All language subtitles for La moglie del prete 1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,050 --> 00:00:30,250 LA DONNA DEL SACERDOTE 2 00:01:48,551 --> 00:01:50,851 - Ok, conto su di te. - Ciao. 3 00:02:04,529 --> 00:02:07,821 Che succede, Valeria? Sei completamente pazzo. 4 00:02:16,733 --> 00:02:19,733 Finalmente, caro, ma cosa ti prende? 5 00:03:49,334 --> 00:03:52,234 Basta, Valeria. Dimmi perché l'hai fatto. 6 00:03:52,385 --> 00:03:55,185 Guarda cosa hai fatto alla mia macchina. 7 00:03:55,836 --> 00:03:58,136 Che cosa stai facendo! 8 00:04:03,037 --> 00:04:05,537 Non è finita presto? 9 00:04:07,036 --> 00:04:09,336 Lei è pazza! 10 00:04:11,438 --> 00:04:13,388 La mia porta! 11 00:04:19,739 --> 00:04:21,389 Merda. 12 00:04:46,339 --> 00:04:50,042 Che shock. Cosa ti ho fatto? 13 00:04:50,092 --> 00:04:54,351 Mi fai amare da quattro anni senza dirmi che eri sposato. 14 00:04:54,472 --> 00:04:58,443 - Ma chi te l'ha detto? - Me l'ha detto tua moglie! 15 00:04:58,594 --> 00:05:02,294 Hai una moglie e dei figli! - Posso spiegarti ... 16 00:05:02,395 --> 00:05:04,843 Bugiardo! Rot! 17 00:05:05,344 --> 00:05:08,944 E io che vissi solo per te, non ho visto nessun altro 18 00:05:09,065 --> 00:05:10,765 Clo tr e come una suora. 19 00:05:10,886 --> 00:05:15,107 E quando eri malato, ho pregato Vergine. Mi hai mentito per quattro anni. 20 00:05:15,253 --> 00:05:18,353 Mentimi per me mentre Ti ho dato tutto. Tutto... 21 00:05:18,474 --> 00:05:21,374 Con assoluta devozione. I miei anni più belli. 22 00:05:21,425 --> 00:05:25,225 E i vestiti, i legami? Quello, l'ho dato a te. 23 00:05:25,346 --> 00:05:27,596 E i soldi che ti sto dando dato per la casa 24 00:05:27,667 --> 00:05:30,117 e che è servito a mantenere la tua sfortunata donna 25 00:05:30,188 --> 00:05:31,938 Come se fossi il tuo contabile. 26 00:05:32,009 --> 00:05:35,209 - Te lo restituirò. - Mi darai cosa, bastardo? 27 00:05:35,340 --> 00:05:38,540 E i miei quattro anni, chi li restituirà? 28 00:05:38,801 --> 00:05:42,701 Ladro! Mi hai rovinato. Mi hai rovinato la vita. 29 00:05:43,302 --> 00:05:46,602 Ti restituisco la tua collana. 30 00:05:46,943 --> 00:05:48,843 - Ti ho fatto male? - No. 31 00:05:48,944 --> 00:05:52,444 No? Quindi, qui! Guardate! 32 00:05:53,530 --> 00:05:55,730 Vai ad impiccarti. 33 00:06:19,286 --> 00:06:22,146 Come in quattro anni non hai avuto il coraggio 34 00:06:22,207 --> 00:06:24,957 per dirmi che c'era nessun futuro per noi? 35 00:06:25,068 --> 00:06:28,268 Mi hai detto tutto di tuo zio chi è Marchal of Rifleman. 36 00:06:28,594 --> 00:06:32,194 E tuo padre: non una parola. Non uno. 37 00:06:45,585 --> 00:06:49,085 Quattro anni Mi hai rubato quattro anni. 38 00:06:49,586 --> 00:06:52,886 Cosa farò, tutto solo? 39 00:06:54,337 --> 00:06:56,837 Avevamo fatto tanti progetti. 40 00:06:57,508 --> 00:07:01,958 Perché ti ho incontrato? Bastard. Ottimo maiale 41 00:07:09,679 --> 00:07:11,804 Idiot. 42 00:07:12,454 --> 00:07:14,254 Stupido. 43 00:07:14,780 --> 00:07:16,580 Stupido. 44 00:07:30,991 --> 00:07:33,391 Che bastardo. 45 00:08:00,292 --> 00:08:04,892 - Sei tu, Valeria? - Si, si, si mamma. Sono io. 46 00:08:05,193 --> 00:08:09,494 Chi vuoi che sia? Un ladro? Per cosa rubare qui ... 