All language subtitles for Lady Killer (1937)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,250 --> 00:00:17,250 LADY KILLER 2 00:01:30,147 --> 00:01:34,079 Here come the joys, the joys of madame! 3 00:01:35,585 --> 00:01:41,179 Oblivion! Here come the joys. Here comes oblivion. 4 00:02:03,083 --> 00:02:04,707 Are you going to open that door now? 5 00:02:06,332 --> 00:02:08,035 This is no accident. 6 00:02:09,560 --> 00:02:11,440 You locked it on purpose I'm sure. 7 00:02:15,462 --> 00:02:18,608 Putting varnish all over your nails, going to the hairdresser too. 8 00:02:19,048 --> 00:02:20,437 Elegant stuff! 9 00:02:20,447 --> 00:02:22,156 Don't get overexited, you'll spill the burgundy. 10 00:02:22,167 --> 00:02:23,835 You've been loafing around in your slippers for eight days now. 11 00:02:24,364 --> 00:02:27,086 When the boys return from maneuvers it starts reaking like a perfume shop. 12 00:02:27,464 --> 00:02:30,128 Keeping myself well-groomed is a professional duty. 13 00:02:30,650 --> 00:02:32,273 And I asked you to slice the sausage! 14 00:02:32,826 --> 00:02:34,805 That's a real professional duty. 15 00:02:53,263 --> 00:02:56,101 - Your place is at the cash register. - You're jealous now? 16 00:02:56,111 --> 00:02:57,063 What if I were? 17 00:02:58,277 --> 00:03:00,005 One blast of the bugle and you're running like mad. 18 00:03:00,596 --> 00:03:01,797 Listen, they'll march by here anyway. 19 00:03:01,807 --> 00:03:04,799 Go on, amuse yourself, behave like a tramp, you'll see what comes of it. 20 00:03:49,867 --> 00:03:52,235 Ladies Hairdresser 21 00:04:03,644 --> 00:04:06,887 - Where is he? I don't see him. - That's him, the second to the right, 22 00:04:07,057 --> 00:04:08,117 that's "Gueule d'Amour". 23 00:04:34,892 --> 00:04:37,350 Look at this little masterpiece, it arrived during maneuvers. 24 00:04:37,947 --> 00:04:40,422 From a very respectable widow, I've dined at her place. Rather badly. 25 00:04:41,044 --> 00:04:43,450 "Colonel, it's my duty to inform you that during the last six months, 26 00:04:43,460 --> 00:04:46,844 "I've had to change maids nine times. 27 00:04:46,885 --> 00:04:49,175 "I chose young ones and others that were rather ripe, 28 00:04:49,185 --> 00:04:51,126 "but a certain Gueule d'Amour, serving in your regiment, 29 00:04:51,136 --> 00:04:52,739 is driving them all crazy. 30 00:04:52,749 --> 00:04:55,341 "Hoping that you'll intervene, etc..." 31 00:04:55,351 --> 00:05:00,293 Signed the "widow" Duchamps, found- ress of the Soldiers' Entertainment Club. 32 00:05:00,303 --> 00:05:01,712 Yes, I already got several of the same kind. 33 00:05:01,722 --> 00:05:03,235 - You threw them into the garbage can? - Of course. 34 00:05:04,050 --> 00:05:06,391 Bourrache is an exemplary officer intelligent, 35 00:05:06,401 --> 00:05:07,320 punctual, level-headed. 36 00:05:07,330 --> 00:05:08,891 He pleases women, what can you do about that ... 37 00:05:09,494 --> 00:05:11,787 He's Gueule d'Amour, everyone calls him that. 38 00:05:13,763 --> 00:05:15,811 Quartermaster Bourrache reporting, sir. 39 00:05:15,869 --> 00:05:16,798 Have him come in! 40 00:05:18,040 --> 00:05:19,353 After all, I must give him warning. 41 00:05:23,269 --> 00:05:23,852 Step forward. 42 00:05:28,838 --> 00:05:30,789 Bourrache, you'll have finished your duty in three months. 43 00:05:30,799 --> 00:05:32,778 - Yes, sir. - Do you intend to re-enlist? 44 00:05:33,468 --> 00:05:34,405 No sir. 45 00:05:35,242 --> 00:05:35,989 Then... 46 00:05:36,577 --> 00:05:38,360 would it be too much to ask you to leave 47 00:05:38,370 --> 00:05:39,934 the fair sex alone for a while? 48 00:05:41,273 --> 00:05:42,885 I'm getting written complaints. 49 00:05:43,472 --> 00:05:45,936 Can't you at least leave the maids of Madame Duchamps alone? 50 00:05:45,946 --> 00:05:48,199 - She is the one complaining? - Correct. 51 00:05:48,209 --> 00:05:49,634 This is really too much! 52 00:05:50,030 --> 00:05:51,809 You know, Commander, that Mme Duchamps founded 53 00:05:51,839 --> 00:05:54,076 the Soldiers' Entertainment Club and the library.. - Yes. 54 00:05:55,487 --> 00:05:57,621 Why, I liked that a lot, I love reading books. 55 00:05:58,124 --> 00:06:00,438 But what you may not know is that all the books aren't 56 00:06:00,465 --> 00:06:02,682 in the library, some of them are at Mme Duchamps'. 57 00:06:02,692 --> 00:06:03,957 Those I was looking for, mainly. 58 00:06:03,967 --> 00:06:05,396 So you went there often... 59 00:06:05,406 --> 00:06:07,758 Certainly, because I'd started on the complete works of Dumas. 60 00:06:08,245 --> 00:06:12,334 I observed that Mme Duchamps was... I acted as if I saw nothing else. 61 00:06:12,472 --> 00:06:14,100 But her maids were looking at me. 62 00:06:14,627 --> 00:06:15,688 Then she fired them right away. 63 00:06:15,698 --> 00:06:17,601 And then one day Mme Duchamps pulled out all the stops 64 00:06:17,611 --> 00:06:19,894 Sir, I've been in Africa and I've seen some tough women. 65 00:06:20,407 --> 00:06:22,688 But for the first time in my life I was afraid, sir. 66 00:06:22,698 --> 00:06:24,166 Yes, afraid of the widow Duchamps. 67 00:06:24,809 --> 00:06:26,714 I didn't complain to you in writing, however. 68 00:06:30,869 --> 00:06:32,000 Don't break your back from overworking. 69 00:06:32,460 --> 00:06:35,317 It's a good bed, my friend. Especially when one is alone. 70 00:06:35,327 --> 00:06:37,434 This doesn't smell like plonk! that's first class stuff! 71 00:06:38,014 --> 00:06:40,766 - Take them, they're on the table. - A little present? 72 00:06:41,068 --> 00:06:41,552 Yes. 73 00:06:43,306 --> 00:06:45,792 I found it there, with other things and piles of letters. 74 00:06:45,802 --> 00:06:47,116 Yes, here are some, are they amusing? 75 00:06:47,904 --> 00:06:49,889 It's been a while since that stuff made me laugh, 76 00:06:49,899 --> 00:06:50,613 I haven't even opened them. 77 00:06:50,623 --> 00:06:53,056 - Go on, pity yourself! - Do you want some champagne? 78 00:06:53,066 --> 00:06:54,403 I won't say no, old man. 79 00:06:57,078 --> 00:06:58,700 What are those women writing about, I wonder? 80 00:06:58,808 --> 00:07:00,916 The same old stories, I guess. 81 00:07:00,945 --> 00:07:02,677 They're alone, they're bored. 82 00:07:03,219 --> 00:07:05,038 It's when I'm with them that I am bored. 83 00:07:05,668 --> 00:07:08,971 All that isn't worth one good buddy, believe me. 84 00:07:08,981 --> 00:07:10,207 Say, can I open this? 85 00:07:10,217 --> 00:07:13,138 The little mauve? Go ahead if you like, she didn't send a present. 86 00:07:14,284 --> 00:07:16,934 - Well, little mauve sends you 100 francs. - No kidding? 87 00:07:17,591 --> 00:07:19,835 It'll cost me a tenner to send them back to her. 88 00:07:20,519 --> 00:07:21,598 Here you go, your health. 89 00:07:25,058 --> 00:07:25,682 Thank you. 90 00:07:26,961 --> 00:07:27,807 Is it possible? 91 00:07:28,803 --> 00:07:31,199 You keep that for polishing buttons. It's copper water. 92 00:07:31,209 --> 00:07:32,170 All right, I understand. 93 00:07:32,180 --> 00:07:33,424 Come on, my little man, we'll have us some 94 00:07:33,434 --> 00:07:34,658 lobster at the old Cailloux's. 95 00:07:34,668 --> 00:07:36,076 At the old Cailloux's? What if you meet his wife...? 96 00:07:36,086 --> 00:07:38,488 I don't care about his wife, all I'm interested in is the lobster. 97 00:07:38,498 --> 00:07:40,796 I'm warning you right now, don't count on me for the bill. 98 00:07:41,334 --> 00:07:42,299 On me neither, but don't worry, 99 00:07:42,309 --> 00:07:43,332 we'll manage somehow. 100 00:07:43,342 --> 00:07:46,231 - Let's go anyway and see what'll happen. - Yeah, enough of deprivation. 101 00:07:46,804 --> 00:07:47,687 You can say that again, my good man. 102 00:07:48,484 --> 00:07:50,469 The old Cailloux's lobster, you know... 103 00:07:58,970 --> 00:08:00,048 Hey, what do you know! 104 00:08:00,770 --> 00:08:01,800 The glory of it! 105 00:08:02,512 --> 00:08:05,279 They got 200 like that. It's being sold all over the county. 106 00:08:05,289 --> 00:08:07,446 - Does it pay at least? - Well, you know, author's rights and all that. 107 00:08:07,760 --> 00:08:10,394 Old Touche has contacted me for a series on horseback and in color. 108 00:08:10,424 --> 00:08:12,077 You'll end up getting dizzy. 109 00:08:12,598 --> 00:08:13,823 You're mad. 110 00:08:19,243 --> 00:08:20,319 Did you see that? 111 00:08:20,438 --> 00:08:22,436 - You could've let me believe that look was for myself! 112 00:08:32,785 --> 00:08:34,565 - Good day, gentlemen. - Good evening, Madame. 113 00:08:34,575 --> 00:08:37,107 - Hold on, here's Gueule d'Amour. - Good evening, good evening. 114 00:08:37,426 --> 00:08:38,276 Good evening, gentlemen. 115 00:08:38,286 --> 00:08:39,835 - Here? - Yes. 116 00:08:45,564 --> 00:08:48,688 - Place settings for the two gents? - No thank you, we're not dining. 117 00:08:49,007 --> 00:08:51,635 Ingrate, you could have said one kind word to me! 118 00:08:52,265 --> 00:08:53,258 Two quarts of Vichy water. 119 00:08:53,949 --> 00:08:57,167 - Eight days without a word from you. - I just got in and I'm here, aren't I? 120 00:08:57,177 --> 00:09:00,043 - To taunt me? - But no, for much simpler reasons. 121 00:09:00,053 --> 00:09:01,364 Your husband, your husband... 122 00:09:02,166 --> 00:09:04,956 Felix, put the Pouilly on ice and the Chateau-Neuf to room temperature. 123 00:09:07,720 --> 00:09:08,956 I'm serving the lobster. 124 00:09:15,752 --> 00:09:17,635 - That smells good. - It does. 125 00:09:17,645 --> 00:09:19,596 You'll tell me the news about that one. 126 00:09:21,983 --> 00:09:24,209 - Ready? - Go ahead, attack 127 00:09:24,924 --> 00:09:27,995 Say, doc, don't you think it's dangerous 128 00:09:28,005 --> 00:09:28,897 to eat lobster in this heat? 129 00:09:28,907 --> 00:09:30,441 I wouldn't risk it myself. 130 00:09:30,451 --> 00:09:33,250 You see, it's always the civilians who have the greatest courage. 131 00:09:33,527 --> 00:09:34,128 Yes. 132 00:09:34,824 --> 00:09:35,596 What are they saying? 133 00:09:35,606 --> 00:09:38,099 Oh, just some military jokes, don't pay any attention. 134 00:09:39,849 --> 00:09:40,929 It smells funny. 135 00:09:42,478 --> 00:09:43,477 You think this lobster smells funny? 136 00:09:46,388 --> 00:09:49,239 I cut it up alive, Monsieur! And boiled it in brandy. 137 00:09:49,249 --> 00:09:49,922 You think it smells funny? 138 00:09:51,010 --> 00:09:52,674 You remember the last time; we got screwed. 139 00:09:53,024 --> 00:09:53,957 I say, gentlemen! 140 00:09:54,569 --> 00:09:56,757 You come here to have two quarts of Vichy and you permit yourselves... 141 00:09:56,767 --> 00:09:58,493 So one doesn't have the right to reminisce anymore? 142 00:09:58,503 --> 00:10:00,896 You have, but to claim this lobster isn't fresh, really... 143 00:10:00,906 --> 00:10:02,323 - It smells like potato starch. - It smells like...? 144 00:10:02,929 --> 00:10:06,688 Like potato starch you say? The sauce was built with fresh cream! 145 00:10:06,727 --> 00:10:08,491 Here you go, stick your noses in there. 146 00:10:10,573 --> 00:10:12,068 Well, are your noses blocked? 147 00:10:12,078 --> 00:10:13,759 The smell isn't bad, but what about the taste? 148 00:10:13,769 --> 00:10:16,410 I won't allow to have my cooking put in doubt. 149 00:10:16,420 --> 00:10:18,314 I'll make you taste it. Felix!! 150 00:10:18,324 --> 00:10:20,522 - But we're not hungry. - Just a bit. Felix! 151 00:10:20,532 --> 00:10:22,009 - But we're not hungry. - Just a bit! 152 00:10:23,294 --> 00:10:24,835 Felix! Two plates. 153 00:10:24,845 --> 00:10:27,078 No thanks, it's not worth it when it's just to get sick. 154 00:10:27,088 --> 00:10:29,314 A bottle of Pouilly and two glasses! 155 00:10:29,807 --> 00:10:32,327 This is too much! I'm calling everyone to be my witness! 156 00:10:32,878 --> 00:10:35,265 And if these two have a sense of decency, they'll recognize their error. 157 00:10:35,785 --> 00:10:37,883 We're doing this only to make you happy, you know. 158 00:10:37,994 --> 00:10:40,723 You're getting the best pieces ... You say my lobster is bad? 159 00:10:40,733 --> 00:10:43,319 I'll stuff you until your stomach bursts. 160 00:10:43,329 --> 00:10:45,249 My lobster is bad? This is too much! 161 00:10:52,800 --> 00:10:55,657 So, you sent for quartermaster Bourrache? 162 00:10:55,667 --> 00:10:56,314 Here he is, sir. 163 00:10:59,955 --> 00:11:03,432 Bourrache, I received another notice about you. 164 00:11:03,442 --> 00:11:04,114 Another one? 165 00:11:05,049 --> 00:11:06,395 You know, in those small towns, 166 00:11:06,405 --> 00:11:07,835 people don't know what to do, so... 167 00:11:08,305 --> 00:11:10,092 But this time, it's not from a lady. 168 00:11:10,803 --> 00:11:11,736 It's from a notary.. 169 00:11:12,837 --> 00:11:13,395 A notary? 