for tonight".
310
00:20:37,505 --> 00:20:39,283
- Very well, Monsieur.
- That's it.
311
00:21:09,790 --> 00:21:12,180
- You aren't asking any question?
- I've understood already.
312
00:21:13,685 --> 00:21:15,714
I'm so annoyed
after all these jokes.
313
00:21:16,642 --> 00:21:19,755
- Convinced at least that I really
gambled the money? - Afraid I am.
314
00:21:21,702 --> 00:21:23,583
I was too confidant,
then with a single stroke ...
315
00:21:23,688 --> 00:21:25,643
But the money came
to me too with a single stroke.
316
00:21:25,653 --> 00:21:27,571
They were bills who likes
to stick together I guess...
317
00:21:28,903 --> 00:21:32,010
- Aren't you angry?
- Angry? Since I've met you ....
318
00:21:33,294 --> 00:21:36,954
- Do you want to dance?
- No, this has made me nervous.
319
00:21:38,683 --> 00:21:40,119
Would it be too much to ask
for you me accompany me?
320
00:21:41,591 --> 00:21:42,766
Certainly not.
321
00:22:49,422 --> 00:22:50,594
You don't have a car?
322
00:22:51,123 --> 00:22:53,004
It was waiting for me
by the telegraph office.
323
00:22:53,088 --> 00:22:54,459
Why did you send it away?
324
00:22:54,844 --> 00:22:56,957
I didn't want the chauffeur
to know where I was going,
325
00:22:56,967 --> 00:22:57,814
nor with whom.
326
00:22:58,667 --> 00:23:01,674
What you're telling me,
is it something nice or disagreeable?
327
00:23:02,203 --> 00:23:04,435
I didn't know yet at the time
how the evening would end.
328
00:23:05,042 --> 00:23:06,695
And you know now?
329
00:23:07,965 --> 00:23:08,952
Vaguely.
330
00:23:10,824 --> 00:23:13,059
Tell the driver to enter
through the garden, will you?.
331
00:23:30,880 --> 00:23:33,192
Here, keep the change from
a man who lost
332
00:23:33,202 --> 00:23:34,998
10,000 francs
without knowing what for,
333
00:23:35,008 --> 00:23:36,007
that doesn't happen every day.
334
00:23:36,157 --> 00:23:37,952
Even to someone
who'd have won them.
335
00:23:48,023 --> 00:23:48,958
Oh crap!
336
00:23:53,202 --> 00:23:55,117
- Lucien!
- Yeah.
337
00:23:57,944 --> 00:23:59,552
I really think it's stupid that
you're going back to Paris
338
00:23:59,562 --> 00:24:01,154
as soon as you're discharged.
339
00:24:01,926 --> 00:24:03,529
I did a two-year
apprenticeship,
340
00:24:03,539 --> 00:24:04,678
there's no lack
of printing shops.
341
00:24:04,688 --> 00:24:06,376
Of printing shops maybe,
but what about jobs?
342
00:24:06,926 --> 00:24:09,008
I got along
pretty well around here;
343
00:24:09,018 --> 00:24:10,549
in Paris, I'll just have
to do a little better, right?
344
00:24:12,604 --> 00:24:13,876
Why don't you tell the truth?
345
00:24:16,426 --> 00:24:18,997
A youngster who never saw a woman
yet, I'd understand, but you...
346
00:24:20,727 --> 00:24:23,452
Maybe it's because I've know so
many women that I like her.
347
00:24:26,594 --> 00:24:28,883
And the way in which she tricked you,
that isn't enough?
348
00:24:30,969 --> 00:24:33,113
You see, Ren�,
first I thought the same way.
349
00:24:33,724 --> 00:24:35,876
But after going over it again
and again I ended up thinking
350
00:24:35,886 --> 00:24:37,554
that maybe there was
something I hadn't understood.
351
00:24:37,564 --> 00:24:39,638
But obviously, if she were
interested in you
352
00:24:39,648 --> 00:24:40,656
she'd answer your letters.
353
00:24:40,666 --> 00:24:43,393
- Maybe she didn't get them.
- They would have been returned.
354
00:24:44,004 --> 00:24:46,275
- Maybe they didn't give them to her.
- And then what else?
355
00:24:48,500 --> 00:24:50,339
No, I think you're
a bit messed up.
356
00:24:52,352 --> 00:24:54,296
And what if being messed up,
acting like a kid,
357
00:24:54,306 --> 00:24:56,024
is the greatest happiness you
can have when you're with a woman?
358
00:24:56,034 --> 00:25:00,393
I tell you I'll settle down here in
the area, I'll help you out, etc...
359
00:25:00,403 --> 00:25:02,698
and to all you can answer,
"No, I want to go back to Paris,
360
00:25:02,708 --> 00:25:05,199
"to see a woman again who was so nice
as to cheat me of 10,000 francs,
361
00:25:05,209 --> 00:25:06,902
"and who is dearer
to me than anybody else."
362
00:25:07,646 --> 00:25:08,894
Aren't you
the biggest sucker of all?
363
00:25:10,501 --> 00:25:11,794
- I am.
- Well then?
364
00:25:15,849 --> 00:25:17,722
It feels nice lying in the grass.
365
00:25:27,732 --> 00:25:38,652
Notre Libert�, Paris Soir, Ce soir!
366
00:25:59,984 --> 00:26:02,689
Good day,
Mlle Courtois, please.
367
00:26:02,699 --> 00:26:03,295
This is her apartment.
368
00:26:03,305 --> 00:26:05,913
- I'd like to see her.
- Madame is absent.
369
00:26:07,972 --> 00:26:11,131
- For a long time?
- Madame is in Italy for six months.
370
00:26:11,344 --> 00:26:12,754
And it's on behalf of who?
371
00:26:14,250 --> 00:26:16,937
I ... I brought a letter,
by the way...
372
00:26:17,864 --> 00:26:19,416
There's no stamp,
excuse me.
373
00:26:19,683 --> 00:26:22,473
I don't think Madame will dis-
approve of your means of transmission.
374
00:26:23,283 --> 00:26:24,458
Goodbye Monsieur.
375
00:26:48,705 --> 00:26:51,756
Good day Monsieur.
Could I have a room, please?
376
00:26:52,529 --> 00:26:53,634
We only rent by the week.
377
00:26:53,854 --> 00:26:56,164
It's all the same to me,
378
00:26:56,174 --> 00:26:58,076
provided it's not
too expensive and clean.
379
00:26:58,086 --> 00:27:00,563
- It's 140 francs a week.
- Very well.
380
00:27:01,047 --> 00:27:04,232
Here's the price list.
And no cooking in the room!
381
00:27:05,061 --> 00:27:06,877
But I dine out,
what did you think?
382
00:27:07,795 --> 00:27:10,313
Maybe you haven't
realized, I'm a civilian
383
00:27:10,323 --> 00:27:11,755
since yesterday,
but I was a Spahi officer.
384
00:27:11,765 --> 00:27:13,902
Once it's known in the quarter
that Gueule d'Amour is staying here,
385
00:27:13,912 --> 00:27:15,632
that will give you some
crazy publicity, I'm telling you..
386
00:27:15,642 --> 00:27:17,330
Who is that,
Gueule d'Amour?
387
00:27:18,055 --> 00:27:19,090
It's me!
388
00:27:20,367 --> 00:27:21,691
- No kidding.
- Yes.
389
00:27:22,439 --> 00:27:24,555
Come on, I have no time to spare,
here's the price list.
390
00:27:24,565 --> 00:27:25,695
Good, good, understood...
391
00:27:27,843 --> 00:27:28,755
I beg your pardon,
392
00:27:30,650 --> 00:27:32,963
finding work around here, as
a typographer, is it difficult?
393
00:27:33,743 --> 00:27:38,005
Well it's like anywhere else. And..
the room is paid for in advance.
394
00:27:38,015 --> 00:27:40,550
- Oh well, yes.. - You'll have
to fill out a little form.
395
00:27:40,934 --> 00:27:43,578
Rose,
show Monsieur to Room 18.
396
00:27:46,004 --> 00:27:48,085
Printing Shop
397
00:28:05,425 --> 00:28:06,602
Are the programs ready?
398
00:28:07,325 --> 00:28:09,045
They're the last, boss,
it'll be done.
399
00:28:09,055 --> 00:28:10,423
Don't overstrain the machine.
400
00:28:10,433 --> 00:28:12,609
Don't worry,
I know it well enough.
401
00:28:14,000 --> 00:28:16,317
- Are you pleased with my work?
- We'll see.
402
00:28:17,005 --> 00:28:18,079
I'll tell you right away.
403
00:28:20,903 --> 00:28:23,207
- Well, this isn't bad.
- Here's the last one.
404
00:28:23,315 --> 00:28:28,925
Good, who will deliver the programs?
They give out two free seats. Jules?
405
00:28:29,322 --> 00:28:31,210
I can't, my wife is ill.
406
00:28:31,728 --> 00:28:34,254
- Alfred? - I'm dining with my
brother-in-law tonight.
407
00:28:34,344 --> 00:28:35,531
Well then, Bourrache.
408
00:28:36,378 --> 00:28:38,175
I'd like to go, boss.
Is the film good?
409
00:28:38,185 --> 00:28:39,822
It seems that for its kind,
it's really top notch.
410
00:28:39,832 --> 00:28:41,163
Well, I'll go then.
411
00:30:07,896 --> 00:30:10,235
Albert will ring you tomorrow morning
and give you my orders.
412
00:30:10,245 --> 00:30:11,096
- Very well, Madame.
- Good evening.
413
00:30:20,793 --> 00:30:21,720
Madeleine...
414
00:30:24,464 --> 00:30:25,358
Oh, it's you.
415
00:30:26,371 --> 00:30:27,797
You didn't
recognize me earlier on?
416
00:30:28,425 --> 00:30:29,237
I did.
417
00:30:30,575 --> 00:30:32,714
I see, you came
to get your 10,000 francs.
418
00:30:33,924 --> 00:30:34,723
My 10,000 francs?
419
00:30:36,202 --> 00:30:37,864
I know what
it's like to need money.
420
00:30:40,137 --> 00:30:42,198
At this hour it's a little...
unusual.
421
00:30:43,833 --> 00:30:44,316
But...
422
00:30:45,954 --> 00:30:47,202
I can give you a check.
423
00:30:48,022 --> 00:30:48,914
Come in.
424
00:30:53,404 --> 00:30:54,234
Follow me.
425
00:31:00,824 --> 00:31:02,180
Come in, come in.
426
00:31:04,225 --> 00:31:05,993
Why haven't you
asked for it earlier?
427
00:31:07,029 --> 00:31:08,733
In fact,
you owe me nothing at all.
428
00:31:08,805 --> 00:31:10,704
Pardon! I made you
do a silly thing,
429
00:31:10,714 --> 00:31:12,250
it's only fair
that I recompense you for it.
430
00:31:13,202 --> 00:31:14,793
Especially since it
doesn't cost me anything at all.
431
00:31:16,327 --> 00:31:18,903
- Shall I make it out to the carrier?
- Yes.
432
00:31:20,802 --> 00:31:23,497
- You haven't had any luck?
- Not much.
433
00:31:25,385 --> 00:31:26,995
Let's hope you'll
be more successful.
434
00:31:30,815 --> 00:31:32,157
Here you are, take it.
435
00:31:34,144 --> 00:31:35,672
Why did you never answer?
436
00:31:36,325 --> 00:31:37,751
But I never write.
437
00:31:38,625 --> 00:31:40,441
Why don't you talk to me
the way you did in Cannes?
438
00:31:41,182 --> 00:31:42,353
You're not the same.
439
00:31:45,062 --> 00:31:47,275
If you don't answer letters,
did you read them at least?
440
00:31:47,299 --> 00:31:49,739
- I read them.
- Like that, vaguely...
441
00:31:50,648 --> 00:31:53,774
But I told you why I came here,
why I left everything behind.
442
00:31:55,123 --> 00:31:57,701
It was an obsession, despite
your silence, I had to find you.
443
00:31:58,396 --> 00:32:00,020
And you thought
I came for the money?
444
00:32:01,611 --> 00:32:03,736
But I assure you that
I find that perfectly natural.