47 00:08:09,549 --> 00:08:13,649 - Silenzio o stai per svegliare papa '. - Cos'è questo bazar? 48 00:08:13,786 --> 00:08:16,836 Perché torni così tardi? Dov'eri? 49 00:08:16,922 --> 00:08:21,443 Ti lascio mangiare in cucina. Non dimenticare di spegnere il gas. 50 00:08:28,310 --> 00:08:32,810 Dalla pasta ai fagioli Con la mia disperazione ... 51 00:08:39,227 --> 00:08:41,227 No, non il gas. 52 00:08:41,496 --> 00:08:43,496 Puzza troppo. 53 00:09:38,039 --> 00:09:42,439 NON ANDARE MAI PER DISASTER! CHIAMATA 2121 LA VOCE DELL'AMICO 54 00:09:58,407 --> 00:10:00,907 Buona sera. Qui il Voice Friend. 55 00:10:01,605 --> 00:10:03,205 Tutto ? 56 00:10:03,861 --> 00:10:06,061 Aspetta, non riattaccare 57 00:10:06,347 --> 00:10:08,547 Chiunque tu sia, ascoltami. 58 00:10:08,733 --> 00:10:13,033 Se hai fatto questo numero, è perché hai bisogno di aiuto. Quindi, parla. 59 00:10:13,176 --> 00:10:16,266 Non sei il primo chi ci chiama 60 00:10:16,416 --> 00:10:18,966 e chi non ha il coraggio di confidare. Lingue. 61 00:10:19,102 --> 00:10:23,152 Non è niente. Se non vuoi parlare, quindi parlerò. 62 00:10:23,223 --> 00:10:25,673 Ti chiedo solo non riattaccare. 63 00:10:25,782 --> 00:10:28,982 Sono a disposizione di quelli chi ha bisogno di conforto. 64 00:10:29,043 --> 00:10:31,543 Lo vuoi nel mondo intero, non è vero? 65 00:10:31,679 --> 00:10:35,730 - No, non è quello. - Bene, allora, chi vuoi? 66 00:10:36,721 --> 00:10:39,121 persona. Scopri la tua attività. 67 00:10:39,247 --> 00:10:41,547 Mi piacerebbe aiutarti moltissimo. 68 00:10:41,678 --> 00:10:45,278 - Mi stai prendendo in giro? - Mi scusi Mi scusi. 69 00:10:45,379 --> 00:10:50,179 Ti ho chiamato così ... perché partire senza dire niente a nessuno 70 00:10:50,645 --> 00:10:55,248 Mi è sembrato brutto. - Dove sei, signora? O manca ...? 71 00:10:55,389 --> 00:10:57,189 Signorina. 72 00:10:57,390 --> 00:11:01,190 - Un mal di cuore, non è vero? - Ho già preso tre compresse. 73 00:11:01,321 --> 00:11:03,921 Di nuovo 17 e tutto sarà finito. 74 00:11:04,102 --> 00:11:06,652 Mi addormenterei per non svegliarti più. 75 00:11:06,733 --> 00:11:09,233 E senza sofferenza. - "Senza sofferenza"? 76 00:11:09,346 --> 00:11:12,335 Scusa, ma non lo fai non mi ha detto il tuo nome. 77 00:11:12,465 --> 00:11:15,415 - Non sono affari tuoi. - Come desideri. 78 00:11:15,586 --> 00:11:19,286 Ma c'è qualcosa di peggio di non vedere più il sole? 79 00:11:19,357 --> 00:11:22,357 Nessun dolore giustificare la perdita della vita. 80 00:11:22,558 --> 00:11:25,858 - Cosa sai? - Ascoltami, per favore. 81 00:11:26,371 --> 00:11:30,971 Tutti gli esseri umani soffrono Non sei il solo ... 82 00:11:31,142 --> 00:11:34,142 Tutti non hanno il coraggio di suicidarsi. 83 00:11:34,273 --> 00:11:37,973 Parli di coraggio ma tu non aveva quello da dire "All " ... 84 00:11:38,034 --> 00:11:39,974 non dirmi il tuo nome 85 00:11:40,075 --> 00:11:43,475 E stai parlando di coraggio? - Mi chiamo Valeria. 86 00:11:43,576 --> 00:11:46,926 Un bel nome. Per tornare al coraggio, Valeria, 87 00:11:47,037 --> 00:11:52,237 non è necessariamente una virtù, né una sensazione che regala ammirazione. 