170 00:11:13,769 --> 00:11:16,459 When your aunt died, you asked for 171 00:11:16,469 --> 00:11:18,279 two days leave to attend her funeral, in Cannes? 172 00:11:18,553 --> 00:11:20,537 I think I owed that to her, sir. 173 00:11:21,954 --> 00:11:22,904 You did owe her that. 174 00:11:22,914 --> 00:11:25,202 And you profited by of those two days to go ... where? 175 00:11:25,899 --> 00:11:29,259 Well sir, I don't like funerals, 176 00:11:29,269 --> 00:11:31,223 whether I followed the procession or not, that wouldn't have changed anything. 177 00:11:31,828 --> 00:11:33,877 So I took advantage of the two days to go up to Lyon. 178 00:11:34,261 --> 00:11:35,536 Your aunt's notary wanted to see you. 179 00:11:36,185 --> 00:11:37,173 She left some small debts, 180 00:11:37,183 --> 00:11:38,035 surely, but this is ... 181 00:11:38,045 --> 00:11:39,875 She left you 10,000 francs. 182 00:11:42,286 --> 00:11:44,617 And he wrote to ask if you were also dead. 183 00:11:44,627 --> 00:11:46,799 He must be reassured, sir, he must be reassured right away! 184 00:11:46,950 --> 00:11:49,058 - Mandelieu, that's near Cannes, isn't it? - It is. 185 00:11:49,064 --> 00:11:51,350 - In a day, you can go down there and come back? - Yes I can. 186 00:11:51,355 --> 00:11:54,043 - I'm granting you 24 hours leave. - Thank you, sir. 187 00:11:54,048 --> 00:11:56,920 Dismissed. But not for Lyon, eh! 188 00:11:57,536 --> 00:11:58,655 For Cannes. 189 00:12:19,076 --> 00:12:21,013 Monsieur... Monsieur! 190 00:12:21,724 --> 00:12:25,166 - I'd like to send an urgent telegram. - The forms are on the desks. 191 00:12:25,176 --> 00:12:26,677 I need money. 192 00:12:26,687 --> 00:12:29,020 I've just left the casino, I don't have another penny. 193 00:12:29,590 --> 00:12:31,887 Could I give my watch as deposit? 194 00:12:31,921 --> 00:12:33,404 No, that's prohibited. 195 00:12:33,524 --> 00:12:35,993 But there's a jeweler across the street, open all night, 196 00:12:36,003 --> 00:12:37,635 - they will help you out. - Thank you. 197 00:13:40,000 --> 00:13:45,622 M. Jean Pierre Moreau, [...] Send urgently forty thousand 198 00:13:45,657 --> 00:13:48,123 fifty 199 00:13:49,232 --> 00:13:51,099 If I were you, I'd ask for sixty. 200 00:13:52,006 --> 00:13:53,340 10,000 more or less, what's the difference ... 201 00:13:54,485 --> 00:13:55,834 A good idea, thank you. 202 00:13:55,844 --> 00:13:58,778 For other people's telegrams, one always finds the text easily. 203 00:13:59,523 --> 00:14:03,403 I must admit I'm having big difficulties with mine. 204 00:14:04,668 --> 00:14:06,742 You don't expect me to write it for you? 205 00:14:07,181 --> 00:14:08,794 That would suit me very well, only I don't know... 206 00:14:08,804 --> 00:14:10,363 if you know how to warn your commanding officer 207 00:14:10,373 --> 00:14:11,154 that you've missed your train. 208 00:14:12,412 --> 00:14:13,943 "Sorry to have missed my train." 209 00:14:14,000 --> 00:14:15,371 He'd think I was taking him for a fool. 210 00:14:15,689 --> 00:14:19,280 - "Delighted to have missed my train." - Well, he'd take that rather badly. 211 00:14:19,704 --> 00:14:21,669 "Missed my train, taking the next one." 212 00:14:21,679 --> 00:14:25,876 But you see, the next one leaves in an hour. 213 00:14:26,105 --> 00:14:26,993 So? 214 00:14:28,564 --> 00:14:30,608 So, it seems to me that I shall miss that one as well. 215 00:14:31,602 --> 00:14:32,477 Because of what? 216 00:14:33,007 --> 00:14:33,844 Because of you. 217 00:14:34,646 --> 00:14:36,596 I'm sure you want to get some fresh air 218 00:14:36,606 --> 00:14:38,127 and afterwards have some refreshments, right? 219 00:14:39,494 --> 00:14:40,681 What would the commanding officer say? 220 00:14:41,284 --> 00:14:43,194 What a commanding officer would say in such a case, 221 00:14:43,204 --> 00:14:45,279 I couldn't possibly repeat to a lady like you. 222 00:14:45,842 --> 00:14:48,153 - Will you be punished? - At least I'll know why... 223 00:14:48,885 --> 00:14:49,801 Come on. 224 00:14:50,729 --> 00:14:52,514 Allow me, let's dispatch that, ok? 225 00:14:53,697 --> 00:14:54,647 If you like. 226 00:15:00,290 --> 00:15:01,353 Telegram please. 227 00:15:04,093 --> 00:15:07,211 Is the name Jean-Pierre Moreaux or Moreux? 228 00:15:08,369 --> 00:15:11,154 - Is it Moreaux or Moreux? - Moreaux. 229 00:15:11,591 --> 00:15:12,171 Moreaux. 230 00:15:21,633 --> 00:15:24,968 - You've been gambling, haven't you? - For an hour, to distract myself. 231 00:15:25,662 --> 00:15:28,157 - Are you bored here? - Does that surprise you? 232 00:15:29,295 --> 00:15:32,936 There's the sea, the boats, people passing by. 233 00:15:33,741 --> 00:15:34,635 I'm bored everywhere. 234 00:15:37,132 --> 00:15:38,505 Maybe because you are too beautiful... 235 00:15:38,515 --> 00:15:40,916 and that you're getting too easily what you desire. 236 00:15:41,401 --> 00:15:42,856 But this observation of yours is not dumb at all! 237 00:15:43,498 --> 00:15:44,848 There are even men in a uniform 238 00:15:44,858 --> 00:15:46,509 who have some common sense. 239 00:15:47,358 --> 00:15:49,675 For example, a bit earlier, at the telegraph office, 240 00:15:50,231 --> 00:15:52,116 it was fortunate that I saw your hands first. 241 00:15:52,224 --> 00:15:53,554 You're not polite. 242 00:15:54,841 --> 00:15:56,544 Excuse me, let me make it clearer. 243 00:15:58,437 --> 00:16:00,273 If I had seen your eyes first, 244 00:16:00,545 --> 00:16:01,965 I wouldn't have dared to speak to you. 245 00:16:02,120 --> 00:16:03,670 Still, you don't really seem shy. 246 00:16:04,187 --> 00:16:05,300 That depends on the lady. 247 00:16:05,310 --> 00:16:08,099 In fact, you haven't even introduce yourself. 248 00:16:08,109 --> 00:16:09,019 Yes, that's true. 249 00:16:09,029 --> 00:16:11,571 Well, I'm Lucien. 250 00:16:11,781 --> 00:16:12,729 Not very pretty is it? 251 00:16:13,584 --> 00:16:16,526 But when I get intimate, they call me another name. 252 00:16:16,803 --> 00:16:17,415 Yes? 253 00:16:19,164 --> 00:16:21,163 This is the first time I'm finding it embarrassing in front of a lady. 254 00:16:21,326 --> 00:16:22,341 I'll keep it to myself. 255 00:16:22,765 --> 00:16:24,968 - Gueule d'Amour. Silly, isn't it? - Why? 256 00:16:26,533 --> 00:16:27,931 And what's your name? 257 00:16:28,662 --> 00:16:30,069 My name is Madeleine. 258 00:16:30,562 --> 00:16:32,681 Madeleine? A nice name, Madeleine. 259 00:16:48,327 --> 00:16:49,746 You know, all the women are looking at you. 260 00:16:50,443 --> 00:16:51,922 Oh, an officer easily stands out in this crowd 261 00:16:52,582 --> 00:16:54,681 Frankly, between us, the men in here seem to give you as much attention. 262 00:16:58,580 --> 00:17:01,084 - Have you finished looking at that officer? - What officer? 263 00:17:01,094 --> 00:17:03,628 Do you imagine I don't see through your game... 264 00:17:04,770 --> 00:17:07,366 He's in red and in a nightclub, I was in blue 265 00:17:07,376 --> 00:17:09,392 and in the trenches, that's the only difference. 266 00:17:09,402 --> 00:17:11,474 If you think that's the only one, you're mistaken. 267 00:17:11,484 --> 00:17:14,180 But you're even provoking a little quarrel. 268 00:17:18,705 --> 00:17:20,862 I didn't know that hair could smell so good. 269 00:17:58,984 --> 00:17:59,945 Do you come often to Cannes? 270 00:18:00,572 --> 00:18:02,772 No, this is the first time, I came to collect a small inheritance. 271 00:18:02,782 --> 00:18:04,781 And like everybody, you don't know what to do with it? 272 00:18:05,412 --> 00:18:07,182 Oh well, I don't really care for money, 273 00:18:07,192 --> 00:18:08,207 I can do very well without it. 274 00:18:08,667 --> 00:18:09,567 You're fortunate. 275 00:18:10,246 --> 00:18:12,452 If it were a big sum, that'd be different, but 10,000 francs... 276 00:18:13,056 --> 00:18:15,529 But there are people who won a fortune gambling 10,000 francs. 277 00:18:16,083 --> 00:18:17,905 But there are also people who lost 10,000 francs 278 00:18:17,915 --> 00:18:19,083 wanting to make a fortune. 279 00:18:20,205 --> 00:18:21,563 - Listen... - What?? 280 00:18:21,573 --> 00:18:24,378 To meet a woman one evening without knowing anything about her, 281 00:18:24,388 --> 00:18:27,073 and to tell her: "take my money and gamble it," 282 00:18:28,605 --> 00:18:29,794 don't you find that amusing? 283 00:18:31,043 --> 00:18:33,035 Not at all, not at all. 284 00:18:33,183 --> 00:18:34,911 Maybe she's an adventuress? 285 00:18:36,257 --> 00:18:39,243 - No. - The meeting at the telegraph office, a trap maybe? 286 00:18:39,776 --> 00:18:43,704 - No. - The vamps of the casino, there are plenty of them around, you know... 287 00:18:44,864 --> 00:18:45,585 Not you. 288 00:18:46,605 --> 00:18:48,481 There are some even so cunning that they 289 00:18:48,491 --> 00:18:50,092 warn their victims of what awaits them. 290 00:18:51,083 --> 00:18:51,684 Really? 291 00:18:56,771 --> 00:18:59,156 - Take the money. - Be on your guard! 292 00:18:59,767 --> 00:19:02,188 - Go on, gamble it. - Out of the question! 293 00:19:02,372 --> 00:19:04,133 Today is not a day like the others, 294 00:19:04,768 --> 00:19:07,273 and on those days one must do things unlike on other days. 295 00:19:08,437 --> 00:19:10,157 I just wanted to see if you trusted me, 296 00:19:10,167 --> 00:19:11,318 I find that amusing. 297 00:19:11,328 --> 00:19:12,937 What if I asked you for it now? 298 00:19:13,110 --> 00:19:16,487 Winning or losing, it's all the same to me. You know what interests me? 299 00:19:17,854 --> 00:19:20,970 To be here, in this room, 300 00:19:20,980 --> 00:19:23,899 with my heart beating fast. Very fast. 301 00:19:24,409 --> 00:19:27,795 Not because of the money. At the thought of waiting for you. 302 00:19:29,386 --> 00:19:32,407 - What if I don't come back? - That's the game which I find amusing. 303 00:19:33,216 --> 00:19:35,778 Take them all, and the pin too. 304 00:19:37,108 --> 00:19:37,872 Go on. 305 00:19:40,446 --> 00:19:41,654 I'm sure you'll win. 306 00:20:17,500 --> 00:20:19,500 The game has started 307 00:20:25,466 --> 00:20:27,418 Monsieur, a note for you. 308 00:20:27,801 --> 00:20:30,780 - For me? - From the blonde lady with the... 309 00:20:32,937 --> 00:20:36,873 I see. Well, you can tell her: "Already booked for tonight". 310 00:20:37,505 --> 00:20:39,283 - Very well, Monsieur. - That's it. 311 00:21:09,790 --> 00:21:12,180 - You aren't asking any question? - I've understood already. 312 00:21:13,685 --> 00:21:15,714 I'm so annoyed after all these jokes. 313 00:21:16,642 --> 00:21:19,755 - Convinced at least that I really gambled the money? - Afraid I am. 314 00:21:21,702 --> 00:21:23,583 I was too confidant, then with a single stroke ... 315 00:21:23,688 --> 00:21:25,643 But the money came to me too with a single stroke. 316 00:21:25,653 --> 00:21:27,571 They were bills who likes to stick together I guess... 317 00:21:28,903 --> 00:21:32,010 - Aren't you angry? - Angry? Since I've met you .... 318 00:21:33,294 --> 00:21:36,954 - Do you want to dance? - No, this has made me nervous. 319 00:21:38,683 --> 00:21:40,119 Would it be too much to ask for you me accompany me? 320 00:21:41,591 --> 00:21:42,766 Certainly not. 321 00:22:49,422 --> 00:22:50,594 You don't have a car? 322 00:22:51,123 --> 00:22:53,004 It was waiting for me by the telegraph office. 323 00:22:53,088 --> 00:22:54,459 Why did you send it away? 324 00:22:54,844 --> 00:22:56,957 I didn't want the chauffeur to know where I was going, 325 00:22:56,967 --> 00:22:57,814 nor with whom. 326 00:22:58,667 --> 00:23:01,674 What you're telling me, is it something nice or disagreeable? 327 00:23:02,203 --> 00:23:04,435 I didn't know yet at the time how the evening would end. 328 00:23:05,042 --> 00:23:06,695 And you know now? 329 00:23:07,965 --> 00:23:08,952 Vaguely. 330 00:23:10,824 --> 00:23:13,059 Tell the driver to enter through the garden, will you?. 331 00:23:30,880 --> 00:23:33,192 Here, keep the change from a man who lost 332 00:23:33,202 --> 00:23:34,998 10,000 francs without knowing what for, 333 00:23:35,008 --> 00:23:36,007 that doesn't happen every day. 334 00:23:36,157 --> 00:23:37,952 Even to someone who'd have won them. 335 00:23:48,023 --> 00:23:48,958 Oh crap! 336 00:23:53,202 --> 00:23:55,117 - Lucien! - Yeah. 337 00:23:57,944 --> 00:23:59,552 I really think it's stupid that you're going back to Paris 338 00:23:59,562 --> 00:24:01,154 as soon as you're discharged. 339 00:24:01,926 --> 00:24:03,529 I did a two-year apprenticeship, 340 00:24:03,539 --> 00:24:04,678 there's no lack of printing shops. 341 00:24:04,688 --> 00:24:06,376 Of printing shops maybe, but what about jobs? 342 00:24:06,926 --> 00:24:09,008 I got along pretty well around here; 343 00:24:09,018 --> 00:24:10,549 in Paris, I'll just have to do a little better, right? 344 00:24:12,604 --> 00:24:13,876 Why don't you tell the truth? 