445
00:32:05,465 --> 00:32:08,892
I've been waiting for you 8 months
and God knows what I've been through.
446
00:32:08,902 --> 00:32:11,535
All I had learned in life hadn't
prepared me for that.
447
00:32:12,064 --> 00:32:14,476
Men or women,
I did what I liked with them,
448
00:32:14,486 --> 00:32:16,856
with my pretty uniform
and my good looks.
449
00:32:17,669 --> 00:32:19,697
But the day I met you,
all that was finished, nothing more.
450
00:32:19,707 --> 00:32:22,421
I became a man like the others
who pays when he's thirsty.
451
00:32:23,191 --> 00:32:26,353
- Paris is thougher than Orange.
- I thought only of you.
452
00:32:27,047 --> 00:32:28,512
For eight months,
I thought only of you.
453
00:32:29,339 --> 00:32:31,485
Of course,
for everything that seemed weird,
454
00:32:32,063 --> 00:32:33,966
I found some little explanation.
455
00:32:35,996 --> 00:32:36,913
And then I see you again.
456
00:32:38,086 --> 00:32:40,682
- And you're giving me that.
- Since you asked for it.
457
00:32:40,692 --> 00:32:41,337
What?
458
00:32:42,575 --> 00:32:43,713
I don't give
a damn about your check.
459
00:32:45,275 --> 00:32:47,214
Then there was nothing between us,
there never was?
460
00:32:47,652 --> 00:32:49,152
Our walk in Cannes,
that was a joke?
461
00:32:49,738 --> 00:32:50,935
The return in the car,
that was a joke?
462
00:32:51,722 --> 00:32:52,956
I've filled
my head with nonsense, eh?
463
00:32:56,573 --> 00:32:57,396
Well if you like,
464
00:32:58,304 --> 00:33:00,655
for you it was nothing,
there was nothing.
465
00:33:01,830 --> 00:33:03,318
But to me,
it did something,
466
00:33:03,892 --> 00:33:05,651
something
that's killing me, you see?
467
00:33:06,464 --> 00:33:09,304
You don't know what it is to wait...
to wait.
468
00:33:11,572 --> 00:33:14,016
Why do you want to take
what I want to give to you?
469
00:33:15,905 --> 00:33:17,690
So I didn't
recognize you earlier?
470
00:33:18,822 --> 00:33:20,653
I didn't return
home alone on purpose?
471
00:33:22,568 --> 00:33:24,380
I didn't know that you would be
waiting at my door?
472
00:33:25,023 --> 00:33:27,205
Then, why the check?
473
00:33:27,565 --> 00:33:31,478
I too have played the game.
Like you did in Cannes, to be sure.
474
00:33:32,875 --> 00:33:35,714
What pleased me over there wasn't
your uniform,
475
00:33:36,870 --> 00:33:37,808
it was your eyes.
476
00:33:38,570 --> 00:33:39,873
They're still the same.
477
00:33:40,830 --> 00:33:42,989
But in Cannes, why did you shut
the door before my nose?
478
00:33:42,999 --> 00:33:44,687
You shouldn't have
taken me to my own place.
479
00:33:45,404 --> 00:33:46,775
It's funny,
480
00:33:48,080 --> 00:33:50,190
I can never foretell
the words you'll say ...
481
00:33:50,200 --> 00:33:52,913
nor the gestures you'll make.
482
00:33:54,822 --> 00:33:55,793
Not even this one?
483
00:34:18,683 --> 00:34:19,577
Oh well ...
484
00:34:31,910 --> 00:34:33,083
Do you have everything you need?
485
00:34:34,704 --> 00:34:35,503
As you can see.
486
00:34:37,316 --> 00:34:39,725
But I forgot, perhaps you like
eggs in the morning?
487
00:34:39,735 --> 00:34:42,737
No darling, those at the hotel
were never fresh, so I gave it up.
488
00:34:42,929 --> 00:34:43,613
You!
489
00:34:44,899 --> 00:34:45,494
What?
490
00:34:48,023 --> 00:34:50,045
Hurry up,
the bath will get cold.
491
00:34:57,150 --> 00:35:00,528
- You look like a monk like that.
- A new style for me!
492
00:35:01,828 --> 00:35:03,822
- Come on, hurry up.
- All right.
493
00:35:11,606 --> 00:35:12,993
That's what I call a bathroom!
494
00:35:13,743 --> 00:35:16,176
On the electric rack
you'll find hot towels.
495
00:35:16,561 --> 00:35:18,245
And cologne is on the table,
496
00:35:18,255 --> 00:35:20,211
next to the lavender water,
sponges, a brush...
497
00:35:22,112 --> 00:35:22,956
And everything else.
498
00:35:25,073 --> 00:35:26,634
Is Gueule d'Amour content?
499
00:35:26,644 --> 00:35:28,916
Don't call me that!
Just call me Lucien.
500
00:35:28,926 --> 00:35:33,138
But Lucien, that's common.
There's only one Gueule d'Amour.
501
00:35:39,859 --> 00:35:43,396
Hello? Yes, it's me.
Good morning.
502
00:35:44,214 --> 00:35:46,948
No, you don't say! That's nice.
503
00:35:48,124 --> 00:35:49,937
That would surprise me,
I would have been informed.
504
00:35:52,006 --> 00:35:54,177
No, I was very tired.
505
00:35:54,822 --> 00:35:57,460
Then I slept nine hours
and that revived me.
506
00:35:59,287 --> 00:36:01,102
Tonight? I have
no other plans, all right.
507
00:36:01,905 --> 00:36:03,242
We can have dinner.
508
00:36:05,063 --> 00:36:08,273
Then it's agreed,
8 o'clock. Goodbye.
509
00:36:12,448 --> 00:36:14,369
My little Gueule, you know,
it's already 10 o'clock?
510
00:36:15,117 --> 00:36:17,196
And your printing shop
is at the other end of Paris.
511
00:36:19,302 --> 00:36:20,715
Cat caught your tongue?
512
00:36:23,083 --> 00:36:24,361
Did you drown?
513
00:36:27,007 --> 00:36:29,155
Madeleine, this is a joke?
514
00:36:29,389 --> 00:36:31,352
- What's the matter?
- Your date tonight...
515
00:36:31,362 --> 00:36:33,436
- But they are friends.
- No, no, no.
516
00:36:33,446 --> 00:36:34,594
What about me then?
517
00:36:35,525 --> 00:36:37,080
You think that I could bear
to stay alone now?
518
00:36:38,085 --> 00:36:39,355
You're dining with me tonight.
519
00:36:39,627 --> 00:36:41,528
But this is the first time
you mention it!
520
00:36:41,538 --> 00:36:43,545
Naturally, I'll arrange for it
if I can.
521
00:36:44,114 --> 00:36:45,894
I'll show you La Grille,
you'll see,
522
00:36:46,451 --> 00:36:47,800
it's a cozy little bistro.
523
00:36:47,810 --> 00:36:51,423
It's not chic,
but the food is very good.
524
00:36:51,433 --> 00:36:53,409
I can already imagine the owner
when I'll arrive:
525
00:36:53,419 --> 00:36:54,763
"Your usual place setting,
Lucien?"
526
00:36:55,413 --> 00:36:57,794
Then I'll say:
"Two, I'm expecting someone."
527
00:36:58,369 --> 00:36:59,893
I can't wait to see his face
when he sees
528
00:36:59,903 --> 00:37:01,276
how the person I'm expecting
looks like.
529
00:37:02,608 --> 00:37:03,732
Would you refuse me that?
530
00:37:06,173 --> 00:37:06,874
No.
531
00:37:06,884 --> 00:37:09,763
So for me to be completely sure,
say this to me straight away:
532
00:37:09,773 --> 00:37:11,873
"To hell with my friends,
I swear it"
533
00:37:12,111 --> 00:37:13,116
I swear it.
534
00:37:14,210 --> 00:37:19,851
LA GRILLE
Snails - oysters
- wines - restaurant
535
00:37:28,895 --> 00:37:30,208
Well, Monsieur Bourrache,
536
00:37:30,893 --> 00:37:33,173
- Shall I still keep out the duck?
- Yes, yes.
537
00:37:33,864 --> 00:37:36,635
Your friend doesn't appear
to be in a hurry.
538
00:37:37,309 --> 00:37:38,562
You told me 7:30.
539
00:37:38,833 --> 00:37:40,690
But your clock is fast.
540
00:37:41,523 --> 00:37:42,735
It's 15 minutes late.
541
00:37:50,874 --> 00:37:51,410
Hello,
542
00:37:52,647 --> 00:37:54,314
if you please,
is Madame awake?
543
00:37:55,465 --> 00:37:56,930
This is Lucien Bourrache.
544
00:37:58,996 --> 00:38:00,116
Is it you, Madeleine?
545
00:38:00,744 --> 00:38:03,004
Why didn't you come?
You promised.
546
00:38:04,577 --> 00:38:08,513
Forgive me,
I'm still half asleep.
547
00:38:09,402 --> 00:38:12,734
Ah yes, at the last minute
I couldn't free myself.
548
00:38:14,222 --> 00:38:16,956
But no!
Don't be silly, Lucien.
549
00:38:18,163 --> 00:38:20,901
Don't you find it tiring
to get up so early?
550
00:38:21,499 --> 00:38:23,514
Then listen, I'll wait for you
tonight at the same place.
551
00:38:25,695 --> 00:38:27,074
Why not tonight?
552
00:38:28,822 --> 00:38:31,891
All right ... all right,
since you can't change plans.
553
00:38:34,236 --> 00:38:36,221
Listen,
tomorrow is my day off.
554
00:38:36,355 --> 00:38:38,156
I'll wait for you at the Buttes
Chaumont park at 3 o'clock.
555
00:38:39,044 --> 00:38:40,617
At the entry,
you know, the lower one.
556
00:38:41,924 --> 00:38:42,792
That's it.
557
00:38:44,103 --> 00:38:46,139
You stand me up,
but you're nice all the same.
558
00:38:47,493 --> 00:38:48,777
You know what I think...
559
00:38:50,479 --> 00:38:51,494
Kisses.
560
00:39:08,409 --> 00:39:10,397
You know, I often
sit down here at night.
561
00:39:11,014 --> 00:39:12,996
This is the nicest place,
but it's lighted.
562
00:39:14,076 --> 00:39:16,553
- So I was always alone.
- I think that's so funny.
563
00:39:18,275 --> 00:39:20,794
- Always alone.
- That's it.
564
00:39:22,264 --> 00:39:25,720
To return to one's memories,
again and again.
565
00:39:26,344 --> 00:39:29,926
Look here, I did like everyone,
I engraved a word.
566
00:39:31,166 --> 00:39:31,965
Madeleine?
567
00:39:31,975 --> 00:39:33,688
No, lovers who write names
568
00:39:33,698 --> 00:39:35,223
always poke fun
at others doing it.
569
00:39:35,503 --> 00:39:38,769
No, I took an anonymous word
that has a meaning only for me.
570
00:39:39,669 --> 00:39:40,734
And well, "Cannes"?
571
00:39:42,239 --> 00:39:42,996
So that it'll last
a long time, I took
572
00:39:44,768 --> 00:39:46,080
the longest word
existing in French.
573
00:39:46,154 --> 00:39:46,717
Show me.
574
00:39:47,710 --> 00:39:51,614
Anti-con-sti-tu-tion-al-ly.
575
00:39:52,145 --> 00:39:53,208
What does that mean?
576
00:39:54,824 --> 00:39:56,142
It means I love you.
577
00:40:09,024 --> 00:40:10,634
My garden doesn't
seem to please you.
578
00:40:11,968 --> 00:40:13,636
Maybe the gardener
pleases me too much.
579
00:40:13,646 --> 00:40:15,674
You can't understand
the one without the other.
580
00:40:15,684 --> 00:40:17,042
You always
want to understand.
581
00:40:17,052 --> 00:40:19,941
You know,
I do inexplicable things.
582
00:40:20,579 --> 00:40:23,451
Just like that,
because it occurrs to me.
583
00:40:23,666 --> 00:40:25,236
Very well.