88 00:11:52,426 --> 00:11:55,826 Anche gli assassini hanno coraggio. 89 00:11:57,540 --> 00:12:00,440 Era già sposato, no? 90 00:12:00,566 --> 00:12:04,000 - Come hai fatto a indovinare? - Succede. 91 00:12:04,097 --> 00:12:05,797 Ce l'hai già? 92 00:12:05,918 --> 00:12:11,439 - No, perché sono un uomo ... - Lo so, ma se tu avessi una moglie ... 93 00:12:11,690 --> 00:12:14,440 sei sposato? - No, non sono sposato. 94 00:12:14,541 --> 00:12:19,041 Se lo fossi, saresti in grado di farlo ingannare una ragazza infelice? 95 00:12:19,312 --> 00:12:21,312 Dimmi 96 00:12:21,483 --> 00:12:24,243 No. Sarei un uomo miserabile. 97 00:12:24,364 --> 00:12:27,164 Ma, tornando a te, lavori? 98 00:12:27,245 --> 00:12:30,945 Ho rinunciato a quattro anni fa, quando ho incontrato Maurizio. 99 00:12:31,401 --> 00:12:34,301 Ho cantato con il gruppo "I disertori". 100 00:12:34,522 --> 00:12:37,522 Eravamo tutti Domenica nelle danze 101 00:12:37,753 --> 00:12:41,003 Quindi "I disertori" sono spariti fare il loro servizio militare 102 00:12:41,054 --> 00:12:43,004 e il gruppo si sciolse. 103 00:12:43,135 --> 00:12:47,526 Allora pensavo: "Maurizio mi sposerà, e poi ho del denaro dalla mia parte ". 104 00:12:47,642 --> 00:12:51,942 E mi trovo senza lavoro, senza soldi. Senza neanche un marito. 105 00:12:52,093 --> 00:12:53,800 Capisco, Valeria. 106 00:12:53,930 --> 00:12:57,530 Ma sfortunatamente, nella vita, devi sapere dove ti trovi. 107 00:12:57,636 --> 00:13:00,236 - Bene, allora arrivederci. - Valeria, ascoltami. 108 00:13:00,337 --> 00:13:03,537 Le mie povere parole no non convinto, ma aspetta. 109 00:13:03,638 --> 00:13:08,138 Ascolta la voce di una ragazza che ha noto la stessa disperazione di te 110 00:13:08,319 --> 00:13:11,519 e chi ha preso la stessa decisione. Aspetta un po '. 111 00:13:11,660 --> 00:13:14,260 Dov'è la registrazione questa ragazza? 112 00:13:14,381 --> 00:13:17,081 La ragazza che era lanciato dalla cima del ponte. 113 00:13:17,212 --> 00:13:18,652 Un momento 114 00:13:18,753 --> 00:13:21,613 Non mi scrive, non chiamarmi. 115 00:13:21,714 --> 00:13:23,914 Quando ci incontriamo, mi ignora. 116 00:13:26,485 --> 00:13:30,306 - Aspetta un minuto. - Ho iniziato a sospettare. 117 00:13:30,897 --> 00:13:33,557 Ecco la mia storia. Conoscevo un ragazzo ... 118 00:13:33,698 --> 00:13:35,898 Non credere quello tra me e lui ... 119 00:13:37,364 --> 00:13:40,564 - The Friendly Voice? - No, non è quello. 120 00:13:44,749 --> 00:13:48,414 Mi chiamo Luisa. Sono una ragazza come tante altre. 121 00:13:48,514 --> 00:13:50,414 Due anni fa, il mio fidanzato, Gino, mi ha detto: 122 00:13:50,505 --> 00:13:52,705 "Ti sto lasciando perché Non ti amo più. " 123 00:13:52,786 --> 00:13:55,836 Il mondo è crollato intorno a me 124 00:13:55,907 --> 00:13:58,207 - Stai ancora ascoltando? - Sì ... 125 00:13:58,478 --> 00:14:02,278 Non ne avevo più che morire uccidimi. 126 00:14:02,741 --> 00:14:06,441 Mi sono buttato giù dal ponte nel fiume del mio villaggio. 127 00:14:06,592 --> 00:14:10,342 Ma, dato che l'acqua era bassa, Mi sono appena rotto una gamba. 