345 00:24:16,426 --> 00:24:18,997 A youngster who never saw a woman yet, I'd understand, but you... 346 00:24:20,727 --> 00:24:23,452 Maybe it's because I've know so many women that I like her. 347 00:24:26,594 --> 00:24:28,883 And the way in which she tricked you, that isn't enough? 348 00:24:30,969 --> 00:24:33,113 You see, Ren�, first I thought the same way. 349 00:24:33,724 --> 00:24:35,876 But after going over it again and again I ended up thinking 350 00:24:35,886 --> 00:24:37,554 that maybe there was something I hadn't understood. 351 00:24:37,564 --> 00:24:39,638 But obviously, if she were interested in you 352 00:24:39,648 --> 00:24:40,656 she'd answer your letters. 353 00:24:40,666 --> 00:24:43,393 - Maybe she didn't get them. - They would have been returned. 354 00:24:44,004 --> 00:24:46,275 - Maybe they didn't give them to her. - And then what else? 355 00:24:48,500 --> 00:24:50,339 No, I think you're a bit messed up. 356 00:24:52,352 --> 00:24:54,296 And what if being messed up, acting like a kid, 357 00:24:54,306 --> 00:24:56,024 is the greatest happiness you can have when you're with a woman? 358 00:24:56,034 --> 00:25:00,393 I tell you I'll settle down here in the area, I'll help you out, etc... 359 00:25:00,403 --> 00:25:02,698 and to all you can answer, "No, I want to go back to Paris, 360 00:25:02,708 --> 00:25:05,199 "to see a woman again who was so nice as to cheat me of 10,000 francs, 361 00:25:05,209 --> 00:25:06,902 "and who is dearer to me than anybody else." 362 00:25:07,646 --> 00:25:08,894 Aren't you the biggest sucker of all? 363 00:25:10,501 --> 00:25:11,794 - I am. - Well then? 364 00:25:15,849 --> 00:25:17,722 It feels nice lying in the grass. 365 00:25:27,732 --> 00:25:38,652 Notre Libert�, Paris Soir, Ce soir! 366 00:25:59,984 --> 00:26:02,689 Good day, Mlle Courtois, please. 367 00:26:02,699 --> 00:26:03,295 This is her apartment. 368 00:26:03,305 --> 00:26:05,913 - I'd like to see her. - Madame is absent. 369 00:26:07,972 --> 00:26:11,131 - For a long time? - Madame is in Italy for six months. 370 00:26:11,344 --> 00:26:12,754 And it's on behalf of who? 371 00:26:14,250 --> 00:26:16,937 I ... I brought a letter, by the way... 372 00:26:17,864 --> 00:26:19,416 There's no stamp, excuse me. 373 00:26:19,683 --> 00:26:22,473 I don't think Madame will dis- approve of your means of transmission. 374 00:26:23,283 --> 00:26:24,458 Goodbye Monsieur. 375 00:26:48,705 --> 00:26:51,756 Good day Monsieur. Could I have a room, please? 376 00:26:52,529 --> 00:26:53,634 We only rent by the week. 377 00:26:53,854 --> 00:26:56,164 It's all the same to me, 378 00:26:56,174 --> 00:26:58,076 provided it's not too expensive and clean. 379 00:26:58,086 --> 00:27:00,563 - It's 140 francs a week. - Very well. 380 00:27:01,047 --> 00:27:04,232 Here's the price list. And no cooking in the room! 381 00:27:05,061 --> 00:27:06,877 But I dine out, what did you think? 382 00:27:07,795 --> 00:27:10,313 Maybe you haven't realized, I'm a civilian 383 00:27:10,323 --> 00:27:11,755 since yesterday, but I was a Spahi officer. 384 00:27:11,765 --> 00:27:13,902 Once it's known in the quarter that Gueule d'Amour is staying here, 385 00:27:13,912 --> 00:27:15,632 that will give you some crazy publicity, I'm telling you.. 386 00:27:15,642 --> 00:27:17,330 Who is that, Gueule d'Amour? 387 00:27:18,055 --> 00:27:19,090 It's me! 388 00:27:20,367 --> 00:27:21,691 - No kidding. - Yes. 389 00:27:22,439 --> 00:27:24,555 Come on, I have no time to spare, here's the price list. 390 00:27:24,565 --> 00:27:25,695 Good, good, understood... 391 00:27:27,843 --> 00:27:28,755 I beg your pardon, 392 00:27:30,650 --> 00:27:32,963 finding work around here, as a typographer, is it difficult? 393 00:27:33,743 --> 00:27:38,005 Well it's like anywhere else. And.. the room is paid for in advance. 394 00:27:38,015 --> 00:27:40,550 - Oh well, yes.. - You'll have to fill out a little form. 395 00:27:40,934 --> 00:27:43,578 Rose, show Monsieur to Room 18. 396 00:27:46,004 --> 00:27:48,085 Printing Shop 397 00:28:05,425 --> 00:28:06,602 Are the programs ready? 398 00:28:07,325 --> 00:28:09,045 They're the last, boss, it'll be done. 399 00:28:09,055 --> 00:28:10,423 Don't overstrain the machine. 400 00:28:10,433 --> 00:28:12,609 Don't worry, I know it well enough. 401 00:28:14,000 --> 00:28:16,317 - Are you pleased with my work? - We'll see. 402 00:28:17,005 --> 00:28:18,079 I'll tell you right away. 403 00:28:20,903 --> 00:28:23,207 - Well, this isn't bad. - Here's the last one. 404 00:28:23,315 --> 00:28:28,925 Good, who will deliver the programs? They give out two free seats. Jules? 405 00:28:29,322 --> 00:28:31,210 I can't, my wife is ill. 406 00:28:31,728 --> 00:28:34,254 - Alfred? - I'm dining with my brother-in-law tonight. 407 00:28:34,344 --> 00:28:35,531 Well then, Bourrache. 408 00:28:36,378 --> 00:28:38,175 I'd like to go, boss. Is the film good? 409 00:28:38,185 --> 00:28:39,822 It seems that for its kind, it's really top notch. 410 00:28:39,832 --> 00:28:41,163 Well, I'll go then. 411 00:30:07,896 --> 00:30:10,235 Albert will ring you tomorrow morning and give you my orders. 412 00:30:10,245 --> 00:30:11,096 - Very well, Madame. - Good evening. 413 00:30:20,793 --> 00:30:21,720 Madeleine... 414 00:30:24,464 --> 00:30:25,358 Oh, it's you. 415 00:30:26,371 --> 00:30:27,797 You didn't recognize me earlier on? 416 00:30:28,425 --> 00:30:29,237 I did. 417 00:30:30,575 --> 00:30:32,714 I see, you came to get your 10,000 francs. 418 00:30:33,924 --> 00:30:34,723 My 10,000 francs? 419 00:30:36,202 --> 00:30:37,864 I know what it's like to need money. 420 00:30:40,137 --> 00:30:42,198 At this hour it's a little... unusual. 421 00:30:43,833 --> 00:30:44,316 But... 422 00:30:45,954 --> 00:30:47,202 I can give you a check. 423 00:30:48,022 --> 00:30:48,914 Come in. 424 00:30:53,404 --> 00:30:54,234 Follow me. 425 00:31:00,824 --> 00:31:02,180 Come in, come in. 426 00:31:04,225 --> 00:31:05,993 Why haven't you asked for it earlier? 427 00:31:07,029 --> 00:31:08,733 In fact, you owe me nothing at all. 428 00:31:08,805 --> 00:31:10,704 Pardon! I made you do a silly thing, 429 00:31:10,714 --> 00:31:12,250 it's only fair that I recompense you for it. 430 00:31:13,202 --> 00:31:14,793 Especially since it doesn't cost me anything at all. 431 00:31:16,327 --> 00:31:18,903 - Shall I make it out to the carrier? - Yes. 432 00:31:20,802 --> 00:31:23,497 - You haven't had any luck? - Not much. 433 00:31:25,385 --> 00:31:26,995 Let's hope you'll be more successful. 434 00:31:30,815 --> 00:31:32,157 Here you are, take it. 435 00:31:34,144 --> 00:31:35,672 Why did you never answer? 436 00:31:36,325 --> 00:31:37,751 But I never write. 437 00:31:38,625 --> 00:31:40,441 Why don't you talk to me the way you did in Cannes? 438 00:31:41,182 --> 00:31:42,353 You're not the same. 439 00:31:45,062 --> 00:31:47,275 If you don't answer letters, did you read them at least? 440 00:31:47,299 --> 00:31:49,739 - I read them. - Like that, vaguely... 441 00:31:50,648 --> 00:31:53,774 But I told you why I came here, why I left everything behind. 442 00:31:55,123 --> 00:31:57,701 It was an obsession, despite your silence, I had to find you. 443 00:31:58,396 --> 00:32:00,020 And you thought I came for the money? 444 00:32:01,611 --> 00:32:03,736 But I assure you that I find that perfectly natural. 445 00:32:05,465 --> 00:32:08,892 I've been waiting for you 8 months and God knows what I've been through. 446 00:32:08,902 --> 00:32:11,535 All I had learned in life hadn't prepared me for that. 447 00:32:12,064 --> 00:32:14,476 Men or women, I did what I liked with them, 448 00:32:14,486 --> 00:32:16,856 with my pretty uniform and my good looks. 449 00:32:17,669 --> 00:32:19,697 But the day I met you, all that was finished, nothing more. 450 00:32:19,707 --> 00:32:22,421 I became a man like the others who pays when he's thirsty. 451 00:32:23,191 --> 00:32:26,353 - Paris is thougher than Orange. - I thought only of you. 452 00:32:27,047 --> 00:32:28,512 For eight months, I thought only of you. 453 00:32:29,339 --> 00:32:31,485 Of course, for everything that seemed weird, 454 00:32:32,063 --> 00:32:33,966 I found some little explanation. 455 00:32:35,996 --> 00:32:36,913 And then I see you again. 456 00:32:38,086 --> 00:32:40,682 - And you're giving me that. - Since you asked for it. 457 00:32:40,692 --> 00:32:41,337 What? 458 00:32:42,575 --> 00:32:43,713 I don't give a damn about your check. 459 00:32:45,275 --> 00:32:47,214 Then there was nothing between us, there never was? 460 00:32:47,652 --> 00:32:49,152 Our walk in Cannes, that was a joke? 461 00:32:49,738 --> 00:32:50,935 The return in the car, that was a joke? 462 00:32:51,722 --> 00:32:52,956 I've filled my head with nonsense, eh? 463 00:32:56,573 --> 00:32:57,396 Well if you like, 464 00:32:58,304 --> 00:33:00,655 for you it was nothing, there was nothing. 465 00:33:01,830 --> 00:33:03,318 But to me, it did something, 466 00:33:03,892 --> 00:33:05,651 something that's killing me, you see? 467 00:33:06,464 --> 00:33:09,304 You don't know what it is to wait... to wait. 468 00:33:11,572 --> 00:33:14,016 Why do you want to take what I want to give to you? 469 00:33:15,905 --> 00:33:17,690 So I didn't recognize you earlier? 470 00:33:18,822 --> 00:33:20,653 I didn't return home alone on purpose? 471 00:33:22,568 --> 00:33:24,380 I didn't know that you would be waiting at my door? 472 00:33:25,023 --> 00:33:27,205 Then, why the check? 473 00:33:27,565 --> 00:33:31,478 I too have played the game. Like you did in Cannes, to be sure. 474 00:33:32,875 --> 00:33:35,714 What pleased me over there wasn't your uniform, 475 00:33:36,870 --> 00:33:37,808 it was your eyes. 476 00:33:38,570 --> 00:33:39,873 They're still the same. 477 00:33:40,830 --> 00:33:42,989 But in Cannes, why did you shut the door before my nose? 478 00:33:42,999 --> 00:33:44,687 You shouldn't have taken me to my own place. 479 00:33:45,404 --> 00:33:46,775 It's funny, 480 00:33:48,080 --> 00:33:50,190 I can never foretell the words you'll say ... 481 00:33:50,200 --> 00:33:52,913 nor the gestures you'll make. 482 00:33:54,822 --> 00:33:55,793 Not even this one? 483 00:34:18,683 --> 00:34:19,577 Oh well ... 484 00:34:31,910 --> 00:34:33,083 Do you have everything you need? 485 00:34:34,704 --> 00:34:35,503 As you can see. 486 00:34:37,316 --> 00:34:39,725 But I forgot, perhaps you like eggs in the morning? 487 00:34:39,735 --> 00:34:42,737 No darling, those at the hotel were never fresh, so I gave it up. 488 00:34:42,929 --> 00:34:43,613 You! 489 00:34:44,899 --> 00:34:45,494 What? 490 00:34:48,023 --> 00:34:50,045 Hurry up, the bath will get cold. 491 00:34:57,150 --> 00:35:00,528 - You look like a monk like that. - A new style for me! 492 00:35:01,828 --> 00:35:03,822 - Come on, hurry up. - All right. 493 00:35:11,606 --> 00:35:12,993 That's what I call a bathroom! 494 00:35:13,743 --> 00:35:16,176 On the electric rack you'll find hot towels. 495 00:35:16,561 --> 00:35:18,245 And cologne is on the table, 496 00:35:18,255 --> 00:35:20,211 next to the lavender water, sponges, a brush... 497 00:35:22,112 --> 00:35:22,956 And everything else. 498 00:35:25,073 --> 00:35:26,634 Is Gueule d'Amour content? 499 00:35:26,644 --> 00:35:28,916 Don't call me that! Just call me Lucien. 500 00:35:28,926 --> 00:35:33,138 But Lucien, that's common. There's only one Gueule d'Amour. 501 00:35:39,859 --> 00:35:43,396 Hello? Yes, it's me. Good morning. 502 00:35:44,214 --> 00:35:46,948 No, you don't say! That's nice. 503 00:35:48,124 --> 00:35:49,937 That would surprise me, I would have been informed. 504 00:35:52,006 --> 00:35:54,177 No, I was very tired. 505 00:35:54,822 --> 00:35:57,460 Then I slept nine hours and that revived me. 506 00:35:59,287 --> 00:36:01,102 Tonight? I have no other plans, all right. 507 00:36:01,905 --> 00:36:03,242 We can have dinner. 508 00:36:05,063 --> 00:36:08,273 Then it's agreed, 8 o'clock. Goodbye. 509 00:36:12,448 --> 00:36:14,369 My little Gueule, you know, it's already 10 o'clock? 510 00:36:15,117 --> 00:36:17,196 And your printing shop is at the other end of Paris. 511 00:36:19,302 --> 00:36:20,715 Cat caught your tongue? 512 00:36:23,083 --> 00:36:24,361 Did you drown? 513 00:36:27,007 --> 00:36:29,155 Madeleine, this is a joke? 514 00:36:29,389 --> 00:36:31,352 - What's the matter? - Your date tonight... 515 00:36:31,362 --> 00:36:33,436 - But they are friends. - No, no, no. 516 00:36:33,446 --> 00:36:34,594 What about me then? 517 00:36:35,525 --> 00:36:37,080 You think that I could bear to stay alone now? 518 00:36:38,085 --> 00:36:39,355 You're dining with me tonight. 