584
00:40:26,318 --> 00:40:29,195
What do you want to do now,
take a walk,
585
00:40:29,205 --> 00:40:31,594
sit down,
drink something?
586
00:40:33,288 --> 00:40:34,777
I want to go to your place.
587
00:40:54,252 --> 00:40:55,723
Hurry up, guys, Marcel
588
00:40:55,733 --> 00:40:57,102
is waiting for us
at the belote game.
589
00:40:57,112 --> 00:40:59,802
- I can't tonight.
- I counted on you for a revenge game.
590
00:40:59,812 --> 00:41:01,748
- I'm telling you I can't.
- Just a litte game.
591
00:41:01,758 --> 00:41:04,692
Belote isn't everything
in life, you know.
592
00:41:04,702 --> 00:41:07,920
Evidently, but always
abandoning your friends,
593
00:41:07,930 --> 00:41:09,102
that's something
you'll regret one day.
594
00:41:10,224 --> 00:41:12,116
Maybe.
595
00:41:13,449 --> 00:41:16,664
- See you tomorrow, goodbye guys.
- Goodbye Lucien.
596
00:41:16,835 --> 00:41:18,058
Goodbye, deserter.
597
00:41:44,945 --> 00:41:45,636
What is it?
598
00:41:49,784 --> 00:41:51,498
Oh, Ren�!
599
00:41:52,502 --> 00:41:53,673
Then, old buffalo,
600
00:41:53,683 --> 00:41:56,665
- How's it going?
- Well, old friend.
601
00:41:57,517 --> 00:41:58,435
You have a funny look
on your face.
602
00:41:59,175 --> 00:42:00,854
You scared me, I expected
a tube message telling
603
00:42:00,864 --> 00:42:02,260
me my date was concelled.
I'm dining with someone.
604
00:42:02,270 --> 00:42:05,595
Ah, Monsieur dines out.
And you're all made up, I see.
605
00:42:05,605 --> 00:42:06,205
A lady?
606
00:42:06,215 --> 00:42:08,604
- Yes, a lady. - You don't speak
much of that in your letters.
607
00:42:08,614 --> 00:42:10,274
It's hard to explain to you.
But say, I thought
608
00:42:10,284 --> 00:42:11,275
you were going
to a banquet tonight?
609
00:42:11,285 --> 00:42:14,253
No thanks, after a ten hours congress,
they can go on without me
610
00:42:14,263 --> 00:42:15,576
Then by chance,
I stopped by here.
611
00:42:16,423 --> 00:42:20,044
To have dinner with you...
Well, yes but...
612
00:42:20,472 --> 00:42:23,272
From what I understand,
the dame stood you up...
613
00:42:23,900 --> 00:42:25,218
So now you have the chance
to get back at her.
614
00:42:25,807 --> 00:42:27,706
- I can't.
- Not even for me?
615
00:42:27,716 --> 00:42:28,939
The one time I'm in Paris?
616
00:42:29,604 --> 00:42:31,816
Well, you understand,
if...
617
00:42:31,826 --> 00:42:34,077
Well, yes, I understand... things
change and they don't change.
618
00:42:34,087 --> 00:42:36,612
You're being silly.
If you'll let me,
619
00:42:36,622 --> 00:42:37,716
- I'll clean up a bit.
- Please go ahead.
620
00:42:39,800 --> 00:42:42,127
Hey, a silk shirt!
Your job is going well?
621
00:42:42,698 --> 00:42:45,794
Quite well. And for you?
Do you have epidemics down there?
622
00:42:45,804 --> 00:42:47,678
It's going even better
than I had expected.
623
00:42:47,999 --> 00:42:49,781
The black spot is that
it is in the middle of nowhere.
624
00:42:49,791 --> 00:42:51,078
Never anything happening,
no adventures.
625
00:42:51,895 --> 00:42:53,608
Oh, maybe you're
better off like that!
626
00:42:53,823 --> 00:42:55,129
You know how to put things.
627
00:42:55,886 --> 00:42:57,443
Right now you see me
on a happy day
628
00:42:57,453 --> 00:42:58,219
but there are other ones,
my friend...
629
00:42:58,229 --> 00:43:00,153
Listen, just on my way here
from the congress
630
00:43:00,828 --> 00:43:04,058
I saw at least three women that
I could have fallen in love with
631
00:43:05,151 --> 00:43:08,691
I assure you, you can return to your
congress and then head back to Orange.
632
00:43:08,701 --> 00:43:11,073
Ah, by the way, Madame Cailloux
says hello.
633
00:43:11,083 --> 00:43:13,329
- And the photographer too.
- Ah yes?
634
00:43:14,786 --> 00:43:16,813
- Was it you who knocked?
- No, it wasn't me.
635
00:43:18,045 --> 00:43:20,384
If you're pulling my leg,
then...
636
00:43:20,394 --> 00:43:22,606
No, I assure you. Look!
637
00:43:26,472 --> 00:43:27,716
Monsieur Bourrache,
a tube message for you.
638
00:43:28,427 --> 00:43:29,121
Thank you.
639
00:43:41,711 --> 00:43:44,236
Ah ah, I believe we can dine
together, after all?
640
00:43:45,497 --> 00:43:47,325
She is obligated to leave
for three days.
641
00:43:47,448 --> 00:43:48,872
She's coming back on Tuesday.
642
00:43:49,646 --> 00:43:50,593
We can.
643
00:43:50,946 --> 00:43:52,978
You're wrong to show how much
that pleases you.
644
00:43:54,121 --> 00:43:56,958
- Tuesday... - Well what, Tuesday,
that's not so far off.
645
00:44:11,488 --> 00:44:13,863
Hello? Yes?
646
00:44:14,239 --> 00:44:15,990
The printing press, Michel,
I'm listening.
647
00:44:16,766 --> 00:44:18,815
Yes, sorry, sorry,
one second.
648
00:44:18,825 --> 00:44:22,316
I can't hear anything, stop it.
The interurban is asking for me.
649
00:44:22,965 --> 00:44:25,735
Hello?
Hello, I'm listening.
650
00:44:27,374 --> 00:44:28,774
A call from Deauville?
651
00:44:29,689 --> 00:44:31,979
Who, Bourrache?
652
00:44:32,582 --> 00:44:34,283
He has work to attend to all day.
653
00:44:35,111 --> 00:44:37,964
I already told you,
Bourrache, my phone
654
00:44:37,974 --> 00:44:39,811
is not reserved
for your love affairs.
655
00:44:39,821 --> 00:44:41,519
Deauville, you're sure
it's Deauville?
656
00:44:41,529 --> 00:44:43,154
Deauville or not,
you've been warned.
657
00:44:43,922 --> 00:44:46,247
Deauville...
how about that!
658
00:44:46,257 --> 00:44:48,238
Listen,
you seem to think that
659
00:44:48,248 --> 00:44:49,406
I'm the one who should
start the machine up again?
660
00:44:50,186 --> 00:44:51,796
- No, no.
- Well, good for you.
661
00:45:16,502 --> 00:45:18,793
- Is Madame there?
- We don't expect her.
662
00:45:19,240 --> 00:45:20,632
She wrote me
to come dine Tuesday.
663
00:45:20,642 --> 00:45:22,672
I'd be surprised
if she was expecting you.
664
00:45:22,682 --> 00:45:25,220
Madame telephoned to call off
the dinner.
665
00:45:26,284 --> 00:45:27,155
Telephoned from where?
666
00:45:28,640 --> 00:45:31,284
You're saying that she isn't
here, but then why this attire?
667
00:45:31,294 --> 00:45:32,449
Are you dressed like that
to take in the coal?
668
00:45:32,459 --> 00:45:35,825
And the table,
for whom is it set?
669
00:45:35,835 --> 00:45:37,802
I don't have any explanations
to give Monsieur.
670
00:45:37,812 --> 00:45:40,406
Well, I'll wait for Madame in
the parlor until she returns.
671
00:45:40,416 --> 00:45:42,654
I am not authorized to leave Monsieur
alone in the apartment.
672
00:45:42,731 --> 00:45:45,058
What, you'll afraid I'll take
the clock or the piano?
673
00:45:45,581 --> 00:45:46,887
I didn't receive orders,
Monsieur.
674
00:45:47,050 --> 00:45:48,306
You'll keep me company.
675
00:45:50,379 --> 00:45:51,683
Watch over me.
676
00:45:53,128 --> 00:45:53,958
You can sit down.
677
00:45:54,565 --> 00:45:57,489
I must stay here, I don't have
the right to sit down.
678
00:45:58,289 --> 00:45:59,995
It must be great to have
a sense for nuances
679
00:46:00,005 --> 00:46:01,367
I admire you,
Adrien.
680
00:46:01,377 --> 00:46:04,314
- I even admire you a lot.
- Should I thank the gentleman?
681
00:46:05,947 --> 00:46:09,205
- Adrien, in all confidence..
- Monsieur?
682
00:46:10,047 --> 00:46:11,953
Have you ever taken a good
slap on the mouth?
683
00:46:11,963 --> 00:46:13,995
The case never presented itself,
Monsieur.
684
00:46:15,025 --> 00:46:15,874
Someone rang.
685
00:46:17,245 --> 00:46:17,939
Thank you.
686
00:46:22,488 --> 00:46:24,119
- Hello Adrien.
- Hello Madame.
687
00:46:24,129 --> 00:46:27,313
- Is my daughter there? - Madame is
in Deauville, she'll be back late,
688
00:46:27,323 --> 00:46:29,515
she called and asked Madame if
she wanted to dine.
689
00:46:29,525 --> 00:46:31,655
- and... the envelope?
- Ah, that will be tomorrow.
690
00:46:31,665 --> 00:46:35,122
But if it's urgent, it'd be
my pleasure to oblige Madame.
691
00:46:35,132 --> 00:46:38,615
You're a darling Adrien.
Is the menu prepared?
692
00:46:38,625 --> 00:46:41,926
Some trifles. A quail with grapes
and chocolate mousse.
693
00:46:42,347 --> 00:46:44,060
A quail with grapes...
694
00:46:44,095 --> 00:46:47,930
I must inform Madame that in the
parlor there is a...
695
00:46:47,940 --> 00:46:50,715
"Gentleman,"
who refuses to leave.
696
00:46:50,725 --> 00:46:53,462
- But... what is he like?
- Not very well.
697
00:46:54,039 --> 00:46:56,241
What kind of
"not very well"?
698
00:46:56,858 --> 00:46:58,714
The impossible kind, Madame.
699
00:46:59,388 --> 00:47:00,858
We've never had that before.
700
00:47:00,879 --> 00:47:04,056
And this Monsieur dares
show himself before bedtime?
701
00:47:04,468 --> 00:47:05,404
I'll deal with him myself.
702
00:47:07,439 --> 00:47:08,687
Make the mousse well whipped!
703
00:47:22,201 --> 00:47:25,255
- Yes, a sturdy kind.
- Pardon?
704
00:47:25,265 --> 00:47:28,556
My friend, my daughter finds you
attractive, so be it, it's acceptable
705
00:47:28,566 --> 00:47:29,954
The women of today are crazy.
706
00:47:29,964 --> 00:47:32,914
But my duty as a mother
is to limit harm done.
707
00:47:32,924 --> 00:47:34,879
You want to know what you
are meddling into?
708
00:47:34,889 --> 00:47:36,372
My daughter's happiness,
that's what.
709
00:47:36,382 --> 00:47:38,914
- How about that! - My friend,
I understand that a pretty girl,
710
00:47:38,924 --> 00:47:41,685
a good table, and satin armchairs
have an attraction for you.
711
00:47:41,695 --> 00:47:45,327
But please, indulge in them with a
little more discretion.
712
00:47:45,337 --> 00:47:46,836
And outside of working hours.
713
00:47:47,714 --> 00:47:50,115
- If Madeleine heard you...
- She would approve.
714
00:47:50,125 --> 00:47:52,831
It's her delicacy that prevents her
from saying all that.
715
00:47:52,841 --> 00:47:54,982
This furniture, these rugs,
all this knick-knack...
716
00:47:54,992 --> 00:47:56,664
haven't ended up here
by pure accident.
717
00:47:58,054 --> 00:47:59,288
Madeleine has needs.