128 00:14:10,561 --> 00:14:13,561 Dopo 30 giorni di ospedale, Sono andato a casa. 129 00:14:13,762 --> 00:14:18,062 Ho incontrato un ragazzo molto migliore che Gino e ci siamo sposati. 130 00:14:18,473 --> 00:14:21,923 Abbiamo una bella bambina e sono molto felice. 131 00:14:22,019 --> 00:14:26,419 Ripenso a Gino un paio di volte quando il il tempo cambia e mi fa male la gamba. 132 00:14:26,480 --> 00:14:28,280 Lunga vita. Lunga vita all'amore. 133 00:14:29,156 --> 00:14:32,956 Hai sentito? Sei convinto questa volta? 134 00:14:33,181 --> 00:14:37,594 - Certo. Grazie mólto. - Non lo farai più? Promesso? 135 00:14:39,265 --> 00:14:42,165 - Promesso. - Bravo, Valeria! 136 00:14:42,366 --> 00:14:45,066 Bravo! Complimenti! Ben fatto! 137 00:14:45,302 --> 00:14:49,002 Ora, stai per lanciare quelle pessime pillole. 138 00:14:50,473 --> 00:14:54,873 - Posso chiederti un favore? - Quale? 139 00:14:55,124 --> 00:14:56,524 Richiamami domani. 140 00:14:56,705 --> 00:15:00,005 Abbiamo ancora molto di cose dirci. Va bene ? 141 00:15:00,071 --> 00:15:01,771 Va bene. 142 00:15:02,187 --> 00:15:03,587 Grazie, Valeria. 143 00:15:03,708 --> 00:15:07,508 Buonanotte, signore. Chi chiederai? 144 00:15:07,629 --> 00:15:11,679 Il professor Mario Carlesi Dormi bene, Valeria. 145 00:15:11,780 --> 00:15:13,680 Buona notte ... 146 00:15:20,481 --> 00:15:22,681 Mario Carlesi ... 147 00:15:26,082 --> 00:15:27,482 Bonifazzi, entrambi. 148 00:15:27,953 --> 00:15:30,653 Dove sei andato a trovare questa favola 149 00:15:30,774 --> 00:15:34,974 completamente idiota e senza nessuno collegamento con la storia? Spiegati meglio. 150 00:15:35,290 --> 00:15:37,890 Lei non è stupida ed è storico. 151 00:15:38,036 --> 00:15:41,636 Le crociate non erano affari idealista che ci è stato detto. 152 00:15:41,887 --> 00:15:45,287 È Urban II che ha immaginato la redenzione del Santo Sepolcro 153 00:15:45,308 --> 00:15:49,508 perché i turchi stavano impedendo l'Occidente commercia con l'Oriente. 154 00:15:49,659 --> 00:15:53,559 Questa è la verità. L'ho letto un lavoro che mi ha dato mio padre. 155 00:15:53,680 --> 00:15:57,880 La tesi che sostieni è il punto di vista clérico. 156 00:15:58,101 --> 00:16:01,601 E voglio che tu mi dai prova contraria. 157 00:16:04,142 --> 00:16:05,842 Bonifazzi, ascoltami. 158 00:16:06,093 --> 00:16:09,643 Sono un prete che insegna in un collegio di sacerdoti. 159 00:16:09,804 --> 00:16:12,604 College che, inoltre, era battezzato "Institution Pie X". 160 00:16:12,865 --> 00:16:16,065 Che punto di vista speri per vederci difendere qui? 161 00:16:17,216 --> 00:16:22,037 Discutilo se vuoi, poiché questi sono gli insegnamenti marxisti di tuo padre. 162 00:16:22,208 --> 00:16:25,408 Ma dillo a tuo padre lui ti mando in un'altra scuola 163 00:16:25,539 --> 00:16:28,939 e non in una scuola di preti venire e diffamare i papi. 164 00:16:29,070 --> 00:16:30,641 Glielo dirò. 165 00:16:30,691 --> 00:16:34,459 Ma è la mamma che mi ha mandato qui. - Allora dillo a tua madre. 166 00:16:35,333 --> 00:16:39,133 Ti chiamiamo urgentemente dall'ospedale Maggiore. 167 00:16:39,834 --> 00:16:43,234 - Chi è ? - Un caso serio, dissero. 168 00:16:48,266 --> 00:16:49,866 Silenzio! 169 00:16:55,117 --> 00:16:58,617 Mi scusi, signor preside, Non so chi sia. 170 00:16:58,863 --> 00:17:00,163 Tutto? 