519 00:36:39,627 --> 00:36:41,528 But this is the first time you mention it! 520 00:36:41,538 --> 00:36:43,545 Naturally, I'll arrange for it if I can. 521 00:36:44,114 --> 00:36:45,894 I'll show you La Grille, you'll see, 522 00:36:46,451 --> 00:36:47,800 it's a cozy little bistro. 523 00:36:47,810 --> 00:36:51,423 It's not chic, but the food is very good. 524 00:36:51,433 --> 00:36:53,409 I can already imagine the owner when I'll arrive: 525 00:36:53,419 --> 00:36:54,763 "Your usual place setting, Lucien?" 526 00:36:55,413 --> 00:36:57,794 Then I'll say: "Two, I'm expecting someone." 527 00:36:58,369 --> 00:36:59,893 I can't wait to see his face when he sees 528 00:36:59,903 --> 00:37:01,276 how the person I'm expecting looks like. 529 00:37:02,608 --> 00:37:03,732 Would you refuse me that? 530 00:37:06,173 --> 00:37:06,874 No. 531 00:37:06,884 --> 00:37:09,763 So for me to be completely sure, say this to me straight away: 532 00:37:09,773 --> 00:37:11,873 "To hell with my friends, I swear it" 533 00:37:12,111 --> 00:37:13,116 I swear it. 534 00:37:14,210 --> 00:37:19,851 LA GRILLE Snails - oysters - wines - restaurant 535 00:37:28,895 --> 00:37:30,208 Well, Monsieur Bourrache, 536 00:37:30,893 --> 00:37:33,173 - Shall I still keep out the duck? - Yes, yes. 537 00:37:33,864 --> 00:37:36,635 Your friend doesn't appear to be in a hurry. 538 00:37:37,309 --> 00:37:38,562 You told me 7:30. 539 00:37:38,833 --> 00:37:40,690 But your clock is fast. 540 00:37:41,523 --> 00:37:42,735 It's 15 minutes late. 541 00:37:50,874 --> 00:37:51,410 Hello, 542 00:37:52,647 --> 00:37:54,314 if you please, is Madame awake? 543 00:37:55,465 --> 00:37:56,930 This is Lucien Bourrache. 544 00:37:58,996 --> 00:38:00,116 Is it you, Madeleine? 545 00:38:00,744 --> 00:38:03,004 Why didn't you come? You promised. 546 00:38:04,577 --> 00:38:08,513 Forgive me, I'm still half asleep. 547 00:38:09,402 --> 00:38:12,734 Ah yes, at the last minute I couldn't free myself. 548 00:38:14,222 --> 00:38:16,956 But no! Don't be silly, Lucien. 549 00:38:18,163 --> 00:38:20,901 Don't you find it tiring to get up so early? 550 00:38:21,499 --> 00:38:23,514 Then listen, I'll wait for you tonight at the same place. 551 00:38:25,695 --> 00:38:27,074 Why not tonight? 552 00:38:28,822 --> 00:38:31,891 All right ... all right, since you can't change plans. 553 00:38:34,236 --> 00:38:36,221 Listen, tomorrow is my day off. 554 00:38:36,355 --> 00:38:38,156 I'll wait for you at the Buttes Chaumont park at 3 o'clock. 555 00:38:39,044 --> 00:38:40,617 At the entry, you know, the lower one. 556 00:38:41,924 --> 00:38:42,792 That's it. 557 00:38:44,103 --> 00:38:46,139 You stand me up, but you're nice all the same. 558 00:38:47,493 --> 00:38:48,777 You know what I think... 559 00:38:50,479 --> 00:38:51,494 Kisses. 560 00:39:08,409 --> 00:39:10,397 You know, I often sit down here at night. 561 00:39:11,014 --> 00:39:12,996 This is the nicest place, but it's lighted. 562 00:39:14,076 --> 00:39:16,553 - So I was always alone. - I think that's so funny. 563 00:39:18,275 --> 00:39:20,794 - Always alone. - That's it. 564 00:39:22,264 --> 00:39:25,720 To return to one's memories, again and again. 565 00:39:26,344 --> 00:39:29,926 Look here, I did like everyone, I engraved a word. 566 00:39:31,166 --> 00:39:31,965 Madeleine? 567 00:39:31,975 --> 00:39:33,688 No, lovers who write names 568 00:39:33,698 --> 00:39:35,223 always poke fun at others doing it. 569 00:39:35,503 --> 00:39:38,769 No, I took an anonymous word that has a meaning only for me. 570 00:39:39,669 --> 00:39:40,734 And well, "Cannes"? 571 00:39:42,239 --> 00:39:42,996 So that it'll last a long time, I took 572 00:39:44,768 --> 00:39:46,080 the longest word existing in French. 573 00:39:46,154 --> 00:39:46,717 Show me. 574 00:39:47,710 --> 00:39:51,614 Anti-con-sti-tu-tion-al-ly. 575 00:39:52,145 --> 00:39:53,208 What does that mean? 576 00:39:54,824 --> 00:39:56,142 It means I love you. 577 00:40:09,024 --> 00:40:10,634 My garden doesn't seem to please you. 578 00:40:11,968 --> 00:40:13,636 Maybe the gardener pleases me too much. 579 00:40:13,646 --> 00:40:15,674 You can't understand the one without the other. 580 00:40:15,684 --> 00:40:17,042 You always want to understand. 581 00:40:17,052 --> 00:40:19,941 You know, I do inexplicable things. 582 00:40:20,579 --> 00:40:23,451 Just like that, because it occurrs to me. 583 00:40:23,666 --> 00:40:25,236 Very well. 584 00:40:26,318 --> 00:40:29,195 What do you want to do now, take a walk, 585 00:40:29,205 --> 00:40:31,594 sit down, drink something? 586 00:40:33,288 --> 00:40:34,777 I want to go to your place. 587 00:40:54,252 --> 00:40:55,723 Hurry up, guys, Marcel 588 00:40:55,733 --> 00:40:57,102 is waiting for us at the belote game. 589 00:40:57,112 --> 00:40:59,802 - I can't tonight. - I counted on you for a revenge game. 590 00:40:59,812 --> 00:41:01,748 - I'm telling you I can't. - Just a litte game. 591 00:41:01,758 --> 00:41:04,692 Belote isn't everything in life, you know. 592 00:41:04,702 --> 00:41:07,920 Evidently, but always abandoning your friends, 593 00:41:07,930 --> 00:41:09,102 that's something you'll regret one day. 594 00:41:10,224 --> 00:41:12,116 Maybe. 595 00:41:13,449 --> 00:41:16,664 - See you tomorrow, goodbye guys. - Goodbye Lucien. 596 00:41:16,835 --> 00:41:18,058 Goodbye, deserter. 597 00:41:44,945 --> 00:41:45,636 What is it? 598 00:41:49,784 --> 00:41:51,498 Oh, Ren�! 599 00:41:52,502 --> 00:41:53,673 Then, old buffalo, 600 00:41:53,683 --> 00:41:56,665 - How's it going? - Well, old friend. 601 00:41:57,517 --> 00:41:58,435 You have a funny look on your face. 602 00:41:59,175 --> 00:42:00,854 You scared me, I expected a tube message telling 603 00:42:00,864 --> 00:42:02,260 me my date was concelled. I'm dining with someone. 604 00:42:02,270 --> 00:42:05,595 Ah, Monsieur dines out. And you're all made up, I see. 605 00:42:05,605 --> 00:42:06,205 A lady? 606 00:42:06,215 --> 00:42:08,604 - Yes, a lady. - You don't speak much of that in your letters. 607 00:42:08,614 --> 00:42:10,274 It's hard to explain to you. But say, I thought 608 00:42:10,284 --> 00:42:11,275 you were going to a banquet tonight? 609 00:42:11,285 --> 00:42:14,253 No thanks, after a ten hours congress, they can go on without me 610 00:42:14,263 --> 00:42:15,576 Then by chance, I stopped by here. 611 00:42:16,423 --> 00:42:20,044 To have dinner with you... Well, yes but... 612 00:42:20,472 --> 00:42:23,272 From what I understand, the dame stood you up... 613 00:42:23,900 --> 00:42:25,218 So now you have the chance to get back at her. 614 00:42:25,807 --> 00:42:27,706 - I can't. - Not even for me? 615 00:42:27,716 --> 00:42:28,939 The one time I'm in Paris? 616 00:42:29,604 --> 00:42:31,816 Well, you understand, if... 617 00:42:31,826 --> 00:42:34,077 Well, yes, I understand... things change and they don't change. 618 00:42:34,087 --> 00:42:36,612 You're being silly. If you'll let me, 619 00:42:36,622 --> 00:42:37,716 - I'll clean up a bit. - Please go ahead. 620 00:42:39,800 --> 00:42:42,127 Hey, a silk shirt! Your job is going well? 621 00:42:42,698 --> 00:42:45,794 Quite well. And for you? Do you have epidemics down there? 622 00:42:45,804 --> 00:42:47,678 It's going even better than I had expected. 623 00:42:47,999 --> 00:42:49,781 The black spot is that it is in the middle of nowhere. 624 00:42:49,791 --> 00:42:51,078 Never anything happening, no adventures. 625 00:42:51,895 --> 00:42:53,608 Oh, maybe you're better off like that! 626 00:42:53,823 --> 00:42:55,129 You know how to put things. 627 00:42:55,886 --> 00:42:57,443 Right now you see me on a happy day 628 00:42:57,453 --> 00:42:58,219 but there are other ones, my friend... 629 00:42:58,229 --> 00:43:00,153 Listen, just on my way here from the congress 630 00:43:00,828 --> 00:43:04,058 I saw at least three women that I could have fallen in love with 631 00:43:05,151 --> 00:43:08,691 I assure you, you can return to your congress and then head back to Orange. 632 00:43:08,701 --> 00:43:11,073 Ah, by the way, Madame Cailloux says hello. 633 00:43:11,083 --> 00:43:13,329 - And the photographer too. - Ah yes? 634 00:43:14,786 --> 00:43:16,813 - Was it you who knocked? - No, it wasn't me. 635 00:43:18,045 --> 00:43:20,384 If you're pulling my leg, then... 636 00:43:20,394 --> 00:43:22,606 No, I assure you. Look! 637 00:43:26,472 --> 00:43:27,716 Monsieur Bourrache, a tube message for you. 638 00:43:28,427 --> 00:43:29,121 Thank you. 639 00:43:41,711 --> 00:43:44,236 Ah ah, I believe we can dine together, after all? 640 00:43:45,497 --> 00:43:47,325 She is obligated to leave for three days. 641 00:43:47,448 --> 00:43:48,872 She's coming back on Tuesday. 642 00:43:49,646 --> 00:43:50,593 We can. 643 00:43:50,946 --> 00:43:52,978 You're wrong to show how much that pleases you. 644 00:43:54,121 --> 00:43:56,958 - Tuesday... - Well what, Tuesday, that's not so far off. 645 00:44:11,488 --> 00:44:13,863 Hello? Yes? 646 00:44:14,239 --> 00:44:15,990 The printing press, Michel, I'm listening. 647 00:44:16,766 --> 00:44:18,815 Yes, sorry, sorry, one second. 648 00:44:18,825 --> 00:44:22,316 I can't hear anything, stop it. The interurban is asking for me. 649 00:44:22,965 --> 00:44:25,735 Hello? Hello, I'm listening. 650 00:44:27,374 --> 00:44:28,774 A call from Deauville? 651 00:44:29,689 --> 00:44:31,979 Who, Bourrache? 652 00:44:32,582 --> 00:44:34,283 He has work to attend to all day. 653 00:44:35,111 --> 00:44:37,964 I already told you, Bourrache, my phone 654 00:44:37,974 --> 00:44:39,811 is not reserved for your love affairs. 655 00:44:39,821 --> 00:44:41,519 Deauville, you're sure it's Deauville? 656 00:44:41,529 --> 00:44:43,154 Deauville or not, you've been warned. 657 00:44:43,922 --> 00:44:46,247 Deauville... how about that! 658 00:44:46,257 --> 00:44:48,238 Listen, you seem to think that 659 00:44:48,248 --> 00:44:49,406 I'm the one who should start the machine up again? 660 00:44:50,186 --> 00:44:51,796 - No, no. - Well, good for you. 661 00:45:16,502 --> 00:45:18,793 - Is Madame there? - We don't expect her. 662 00:45:19,240 --> 00:45:20,632 She wrote me to come dine Tuesday. 663 00:45:20,642 --> 00:45:22,672 I'd be surprised if she was expecting you. 664 00:45:22,682 --> 00:45:25,220 Madame telephoned to call off the dinner. 665 00:45:26,284 --> 00:45:27,155 Telephoned from where? 666 00:45:28,640 --> 00:45:31,284 You're saying that she isn't here, but then why this attire? 667 00:45:31,294 --> 00:45:32,449 Are you dressed like that to take in the coal? 668 00:45:32,459 --> 00:45:35,825 And the table, for whom is it set? 669 00:45:35,835 --> 00:45:37,802 I don't have any explanations to give Monsieur. 670 00:45:37,812 --> 00:45:40,406 Well, I'll wait for Madame in the parlor until she returns. 671 00:45:40,416 --> 00:45:42,654 I am not authorized to leave Monsieur alone in the apartment. 672 00:45:42,731 --> 00:45:45,058 What, you'll afraid I'll take the clock or the piano? 673 00:45:45,581 --> 00:45:46,887 I didn't receive orders, Monsieur. 674 00:45:47,050 --> 00:45:48,306 You'll keep me company. 675 00:45:50,379 --> 00:45:51,683 Watch over me. 676 00:45:53,128 --> 00:45:53,958 You can sit down. 677 00:45:54,565 --> 00:45:57,489 I must stay here, I don't have the right to sit down. 678 00:45:58,289 --> 00:45:59,995 It must be great to have a sense for nuances 679 00:46:00,005 --> 00:46:01,367 I admire you, Adrien. 680 00:46:01,377 --> 00:46:04,314 - I even admire you a lot. - Should I thank the gentleman? 681 00:46:05,947 --> 00:46:09,205 - Adrien, in all confidence.. - Monsieur? 682 00:46:10,047 --> 00:46:11,953 Have you ever taken a good slap on the mouth? 683 00:46:11,963 --> 00:46:13,995 The case never presented itself, Monsieur. 684 00:46:15,025 --> 00:46:15,874 Someone rang. 685 00:46:17,245 --> 00:46:17,939 Thank you. 686 00:46:22,488 --> 00:46:24,119 - Hello Adrien. - Hello Madame. 687 00:46:24,129 --> 00:46:27,313 - Is my daughter there? - Madame is in Deauville, she'll be back late, 688 00:46:27,323 --> 00:46:29,515 she called and asked Madame if she wanted to dine. 689 00:46:29,525 --> 00:46:31,655 - and... the envelope? - Ah, that will be tomorrow. 690 00:46:31,665 --> 00:46:35,122 But if it's urgent, it'd be my pleasure to oblige Madame. 691 00:46:35,132 --> 00:46:38,615 You're a darling Adrien. Is the menu prepared? 692 00:46:38,625 --> 00:46:41,926 Some trifles. A quail with grapes and chocolate mousse. 693 00:46:42,347 --> 00:46:44,060 A quail with grapes... 694 00:46:44,095 --> 00:46:47,930 I must inform Madame that in the parlor there is a... 695 00:46:47,940 --> 00:46:50,715 "Gentleman," who refuses to leave. 696 00:46:50,725 --> 00:46:53,462 - But... what is he like? - Not very well. 697 00:46:54,039 --> 00:46:56,241 What kind of "not very well"? 698 00:46:56,858 --> 00:46:58,714 The impossible kind, Madame. 699 00:46:59,388 --> 00:47:00,858 We've never had that before. 