718
00:47:59,777 --> 00:48:01,155
I'm helping her out.
719
00:48:01,904 --> 00:48:04,282
You don't realize the harm
that you can cause her.
720
00:48:05,802 --> 00:48:07,674
And you, of the harm
that you are causing me.
721
00:48:08,366 --> 00:48:08,995
Oh listen,
722
00:48:09,649 --> 00:48:11,555
just because
I call a spade a spade?
723
00:48:12,022 --> 00:48:14,440
Madeleine's protege is
broad-minded, that's clair.
724
00:48:14,692 --> 00:48:16,740
But he has good manners and
wouldn't like it
725
00:48:16,750 --> 00:48:18,144
if it turned out that he was
set aside for just anybody.
726
00:48:18,644 --> 00:48:20,915
My friend, look
at yourself in a mirror.
727
00:48:22,938 --> 00:48:24,825
If you were a man, what I'd
do to you...
728
00:48:24,835 --> 00:48:28,462
My God, you're touchy.
A big boy like you!
729
00:48:29,003 --> 00:48:31,875
Look, I'm calling upon
your sense of decency.
730
00:48:32,537 --> 00:48:34,719
Don't hang around in places
where you don't belong.
731
00:48:35,363 --> 00:48:39,072
And when Madeleine is gone, take
the opportunity to make her forget you.
732
00:48:39,544 --> 00:48:41,931
She just called from Deauville to say
she's not returning.
733
00:48:41,941 --> 00:48:42,979
What are you hoping for?
734
00:48:43,768 --> 00:48:44,719
It was really Deauville?
735
00:48:45,269 --> 00:48:47,461
Call her tomorrow
and be reasonable.
736
00:48:49,244 --> 00:48:52,992
Life is life, my friend.
Everyone needs happiness.
737
00:48:53,002 --> 00:48:55,756
Only egotists refuse to share.
738
00:48:56,288 --> 00:48:58,664
Adrien,
accompany the gentleman.
739
00:49:00,977 --> 00:49:03,123
I'm not going
to be thrown out by you.
740
00:49:03,892 --> 00:49:08,165
- Not by you, nor by him. - Go on,
a bit of fresh air will do you good.
741
00:49:08,618 --> 00:49:09,854
Get out,
my friend.
742
00:49:10,594 --> 00:49:13,734
Adrien, I'm getting seated.
I'm starving!
743
00:49:53,600 --> 00:49:56,335
- Are you there? - I've been
waiting for you for an hour.
744
00:49:56,963 --> 00:49:59,856
I wanted to tell you at work.
Your boss is a jerk.
745
00:50:00,490 --> 00:50:03,355
I'd thought the surprise would please
you, but you don't seem happy.
746
00:50:03,365 --> 00:50:06,724
Don't be foolish. The thing is
that I showed up as we agreed.
747
00:50:06,794 --> 00:50:08,057
And I met your mother.
748
00:50:09,298 --> 00:50:12,192
And I took a long walk
before coming back.
749
00:50:12,233 --> 00:50:14,277
- So you talked to mom?
- How so?
750
00:50:14,287 --> 00:50:17,417
- Oh, nothing, just to know.
- We only exchanged a couple of words.
751
00:50:18,076 --> 00:50:20,475
But what's wrong?
You don't even kiss me.
752
00:50:21,023 --> 00:50:21,518
Sure I do.
753
00:50:28,270 --> 00:50:30,313
Funny, I was so depressed
a minute ago,
754
00:50:30,323 --> 00:50:31,714
and as soon as you
arrived, it was gone.
755
00:50:32,503 --> 00:50:34,058
A little while ago,
when I had my walk,
756
00:50:34,068 --> 00:50:35,558
I thought of something
that would be really grand.
757
00:50:36,128 --> 00:50:38,622
I'll have my 15 days of vacation, we'll
leave off together, what do you say?
758
00:50:39,203 --> 00:50:40,815
- You're kind.
- To Pont-de-l'Arche.
759
00:50:40,825 --> 00:50:42,236
Surely you don't
know Pont-de-l'Arche?
760
00:50:42,246 --> 00:50:45,935
You'll see, it's not only
the place, the Seine, but...
761
00:50:45,945 --> 00:50:47,568
You and me, the evenings.
762
00:50:48,304 --> 00:50:50,873
Without thinking the whole time,
"in an hour I'll be alone again."
763
00:50:50,883 --> 00:50:53,582
Listen, if it were possible
I'd say yes right away.
764
00:50:53,592 --> 00:50:56,091
But my dear, tomorrow
is the first of August.
765
00:50:57,025 --> 00:51:00,122
- And so?
- But you're like a child.
766
00:51:00,132 --> 00:51:01,914
He asks for a star,
give me a star.
767
00:51:01,949 --> 00:51:04,514
And you can't make him
understand that it's not possible,
768
00:51:04,524 --> 00:51:06,753
- and that it's not to be mean.
- Is it really the same?
769
00:51:07,602 --> 00:51:08,884
I must go back to Deauville.
770
00:51:09,428 --> 00:51:11,456
I'll come back several times,
naturally.
771
00:51:11,985 --> 00:51:14,133
- Then I'll say that mom is sick.
- Yes?
772
00:51:14,604 --> 00:51:16,931
It will be better
to have waited for me.
773
00:51:17,661 --> 00:51:18,841
To have waited for you.
774
00:51:25,029 --> 00:51:27,038
Notice, I'm not
asking you to confide in me.
775
00:51:27,263 --> 00:51:29,189
A girl doesn't tell
such things to her mother.
776
00:51:29,199 --> 00:51:30,884
God these pigeons are tender!
777
00:51:32,306 --> 00:51:33,295
But I was your age once.
778
00:51:33,855 --> 00:51:36,486
And you must know that the reason
that I'm penniless today, it is not
779
00:51:36,523 --> 00:51:38,835
because of some Russian loan from
before the Revolution like I said.
780
00:51:39,277 --> 00:51:41,323
But because of
a stupid thing like this.
781
00:51:42,235 --> 00:51:43,702
These little peas are delicious.
782
00:51:46,652 --> 00:51:48,150
Try to understand that
this trick can be pulled
783
00:51:48,160 --> 00:51:50,173
just as well on people
with a high standing.
784
00:51:50,183 --> 00:51:51,566
I leave tomorrow for Deauville.
785
00:51:52,062 --> 00:51:52,716
Really!
786
00:51:53,503 --> 00:51:54,870
Take good care of Jean-Pierre.
787
00:51:55,530 --> 00:51:57,644
The radio he sent me
is magnificent!
788
00:51:57,654 --> 00:52:00,118
I had scruples about using it.
It's stupid, but I'm embarrassed.
789
00:52:02,368 --> 00:52:03,159
Are you expecting someone?
790
00:52:05,544 --> 00:52:07,433
- Is Madame there?
- Monsieur is expected?
791
00:52:07,443 --> 00:52:08,200
Could you announce Madame?
792
00:52:08,210 --> 00:52:11,287
I'll be surprised if Madame, who
is dining with Madame's mother...
793
00:52:11,297 --> 00:52:14,393
Listen Adrien, if at 3 you haven't done
what I've told you... 1... 2...
794
00:52:14,403 --> 00:52:16,276
Would the gentleman be so
kind as to enter...
795
00:52:16,286 --> 00:52:17,734
And to wipe his feet.
796
00:52:18,984 --> 00:52:21,335
Ah you, if you continue
to bother me...
797
00:52:21,345 --> 00:52:23,913
- It's you? - Madeleine.
- You could have given me a notice.
798
00:52:23,923 --> 00:52:26,722
I let myself point it out to Monsieur,
but he forced open the door.
799
00:52:26,732 --> 00:52:29,284
Can someone please throw this
annoying nagger out the door!
800
00:52:29,294 --> 00:52:31,977
- But Lucien. - His behavior,
the way he talks, I can't stand it.
801
00:52:31,987 --> 00:52:33,479
But you didn't understand
what he said.
802
00:52:33,489 --> 00:52:35,159
Kick him out or
it's me who leaves.
803
00:52:35,169 --> 00:52:38,115
Adrien, return to the pantry,
I'll see you all later.
804
00:52:38,125 --> 00:52:39,250
- Ah.
- If Madame would let me...
805
00:52:40,166 --> 00:52:43,292
- Do what the gentleman tells you.
- Go! I've had enough.
806
00:52:43,886 --> 00:52:46,672
- Listen, you're making a fuzz
over trifles. - After all...
807
00:52:47,505 --> 00:52:49,379
Don't go in, mom is here.
808
00:52:49,822 --> 00:52:50,494
So what?
809
00:52:56,045 --> 00:52:59,038
Mom, I believe you know
Monsieur Bourrache.
810
00:52:59,048 --> 00:52:59,953
I've had that pleasure.
811
00:53:00,505 --> 00:53:02,177
Adrien isn't bringing the dessert?
812
00:53:02,779 --> 00:53:05,469
- I've just made him go.
- I noticed.
813
00:53:06,045 --> 00:53:07,876
Such a good servant.
814
00:53:07,886 --> 00:53:09,965
If I've understood correctly,
we're deprived of pastry?
815
00:53:09,975 --> 00:53:11,331
- No pastry for you.
- Excuse me?
816
00:53:11,763 --> 00:53:13,688
- No pastry.
- The gentleman has a whim.
817
00:53:13,698 --> 00:53:14,538
Exactly.
818
00:53:15,092 --> 00:53:18,199
If you invite your mother again, I hope
you arrange a better welcome for her.
819
00:53:18,209 --> 00:53:19,235
But no one's keeping you.
820
00:53:19,245 --> 00:53:21,879
Monsier, would you also perhaps like
to make me give up my eight days?
821
00:53:21,889 --> 00:53:23,915
Ah, but I swear to you that they
wouldn't be stolen.
822
00:53:23,925 --> 00:53:25,212
How can you permit this...
823
00:53:25,222 --> 00:53:26,978
Listen, tell her to leave,
I can't stand seeing her anymore.
824
00:53:26,988 --> 00:53:27,916
That's insane.
825
00:53:27,926 --> 00:53:29,992
Your lessons, your advice,
your experience, I know them all.
826
00:53:30,002 --> 00:53:32,290
- Get out, no cake tonight, get out.
- Madeleine, listen...
827
00:53:32,300 --> 00:53:35,370
But mom, you see clearly that
you're irritating Lucien.
828
00:53:35,380 --> 00:53:39,035
- And you're driving me out? - But no,
you should go home, it's that simple.
829
00:53:39,045 --> 00:53:41,716
And well, my little girl, you'll
never see your mother again.
830
00:53:42,500 --> 00:53:43,045
Lout!
831
00:53:43,856 --> 00:53:47,223
Don't worry. At the end of the month
she'll come looking for her envelope.
832
00:53:47,300 --> 00:53:48,593
Scoundrel.
833
00:53:51,729 --> 00:53:53,335
- Adrien, did you hear that?
- What Madame?
834
00:53:53,345 --> 00:53:55,839
- I know you, you listen at doors.
- Then I heard.
835
00:53:55,849 --> 00:53:58,782
This can't last,
this can't last.
836
00:53:59,208 --> 00:54:01,118
That madwoman will ruin us.
837
00:54:01,128 --> 00:54:03,252
- Yes Madame.
- And who can stop him, who?
838
00:54:03,262 --> 00:54:06,796
- If I only knew...
- What's Moreaux' phone number?
839
00:54:06,806 --> 00:54:08,010
- That's not a stupid idea...
- What?
840
00:54:08,020 --> 00:54:12,275
I mean that Madame has an
idea there. No: Passy 32 21.
841
00:54:12,570 --> 00:54:15,314
An idea that is a credit to the
Madame's ingenuity,
842
00:54:16,163 --> 00:54:19,185
although it could have been carried
out in more elegant fashion.
843
00:54:19,195 --> 00:54:21,202
It is not a matter of elegance,
but of effectiveness.
844
00:54:22,264 --> 00:54:23,454
Hello. Hello.
845
00:54:24,107 --> 00:54:26,953
Monsieur Moreaux? This is
Madeleine's mother speaking.
846
00:54:27,443 --> 00:54:29,205
Very well, very well.