171 00:17:00,384 --> 00:17:04,484 Sì, Carlesi. Chi è ? - Emergenze all'ospedale Maggiore. 172 00:17:04,655 --> 00:17:08,255 Abbiamo ammesso una giovane donna chi ti insiste. 173 00:17:08,376 --> 00:17:11,276 Una ragazza? Parla più forte per favore. 174 00:17:11,497 --> 00:17:13,597 Con il suono della macchina scrivi ... 175 00:17:13,798 --> 00:17:17,298 Posso fermarmi, se tu non essere troppo lungo 176 00:17:17,499 --> 00:17:20,599 - Alcuni Valeria Billi. - Chi? 177 00:17:21,015 --> 00:17:24,615 - Valeria Billi. - Ti sto dando il medico di turno 178 00:17:24,881 --> 00:17:27,231 Avvelenamento da barbiturici. 179 00:17:27,312 --> 00:17:31,112 La dose era fortunatamente troppo debole Lo passo a voi. 180 00:17:32,013 --> 00:17:35,213 - Professore, mio ​​piccolo professore. - Sì. 181 00:17:35,379 --> 00:17:39,079 Valeria, non hai mantenuto la tua promessa ... 182 00:17:39,215 --> 00:17:41,065 Scrivi, per favore. 183 00:17:41,266 --> 00:17:43,666 Non possiamo fidarci di te ... 184 00:17:43,897 --> 00:17:47,868 Perdonami, professore. Dimmi che mi perdoni. 185 00:17:48,069 --> 00:17:52,269 Le tue parole ieri sera erano così convincente e confortante ... 186 00:17:52,390 --> 00:17:54,590 che ho buttato giù il tubo tutto in una volta. 187 00:17:55,006 --> 00:17:58,406 Mi spiego Che c'è a mondo di persone come te, 188 00:17:58,457 --> 00:18:01,657 tali persone altruistiche e con una voce così bella ... 189 00:18:01,828 --> 00:18:06,028 Tutto ad un tratto, Mi sentivo ancora più solo. 190 00:18:06,259 --> 00:18:09,559 E poi ... - Ti porteremo a teatro. 191 00:18:09,780 --> 00:18:13,734 - Verrai a trovarmi? - Sfortunatamente, non posso. 192 00:18:13,784 --> 00:18:18,102 Ora che stai bene, puoi chiamami No no, non qui. 193 00:18:18,338 --> 00:18:21,538 In serata, al numero di Friend Voice. 2121. 194 00:18:21,769 --> 00:18:24,769 No, ti voglio parlare personalmente. 195 00:18:24,890 --> 00:18:28,790 Professore, per favore. Mi portano dentro la stanza! 196 00:18:29,011 --> 00:18:32,211 Professore, andiamo! - La tua mamma è qui. 197 00:18:36,422 --> 00:18:38,122 Alcuni Valeria. 198 00:18:38,273 --> 00:18:41,873 - Billi. - Valeria Billi. La conosci? 199 00:18:42,089 --> 00:18:43,589 No. 200 00:18:47,325 --> 00:18:51,156 - Quando è stata ammessa? - Quella notte. Pediatria, 1 ° piano. 201 00:18:51,317 --> 00:18:54,517 - Non è un bambino. - Abbiamo messo tutti in pediatria. 202 00:18:54,618 --> 00:18:56,618 Non c'è posto da nessuna parte. 203 00:18:56,718 --> 00:18:59,718 Se non sbloccano i crediti, Questo sarà il disastro. 204 00:18:59,839 --> 00:19:02,739 Dillo al governo. - Cosa ho visto lì? 205 00:19:02,760 --> 00:19:05,660 Se lo dici tu ... Primo a sinistra. 206 00:19:06,381 --> 00:19:12,202 Ieri mattina ha iniziato ad avere dolore testa e vomito. Ero molto spaventato 207 00:19:34,298 --> 00:19:37,398 Valeria. Valeria Billi. 208 00:19:40,234 --> 00:19:44,175 - Mio Dio, un prete. Sono così cattivo? - No, no. 209 00:19:44,426 --> 00:19:46,326 - Non riconosci la mia voce? - No. 210 00:19:48,577 --> 00:19:51,511 Sei la professoressa Carlesi? - Sì. 211 00:19:51,661 --> 00:19:53,461 Mio Dio! 212 00:19:56,266 --> 00:19:57,731 Più ... 