700 00:47:00,879 --> 00:47:04,056 And this Monsieur dares show himself before bedtime? 701 00:47:04,468 --> 00:47:05,404 I'll deal with him myself. 702 00:47:07,439 --> 00:47:08,687 Make the mousse well whipped! 703 00:47:22,201 --> 00:47:25,255 - Yes, a sturdy kind. - Pardon? 704 00:47:25,265 --> 00:47:28,556 My friend, my daughter finds you attractive, so be it, it's acceptable 705 00:47:28,566 --> 00:47:29,954 The women of today are crazy. 706 00:47:29,964 --> 00:47:32,914 But my duty as a mother is to limit harm done. 707 00:47:32,924 --> 00:47:34,879 You want to know what you are meddling into? 708 00:47:34,889 --> 00:47:36,372 My daughter's happiness, that's what. 709 00:47:36,382 --> 00:47:38,914 - How about that! - My friend, I understand that a pretty girl, 710 00:47:38,924 --> 00:47:41,685 a good table, and satin armchairs have an attraction for you. 711 00:47:41,695 --> 00:47:45,327 But please, indulge in them with a little more discretion. 712 00:47:45,337 --> 00:47:46,836 And outside of working hours. 713 00:47:47,714 --> 00:47:50,115 - If Madeleine heard you... - She would approve. 714 00:47:50,125 --> 00:47:52,831 It's her delicacy that prevents her from saying all that. 715 00:47:52,841 --> 00:47:54,982 This furniture, these rugs, all this knick-knack... 716 00:47:54,992 --> 00:47:56,664 haven't ended up here by pure accident. 717 00:47:58,054 --> 00:47:59,288 Madeleine has needs. 718 00:47:59,777 --> 00:48:01,155 I'm helping her out. 719 00:48:01,904 --> 00:48:04,282 You don't realize the harm that you can cause her. 720 00:48:05,802 --> 00:48:07,674 And you, of the harm that you are causing me. 721 00:48:08,366 --> 00:48:08,995 Oh listen, 722 00:48:09,649 --> 00:48:11,555 just because I call a spade a spade? 723 00:48:12,022 --> 00:48:14,440 Madeleine's protege is broad-minded, that's clair. 724 00:48:14,692 --> 00:48:16,740 But he has good manners and wouldn't like it 725 00:48:16,750 --> 00:48:18,144 if it turned out that he was set aside for just anybody. 726 00:48:18,644 --> 00:48:20,915 My friend, look at yourself in a mirror. 727 00:48:22,938 --> 00:48:24,825 If you were a man, what I'd do to you... 728 00:48:24,835 --> 00:48:28,462 My God, you're touchy. A big boy like you! 729 00:48:29,003 --> 00:48:31,875 Look, I'm calling upon your sense of decency. 730 00:48:32,537 --> 00:48:34,719 Don't hang around in places where you don't belong. 731 00:48:35,363 --> 00:48:39,072 And when Madeleine is gone, take the opportunity to make her forget you. 732 00:48:39,544 --> 00:48:41,931 She just called from Deauville to say she's not returning. 733 00:48:41,941 --> 00:48:42,979 What are you hoping for? 734 00:48:43,768 --> 00:48:44,719 It was really Deauville? 735 00:48:45,269 --> 00:48:47,461 Call her tomorrow and be reasonable. 736 00:48:49,244 --> 00:48:52,992 Life is life, my friend. Everyone needs happiness. 737 00:48:53,002 --> 00:48:55,756 Only egotists refuse to share. 738 00:48:56,288 --> 00:48:58,664 Adrien, accompany the gentleman. 739 00:49:00,977 --> 00:49:03,123 I'm not going to be thrown out by you. 740 00:49:03,892 --> 00:49:08,165 - Not by you, nor by him. - Go on, a bit of fresh air will do you good. 741 00:49:08,618 --> 00:49:09,854 Get out, my friend. 742 00:49:10,594 --> 00:49:13,734 Adrien, I'm getting seated. I'm starving! 743 00:49:53,600 --> 00:49:56,335 - Are you there? - I've been waiting for you for an hour. 744 00:49:56,963 --> 00:49:59,856 I wanted to tell you at work. Your boss is a jerk. 745 00:50:00,490 --> 00:50:03,355 I'd thought the surprise would please you, but you don't seem happy. 746 00:50:03,365 --> 00:50:06,724 Don't be foolish. The thing is that I showed up as we agreed. 747 00:50:06,794 --> 00:50:08,057 And I met your mother. 748 00:50:09,298 --> 00:50:12,192 And I took a long walk before coming back. 749 00:50:12,233 --> 00:50:14,277 - So you talked to mom? - How so? 750 00:50:14,287 --> 00:50:17,417 - Oh, nothing, just to know. - We only exchanged a couple of words. 751 00:50:18,076 --> 00:50:20,475 But what's wrong? You don't even kiss me. 752 00:50:21,023 --> 00:50:21,518 Sure I do. 753 00:50:28,270 --> 00:50:30,313 Funny, I was so depressed a minute ago, 754 00:50:30,323 --> 00:50:31,714 and as soon as you arrived, it was gone. 755 00:50:32,503 --> 00:50:34,058 A little while ago, when I had my walk, 756 00:50:34,068 --> 00:50:35,558 I thought of something that would be really grand. 757 00:50:36,128 --> 00:50:38,622 I'll have my 15 days of vacation, we'll leave off together, what do you say? 758 00:50:39,203 --> 00:50:40,815 - You're kind. - To Pont-de-l'Arche. 759 00:50:40,825 --> 00:50:42,236 Surely you don't know Pont-de-l'Arche? 760 00:50:42,246 --> 00:50:45,935 You'll see, it's not only the place, the Seine, but... 761 00:50:45,945 --> 00:50:47,568 You and me, the evenings. 762 00:50:48,304 --> 00:50:50,873 Without thinking the whole time, "in an hour I'll be alone again." 763 00:50:50,883 --> 00:50:53,582 Listen, if it were possible I'd say yes right away. 764 00:50:53,592 --> 00:50:56,091 But my dear, tomorrow is the first of August. 765 00:50:57,025 --> 00:51:00,122 - And so? - But you're like a child. 766 00:51:00,132 --> 00:51:01,914 He asks for a star, give me a star. 767 00:51:01,949 --> 00:51:04,514 And you can't make him understand that it's not possible, 768 00:51:04,524 --> 00:51:06,753 - and that it's not to be mean. - Is it really the same? 769 00:51:07,602 --> 00:51:08,884 I must go back to Deauville. 770 00:51:09,428 --> 00:51:11,456 I'll come back several times, naturally. 771 00:51:11,985 --> 00:51:14,133 - Then I'll say that mom is sick. - Yes? 772 00:51:14,604 --> 00:51:16,931 It will be better to have waited for me. 773 00:51:17,661 --> 00:51:18,841 To have waited for you. 774 00:51:25,029 --> 00:51:27,038 Notice, I'm not asking you to confide in me. 775 00:51:27,263 --> 00:51:29,189 A girl doesn't tell such things to her mother. 776 00:51:29,199 --> 00:51:30,884 God these pigeons are tender! 777 00:51:32,306 --> 00:51:33,295 But I was your age once. 778 00:51:33,855 --> 00:51:36,486 And you must know that the reason that I'm penniless today, it is not 779 00:51:36,523 --> 00:51:38,835 because of some Russian loan from before the Revolution like I said. 780 00:51:39,277 --> 00:51:41,323 But because of a stupid thing like this. 781 00:51:42,235 --> 00:51:43,702 These little peas are delicious. 782 00:51:46,652 --> 00:51:48,150 Try to understand that this trick can be pulled 783 00:51:48,160 --> 00:51:50,173 just as well on people with a high standing. 784 00:51:50,183 --> 00:51:51,566 I leave tomorrow for Deauville. 785 00:51:52,062 --> 00:51:52,716 Really! 786 00:51:53,503 --> 00:51:54,870 Take good care of Jean-Pierre. 787 00:51:55,530 --> 00:51:57,644 The radio he sent me is magnificent! 788 00:51:57,654 --> 00:52:00,118 I had scruples about using it. It's stupid, but I'm embarrassed. 789 00:52:02,368 --> 00:52:03,159 Are you expecting someone? 790 00:52:05,544 --> 00:52:07,433 - Is Madame there? - Monsieur is expected? 791 00:52:07,443 --> 00:52:08,200 Could you announce Madame? 792 00:52:08,210 --> 00:52:11,287 I'll be surprised if Madame, who is dining with Madame's mother... 793 00:52:11,297 --> 00:52:14,393 Listen Adrien, if at 3 you haven't done what I've told you... 1... 2... 794 00:52:14,403 --> 00:52:16,276 Would the gentleman be so kind as to enter... 795 00:52:16,286 --> 00:52:17,734 And to wipe his feet. 796 00:52:18,984 --> 00:52:21,335 Ah you, if you continue to bother me... 797 00:52:21,345 --> 00:52:23,913 - It's you? - Madeleine. - You could have given me a notice. 798 00:52:23,923 --> 00:52:26,722 I let myself point it out to Monsieur, but he forced open the door. 799 00:52:26,732 --> 00:52:29,284 Can someone please throw this annoying nagger out the door! 800 00:52:29,294 --> 00:52:31,977 - But Lucien. - His behavior, the way he talks, I can't stand it. 801 00:52:31,987 --> 00:52:33,479 But you didn't understand what he said. 802 00:52:33,489 --> 00:52:35,159 Kick him out or it's me who leaves. 803 00:52:35,169 --> 00:52:38,115 Adrien, return to the pantry, I'll see you all later. 804 00:52:38,125 --> 00:52:39,250 - Ah. - If Madame would let me... 805 00:52:40,166 --> 00:52:43,292 - Do what the gentleman tells you. - Go! I've had enough. 806 00:52:43,886 --> 00:52:46,672 - Listen, you're making a fuzz over trifles. - After all... 807 00:52:47,505 --> 00:52:49,379 Don't go in, mom is here. 808 00:52:49,822 --> 00:52:50,494 So what? 809 00:52:56,045 --> 00:52:59,038 Mom, I believe you know Monsieur Bourrache. 810 00:52:59,048 --> 00:52:59,953 I've had that pleasure. 811 00:53:00,505 --> 00:53:02,177 Adrien isn't bringing the dessert? 812 00:53:02,779 --> 00:53:05,469 - I've just made him go. - I noticed. 813 00:53:06,045 --> 00:53:07,876 Such a good servant. 814 00:53:07,886 --> 00:53:09,965 If I've understood correctly, we're deprived of pastry? 815 00:53:09,975 --> 00:53:11,331 - No pastry for you. - Excuse me? 816 00:53:11,763 --> 00:53:13,688 - No pastry. - The gentleman has a whim. 817 00:53:13,698 --> 00:53:14,538 Exactly. 818 00:53:15,092 --> 00:53:18,199 If you invite your mother again, I hope you arrange a better welcome for her. 819 00:53:18,209 --> 00:53:19,235 But no one's keeping you. 820 00:53:19,245 --> 00:53:21,879 Monsier, would you also perhaps like to make me give up my eight days? 821 00:53:21,889 --> 00:53:23,915 Ah, but I swear to you that they wouldn't be stolen. 822 00:53:23,925 --> 00:53:25,212 How can you permit this... 823 00:53:25,222 --> 00:53:26,978 Listen, tell her to leave, I can't stand seeing her anymore. 824 00:53:26,988 --> 00:53:27,916 That's insane. 825 00:53:27,926 --> 00:53:29,992 Your lessons, your advice, your experience, I know them all. 826 00:53:30,002 --> 00:53:32,290 - Get out, no cake tonight, get out. - Madeleine, listen... 827 00:53:32,300 --> 00:53:35,370 But mom, you see clearly that you're irritating Lucien. 828 00:53:35,380 --> 00:53:39,035 - And you're driving me out? - But no, you should go home, it's that simple. 829 00:53:39,045 --> 00:53:41,716 And well, my little girl, you'll never see your mother again. 830 00:53:42,500 --> 00:53:43,045 Lout! 831 00:53:43,856 --> 00:53:47,223 Don't worry. At the end of the month she'll come looking for her envelope. 832 00:53:47,300 --> 00:53:48,593 Scoundrel. 833 00:53:51,729 --> 00:53:53,335 - Adrien, did you hear that? - What Madame? 834 00:53:53,345 --> 00:53:55,839 - I know you, you listen at doors. - Then I heard. 835 00:53:55,849 --> 00:53:58,782 This can't last, this can't last. 836 00:53:59,208 --> 00:54:01,118 That madwoman will ruin us. 837 00:54:01,128 --> 00:54:03,252 - Yes Madame. - And who can stop him, who? 838 00:54:03,262 --> 00:54:06,796 - If I only knew... - What's Moreaux' phone number? 839 00:54:06,806 --> 00:54:08,010 - That's not a stupid idea... - What? 840 00:54:08,020 --> 00:54:12,275 I mean that Madame has an idea there. No: Passy 32 21. 841 00:54:12,570 --> 00:54:15,314 An idea that is a credit to the Madame's ingenuity, 842 00:54:16,163 --> 00:54:19,185 although it could have been carried out in more elegant fashion. 843 00:54:19,195 --> 00:54:21,202 It is not a matter of elegance, but of effectiveness. 844 00:54:22,264 --> 00:54:23,454 Hello. Hello. 845 00:54:24,107 --> 00:54:26,953 Monsieur Moreaux? This is Madeleine's mother speaking. 846 00:54:27,443 --> 00:54:29,205 Very well, very well. 847 00:54:30,004 --> 00:54:32,832 It's poor little Madeleine who's a bit sick. 848 00:54:33,263 --> 00:54:35,757 Oh, not much, but she's very fragile. 849 00:54:36,622 --> 00:54:38,496 It would please her so to see you. 850 00:54:39,065 --> 00:54:41,835 nd... if you could come right away... 851 00:54:42,789 --> 00:54:45,516 That's it, that's it. 852 00:54:47,364 --> 00:54:48,618 He's rushing here, the fool. 853 00:54:50,185 --> 00:54:52,371 - What are they saying? - I can't hear. 854 00:54:53,052 --> 00:54:54,072 But what are they saying? 855 00:54:54,699 --> 00:54:57,154 In front of Madame, I dare not use the keyhole. 856 00:54:57,619 --> 00:55:00,127 Adrien, you're an aristocrat by heart. 857 00:55:00,523 --> 00:55:01,599 Overlook the entry. 858 00:55:01,609 --> 00:55:04,885 That will be done, Madame. Besides, he'll be here in a minute. 859 00:55:08,881 --> 00:55:11,043 But I'm telling you I must leave for Deauville. 860 00:55:11,976 --> 00:55:15,022 Convenience, duties, at my age, I assure you, I find that ridiculous. 861 00:55:15,048 --> 00:55:19,126 Listen, you've just asked two things of me that are... difficult. 