847
00:54:30,004 --> 00:54:32,832
It's poor little Madeleine
who's a bit sick.
848
00:54:33,263 --> 00:54:35,757
Oh, not much,
but she's very fragile.
849
00:54:36,622 --> 00:54:38,496
It would please her so
to see you.
850
00:54:39,065 --> 00:54:41,835
nd... if you could
come right away...
851
00:54:42,789 --> 00:54:45,516
That's it, that's it.
852
00:54:47,364 --> 00:54:48,618
He's rushing here, the fool.
853
00:54:50,185 --> 00:54:52,371
- What are they saying?
- I can't hear.
854
00:54:53,052 --> 00:54:54,072
But what are they saying?
855
00:54:54,699 --> 00:54:57,154
In front of Madame, I dare not
use the keyhole.
856
00:54:57,619 --> 00:55:00,127
Adrien, you're
an aristocrat by heart.
857
00:55:00,523 --> 00:55:01,599
Overlook the entry.
858
00:55:01,609 --> 00:55:04,885
That will be done, Madame. Besides,
he'll be here in a minute.
859
00:55:08,881 --> 00:55:11,043
But I'm telling you I
must leave for Deauville.
860
00:55:11,976 --> 00:55:15,022
Convenience, duties, at my age,
I assure you, I find that ridiculous.
861
00:55:15,048 --> 00:55:19,126
Listen, you've just asked two things
of me that are... difficult.
862
00:55:19,532 --> 00:55:22,497
To send out mom, send out Adrien.
I tried to please you.
863
00:55:23,011 --> 00:55:25,862
But Pont-de-l'Arche...
I can't, it's too much.
864
00:55:27,309 --> 00:55:30,232
What, to ask my mistress
"leave with me,"
865
00:55:30,242 --> 00:55:32,011
"we'll go to
a small quiet place"
866
00:55:32,035 --> 00:55:33,035
"where we can be happy,"
is that too much?
867
00:55:33,156 --> 00:55:34,800
I don't understand
why you insist
868
00:55:34,810 --> 00:55:36,220
when it hurts me not
to be able to follow you.
869
00:55:36,230 --> 00:55:37,898
Going to a big race,
regattas
870
00:55:37,908 --> 00:55:39,195
or to those parties
that you find ridiculous
871
00:55:39,664 --> 00:55:42,525
you're doing harm to yourself and take
from me the only thing that I want.
872
00:55:42,962 --> 00:55:45,462
Listen Madeleine, I'm not
asking for it, I want it.
873
00:55:46,009 --> 00:55:49,276
I want, I need these 15 days,
I need them terribly.
874
00:55:49,286 --> 00:55:51,593
- Get up.
- Not until you say yes.
875
00:55:51,603 --> 00:55:53,157
- Get up, Lucien.
- What is with you?
876
00:55:55,718 --> 00:56:00,054
Excuse me for intruding but Adrien
opened the door the moment I arrived.
877
00:56:00,581 --> 00:56:03,751
- I wasn't expecting you.
- I don't doubt it, Madeleine.
878
00:56:04,205 --> 00:56:06,700
But your mother called me to tell
me you were sick.
879
00:56:08,024 --> 00:56:10,249
Your mother did it,
well how about that!
880
00:56:10,793 --> 00:56:12,895
Since everything is clear now,
you can go home again.
881
00:56:12,922 --> 00:56:13,675
But Lucien!
882
00:56:14,465 --> 00:56:15,483
Jean-Pierre...
883
00:56:16,504 --> 00:56:17,193
Excuse me...
884
00:56:17,203 --> 00:56:19,211
She's sorry to put you out
the door but she must all the same.
885
00:56:22,116 --> 00:56:23,115
What are you waiting for?
886
00:56:23,682 --> 00:56:25,660
For you to let Madeleine
finish her sentence.
887
00:56:26,275 --> 00:56:27,937
Well since he insists,
put him out the door yourself.
888
00:56:28,574 --> 00:56:30,169
- That will be the third one.
- What?
889
00:56:30,685 --> 00:56:32,513
I knew you didn't have much
890
00:56:32,523 --> 00:56:34,742
education, but now
you're crossing the line.
891
00:56:35,462 --> 00:56:36,596
It's you who must leave,
sir.
892
00:56:38,646 --> 00:56:39,651
You're calling me "sir"?
893
00:56:40,797 --> 00:56:41,931
Because of him?
894
00:56:42,687 --> 00:56:43,873
This isn't your place.
895
00:56:44,134 --> 00:56:46,205
Monsieur Moreau here is too
polite to forget that.
896
00:56:46,945 --> 00:56:49,275
Well,
what are you waiting for?
897
00:56:49,624 --> 00:56:50,403
Get out.
898
00:56:51,939 --> 00:56:53,278
It's me you're telling that?
899
00:56:55,195 --> 00:56:57,152
Well and you, do you know
who I am, why I'm here?
900
00:56:57,828 --> 00:57:00,925
You don't falter, eh? Yes, oh,
I know all this belongs to you.
901
00:57:01,152 --> 00:57:03,436
The furniture, the rugs,
everything that can be bought.
902
00:57:03,446 --> 00:57:05,611
But not Madeleine, you hear,
not Madeleine.
903
00:57:07,332 --> 00:57:09,850
And you, are you thinking about
what you're doing?
904
00:57:10,310 --> 00:57:11,997
What you're sacrificing me for?
905
00:57:13,277 --> 00:57:13,795
Huh?
906
00:57:14,804 --> 00:57:16,090
Well, speak! Answer!
907
00:57:23,759 --> 00:57:25,422
Monsieur, go away.
908
00:57:39,432 --> 00:57:41,652
Why didn't you tell me you were
in such need of money?
909
00:58:10,586 --> 00:58:12,180
Lucien, goodbye.
910
00:58:12,805 --> 00:58:16,356
Good luck, and if you think about
your pals, send a postcard.
911
00:58:16,366 --> 00:58:18,597
Goodbye Lucien,
and remember your friends..
912
00:58:20,757 --> 00:58:21,259
Say, Alfred.
913
00:58:21,908 --> 00:58:26,354
If anyone by chance telephones me,
or if they stop by,
914
00:58:26,886 --> 00:58:30,474
then tell them I set off again
for Orange.
915
00:58:30,562 --> 00:58:32,509
Understood,
you can count on me.
916
00:58:32,519 --> 00:58:34,046
It's no trouble.
Goodbye Lucien.
917
00:58:58,106 --> 00:59:00,173
Monsieur Bourrache,
does he live here?
918
00:59:00,183 --> 00:59:03,787
Number 18. You can go up, he
didn't go to work in the morning.
919
00:59:03,797 --> 00:59:05,343
I don't want
to meet the gentleman.
920
00:59:05,353 --> 00:59:07,222
Give this to him,
it's his tie.
921
00:59:07,845 --> 00:59:11,603
And this. Be careful,
there are moneys bills there.
922
00:59:11,613 --> 00:59:13,803
- Valuable ones. - Really?
- Yes.
923
00:59:13,813 --> 00:59:15,140
- Bills in the thousands?
- Yes indeed.
924
00:59:15,150 --> 00:59:17,305
Wait, although
he didn't tell me in advance,
925
00:59:17,868 --> 00:59:19,888
here's 10 francs for you.
926
00:59:19,898 --> 00:59:21,327
I don't want anything
from that gent.
927
00:59:21,337 --> 00:59:23,197
Fine,
I'll do the commission.
928
00:59:23,207 --> 00:59:26,022
Oh, wait, give me
the 10 francs after all.
929
00:59:27,266 --> 00:59:29,550
After all, I greet every
chance to piss the gent off.
930
00:59:34,766 --> 00:59:37,550
Notre Libert�, Paris Soir, Ce Soir
931
01:00:30,186 --> 01:00:31,354
What will it be for Monsieur?
932
01:00:31,929 --> 01:00:33,003
A little quart of Vichy, please.
933
01:00:36,067 --> 01:00:37,035
Have I changed that much?
934
01:00:37,045 --> 01:00:39,459
Oh, Monsieur Bourrache.
935
01:00:40,102 --> 01:00:42,014
You're similar,
you've stayed the same.
936
01:00:42,024 --> 01:00:43,967
In two years,
to change like that...
937
01:00:43,977 --> 01:00:46,369
- Have you been sick?
- Yes.
938
01:00:46,379 --> 01:00:48,324
Allow me to finish.
939
01:00:48,334 --> 01:00:50,771
They return from maneuvers,
so you see...
940
01:00:51,687 --> 01:00:54,380
But anyway, your friend had told us
that you were doing fine in Paris.
941
01:00:54,390 --> 01:00:57,276
- Yes.
- And what took you suddenly?
942
01:00:57,286 --> 01:00:59,811
- The liver surely.
- Yeah, the liver.
943
01:01:00,805 --> 01:01:03,165
- And Monsieur Cailloux is doing well?
- He gets by.
944
01:01:03,175 --> 01:01:04,372
By the way, here he is.
945
01:01:05,205 --> 01:01:07,555
- Hey, Auguste!
- What do you want now?
946
01:01:07,565 --> 01:01:09,461
We have a visitor.
Monsieur Bourrache.
947
01:01:10,244 --> 01:01:12,954
Monsieur Bourrache?
I say! Coming!
948
01:01:13,791 --> 01:01:15,212
Bourrache, Bourrache.
949
01:01:15,846 --> 01:01:17,352
I used to be called by another name
around here.
950
01:01:17,362 --> 01:01:20,571
That's true. And it suited you well
at the time, didn't it?
951
01:01:21,185 --> 01:01:22,233
Are you just passing through?
952
01:01:23,082 --> 01:01:25,236
I've been here for two months.
953
01:01:25,246 --> 01:01:27,672
- I'm running a small bistro.
- You don't say!
954
01:01:28,346 --> 01:01:30,268
It's called
"At Lucien's",
955
01:01:30,725 --> 01:01:33,004
a few kilometres from here,
just a small bar.
956
01:01:33,014 --> 01:01:34,728
Your friend the doctor
didn't tell us about it at all...
957
01:01:35,363 --> 01:01:37,644
He doesn't know,
I haven't told him.
958
01:01:38,165 --> 01:01:39,428
Now this is a surprise.
959
01:01:40,928 --> 01:01:43,247
How are you?
How pleased I am to see you.
960
01:01:43,778 --> 01:01:46,283
- Haven't you finished doing your nails yet?
- Are you going to nag about it again?
961
01:01:47,066 --> 01:01:49,046
It's like an addiction,
as soon as the Spahis come in
962
01:01:49,056 --> 01:01:49,965
her head spins.
963
01:01:50,555 --> 01:01:51,856
What will you have,
Monsieur Gueule...
964
01:01:52,563 --> 01:01:54,356
I beg your pardon,
I was going to call you Gueule d'Amour.
965
01:01:54,366 --> 01:01:56,438
What will you have,
Monsieur Bourrache?
966
01:01:56,448 --> 01:01:58,333
A quart of Vichy water.
967
01:01:58,343 --> 01:01:59,601
It'll do you good.
968
01:01:59,955 --> 01:02:01,995
Actually, I was going
to say to Madame Cailloux ...
969
01:02:02,005 --> 01:02:03,616
that for two months I've been ...
970
01:02:11,359 --> 01:02:13,637
- Here they are! - Excuse me,
things are going to explode.
971
01:02:13,647 --> 01:02:14,806
Make yourself at home here.
972
01:03:08,912 --> 01:03:10,974
Well boss, aren't you
having a glass with us?
973
01:03:11,580 --> 01:03:12,570
No thanks.
974
01:03:13,565 --> 01:03:16,088
(dialect).
975
01:03:16,098 --> 01:03:17,564
No, I'm not drinking.
976
01:03:40,362 --> 01:03:41,569
Well, old man,
aren't you a bastard!
977
01:03:41,579 --> 01:03:44,518
Don't exert yourself,
I know what you're going to say.
978
01:03:44,528 --> 01:03:46,120
- Good day!
- Good day, Ren�.
979
01:03:46,130 --> 01:03:47,449
So if Cailloux hadn't told me,
980
01:03:47,459 --> 01:03:48,953
you'd have stayed here for ten years
without letting me know?