213 00:19:58,981 --> 00:20:00,881 com'è possibile? 214 00:20:01,718 --> 00:20:04,918 Bah. Uno non mi dice che è sposato 215 00:20:05,259 --> 00:20:08,159 ... e l'altro che è un prete. - Mi scusi? 216 00:20:08,995 --> 00:20:11,495 È per te che tu non volevo venire 217 00:20:13,221 --> 00:20:15,537 Perché non io averlo detto dall'inizio? 218 00:20:15,587 --> 00:20:17,887 - Di 'cosa? - Che eri un prete. 219 00:20:17,952 --> 00:20:20,152 - Non te l'ho detto? - No. 220 00:20:20,293 --> 00:20:25,623 Non posso rispondere a tutti quelli che chiamami, "Ciao, sono un prete." 221 00:20:25,694 --> 00:20:29,194 E cosa ti aspetti di trovare in un centro di assistenza morale? 222 00:20:29,270 --> 00:20:32,920 Una stella del cinema? Che io sia un prete non cambia nulla. 223 00:20:33,070 --> 00:20:37,120 - Sì, sta cambiando. - No, vediamo. Sii ragionevole 224 00:20:39,635 --> 00:20:43,335 Andiamo. Devi trova la forza per vivere. 225 00:20:43,466 --> 00:20:45,966 Non andare alla disperazione 226 00:20:46,800 --> 00:20:48,700 È stato promesso? 227 00:20:49,646 --> 00:20:51,746 Io davvero non ho possibilità. 228 00:20:52,170 --> 00:20:55,970 Ero attaccato a una voce ... ed era la voce di un prete. 229 00:20:56,161 --> 00:20:59,861 Che sfortuna. - No, Valeria. Ascoltate. 230 00:21:00,242 --> 00:21:04,042 L'autocommissione è a una sorta di mitizzazione del sé. 231 00:21:08,573 --> 00:21:10,173 Charming. 232 00:21:10,404 --> 00:21:12,204 Ecco, mia cara. 233 00:21:14,350 --> 00:21:17,450 Devi convincertelo sei una persona normale 234 00:21:17,556 --> 00:21:20,956 con le gioie e le frustrazioni di tutte le ragazze del mondo. 235 00:21:21,006 --> 00:21:22,856 È chiaro? - No. 236 00:21:22,918 --> 00:21:26,618 Spiegami perché, invece di mettermi in un letto normale, 237 00:21:26,739 --> 00:21:30,639 Sono stato messo in una culla. Tutto è contro di me, vedi? 238 00:21:31,490 --> 00:21:35,190 Ti abbiamo messo qui perché hai un cervello di piccolo bambino. 239 00:21:37,274 --> 00:21:38,974 Ecco, mia cara. 240 00:21:40,955 --> 00:21:42,688 Sei uno psicologo? 241 00:21:42,738 --> 00:21:45,988 Le lettere del dottore specializzato in psicologia. 242 00:21:46,126 --> 00:21:49,726 Sei fortunato Io non ho è andato oltre la fase elementare. 243 00:21:50,077 --> 00:21:52,877 Certamente qualità che non ho. 244 00:21:53,148 --> 00:21:56,148 Tu canti, vero? - Sì, sto bene. 245 00:21:56,269 --> 00:21:59,069 Io canto molto bene, è vero. - Voi vedete ? 246 00:21:59,200 --> 00:22:01,500 È un dono di Dio. 247 00:22:01,621 --> 00:22:05,221 E una fonte di reddito: guarda Callas. 248 00:22:07,422 --> 00:22:09,622 Le tue parole sono confortanti. 249 00:22:09,938 --> 00:22:14,638 - Sono felice di aver avuto successo. - Non è ancora vinto, ma ... 250 00:22:15,067 --> 00:22:16,967 ma, al telefono ... 251 00:22:17,563 --> 00:22:19,413 mi hai detto "tu" 252 00:22:19,564 --> 00:22:22,064 Sì, ma al telefono era diverso 253 00:22:22,420 --> 00:22:26,520 Quando lo realizzi le pecore gar e superano 1m75 ... 254 00:22:27,871 --> 00:22:29,411 È per te. 255 00:22:29,661 --> 00:22:31,961 Consegna la sua biberon al bambino. 