862 00:55:19,532 --> 00:55:22,497 To send out mom, send out Adrien. I tried to please you. 863 00:55:23,011 --> 00:55:25,862 But Pont-de-l'Arche... I can't, it's too much. 864 00:55:27,309 --> 00:55:30,232 What, to ask my mistress "leave with me," 865 00:55:30,242 --> 00:55:32,011 "we'll go to a small quiet place" 866 00:55:32,035 --> 00:55:33,035 "where we can be happy," is that too much? 867 00:55:33,156 --> 00:55:34,800 I don't understand why you insist 868 00:55:34,810 --> 00:55:36,220 when it hurts me not to be able to follow you. 869 00:55:36,230 --> 00:55:37,898 Going to a big race, regattas 870 00:55:37,908 --> 00:55:39,195 or to those parties that you find ridiculous 871 00:55:39,664 --> 00:55:42,525 you're doing harm to yourself and take from me the only thing that I want. 872 00:55:42,962 --> 00:55:45,462 Listen Madeleine, I'm not asking for it, I want it. 873 00:55:46,009 --> 00:55:49,276 I want, I need these 15 days, I need them terribly. 874 00:55:49,286 --> 00:55:51,593 - Get up. - Not until you say yes. 875 00:55:51,603 --> 00:55:53,157 - Get up, Lucien. - What is with you? 876 00:55:55,718 --> 00:56:00,054 Excuse me for intruding but Adrien opened the door the moment I arrived. 877 00:56:00,581 --> 00:56:03,751 - I wasn't expecting you. - I don't doubt it, Madeleine. 878 00:56:04,205 --> 00:56:06,700 But your mother called me to tell me you were sick. 879 00:56:08,024 --> 00:56:10,249 Your mother did it, well how about that! 880 00:56:10,793 --> 00:56:12,895 Since everything is clear now, you can go home again. 881 00:56:12,922 --> 00:56:13,675 But Lucien! 882 00:56:14,465 --> 00:56:15,483 Jean-Pierre... 883 00:56:16,504 --> 00:56:17,193 Excuse me... 884 00:56:17,203 --> 00:56:19,211 She's sorry to put you out the door but she must all the same. 885 00:56:22,116 --> 00:56:23,115 What are you waiting for? 886 00:56:23,682 --> 00:56:25,660 For you to let Madeleine finish her sentence. 887 00:56:26,275 --> 00:56:27,937 Well since he insists, put him out the door yourself. 888 00:56:28,574 --> 00:56:30,169 - That will be the third one. - What? 889 00:56:30,685 --> 00:56:32,513 I knew you didn't have much 890 00:56:32,523 --> 00:56:34,742 education, but now you're crossing the line. 891 00:56:35,462 --> 00:56:36,596 It's you who must leave, sir. 892 00:56:38,646 --> 00:56:39,651 You're calling me "sir"? 893 00:56:40,797 --> 00:56:41,931 Because of him? 894 00:56:42,687 --> 00:56:43,873 This isn't your place. 895 00:56:44,134 --> 00:56:46,205 Monsieur Moreau here is too polite to forget that. 896 00:56:46,945 --> 00:56:49,275 Well, what are you waiting for? 897 00:56:49,624 --> 00:56:50,403 Get out. 898 00:56:51,939 --> 00:56:53,278 It's me you're telling that? 899 00:56:55,195 --> 00:56:57,152 Well and you, do you know who I am, why I'm here? 900 00:56:57,828 --> 00:57:00,925 You don't falter, eh? Yes, oh, I know all this belongs to you. 901 00:57:01,152 --> 00:57:03,436 The furniture, the rugs, everything that can be bought. 902 00:57:03,446 --> 00:57:05,611 But not Madeleine, you hear, not Madeleine. 903 00:57:07,332 --> 00:57:09,850 And you, are you thinking about what you're doing? 904 00:57:10,310 --> 00:57:11,997 What you're sacrificing me for? 905 00:57:13,277 --> 00:57:13,795 Huh? 906 00:57:14,804 --> 00:57:16,090 Well, speak! Answer! 907 00:57:23,759 --> 00:57:25,422 Monsieur, go away. 908 00:57:39,432 --> 00:57:41,652 Why didn't you tell me you were in such need of money? 909 00:58:10,586 --> 00:58:12,180 Lucien, goodbye. 910 00:58:12,805 --> 00:58:16,356 Good luck, and if you think about your pals, send a postcard. 911 00:58:16,366 --> 00:58:18,597 Goodbye Lucien, and remember your friends.. 912 00:58:20,757 --> 00:58:21,259 Say, Alfred. 913 00:58:21,908 --> 00:58:26,354 If anyone by chance telephones me, or if they stop by, 914 00:58:26,886 --> 00:58:30,474 then tell them I set off again for Orange. 915 00:58:30,562 --> 00:58:32,509 Understood, you can count on me. 916 00:58:32,519 --> 00:58:34,046 It's no trouble. Goodbye Lucien. 917 00:58:58,106 --> 00:59:00,173 Monsieur Bourrache, does he live here? 918 00:59:00,183 --> 00:59:03,787 Number 18. You can go up, he didn't go to work in the morning. 919 00:59:03,797 --> 00:59:05,343 I don't want to meet the gentleman. 920 00:59:05,353 --> 00:59:07,222 Give this to him, it's his tie. 921 00:59:07,845 --> 00:59:11,603 And this. Be careful, there are moneys bills there. 922 00:59:11,613 --> 00:59:13,803 - Valuable ones. - Really? - Yes. 923 00:59:13,813 --> 00:59:15,140 - Bills in the thousands? - Yes indeed. 924 00:59:15,150 --> 00:59:17,305 Wait, although he didn't tell me in advance, 925 00:59:17,868 --> 00:59:19,888 here's 10 francs for you. 926 00:59:19,898 --> 00:59:21,327 I don't want anything from that gent. 927 00:59:21,337 --> 00:59:23,197 Fine, I'll do the commission. 928 00:59:23,207 --> 00:59:26,022 Oh, wait, give me the 10 francs after all. 929 00:59:27,266 --> 00:59:29,550 After all, I greet every chance to piss the gent off. 930 00:59:34,766 --> 00:59:37,550 Notre Libert�, Paris Soir, Ce Soir 931 01:00:30,186 --> 01:00:31,354 What will it be for Monsieur? 932 01:00:31,929 --> 01:00:33,003 A little quart of Vichy, please. 933 01:00:36,067 --> 01:00:37,035 Have I changed that much? 934 01:00:37,045 --> 01:00:39,459 Oh, Monsieur Bourrache. 935 01:00:40,102 --> 01:00:42,014 You're similar, you've stayed the same. 936 01:00:42,024 --> 01:00:43,967 In two years, to change like that... 937 01:00:43,977 --> 01:00:46,369 - Have you been sick? - Yes. 938 01:00:46,379 --> 01:00:48,324 Allow me to finish. 939 01:00:48,334 --> 01:00:50,771 They return from maneuvers, so you see... 940 01:00:51,687 --> 01:00:54,380 But anyway, your friend had told us that you were doing fine in Paris. 941 01:00:54,390 --> 01:00:57,276 - Yes. - And what took you suddenly? 942 01:00:57,286 --> 01:00:59,811 - The liver surely. - Yeah, the liver. 943 01:01:00,805 --> 01:01:03,165 - And Monsieur Cailloux is doing well? - He gets by. 944 01:01:03,175 --> 01:01:04,372 By the way, here he is. 945 01:01:05,205 --> 01:01:07,555 - Hey, Auguste! - What do you want now? 946 01:01:07,565 --> 01:01:09,461 We have a visitor. Monsieur Bourrache. 947 01:01:10,244 --> 01:01:12,954 Monsieur Bourrache? I say! Coming! 948 01:01:13,791 --> 01:01:15,212 Bourrache, Bourrache. 949 01:01:15,846 --> 01:01:17,352 I used to be called by another name around here. 950 01:01:17,362 --> 01:01:20,571 That's true. And it suited you well at the time, didn't it? 951 01:01:21,185 --> 01:01:22,233 Are you just passing through? 952 01:01:23,082 --> 01:01:25,236 I've been here for two months. 953 01:01:25,246 --> 01:01:27,672 - I'm running a small bistro. - You don't say! 954 01:01:28,346 --> 01:01:30,268 It's called "At Lucien's", 955 01:01:30,725 --> 01:01:33,004 a few kilometres from here, just a small bar. 956 01:01:33,014 --> 01:01:34,728 Your friend the doctor didn't tell us about it at all... 957 01:01:35,363 --> 01:01:37,644 He doesn't know, I haven't told him. 958 01:01:38,165 --> 01:01:39,428 Now this is a surprise. 959 01:01:40,928 --> 01:01:43,247 How are you? How pleased I am to see you. 960 01:01:43,778 --> 01:01:46,283 - Haven't you finished doing your nails yet? - Are you going to nag about it again? 961 01:01:47,066 --> 01:01:49,046 It's like an addiction, as soon as the Spahis come in 962 01:01:49,056 --> 01:01:49,965 her head spins. 963 01:01:50,555 --> 01:01:51,856 What will you have, Monsieur Gueule... 964 01:01:52,563 --> 01:01:54,356 I beg your pardon, I was going to call you Gueule d'Amour. 965 01:01:54,366 --> 01:01:56,438 What will you have, Monsieur Bourrache? 966 01:01:56,448 --> 01:01:58,333 A quart of Vichy water. 967 01:01:58,343 --> 01:01:59,601 It'll do you good. 968 01:01:59,955 --> 01:02:01,995 Actually, I was going to say to Madame Cailloux ... 969 01:02:02,005 --> 01:02:03,616 that for two months I've been ... 970 01:02:11,359 --> 01:02:13,637 - Here they are! - Excuse me, things are going to explode. 971 01:02:13,647 --> 01:02:14,806 Make yourself at home here. 972 01:03:08,912 --> 01:03:10,974 Well boss, aren't you having a glass with us? 973 01:03:11,580 --> 01:03:12,570 No thanks. 974 01:03:13,565 --> 01:03:16,088 (dialect). 975 01:03:16,098 --> 01:03:17,564 No, I'm not drinking. 976 01:03:40,362 --> 01:03:41,569 Well, old man, aren't you a bastard! 977 01:03:41,579 --> 01:03:44,518 Don't exert yourself, I know what you're going to say. 978 01:03:44,528 --> 01:03:46,120 - Good day! - Good day, Ren�. 979 01:03:46,130 --> 01:03:47,449 So if Cailloux hadn't told me, 980 01:03:47,459 --> 01:03:48,953 you'd have stayed here for ten years without letting me know? 981 01:03:48,963 --> 01:03:51,567 You know, one doesn't want to bother a friend one likes a lot 982 01:03:51,577 --> 01:03:53,420 when one feels down. 983 01:03:53,984 --> 01:03:55,833 - But I've thought of you. - You've thought of me? 984 01:03:55,843 --> 01:03:57,539 - Yes. - I think Paris has turned you nuts. 985 01:03:57,549 --> 01:04:01,339 - Maybe it has. - But what's happened to you? 986 01:04:03,326 --> 01:04:06,354 Oh well ... come on, let's go inside. 987 01:04:10,100 --> 01:04:12,125 You see, it's not very posh in here. 988 01:04:12,135 --> 01:04:14,296 I know this place, I even treated your predecessor. 989 01:04:14,938 --> 01:04:16,362 A guy with a big hole right under his nose. 990 01:04:16,372 --> 01:04:18,543 - You want a drink? - All right. 991 01:04:18,553 --> 01:04:20,160 - A glass of white wine? - A glass of white wine. 992 01:04:20,172 --> 01:04:22,505 La muette! [deaf woman] Bring us two glasses of white wine. 993 01:04:22,515 --> 01:04:23,228 Let's sit over here. 994 01:04:27,265 --> 01:04:28,935 I swear, old man ... 995 01:04:29,634 --> 01:04:30,900 I'm truly astonished by all this. 996 01:04:31,998 --> 01:04:32,528 I guess you are. 997 01:04:33,711 --> 01:04:34,521 Put it down here. 998 01:04:37,387 --> 01:04:38,621 So, old man ... 999 01:04:39,817 --> 01:04:41,701 Oh well, I got fed up with it, that's all. 1000 01:04:42,572 --> 01:04:44,946 And since I used to have a good time here, I came back. 1001 01:04:45,493 --> 01:04:46,558 Are you content at least? 1002 01:04:47,428 --> 01:04:49,309 Now that I'm here I've realized that this is ... 1003 01:04:49,319 --> 01:04:51,323 the only place I should never have come back to. 1004 01:04:51,346 --> 01:04:52,379 Why? 1005 01:04:53,950 --> 01:04:56,462 Because the days of Gueule d'Amour are gone gone forever. 1006 01:04:57,112 --> 01:04:58,585 Only I am left to remember. 1007 01:04:59,383 --> 01:05:01,650 When I saw you the last time, you didn't do so badly. 1008 01:05:02,298 --> 01:05:03,585 I didn't tell you everything at the time. 1009 01:05:06,474 --> 01:05:07,438 That woman is still haunting you. 1010 01:05:09,052 --> 01:05:10,496 I warned you, my poor friend. 1011 01:05:11,236 --> 01:05:13,204 And this is how I ended up. 1012 01:05:15,396 --> 01:05:18,074 You know, I've just come for a short visit, 1013 01:05:18,084 --> 01:05:20,025 to give you a little talking-to, but let's forget about it now. 1014 01:05:20,210 --> 01:05:21,608 You'll have dinner at my place tomorrow, won't you? 1015 01:05:22,146 --> 01:05:23,562 If you like to listen to sad stories ... 1016 01:05:23,572 --> 01:05:24,912 You'll meet a woman there. 1017 01:05:25,488 --> 01:05:27,056 - You got married? - Not yet, 1018 01:05:27,066 --> 01:05:30,663 but I've waited a long time for something which has finally happened. 1019 01:05:30,785 --> 01:05:32,758 - Are you happy? - I am, old man. 1020 01:05:34,052 --> 01:05:36,889 You know, I was called to the H�tel du Bon Vigneron two weeks ago, 1021 01:05:36,899 --> 01:05:39,081 to treat a lady who was feeling ill. I went over, grumbling, 1022 01:05:39,091 --> 01:05:41,359 and when I left her 20 minutes later, I was in love. 1023 01:05:42,128 --> 01:05:44,450 For that kind of stuff, a few seconds can be sufficient. 1024 01:05:44,460 --> 01:05:47,114 You know, one of those women who are too beautiful, 1025 01:05:47,570 --> 01:05:49,967 who seem sad or gay without any reason, 1026 01:05:49,977 --> 01:05:51,537 who seem to be ready to do anything that crosses their mind. 1027 01:05:51,975 --> 01:05:54,162 You want to tell her something extraordinary, 1028 01:05:54,666 --> 01:05:57,319 you look into her eyes, and you don't dare tell her anything at all. 1029 01:05:59,815 --> 01:06:01,293 You're such a kid, Ren�. 1030 01:06:02,144 --> 01:06:04,313 What if becoming like a kid were the greatest happiness ... 1031 01:06:04,323 --> 01:06:05,110 a woman could give you? 1032 01:06:06,403 --> 01:06:07,518 You told me that once. 1033 01:06:08,748 --> 01:06:10,816 I remember, I remember. 1034 01:06:11,347 --> 01:06:13,334 And she's living in Orange? 1035 01:06:13,344 --> 01:06:15,882 On the contrary, she's from Paris, she has no business here, 1036 01:06:15,892 --> 01:06:17,819 nothing is holding her here ... She only knows me around here, 1037 01:06:18,437 --> 01:06:19,554 I have dinner with her every night. 1038 01:06:19,564 --> 01:06:20,979 This proves that after all ... 