981
01:03:48,963 --> 01:03:51,567
You know, one doesn't want to bother
a friend one likes a lot
982
01:03:51,577 --> 01:03:53,420
when one feels down.
983
01:03:53,984 --> 01:03:55,833
- But I've thought of you.
- You've thought of me?
984
01:03:55,843 --> 01:03:57,539
- Yes. - I think Paris
has turned you nuts.
985
01:03:57,549 --> 01:04:01,339
- Maybe it has.
- But what's happened to you?
986
01:04:03,326 --> 01:04:06,354
Oh well ...
come on, let's go inside.
987
01:04:10,100 --> 01:04:12,125
You see,
it's not very posh in here.
988
01:04:12,135 --> 01:04:14,296
I know this place,
I even treated your predecessor.
989
01:04:14,938 --> 01:04:16,362
A guy with a big hole
right under his nose.
990
01:04:16,372 --> 01:04:18,543
- You want a drink?
- All right.
991
01:04:18,553 --> 01:04:20,160
- A glass of white wine?
- A glass of white wine.
992
01:04:20,172 --> 01:04:22,505
La muette! [deaf woman]
Bring us two glasses of white wine.
993
01:04:22,515 --> 01:04:23,228
Let's sit over here.
994
01:04:27,265 --> 01:04:28,935
I swear, old man ...
995
01:04:29,634 --> 01:04:30,900
I'm truly astonished
by all this.
996
01:04:31,998 --> 01:04:32,528
I guess you are.
997
01:04:33,711 --> 01:04:34,521
Put it down here.
998
01:04:37,387 --> 01:04:38,621
So, old man ...
999
01:04:39,817 --> 01:04:41,701
Oh well, I got fed up with it,
that's all.
1000
01:04:42,572 --> 01:04:44,946
And since I used to have a good
time here, I came back.
1001
01:04:45,493 --> 01:04:46,558
Are you content at least?
1002
01:04:47,428 --> 01:04:49,309
Now that I'm here
I've realized that this is ...
1003
01:04:49,319 --> 01:04:51,323
the only place I should never have
come back to.
1004
01:04:51,346 --> 01:04:52,379
Why?
1005
01:04:53,950 --> 01:04:56,462
Because the days of Gueule d'Amour
are gone gone forever.
1006
01:04:57,112 --> 01:04:58,585
Only I am left to remember.
1007
01:04:59,383 --> 01:05:01,650
When I saw you the last time,
you didn't do so badly.
1008
01:05:02,298 --> 01:05:03,585
I didn't tell you everything
at the time.
1009
01:05:06,474 --> 01:05:07,438
That woman
is still haunting you.
1010
01:05:09,052 --> 01:05:10,496
I warned you,
my poor friend.
1011
01:05:11,236 --> 01:05:13,204
And this is how I ended up.
1012
01:05:15,396 --> 01:05:18,074
You know, I've just
come for a short visit,
1013
01:05:18,084 --> 01:05:20,025
to give you a little talking-to,
but let's forget about it now.
1014
01:05:20,210 --> 01:05:21,608
You'll have dinner at
my place tomorrow, won't you?
1015
01:05:22,146 --> 01:05:23,562
If you like
to listen to sad stories ...
1016
01:05:23,572 --> 01:05:24,912
You'll meet a woman there.
1017
01:05:25,488 --> 01:05:27,056
- You got married?
- Not yet,
1018
01:05:27,066 --> 01:05:30,663
but I've waited a long time for
something which has finally happened.
1019
01:05:30,785 --> 01:05:32,758
- Are you happy?
- I am, old man.
1020
01:05:34,052 --> 01:05:36,889
You know, I was called to the
H�tel du Bon Vigneron two weeks ago,
1021
01:05:36,899 --> 01:05:39,081
to treat a lady who was feeling ill.
I went over, grumbling,
1022
01:05:39,091 --> 01:05:41,359
and when I left her 20 minutes later,
I was in love.
1023
01:05:42,128 --> 01:05:44,450
For that kind of stuff,
a few seconds can be sufficient.
1024
01:05:44,460 --> 01:05:47,114
You know, one of those women
who are too beautiful,
1025
01:05:47,570 --> 01:05:49,967
who seem sad or gay
without any reason,
1026
01:05:49,977 --> 01:05:51,537
who seem to be ready to do anything
that crosses their mind.
1027
01:05:51,975 --> 01:05:54,162
You want to tell her
something extraordinary,
1028
01:05:54,666 --> 01:05:57,319
you look into her eyes, and you
don't dare tell her anything at all.
1029
01:05:59,815 --> 01:06:01,293
You're such a kid, Ren�.
1030
01:06:02,144 --> 01:06:04,313
What if becoming like a kid
were the greatest happiness ...
1031
01:06:04,323 --> 01:06:05,110
a woman could give you?
1032
01:06:06,403 --> 01:06:07,518
You told me that once.
1033
01:06:08,748 --> 01:06:10,816
I remember,
I remember.
1034
01:06:11,347 --> 01:06:13,334
And she's living in Orange?
1035
01:06:13,344 --> 01:06:15,882
On the contrary, she's from Paris,
she has no business here,
1036
01:06:15,892 --> 01:06:17,819
nothing is holding her here ...
She only knows me around here,
1037
01:06:18,437 --> 01:06:19,554
I have dinner with her every night.
1038
01:06:19,564 --> 01:06:20,979
This proves that after all ...
1039
01:06:20,989 --> 01:06:24,237
And having dinner is all
you're doing with her each night?
1040
01:06:24,247 --> 01:06:26,953
You see, old man,
this isn't just flirt...
1041
01:06:28,809 --> 01:06:31,174
You'll understand
when you meet her tomorrow.
1042
01:06:34,771 --> 01:06:36,642
I'm hardly presentable.
1043
01:06:38,384 --> 01:06:41,204
But Madeleine is no snob,
I'm sure she'll like you.
1044
01:06:43,025 --> 01:06:44,964
Well buddy, I've an engagement,
I'm off.
1045
01:06:46,874 --> 01:06:48,878
- You'll come tomorrow?
- I will.
1046
01:06:48,888 --> 01:06:51,255
Straighten up, old man. Life has
its way of arranging things.
1047
01:06:52,224 --> 01:06:54,477
- Life?
- Of course.
1048
01:06:54,745 --> 01:06:58,000
8 o'clock, all right?
Everybody knows where I live.
1049
01:06:58,966 --> 01:07:01,864
Come on, old chap!
I'm happy to have found you again.
1050
01:07:02,810 --> 01:07:04,812
- So, see you tomorrow.
- See you tomorrow.
1051
01:07:12,961 --> 01:07:15,244
Tomorrow, 8 o'clock.
Don't be late.
1052
01:07:37,430 --> 01:07:39,097
No Madame, we still haven't
found out anything.
1053
01:07:39,107 --> 01:07:41,173
This discretion
you've imposed upon us ...
1054
01:07:41,183 --> 01:07:42,557
makes investigations difficult.
1055
01:07:42,567 --> 01:07:44,099
He left traces
of having passed along here,
1056
01:07:44,109 --> 01:07:45,876
but the gentleman has perhaps
settled in the county.
1057
01:07:45,886 --> 01:07:48,180
- Keep on trying, will you?
- We'll do what we can, Madame.
1058
01:07:48,190 --> 01:07:49,864
- I'm sure of it.
- At you service, Madame.
1059
01:07:54,246 --> 01:07:56,635
- At last! - One of my patients
was about to die,
1060
01:07:56,645 --> 01:07:58,474
I couldn't tell him to hurry up
because you were expecting me.
1061
01:07:58,484 --> 01:08:00,362
If you keep on like that,
you'll soon run out of patients.
1062
01:08:00,372 --> 01:08:01,777
Then I'll be able to spend
my whole time with you.
1063
01:08:01,787 --> 01:08:04,138
- You'd get bored very fast.
- I don't think so.
1064
01:08:04,148 --> 01:08:06,935
Don't be dull, you're looking
like an upset puppy again.
1065
01:08:06,945 --> 01:08:08,442
- Where will we have dinner?
- At Chateauneuf-du-Pape ["Pope"].
1066
01:08:08,452 --> 01:08:10,927
- It it good? - You know very well
that the Pope is infallible.
1067
01:08:30,653 --> 01:08:32,616
- You don't want any cherries?
- I'm not hungry.
1068
01:08:34,124 --> 01:08:36,952
- But you haven't touched anything.
- I'm too happy, I couldn't.
1069
01:08:36,962 --> 01:08:39,936
What if you were happy for days,
you'd be in a pitiful state.
1070
01:08:40,579 --> 01:08:42,875
You see, I've never
known real happiness.
1071
01:08:43,505 --> 01:08:44,959
But things have changed so much now,
Madeleine,
1072
01:08:44,969 --> 01:08:47,501
I feel vigorous enough to say things
that really shouldn't be uttered.
1073
01:08:48,094 --> 01:08:49,093
Do you want to frighten me?
1074
01:08:49,788 --> 01:08:52,046
- You've brought me luck.
- Touch wood.
1075
01:08:53,041 --> 01:08:55,735
You see, in my job and with every-
thing else, I always feel calm.
1076
01:08:56,226 --> 01:08:58,959
I know it sounds silly,
but I feel invincible.
1077
01:08:59,512 --> 01:09:02,117
For the last years I failed constantly,
but now I succeed at everything.
1078
01:09:02,192 --> 01:09:04,452
You remember the patient
who couldn't make up his mind to die?
1079
01:09:04,462 --> 01:09:05,536
I think I saved him.
1080
01:09:05,637 --> 01:09:08,054
Because I wasn't afraid
to dare something.
1081
01:09:08,156 --> 01:09:10,975
Some time ago, I sent a long case study
to a Paris journal, they didn't reply.
1082
01:09:10,985 --> 01:09:13,370
Now they'll publish it. I'd lost
a friend, now I've found him again.
1083
01:09:13,380 --> 01:09:15,460
- And all that because of me?
- You see, your influence...
1084
01:09:15,470 --> 01:09:17,479
A friend I hadn't had
news from for months ...
1085
01:09:18,065 --> 01:09:20,330
- May I introduce him to you?
- A doctor?
1086
01:09:20,340 --> 01:09:22,964
No, I met him in the army,
a very straight-forward type.
1087
01:09:23,495 --> 01:09:24,786
Seeing him today
one wouldn't imagine
1088
01:09:24,796 --> 01:09:26,055
that he used
to be called Gueule d'Amour.
1089
01:09:26,608 --> 01:09:27,670
what a nice name...
1090
01:09:28,224 --> 01:09:31,037
Oh well, women liked him.
He's been hit hard.
1091
01:09:31,047 --> 01:09:34,365
He looked as if he'd aged ten years
now, and desperately sad.
1092
01:09:34,375 --> 01:09:37,197
He's running a bistro in the county,
with a small gas station.
1093
01:09:37,742 --> 01:09:40,130
Would it bother you to have
dinner with him at my place tomorrow?
1094
01:09:40,140 --> 01:09:42,035
Why should it bother me?
1095
01:09:54,116 --> 01:09:56,796
Lucien, old boy!
You're arriving first, you know?
1096
01:09:57,532 --> 01:09:59,861
You know how women are.
1097
01:10:00,876 --> 01:10:01,605
How are you?
1098
01:10:01,615 --> 01:10:03,419
I'm the one who should ask,
you don't look well.
1099
01:10:03,429 --> 01:10:04,927
- I didn't sleep well.
- That's obvious.
1100
01:10:04,937 --> 01:10:06,459
I can examine you whenever you like.
1101
01:10:06,469 --> 01:10:09,194
- Feeling just a bit tired, that's all.
- And this is the house.
1102
01:10:10,203 --> 01:10:12,955
I'm at ease in there, with my
servant Julie and my dog Laurie.
1103
01:10:12,965 --> 01:10:14,761
Everything is as charming and
provincial as it chould be.
1104
01:10:15,383 --> 01:10:17,299
Look at the garden,
is it traditional enough?
1105
01:10:17,905 --> 01:10:18,940
You've got no reason
to complain, Ren�.
1106
01:10:19,061 --> 01:10:20,606
But I made plans for alterations.