256 00:22:35,008 --> 00:22:36,508 Mia madre 257 00:22:45,376 --> 00:22:48,476 - Un boccone per la mamma. - Non ho fame. 258 00:22:48,627 --> 00:22:52,277 - Come vuoi recuperare? - Non ho fame. 259 00:22:52,398 --> 00:22:56,398 ... sul problema di celibato ecclesiastico. 260 00:22:56,939 --> 00:23:01,039 - Partecipiamo a questo episodio ... - Margarita, cambio di canale. 261 00:23:01,170 --> 00:23:04,470 Voglio vedere Ricky e Jack . - No, mamma. Lascia. 262 00:23:04,591 --> 00:23:08,291 Ah bravo. Preferenza rinnovata il dibattito sui preti. 263 00:23:08,422 --> 00:23:11,622 E ho art rios-clerg -ose. 264 00:23:14,273 --> 00:23:17,973 Beh, vedi che anche tu ti piace Ricky e Jack . 265 00:23:22,654 --> 00:23:26,054 Guarda, Margarita. Ricky, è tutto quello che sputa al ragazzo 266 00:23:26,105 --> 00:23:29,405 chi lavora con me la stazione di riferimento. 267 00:23:30,756 --> 00:23:32,356 Buona sera, qui il Voice Friend. 268 00:23:32,772 --> 00:23:37,072 Non sei la prima persona chi ci chiama e non osa parlare. 269 00:23:37,173 --> 00:23:39,573 Aspetta. Non riagganciare. 270 00:23:47,394 --> 00:23:48,762 Tutto? 271 00:23:49,512 --> 00:23:51,012 Tutto ? 272 00:23:52,617 --> 00:23:54,117 Tutto ? 273 00:23:55,226 --> 00:23:57,526 Sono già le 21:30. 274 00:23:57,954 --> 00:24:01,104 - È strano, sono le 21:15 - Eppure ... 275 00:24:01,285 --> 00:24:03,885 - Che ore sono? - 21:30 276 00:24:05,641 --> 00:24:08,041 Misericordia! 21:30! 277 00:24:13,662 --> 00:24:17,542 No. Non diamo qui di conforto morale. 278 00:24:17,593 --> 00:24:19,693 E il denaro non è morale? 279 00:24:19,784 --> 00:24:23,684 Nient'altro che il conforto dell'anima. Vai via 280 00:24:23,805 --> 00:24:26,305 Non mi importa del conforto dell'anima. 281 00:24:26,536 --> 00:24:28,536 Conforto morale ... 282 00:24:28,702 --> 00:24:30,702 - Professore. - Buongiorno. 283 00:24:40,874 --> 00:24:43,174 - Buongiorno. - Stai bene? 284 00:24:43,265 --> 00:24:45,065 Prego. 285 00:24:48,290 --> 00:24:50,190 Ti aiuterò. - Grazie. 286 00:24:50,411 --> 00:24:54,611 Don Mario, devo parlarti. 287 00:24:56,937 --> 00:24:59,537 Ti ho fatto una sorpresa, eh? - Ma sì. 288 00:25:00,803 --> 00:25:03,603 Non dovresti venire a vedermi. 289 00:25:03,979 --> 00:25:07,579 Per te devo restare cosa sono: una voce. 290 00:25:07,810 --> 00:25:10,660 Ma convalescenze sono peggiori delle malattie 291 00:25:10,756 --> 00:25:13,256 Se mi abbandoni, tutto sarà inutile. 292 00:25:13,325 --> 00:25:17,025 Dimmi per favore Dimmi. - Un'altra volta 293 00:25:17,096 --> 00:25:19,966 Devo andare. Arrivederci. - Ma quando? 294 00:25:19,997 --> 00:25:22,937 Non lo so Posso essere onesto? 295 00:25:23,118 --> 00:25:26,235 Non è appropriato che a Pregando con una ragazza ... 296 00:25:26,285 --> 00:25:30,543 esuberante, come te. - Mi trovi esuberante? Davvero? 297 00:25:31,340 --> 00:25:33,816 Forse è il vestito che ti fa stare male? 298 00:25:33,881 --> 00:25:38,131 Il mio ... Un po 'troppo corto? - Non l'ho nemmeno guardato. 299 00:25:38,224 --> 00:25:40,874 In effetti, lei lo è troppo breve 300 00:25:40,924 --> 00:25:43,924 Bravo, mio ​​padre. Se fossero tutti come te. 301 00:25:56,311 --> 00:25:59,761 Velocemente, la barca partirà. Bonifazzi! Bonifazzi! 