1039 01:06:20,989 --> 01:06:24,237 And having dinner is all you're doing with her each night? 1040 01:06:24,247 --> 01:06:26,953 You see, old man, this isn't just flirt... 1041 01:06:28,809 --> 01:06:31,174 You'll understand when you meet her tomorrow. 1042 01:06:34,771 --> 01:06:36,642 I'm hardly presentable. 1043 01:06:38,384 --> 01:06:41,204 But Madeleine is no snob, I'm sure she'll like you. 1044 01:06:43,025 --> 01:06:44,964 Well buddy, I've an engagement, I'm off. 1045 01:06:46,874 --> 01:06:48,878 - You'll come tomorrow? - I will. 1046 01:06:48,888 --> 01:06:51,255 Straighten up, old man. Life has its way of arranging things. 1047 01:06:52,224 --> 01:06:54,477 - Life? - Of course. 1048 01:06:54,745 --> 01:06:58,000 8 o'clock, all right? Everybody knows where I live. 1049 01:06:58,966 --> 01:07:01,864 Come on, old chap! I'm happy to have found you again. 1050 01:07:02,810 --> 01:07:04,812 - So, see you tomorrow. - See you tomorrow. 1051 01:07:12,961 --> 01:07:15,244 Tomorrow, 8 o'clock. Don't be late. 1052 01:07:37,430 --> 01:07:39,097 No Madame, we still haven't found out anything. 1053 01:07:39,107 --> 01:07:41,173 This discretion you've imposed upon us ... 1054 01:07:41,183 --> 01:07:42,557 makes investigations difficult. 1055 01:07:42,567 --> 01:07:44,099 He left traces of having passed along here, 1056 01:07:44,109 --> 01:07:45,876 but the gentleman has perhaps settled in the county. 1057 01:07:45,886 --> 01:07:48,180 - Keep on trying, will you? - We'll do what we can, Madame. 1058 01:07:48,190 --> 01:07:49,864 - I'm sure of it. - At you service, Madame. 1059 01:07:54,246 --> 01:07:56,635 - At last! - One of my patients was about to die, 1060 01:07:56,645 --> 01:07:58,474 I couldn't tell him to hurry up because you were expecting me. 1061 01:07:58,484 --> 01:08:00,362 If you keep on like that, you'll soon run out of patients. 1062 01:08:00,372 --> 01:08:01,777 Then I'll be able to spend my whole time with you. 1063 01:08:01,787 --> 01:08:04,138 - You'd get bored very fast. - I don't think so. 1064 01:08:04,148 --> 01:08:06,935 Don't be dull, you're looking like an upset puppy again. 1065 01:08:06,945 --> 01:08:08,442 - Where will we have dinner? - At Chateauneuf-du-Pape ["Pope"]. 1066 01:08:08,452 --> 01:08:10,927 - It it good? - You know very well that the Pope is infallible. 1067 01:08:30,653 --> 01:08:32,616 - You don't want any cherries? - I'm not hungry. 1068 01:08:34,124 --> 01:08:36,952 - But you haven't touched anything. - I'm too happy, I couldn't. 1069 01:08:36,962 --> 01:08:39,936 What if you were happy for days, you'd be in a pitiful state. 1070 01:08:40,579 --> 01:08:42,875 You see, I've never known real happiness. 1071 01:08:43,505 --> 01:08:44,959 But things have changed so much now, Madeleine, 1072 01:08:44,969 --> 01:08:47,501 I feel vigorous enough to say things that really shouldn't be uttered. 1073 01:08:48,094 --> 01:08:49,093 Do you want to frighten me? 1074 01:08:49,788 --> 01:08:52,046 - You've brought me luck. - Touch wood. 1075 01:08:53,041 --> 01:08:55,735 You see, in my job and with every- thing else, I always feel calm. 1076 01:08:56,226 --> 01:08:58,959 I know it sounds silly, but I feel invincible. 1077 01:08:59,512 --> 01:09:02,117 For the last years I failed constantly, but now I succeed at everything. 1078 01:09:02,192 --> 01:09:04,452 You remember the patient who couldn't make up his mind to die? 1079 01:09:04,462 --> 01:09:05,536 I think I saved him. 1080 01:09:05,637 --> 01:09:08,054 Because I wasn't afraid to dare something. 1081 01:09:08,156 --> 01:09:10,975 Some time ago, I sent a long case study to a Paris journal, they didn't reply. 1082 01:09:10,985 --> 01:09:13,370 Now they'll publish it. I'd lost a friend, now I've found him again. 1083 01:09:13,380 --> 01:09:15,460 - And all that because of me? - You see, your influence... 1084 01:09:15,470 --> 01:09:17,479 A friend I hadn't had news from for months ... 1085 01:09:18,065 --> 01:09:20,330 - May I introduce him to you? - A doctor? 1086 01:09:20,340 --> 01:09:22,964 No, I met him in the army, a very straight-forward type. 1087 01:09:23,495 --> 01:09:24,786 Seeing him today one wouldn't imagine 1088 01:09:24,796 --> 01:09:26,055 that he used to be called Gueule d'Amour. 1089 01:09:26,608 --> 01:09:27,670 what a nice name... 1090 01:09:28,224 --> 01:09:31,037 Oh well, women liked him. He's been hit hard. 1091 01:09:31,047 --> 01:09:34,365 He looked as if he'd aged ten years now, and desperately sad. 1092 01:09:34,375 --> 01:09:37,197 He's running a bistro in the county, with a small gas station. 1093 01:09:37,742 --> 01:09:40,130 Would it bother you to have dinner with him at my place tomorrow? 1094 01:09:40,140 --> 01:09:42,035 Why should it bother me? 1095 01:09:54,116 --> 01:09:56,796 Lucien, old boy! You're arriving first, you know? 1096 01:09:57,532 --> 01:09:59,861 You know how women are. 1097 01:10:00,876 --> 01:10:01,605 How are you? 1098 01:10:01,615 --> 01:10:03,419 I'm the one who should ask, you don't look well. 1099 01:10:03,429 --> 01:10:04,927 - I didn't sleep well. - That's obvious. 1100 01:10:04,937 --> 01:10:06,459 I can examine you whenever you like. 1101 01:10:06,469 --> 01:10:09,194 - Feeling just a bit tired, that's all. - And this is the house. 1102 01:10:10,203 --> 01:10:12,955 I'm at ease in there, with my servant Julie and my dog Laurie. 1103 01:10:12,965 --> 01:10:14,761 Everything is as charming and provincial as it chould be. 1104 01:10:15,383 --> 01:10:17,299 Look at the garden, is it traditional enough? 1105 01:10:17,905 --> 01:10:18,940 You've got no reason to complain, Ren�. 1106 01:10:19,061 --> 01:10:20,606 But I made plans for alterations. 1107 01:10:20,616 --> 01:10:23,495 - A woman from Paris needs more modern surroundings. - Of course. 1108 01:10:23,505 --> 01:10:26,700 So I'll get everything renovated, while preserving the antiquated look. 1109 01:10:26,710 --> 01:10:27,886 That might be fun. 1110 01:10:27,896 --> 01:10:30,500 Come with me, I'll show you a spot I could almost turn into a park. 1111 01:10:30,510 --> 01:10:32,637 Sure. Look at it, what do you think? 1112 01:10:32,647 --> 01:10:34,017 Looks all right. 1113 01:10:34,027 --> 01:10:36,863 At the moment it's a bit overgrown, but after some pruning ... 1114 01:10:36,873 --> 01:10:38,512 cutting through it, making an alley, it might look very nice. 1115 01:10:39,087 --> 01:10:42,034 You see, I want Madeleine, when she settles here, to feel ... 1116 01:10:42,685 --> 01:10:45,822 Forgive me, old man, I'm only talking of myself and of my projects. 1117 01:10:45,832 --> 01:10:47,354 But it's only natural, Ren�. 1118 01:10:47,364 --> 01:10:49,338 Yesterday you didn't have time to tell me your story. 1119 01:10:49,348 --> 01:10:50,438 I'd like to know a bit ... 1120 01:10:51,213 --> 01:10:53,082 Oh, time has already passed. 1121 01:10:53,964 --> 01:10:55,891 When I saw you at the time of the convention, you didn't do so badly 1122 01:10:56,120 --> 01:10:57,890 except for your fear of tube messages. 1123 01:10:58,467 --> 01:11:01,569 That's true. Well, they started arriving more frequently. 1124 01:11:02,096 --> 01:11:03,688 And one day, they stopped arriving. 1125 01:11:04,644 --> 01:11:06,420 In short, that's my story. 1126 01:11:07,748 --> 01:11:09,798 Monsieur! Monsieur, 1127 01:11:09,879 --> 01:11:12,677 a letter has been delivered from the H�tel du Bon Vigneron. 1128 01:11:12,687 --> 01:11:15,005 - From the Bon Vigneron? Excuse me... - Go ahead. 1129 01:11:18,779 --> 01:11:20,154 It's from Madeleine. 1130 01:11:21,975 --> 01:11:22,887 She's not coming. 1131 01:11:28,573 --> 01:11:31,611 She's feeling unwell, sends apologies and cuts off her phone to get some rest. 1132 01:11:32,621 --> 01:11:33,832 Now you know what it means, my poor friend, don't you? 1133 01:11:35,248 --> 01:11:36,261 I'll call her right away, 1134 01:11:36,271 --> 01:11:37,635 maybe she hasn't gone to bed yet. 1135 01:11:37,645 --> 01:11:38,933 It's no use, since she told you ... 1136 01:11:38,943 --> 01:11:39,937 But one can try, can't one? 1137 01:11:39,978 --> 01:11:40,525 Ren�! 1138 01:11:41,682 --> 01:11:42,197 Ren�! 1139 01:11:43,313 --> 01:11:46,314 H�tel du Bon Vigneron? Can I speak to Madame Courtois. 1140 01:11:48,322 --> 01:11:50,657 I know, but this is Dr. Dauphin calling. 1141 01:11:53,245 --> 01:11:54,473 Please insist. 1142 01:11:54,829 --> 01:11:56,886 Ren�, it's no use, Madeleine won't answer the phone. 1143 01:11:57,969 --> 01:12:01,103 - She can't answer the phone. - What was that? I don't understand. 1144 01:12:01,264 --> 01:12:02,426 You don't know her at all. 1145 01:12:03,028 --> 01:12:05,744 Drop that. Drop that, I'm telling you. 1146 01:12:05,784 --> 01:12:06,674 What's the matter with you? 1147 01:12:07,464 --> 01:12:10,069 Listen, we can talk, we can tell each other everything, can't we? 1148 01:12:10,864 --> 01:12:12,276 Yesterday when you told me about Madeleine, 1149 01:12:12,769 --> 01:12:15,247 I understood at once who she was and why she had come to Orange. 1150 01:12:15,257 --> 01:12:16,376 And that's why I couldn't sleep. 1151 01:12:17,174 --> 01:12:18,499 Do you know who Madeleine is? 1152 01:12:23,389 --> 01:12:24,260 Excuse me? 1153 01:12:24,988 --> 01:12:25,806 Good day, Madame. 1154 01:12:25,921 --> 01:12:28,233 Don't you know a small caf� nearby, 1155 01:12:28,243 --> 01:12:30,614 with a gas station, run by a certain M. Bourrache? 1156 01:12:31,165 --> 01:12:33,115 Bourrache? Bourrache? 1157 01:12:33,125 --> 01:12:34,020 Lucien Bourrache. 1158 01:12:34,570 --> 01:12:37,072 Lucien? I see, there's a small bistro 1159 01:12:37,082 --> 01:12:38,041 called "At Lucien's", 1160 01:12:38,051 --> 01:12:40,123 with a gas station. But it's not near here. 1161 01:12:40,328 --> 01:12:41,097 Can you show me the way? 1162 01:12:41,123 --> 01:12:43,435 You'll drive to that rock over there. 1163 01:12:43,445 --> 01:12:45,932 You'll turn back there. And then this way along the road ... 1164 01:12:45,942 --> 01:12:48,327 at the crossing turn right, and then ask for directions, they'll tell you. 1165 01:12:48,337 --> 01:12:50,294 - People around here are very helpful. - Thank you. 1166 01:12:50,304 --> 01:12:51,449 - Goodbye, Madame. - Goodbye. 1167 01:12:56,477 --> 01:12:57,999 Oh, she sincerely love me, 1168 01:12:58,603 --> 01:13:00,342 only, she loved me in her way, that's all. 1169 01:13:01,704 --> 01:13:03,573 And it was enough to let me complicate her life a bit, 1170 01:13:03,583 --> 01:13:06,377 Enough to give up for my sake a servant, her mother ... 1171 01:13:07,944 --> 01:13:10,235 But when I crossed other guy's path, then ... 1172 01:13:11,631 --> 01:13:13,497 I know what you're thinking: 1173 01:13:14,178 --> 01:13:17,300 "He's jealous, he's telling me all this out of spite." 1174 01:13:20,446 --> 01:13:22,713 But I don't want you to go through what I went through, you see? 1175 01:13:23,036 --> 01:13:25,701 She's not a woman for you, all your plans, you not making them for her. 1176 01:13:28,129 --> 01:13:29,993 I'm causing you pain, my poor boy, aren't I? 1177 01:13:30,686 --> 01:13:32,552 You must forgive me, but what can I do, 1178 01:13:32,562 --> 01:13:34,083 when one has a buddy, one is obliged to ... 1179 01:13:35,144 --> 01:13:36,887 So, according to you, the fact that she's here ... 1180 01:13:37,511 --> 01:13:40,759 that she's stayed here, means that she's only been looking for you? 1181 01:13:43,022 --> 01:13:45,060 And while letting me believe that she liked me ... 1182 01:13:45,070 --> 01:13:46,761 it's really you she's still in love with? 1183 01:13:47,507 --> 01:13:50,565 - I don't know. - You certainly haven't spared me. 1184 01:13:52,383 --> 01:13:53,735 But now let me answer you. 1185 01:13:57,186 --> 01:14:00,041 This story about a woman pursuing you, that's bullshit. 1186 01:14:00,765 --> 01:14:02,913 I've seen her feeling gay. 1187 01:14:03,496 --> 01:14:04,572 I've even seen her happy. 1188 01:14:05,721 --> 01:14:08,606 - She doesn't care a straw about you, old man. - Listen, Ren�... 1189 01:14:08,616 --> 01:14:11,595 Wait your turn, you think you're still Gueule d'Amour, but I'm somebody too. 1190 01:14:11,605 --> 01:14:13,814 A woman might even prefer me to you without being crazy. 1191 01:14:13,824 --> 01:14:16,191 But I told you who she was, what a life she's been leading ... 1192 01:14:16,201 --> 01:14:18,203 But what is it to me what she did in her past? 1193 01:14:18,213 --> 01:14:20,214 I love her enough to forget about it. 1194 01:14:21,137 --> 01:14:22,684 I'll try my chance against anybody! 1195 01:14:24,553 --> 01:14:25,417 Even against you. 1196 01:14:33,162 --> 01:14:34,793 Everything I just said was for your sake. 1197 01:14:36,747 --> 01:14:38,279 Come on, you mustn't hold it against me. 1198 01:14:42,364 --> 01:14:43,120 Let's shake hands. 