1107
01:10:20,616 --> 01:10:23,495
- A woman from Paris needs
more modern surroundings. - Of course.
1108
01:10:23,505 --> 01:10:26,700
So I'll get everything renovated,
while preserving the antiquated look.
1109
01:10:26,710 --> 01:10:27,886
That might be fun.
1110
01:10:27,896 --> 01:10:30,500
Come with me, I'll show you a spot
I could almost turn into a park.
1111
01:10:30,510 --> 01:10:32,637
Sure. Look at it,
what do you think?
1112
01:10:32,647 --> 01:10:34,017
Looks all right.
1113
01:10:34,027 --> 01:10:36,863
At the moment it's a bit overgrown,
but after some pruning ...
1114
01:10:36,873 --> 01:10:38,512
cutting through it, making an alley,
it might look very nice.
1115
01:10:39,087 --> 01:10:42,034
You see, I want Madeleine,
when she settles here, to feel ...
1116
01:10:42,685 --> 01:10:45,822
Forgive me, old man, I'm only
talking of myself and of my projects.
1117
01:10:45,832 --> 01:10:47,354
But it's only natural, Ren�.
1118
01:10:47,364 --> 01:10:49,338
Yesterday you didn't have
time to tell me your story.
1119
01:10:49,348 --> 01:10:50,438
I'd like to know a bit ...
1120
01:10:51,213 --> 01:10:53,082
Oh, time has already passed.
1121
01:10:53,964 --> 01:10:55,891
When I saw you at the time of
the convention, you didn't do so badly
1122
01:10:56,120 --> 01:10:57,890
except for your fear
of tube messages.
1123
01:10:58,467 --> 01:11:01,569
That's true. Well, they started
arriving more frequently.
1124
01:11:02,096 --> 01:11:03,688
And one day,
they stopped arriving.
1125
01:11:04,644 --> 01:11:06,420
In short, that's my story.
1126
01:11:07,748 --> 01:11:09,798
Monsieur! Monsieur,
1127
01:11:09,879 --> 01:11:12,677
a letter has been delivered
from the H�tel du Bon Vigneron.
1128
01:11:12,687 --> 01:11:15,005
- From the Bon Vigneron? Excuse me...
- Go ahead.
1129
01:11:18,779 --> 01:11:20,154
It's from Madeleine.
1130
01:11:21,975 --> 01:11:22,887
She's not coming.
1131
01:11:28,573 --> 01:11:31,611
She's feeling unwell, sends apologies
and cuts off her phone to get some rest.
1132
01:11:32,621 --> 01:11:33,832
Now you know what it means,
my poor friend, don't you?
1133
01:11:35,248 --> 01:11:36,261
I'll call her right away,
1134
01:11:36,271 --> 01:11:37,635
maybe she hasn't gone to bed yet.
1135
01:11:37,645 --> 01:11:38,933
It's no use,
since she told you ...
1136
01:11:38,943 --> 01:11:39,937
But one can try, can't one?
1137
01:11:39,978 --> 01:11:40,525
Ren�!
1138
01:11:41,682 --> 01:11:42,197
Ren�!
1139
01:11:43,313 --> 01:11:46,314
H�tel du Bon Vigneron?
Can I speak to Madame Courtois.
1140
01:11:48,322 --> 01:11:50,657
I know,
but this is Dr. Dauphin calling.
1141
01:11:53,245 --> 01:11:54,473
Please insist.
1142
01:11:54,829 --> 01:11:56,886
Ren�, it's no use,
Madeleine won't answer the phone.
1143
01:11:57,969 --> 01:12:01,103
- She can't answer the phone.
- What was that? I don't understand.
1144
01:12:01,264 --> 01:12:02,426
You don't know her at all.
1145
01:12:03,028 --> 01:12:05,744
Drop that.
Drop that, I'm telling you.
1146
01:12:05,784 --> 01:12:06,674
What's the matter with you?
1147
01:12:07,464 --> 01:12:10,069
Listen, we can talk, we can tell
each other everything, can't we?
1148
01:12:10,864 --> 01:12:12,276
Yesterday when you
told me about Madeleine,
1149
01:12:12,769 --> 01:12:15,247
I understood at once who she was
and why she had come to Orange.
1150
01:12:15,257 --> 01:12:16,376
And that's why I couldn't sleep.
1151
01:12:17,174 --> 01:12:18,499
Do you know who Madeleine is?
1152
01:12:23,389 --> 01:12:24,260
Excuse me?
1153
01:12:24,988 --> 01:12:25,806
Good day, Madame.
1154
01:12:25,921 --> 01:12:28,233
Don't you know
a small caf� nearby,
1155
01:12:28,243 --> 01:12:30,614
with a gas station,
run by a certain M. Bourrache?
1156
01:12:31,165 --> 01:12:33,115
Bourrache? Bourrache?
1157
01:12:33,125 --> 01:12:34,020
Lucien Bourrache.
1158
01:12:34,570 --> 01:12:37,072
Lucien? I see,
there's a small bistro
1159
01:12:37,082 --> 01:12:38,041
called "At Lucien's",
1160
01:12:38,051 --> 01:12:40,123
with a gas station.
But it's not near here.
1161
01:12:40,328 --> 01:12:41,097
Can you show me the way?
1162
01:12:41,123 --> 01:12:43,435
You'll drive to that rock over there.
1163
01:12:43,445 --> 01:12:45,932
You'll turn back there.
And then this way along the road ...
1164
01:12:45,942 --> 01:12:48,327
at the crossing turn right, and
then ask for directions, they'll tell you.
1165
01:12:48,337 --> 01:12:50,294
- People around here are very helpful.
- Thank you.
1166
01:12:50,304 --> 01:12:51,449
- Goodbye, Madame.
- Goodbye.
1167
01:12:56,477 --> 01:12:57,999
Oh, she sincerely love me,
1168
01:12:58,603 --> 01:13:00,342
only, she loved me in her way,
that's all.
1169
01:13:01,704 --> 01:13:03,573
And it was enough to let me
complicate her life a bit,
1170
01:13:03,583 --> 01:13:06,377
Enough to give up for
my sake a servant, her mother ...
1171
01:13:07,944 --> 01:13:10,235
But when I crossed other guy's path,
then ...
1172
01:13:11,631 --> 01:13:13,497
I know what you're thinking:
1173
01:13:14,178 --> 01:13:17,300
"He's jealous, he's telling
me all this out of spite."
1174
01:13:20,446 --> 01:13:22,713
But I don't want you to go through
what I went through, you see?
1175
01:13:23,036 --> 01:13:25,701
She's not a woman for you, all
your plans, you not making them for her.
1176
01:13:28,129 --> 01:13:29,993
I'm causing you pain,
my poor boy, aren't I?
1177
01:13:30,686 --> 01:13:32,552
You must forgive me,
but what can I do,
1178
01:13:32,562 --> 01:13:34,083
when one has a buddy,
one is obliged to ...
1179
01:13:35,144 --> 01:13:36,887
So, according to you,
the fact that she's here ...
1180
01:13:37,511 --> 01:13:40,759
that she's stayed here, means
that she's only been looking for you?
1181
01:13:43,022 --> 01:13:45,060
And while letting me
believe that she liked me ...
1182
01:13:45,070 --> 01:13:46,761
it's really you
she's still in love with?
1183
01:13:47,507 --> 01:13:50,565
- I don't know.
- You certainly haven't spared me.
1184
01:13:52,383 --> 01:13:53,735
But now let me answer you.
1185
01:13:57,186 --> 01:14:00,041
This story about a woman pursuing you,
that's bullshit.
1186
01:14:00,765 --> 01:14:02,913
I've seen her feeling gay.
1187
01:14:03,496 --> 01:14:04,572
I've even seen her happy.
1188
01:14:05,721 --> 01:14:08,606
- She doesn't care a straw about you,
old man. - Listen, Ren�...
1189
01:14:08,616 --> 01:14:11,595
Wait your turn, you think you're still
Gueule d'Amour, but I'm somebody too.
1190
01:14:11,605 --> 01:14:13,814
A woman might even prefer
me to you without being crazy.
1191
01:14:13,824 --> 01:14:16,191
But I told you who she was,
what a life she's been leading ...
1192
01:14:16,201 --> 01:14:18,203
But what is it to me
what she did in her past?
1193
01:14:18,213 --> 01:14:20,214
I love her enough
to forget about it.
1194
01:14:21,137 --> 01:14:22,684
I'll try my chance against anybody!
1195
01:14:24,553 --> 01:14:25,417
Even against you.
1196
01:14:33,162 --> 01:14:34,793
Everything I just said
was for your sake.
1197
01:14:36,747 --> 01:14:38,279
Come on, you mustn't
hold it against me.
1198
01:14:42,364 --> 01:14:43,120
Let's shake hands.
1199
01:14:48,332 --> 01:14:50,154
Well, it would have been better
if we hadn't met again, wouldn't it?
1200
01:14:58,503 --> 01:15:00,333
So I'll wait for you
to call me, Ren�?
1201
01:15:02,186 --> 01:15:04,916
Don't trouble yourself,
I know the way out.
1202
01:16:44,488 --> 01:16:46,605
Will you guys stop
that music playing?
1203
01:16:46,615 --> 01:16:48,152
Get out of here, will you!
1204
01:16:48,162 --> 01:16:49,934
We're not bothering anybody,
we're waiting for the bus.
1205
01:16:49,944 --> 01:16:51,318
The bus stops on the bridge.
1206
01:16:51,328 --> 01:16:52,327
I'm feeling sick, I want to close up.
Get going.
1207
01:16:52,337 --> 01:16:53,723
Let me finish my drink at least!
1208
01:16:53,733 --> 01:16:56,394
You'll finish your drink tomorrow.
Get lost, I'm telling you!
1209
01:16:57,025 --> 01:16:59,118
We'll be dying of thirst before
we show up here again, old man.
1210
01:16:59,128 --> 01:16:59,841
I don't care.
1211
01:17:04,366 --> 01:17:05,899
You go to bed, I'm closing up.
1212
01:17:42,234 --> 01:17:43,757
Why have you come here?
1213
01:17:45,243 --> 01:17:46,055
You want to know why?
1214
01:17:47,042 --> 01:17:49,935
Oh, with you, the reason one supposes
isn't always the real one.
1215
01:17:50,523 --> 01:17:51,986
It's hard to say.
1216
01:17:53,683 --> 01:17:55,217
All right,
I wasn't able to forget you.
1217
01:17:56,964 --> 01:17:59,753
- And what are you hoping for?
- To take you back to Paris.
1218
01:18:00,623 --> 01:18:01,927
And start all over again?
1219
01:18:02,830 --> 01:18:05,955
I know that life wasn't easy for you
over there at the time.
1220
01:18:06,585 --> 01:18:08,972
But take a look at yourself now,
at your life ...
1221
01:18:09,034 --> 01:18:09,694
I know I know.
1222
01:18:10,694 --> 01:18:12,315
Now I'll arrange
everything differently.
1223
01:18:12,947 --> 01:18:14,485
I've hurt you without meaning to.
1224
01:18:16,323 --> 01:18:18,515
I want so much to be good to you.
1225
01:18:19,740 --> 01:18:21,914
You've always
found gentle words for me.
1226
01:18:22,819 --> 01:18:24,154
But this doesn't
obliterate all the rest.
1227
01:18:25,179 --> 01:18:28,079
But after all, how many women would
come all this way to admit their fault,
1228
01:18:29,594 --> 01:18:32,273
and to ask for your forgiveness,
considering the state you're in?
1229
01:18:35,864 --> 01:18:38,233
What about the other guy,
that Moreaux,
1230
01:18:38,243 --> 01:18:39,860
- does he know why you left?
- He does.
1231
01:18:40,404 --> 01:18:41,233
So it's all over?
1232
01:18:41,942 --> 01:18:44,405
I promise, I swear,
you'll never see him again.
1233
01:18:45,905 --> 01:18:47,578
You'll never even know
of his existence.
1234
01:18:48,385 --> 01:18:50,516
Listen to me, Lucien,
I want to get you out of here.
1235
01:18:51,040 --> 01:18:53,133
Do you realize what a chance
I'm offering you?
1236
01:18:54,907 --> 01:18:56,453
Perfectly, I assure you.
1237
01:18:58,799 --> 01:19:00,942
And you don't say anything?
You're hesitating?
1238
01:19:02,518 --> 01:19:04,882
And what have you been doing here
for the last two weeks?
1239
01:19:05,740 --> 01:19:07,774
I've been looking for you.
1240
01:19:08,402 --> 01:19:11,766
Is that so? What about Ren�,
the doctor? what about him?
1241
01:19:11,776 --> 01:19:15,171
I couldn't possibly have feelings
for every man who flirts with me.
1242
01:19:15,437 --> 01:19:17,444
But you know at least what feelings
he has for you, don't you?
1243
01:19:18,144 --> 01:19:21,433
I was alone, he was there,
he kept me company, so ...
1244
01:19:24,142 --> 01:19:25,319
Did you know that
Ren� is my only friend?
1245
01:19:29,668 --> 01:19:31,808
But you're jealous. Admit it.
1246
01:19:32,562 --> 01:19:34,063
It would please me so much.
1247
01:19:34,073 --> 01:19:36,932
No, such a thing between Ren�
and myself is impossible.
1248
01:19:37,855 --> 01:19:39,535
But I thought you were joking.
1249
01:19:39,570 --> 01:19:42,075
I find your friend Ren�
boring and silly.
1250
01:19:42,699 --> 01:19:43,624
Why didn't you tell him that?
1251
01:19:44,325 --> 01:19:46,743
- Tomorrow I'll say what I think of him.
- Tomorrow will be too late.
1252
01:19:47,544 --> 01:19:50,088
- What do you want me to do?
- I want you to leave.
1253
01:19:50,098 --> 01:19:52,524
If you stay here one minute more,
he'll have the right to blame me.
1254
01:19:53,006 --> 01:19:55,156
Do you want me to call him,
here right in front of you?
1255
01:19:57,101 --> 01:19:58,959
- You would dare do that?
- Right now ...
1256
01:20:00,031 --> 01:20:02,837
But he loves you.
You're his great love.
1257
01:20:02,847 --> 01:20:05,354
- He'll get over it.
- Listen, he isn't ready for this.
1258
01:20:05,498 --> 01:20:08,420
- It'll be a terrible blow for him.
- At his age, if he still can't cope..
1259
01:20:08,430 --> 01:20:11,209
Don't do it, Madeleine,
don't do it, spare him that.
1260
01:20:11,219 --> 01:20:12,955
Let me, I'm not doing it for you,
I want to do it myself now.
1261
01:20:12,965 --> 01:20:13,954
Too bad for him.
1262
01:20:15,606 --> 01:20:16,636
137.
1263
01:20:17,701 --> 01:20:19,436
You want proof,
I'll give you proof.
1264
01:20:22,714 --> 01:20:23,732
Hallo Ren�?
1265
01:20:24,547 --> 01:20:25,359
This is Madeleine.
1266
01:20:26,460 --> 01:20:28,330
No, I'm not at the hotel.
1267
01:20:30,106 --> 01:20:31,815
This means that I go wherever I like.
1268
01:20:33,605 --> 01:20:35,933
Listen, little Ren�, you must
understand once and for all,
1268
01:20:35,943 --> 01:20:37,533
that between you and me,
there has never been anything.
1269
01:20:39,018 --> 01:20:41,114
And your company has ceased to amuse me.
Good night.
1270
01:20:43,340 --> 01:20:44,682
Do you believe me now?
1271
01:20:45,952 --> 01:20:47,127
Do you realize what you have done?
1272
01:20:48,945 --> 01:20:50,755
Ask anything of me,
I'll do it.
1273
01:20:52,124 --> 01:20:54,727
- Go away! Get lost!
- Lucien!
1274
01:20:54,737 --> 01:20:56,400
He needed that to get over it,
but it's done now.
1275
01:20:56,410 --> 01:20:58,653
- But Orange is finished for you now.
- I did it just to show you ...
1276
01:20:58,663 --> 01:20:59,803
To show me what you're worth, I see.
1277
01:20:59,813 --> 01:21:01,234
But I haven't forgotten,
don't worry.
1278
01:21:01,244 --> 01:21:03,491
Make another phone call like
that to Moreaux, will you?
1279
01:21:03,501 --> 01:21:05,611
In that same tone. But he's got money,
he has to be treated carefully.
1280
01:21:05,621 --> 01:21:08,277
But a poor guy for whom you're everything,
he doesn't count. You don't give a damn.
1281
01:21:08,287 --> 01:21:10,083
But you count for me,
you still love me, Lucien.
1282
01:21:10,093 --> 01:21:12,848
That's my business, do you hear!
Get out, I want to be alone.
1283
01:21:13,346 --> 01:21:17,276
To blubber in that hole of mine,
to croack, but alone, do you hear? Alone!
1284
01:21:18,625 --> 01:21:19,702
I've had my come-uppance.
1285
01:21:24,856 --> 01:21:26,723
So you've had your come-uppance?
1286
01:21:28,691 --> 01:21:30,612
And you imagine
I'd leave just like that?
1287
01:21:31,836 --> 01:21:33,648
Let me tell you
that I'll have you whenever I like.
1288
01:21:34,497 --> 01:21:36,916
And what you went through is nothing
compared to what I've got in store for you.
1289
01:21:36,926 --> 01:21:39,296
Oh, I see.
Don't worry.
1290
01:21:39,306 --> 01:21:41,430
You'll wait for me for hours,
for days.
1291
01:21:41,681 --> 01:21:43,277
It'll start all over whenever I like.
1292
01:21:43,802 --> 01:21:45,337
You'll hang around under my windows.
1293
01:21:45,922 --> 01:21:47,281
You'll try to phone me day and night.
1294
01:21:47,891 --> 01:21:50,300
And I swear to you my servants
will treat you like you deserve.
1295
01:21:50,431 --> 01:21:51,691
Whenever I like, do you hear?
1296
01:21:53,356 --> 01:21:54,594
I already went through all that before.
1297
01:21:56,307 --> 01:21:58,713
But you don't know everything,
my little Lucien.
1298
01:22:05,337 --> 01:22:07,803
What if Ren�
became my lover again tomorrow?
1299
01:22:10,004 --> 01:22:11,282
After what you did to him right now?
1300
01:22:11,478 --> 01:22:13,113
I'll tell him you forced me to.
1301
01:22:13,123 --> 01:22:14,296
He at least
would be less of a fool.
1302
01:22:14,825 --> 01:22:17,753
- If you dare... - But that's just
a small sample of what I'll do.
1303
01:22:17,763 --> 01:22:19,158
But really,
what do you take me for?
1304
01:22:19,168 --> 01:22:22,050
Do you imagine I'd throw myself
at the feet of some barkeep?
1305
01:22:23,511 --> 01:22:24,487
Careful, Madeleine..
1306
01:22:25,446 --> 01:22:26,772
"My name's Gueule d'Amour,
1307
01:22:26,841 --> 01:22:29,467
"it's silly, this is the first time
it embarasses me with a woman."
1308
01:22:29,533 --> 01:22:30,589
Gueule d'Amour!
1309
01:22:30,624 --> 01:22:32,924
But Gueule d'Amour,
look at yourself in the mirror.
1310
01:22:32,934 --> 01:22:34,981
And those hands, those fingernails,
you'd better clean them up a bit.
1311
01:22:34,991 --> 01:22:37,121
- That little Ren�, at least he's clean.
- Madeleine.
1312
01:22:37,658 --> 01:22:40,060
You want me to call him?
I'll have him come back in no time.
1313
01:22:40,584 --> 01:22:41,774
I can already hear
what he'll tell me:
1314
01:22:43,138 --> 01:22:45,032
"My litte Madeleine,
I've suffered so much..."
1315
01:22:45,370 --> 01:22:47,852
"But since you're back with me,
everything will arrange itself."
1316
01:22:47,888 --> 01:22:49,300
"I can no longer live without you."
1317
01:22:50,178 --> 01:22:53,045
He'll even tell me: "Since you're here,
everything succeeds for me."
1318
01:22:53,550 --> 01:22:54,996
And he'll march
to my tune, the fool.
1319
01:22:55,466 --> 01:22:57,361
And when he learns
why I really went to him...
1320
01:22:57,586 --> 01:22:58,388
Enough!
1321
01:23:01,304 --> 01:23:04,088
But your rages don't frighten me
at all, my little Lucien.
1322
01:23:04,228 --> 01:23:05,441
You want me to leave?
1323
01:23:06,285 --> 01:23:07,240
Well you know where I'm leaving for.
1324
01:23:07,728 --> 01:23:10,485
Will you shut up!
Will you shut up!
1325
01:23:11,089 --> 01:23:12,926
- Lucien!
- Will you shut up!
1326
01:23:13,026 --> 01:23:16,235
I've listend to you long enough!
Will you shut up!
1327
01:23:16,430 --> 01:23:17,633
Pardon Lucien, pardon...
1328
01:23:17,643 --> 01:23:18,753
You've told me enough ...
1329
01:23:18,943 --> 01:23:20,199
Let go of me ...
1330
01:23:42,641 --> 01:23:43,321
There's the bus.
1331
01:24:34,401 --> 01:24:35,073
Ren�.
1332
01:24:38,665 --> 01:24:41,823
- What do you want?
- When I came back to my place ...
1333
01:24:42,413 --> 01:24:43,139
Madeleine was there.
1334
01:24:46,172 --> 01:24:48,834
All this is pointless.
Leave me alone.
1335
01:24:50,208 --> 01:24:52,227
I don't know any more... Ren�...
1336
01:24:53,632 --> 01:24:54,534
Madeleine is dead.
1337
01:24:58,013 --> 01:24:59,241
What are you saying!
1338
01:25:00,844 --> 01:25:02,700
I don't know where I am any more,
I don't understand it all any more ...
1339
01:25:03,295 --> 01:25:05,553
I don't know whether to run away
or give myself up,
1340
01:25:05,563 --> 01:25:08,527
I don't care, but ...
tell me what I must do,
1341
01:25:08,537 --> 01:25:10,883
help me, tell me what I must do,
tell me.
1342
01:25:13,573 --> 01:25:16,273
And you're coming to me for that?
1343
01:25:17,206 --> 01:25:19,318
But I loved her, Ren�,
I loved her more than you did,
1344
01:25:19,328 --> 01:25:20,503
I loved her as much as you did,
do you hear...
1345
01:25:23,322 --> 01:25:24,194
Notify the police ...
1346
01:25:24,902 --> 01:25:26,395
beat me up ...
1347
01:25:27,728 --> 01:25:29,233
help me ... help me ...
1348
01:25:30,097 --> 01:25:32,025
Take me away, Ren�...
take me away.
1349
01:26:22,586 --> 01:26:24,156
I beg you, Lucien,
pull yourself together.
1350
01:26:27,197 --> 01:26:29,676
In a few hours you'll be in Marseille.
Get on a boat there at once.
1351
01:26:32,292 --> 01:26:33,987
No, wait.
1352
01:26:36,292 --> 01:26:38,987
Once you're in Africa,
you'll know what to do.
1353
01:26:39,753 --> 01:26:41,076
You know how to disappear over there.
1354
01:26:41,884 --> 01:26:44,830
If you knew, she even told me:
"First I'll have Ren�, then you..."
1355
01:26:45,619 --> 01:26:46,859
Shut up, old man, shut up.
1356
01:26:49,187 --> 01:26:50,955
Here's your ticket,
I'll put it in here.
1357
01:26:51,976 --> 01:26:54,455
And here's some money.
I'll send you more later on.
1358
01:26:55,309 --> 01:26:57,381
I'll do everything I can,
I will, you know.
1359
01:27:00,473 --> 01:27:01,497
Get yourself straightened up a bit.
1360
01:27:06,379 --> 01:27:07,199
Here's your train.
1361
01:27:40,982 --> 01:27:42,915
Ren�, I wanted to tell you ...
1362
01:27:42,925 --> 01:27:44,394
Don't say anything.
You don't have to.
1363
01:28:10,853 --> 01:28:13,823
Subtitling by piano, baaab,
serdar202, knappen and JM2L
110518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.