1199 01:14:48,332 --> 01:14:50,154 Well, it would have been better if we hadn't met again, wouldn't it? 1200 01:14:58,503 --> 01:15:00,333 So I'll wait for you to call me, Ren�? 1201 01:15:02,186 --> 01:15:04,916 Don't trouble yourself, I know the way out. 1202 01:16:44,488 --> 01:16:46,605 Will you guys stop that music playing? 1203 01:16:46,615 --> 01:16:48,152 Get out of here, will you! 1204 01:16:48,162 --> 01:16:49,934 We're not bothering anybody, we're waiting for the bus. 1205 01:16:49,944 --> 01:16:51,318 The bus stops on the bridge. 1206 01:16:51,328 --> 01:16:52,327 I'm feeling sick, I want to close up. Get going. 1207 01:16:52,337 --> 01:16:53,723 Let me finish my drink at least! 1208 01:16:53,733 --> 01:16:56,394 You'll finish your drink tomorrow. Get lost, I'm telling you! 1209 01:16:57,025 --> 01:16:59,118 We'll be dying of thirst before we show up here again, old man. 1210 01:16:59,128 --> 01:16:59,841 I don't care. 1211 01:17:04,366 --> 01:17:05,899 You go to bed, I'm closing up. 1212 01:17:42,234 --> 01:17:43,757 Why have you come here? 1213 01:17:45,243 --> 01:17:46,055 You want to know why? 1214 01:17:47,042 --> 01:17:49,935 Oh, with you, the reason one supposes isn't always the real one. 1215 01:17:50,523 --> 01:17:51,986 It's hard to say. 1216 01:17:53,683 --> 01:17:55,217 All right, I wasn't able to forget you. 1217 01:17:56,964 --> 01:17:59,753 - And what are you hoping for? - To take you back to Paris. 1218 01:18:00,623 --> 01:18:01,927 And start all over again? 1219 01:18:02,830 --> 01:18:05,955 I know that life wasn't easy for you over there at the time. 1220 01:18:06,585 --> 01:18:08,972 But take a look at yourself now, at your life ... 1221 01:18:09,034 --> 01:18:09,694 I know I know. 1222 01:18:10,694 --> 01:18:12,315 Now I'll arrange everything differently. 1223 01:18:12,947 --> 01:18:14,485 I've hurt you without meaning to. 1224 01:18:16,323 --> 01:18:18,515 I want so much to be good to you. 1225 01:18:19,740 --> 01:18:21,914 You've always found gentle words for me. 1226 01:18:22,819 --> 01:18:24,154 But this doesn't obliterate all the rest. 1227 01:18:25,179 --> 01:18:28,079 But after all, how many women would come all this way to admit their fault, 1228 01:18:29,594 --> 01:18:32,273 and to ask for your forgiveness, considering the state you're in? 1229 01:18:35,864 --> 01:18:38,233 What about the other guy, that Moreaux, 1230 01:18:38,243 --> 01:18:39,860 - does he know why you left? - He does. 1231 01:18:40,404 --> 01:18:41,233 So it's all over? 1232 01:18:41,942 --> 01:18:44,405 I promise, I swear, you'll never see him again. 1233 01:18:45,905 --> 01:18:47,578 You'll never even know of his existence. 1234 01:18:48,385 --> 01:18:50,516 Listen to me, Lucien, I want to get you out of here. 1235 01:18:51,040 --> 01:18:53,133 Do you realize what a chance I'm offering you? 1236 01:18:54,907 --> 01:18:56,453 Perfectly, I assure you. 1237 01:18:58,799 --> 01:19:00,942 And you don't say anything? You're hesitating? 1238 01:19:02,518 --> 01:19:04,882 And what have you been doing here for the last two weeks? 1239 01:19:05,740 --> 01:19:07,774 I've been looking for you. 1240 01:19:08,402 --> 01:19:11,766 Is that so? What about Ren�, the doctor? what about him? 1241 01:19:11,776 --> 01:19:15,171 I couldn't possibly have feelings for every man who flirts with me. 1242 01:19:15,437 --> 01:19:17,444 But you know at least what feelings he has for you, don't you? 1243 01:19:18,144 --> 01:19:21,433 I was alone, he was there, he kept me company, so ... 1244 01:19:24,142 --> 01:19:25,319 Did you know that Ren� is my only friend? 1245 01:19:29,668 --> 01:19:31,808 But you're jealous. Admit it. 1246 01:19:32,562 --> 01:19:34,063 It would please me so much. 1247 01:19:34,073 --> 01:19:36,932 No, such a thing between Ren� and myself is impossible. 1248 01:19:37,855 --> 01:19:39,535 But I thought you were joking. 1249 01:19:39,570 --> 01:19:42,075 I find your friend Ren� boring and silly. 1250 01:19:42,699 --> 01:19:43,624 Why didn't you tell him that? 1251 01:19:44,325 --> 01:19:46,743 - Tomorrow I'll say what I think of him. - Tomorrow will be too late. 1252 01:19:47,544 --> 01:19:50,088 - What do you want me to do? - I want you to leave. 1253 01:19:50,098 --> 01:19:52,524 If you stay here one minute more, he'll have the right to blame me. 1254 01:19:53,006 --> 01:19:55,156 Do you want me to call him, here right in front of you? 1255 01:19:57,101 --> 01:19:58,959 - You would dare do that? - Right now ... 1256 01:20:00,031 --> 01:20:02,837 But he loves you. You're his great love. 1257 01:20:02,847 --> 01:20:05,354 - He'll get over it. - Listen, he isn't ready for this. 1258 01:20:05,498 --> 01:20:08,420 - It'll be a terrible blow for him. - At his age, if he still can't cope.. 1259 01:20:08,430 --> 01:20:11,209 Don't do it, Madeleine, don't do it, spare him that. 1260 01:20:11,219 --> 01:20:12,955 Let me, I'm not doing it for you, I want to do it myself now. 1261 01:20:12,965 --> 01:20:13,954 Too bad for him. 1262 01:20:15,606 --> 01:20:16,636 137. 1263 01:20:17,701 --> 01:20:19,436 You want proof, I'll give you proof. 1264 01:20:22,714 --> 01:20:23,732 Hallo Ren�? 1265 01:20:24,547 --> 01:20:25,359 This is Madeleine. 1266 01:20:26,460 --> 01:20:28,330 No, I'm not at the hotel. 1267 01:20:30,106 --> 01:20:31,815 This means that I go wherever I like. 1268 01:20:33,605 --> 01:20:35,933 Listen, little Ren�, you must understand once and for all, 1268 01:20:35,943 --> 01:20:37,533 that between you and me, there has never been anything. 1269 01:20:39,018 --> 01:20:41,114 And your company has ceased to amuse me. Good night. 1270 01:20:43,340 --> 01:20:44,682 Do you believe me now? 1271 01:20:45,952 --> 01:20:47,127 Do you realize what you have done? 1272 01:20:48,945 --> 01:20:50,755 Ask anything of me, I'll do it. 1273 01:20:52,124 --> 01:20:54,727 - Go away! Get lost! - Lucien! 1274 01:20:54,737 --> 01:20:56,400 He needed that to get over it, but it's done now. 1275 01:20:56,410 --> 01:20:58,653 - But Orange is finished for you now. - I did it just to show you ... 1276 01:20:58,663 --> 01:20:59,803 To show me what you're worth, I see. 1277 01:20:59,813 --> 01:21:01,234 But I haven't forgotten, don't worry. 1278 01:21:01,244 --> 01:21:03,491 Make another phone call like that to Moreaux, will you? 1279 01:21:03,501 --> 01:21:05,611 In that same tone. But he's got money, he has to be treated carefully. 1280 01:21:05,621 --> 01:21:08,277 But a poor guy for whom you're everything, he doesn't count. You don't give a damn. 1281 01:21:08,287 --> 01:21:10,083 But you count for me, you still love me, Lucien. 1282 01:21:10,093 --> 01:21:12,848 That's my business, do you hear! Get out, I want to be alone. 1283 01:21:13,346 --> 01:21:17,276 To blubber in that hole of mine, to croack, but alone, do you hear? Alone! 1284 01:21:18,625 --> 01:21:19,702 I've had my come-uppance. 1285 01:21:24,856 --> 01:21:26,723 So you've had your come-uppance? 1286 01:21:28,691 --> 01:21:30,612 And you imagine I'd leave just like that? 1287 01:21:31,836 --> 01:21:33,648 Let me tell you that I'll have you whenever I like. 1288 01:21:34,497 --> 01:21:36,916 And what you went through is nothing compared to what I've got in store for you. 1289 01:21:36,926 --> 01:21:39,296 Oh, I see. Don't worry. 1290 01:21:39,306 --> 01:21:41,430 You'll wait for me for hours, for days. 1291 01:21:41,681 --> 01:21:43,277 It'll start all over whenever I like. 1292 01:21:43,802 --> 01:21:45,337 You'll hang around under my windows. 1293 01:21:45,922 --> 01:21:47,281 You'll try to phone me day and night. 1294 01:21:47,891 --> 01:21:50,300 And I swear to you my servants will treat you like you deserve. 1295 01:21:50,431 --> 01:21:51,691 Whenever I like, do you hear? 1296 01:21:53,356 --> 01:21:54,594 I already went through all that before. 1297 01:21:56,307 --> 01:21:58,713 But you don't know everything, my little Lucien. 1298 01:22:05,337 --> 01:22:07,803 What if Ren� became my lover again tomorrow? 1299 01:22:10,004 --> 01:22:11,282 After what you did to him right now? 1300 01:22:11,478 --> 01:22:13,113 I'll tell him you forced me to. 1301 01:22:13,123 --> 01:22:14,296 He at least would be less of a fool. 1302 01:22:14,825 --> 01:22:17,753 - If you dare... - But that's just a small sample of what I'll do. 1303 01:22:17,763 --> 01:22:19,158 But really, what do you take me for? 1304 01:22:19,168 --> 01:22:22,050 Do you imagine I'd throw myself at the feet of some barkeep? 1305 01:22:23,511 --> 01:22:24,487 Careful, Madeleine.. 1306 01:22:25,446 --> 01:22:26,772 "My name's Gueule d'Amour, 1307 01:22:26,841 --> 01:22:29,467 "it's silly, this is the first time it embarasses me with a woman." 1308 01:22:29,533 --> 01:22:30,589 Gueule d'Amour! 1309 01:22:30,624 --> 01:22:32,924 But Gueule d'Amour, look at yourself in the mirror. 1310 01:22:32,934 --> 01:22:34,981 And those hands, those fingernails, you'd better clean them up a bit. 1311 01:22:34,991 --> 01:22:37,121 - That little Ren�, at least he's clean. - Madeleine. 1312 01:22:37,658 --> 01:22:40,060 You want me to call him? I'll have him come back in no time. 1313 01:22:40,584 --> 01:22:41,774 I can already hear what he'll tell me: 1314 01:22:43,138 --> 01:22:45,032 "My litte Madeleine, I've suffered so much..." 1315 01:22:45,370 --> 01:22:47,852 "But since you're back with me, everything will arrange itself." 1316 01:22:47,888 --> 01:22:49,300 "I can no longer live without you." 1317 01:22:50,178 --> 01:22:53,045 He'll even tell me: "Since you're here, everything succeeds for me." 1318 01:22:53,550 --> 01:22:54,996 And he'll march to my tune, the fool. 1319 01:22:55,466 --> 01:22:57,361 And when he learns why I really went to him... 1320 01:22:57,586 --> 01:22:58,388 Enough! 1321 01:23:01,304 --> 01:23:04,088 But your rages don't frighten me at all, my little Lucien. 1322 01:23:04,228 --> 01:23:05,441 You want me to leave? 1323 01:23:06,285 --> 01:23:07,240 Well you know where I'm leaving for. 1324 01:23:07,728 --> 01:23:10,485 Will you shut up! Will you shut up! 1325 01:23:11,089 --> 01:23:12,926 - Lucien! - Will you shut up! 1326 01:23:13,026 --> 01:23:16,235 I've listend to you long enough! Will you shut up! 1327 01:23:16,430 --> 01:23:17,633 Pardon Lucien, pardon... 1328 01:23:17,643 --> 01:23:18,753 You've told me enough ... 1329 01:23:18,943 --> 01:23:20,199 Let go of me ... 1330 01:23:42,641 --> 01:23:43,321 There's the bus. 1331 01:24:34,401 --> 01:24:35,073 Ren�. 1332 01:24:38,665 --> 01:24:41,823 - What do you want? - When I came back to my place ... 1333 01:24:42,413 --> 01:24:43,139 Madeleine was there. 1334 01:24:46,172 --> 01:24:48,834 All this is pointless. Leave me alone. 1335 01:24:50,208 --> 01:24:52,227 I don't know any more... Ren�... 1336 01:24:53,632 --> 01:24:54,534 Madeleine is dead. 1337 01:24:58,013 --> 01:24:59,241 What are you saying! 1338 01:25:00,844 --> 01:25:02,700 I don't know where I am any more, I don't understand it all any more ... 1339 01:25:03,295 --> 01:25:05,553 I don't know whether to run away or give myself up, 1340 01:25:05,563 --> 01:25:08,527 I don't care, but ... tell me what I must do, 1341 01:25:08,537 --> 01:25:10,883 help me, tell me what I must do, tell me. 1342 01:25:13,573 --> 01:25:16,273 And you're coming to me for that? 1343 01:25:17,206 --> 01:25:19,318 But I loved her, Ren�, I loved her more than you did, 1344 01:25:19,328 --> 01:25:20,503 I loved her as much as you did, do you hear... 1345 01:25:23,322 --> 01:25:24,194 Notify the police ... 1346 01:25:24,902 --> 01:25:26,395 beat me up ... 1347 01:25:27,728 --> 01:25:29,233 help me ... help me ... 1348 01:25:30,097 --> 01:25:32,025 Take me away, Ren�... take me away. 1349 01:26:22,586 --> 01:26:24,156 I beg you, Lucien, pull yourself together. 1350 01:26:27,197 --> 01:26:29,676 In a few hours you'll be in Marseille. Get on a boat there at once. 1351 01:26:32,292 --> 01:26:33,987 No, wait. 1352 01:26:36,292 --> 01:26:38,987 Once you're in Africa, you'll know what to do. 1353 01:26:39,753 --> 01:26:41,076 You know how to disappear over there. 1354 01:26:41,884 --> 01:26:44,830 If you knew, she even told me: "First I'll have Ren�, then you..." 1355 01:26:45,619 --> 01:26:46,859 Shut up, old man, shut up. 1356 01:26:49,187 --> 01:26:50,955 Here's your ticket, I'll put it in here. 1357 01:26:51,976 --> 01:26:54,455 And here's some money. I'll send you more later on. 1358 01:26:55,309 --> 01:26:57,381 I'll do everything I can, I will, you know. 1359 01:27:00,473 --> 01:27:01,497 Get yourself straightened up a bit. 1360 01:27:06,379 --> 01:27:07,199 Here's your train. 1361 01:27:40,982 --> 01:27:42,915 Ren�, I wanted to tell you ... 1362 01:27:42,925 --> 01:27:44,394 Don't say anything. You don't have to. 1363 01:28:10,853 --> 01:28:13,823 Subtitling by piano, baaab, serdar202, knappen and JM2L 110518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.