302 00:25:59,832 --> 00:26:03,200 Questo libro è " Capital " o i pensieri di Mao? 303 00:26:03,223 --> 00:26:05,623 " The last of the Mohicans ". 304 00:26:05,709 --> 00:26:08,413 - Un regalo da tua madre? - No, papà. 305 00:26:08,463 --> 00:26:12,200 È un documento sul razzismo Americani rispetto agli indiani. 306 00:26:12,250 --> 00:26:14,050 Stavo pensando anche ... 307 00:26:14,437 --> 00:26:16,737 Velocemente, ci mancherà l'inizio. 308 00:26:20,088 --> 00:26:23,088 Aspettami, Capitano. 309 00:26:28,439 --> 00:26:30,289 Enrico, dove stai andando? 310 00:26:30,430 --> 00:26:32,530 - Professore. - Si? 311 00:26:34,322 --> 00:26:37,900 Professore, ascolta. Sono al centro della tentazione. 312 00:26:38,003 --> 00:26:42,750 Salvami. La scorsa notte questo pensiero spaventoso è tornato. 313 00:26:43,001 --> 00:26:46,201 Devo alleviare il mio cuore - Certo. Alleviarlo. 314 00:26:46,857 --> 00:26:50,157 Un sospiro di esasperazione? Molto bene 315 00:26:50,288 --> 00:26:53,138 E io non sono qui solo per vederti. 316 00:26:53,189 --> 00:26:56,279 Ho delle gare da fare a Venezia per il negozio di mia madre. 317 00:26:56,330 --> 00:26:59,030 Bambini, vuoi cadere al mare? 318 00:27:02,361 --> 00:27:07,612 Allevia il tuo cuore Lo sapremo di più sulle molle delle tue azioni. 319 00:27:07,763 --> 00:27:09,513 Quindi ti sto parlando di Maurizio. 320 00:27:09,608 --> 00:27:11,708 - Sì. - Allora, comincio. 321 00:27:11,759 --> 00:27:14,259 Come uomo, lui pienamente soddisfatto. 322 00:27:14,380 --> 00:27:17,580 Con lui, mi sentivo bene con me stesso. 323 00:27:17,681 --> 00:27:21,951 Una soddisfazione tanto sensuale che sentimentale. 324 00:27:22,182 --> 00:27:24,882 Se mi permetti entrare nei dettagli, 325 00:27:24,933 --> 00:27:28,633 il nostro rapporto sessuale era frequente e molto prolungato. 326 00:27:28,734 --> 00:27:31,134 Abbiamo avuto "tempramenti caldi". 327 00:27:31,235 --> 00:27:36,435 Ci sono donne al temperamento caldo, altri in un temperamento gelido. 328 00:27:36,676 --> 00:27:40,776 Appartengo al temperamento caldo. Molto caldo Un esempio ... 329 00:27:40,905 --> 00:27:46,105 In effetti, mi piacerebbe sapere il tuo relazione alla vita nella società, al lavoro. 330 00:27:46,266 --> 00:27:49,266 E non la tua abilità sessuale. 331 00:27:53,343 --> 00:27:57,226 Mi scusi. Non avrei dovuto ti dico queste cose fantastiche. 332 00:27:57,274 --> 00:27:59,430 Non sono stato nutrito affatto. 333 00:27:59,545 --> 00:28:03,645 Sei arrossito. perché I preti non dicono mai la verità? 334 00:28:03,696 --> 00:28:06,696 E perché dici tanta stupidità? 335 00:28:06,717 --> 00:28:09,517 - Non ingannare te stesso. Fumi? - No grazie. 336 00:28:09,638 --> 00:28:12,938 Mai fumato? È difficile da credere. 337 00:28:13,069 --> 00:28:16,969 Una volta nella vita, anche a servizi igienici, devi aver provato. 338 00:28:17,190 --> 00:28:20,890 Cambiamo argomento. Non ho mai fumato Point. 339 00:28:25,375 --> 00:28:29,575 E questa opportunità di lavorare nel negozio di tua madre? 340 00:28:29,730 --> 00:28:33,030 Lei è in possesso di una libreria e non mi piace questo lavoro. 341 00:28:34,512 --> 00:28:35,912 Cosa ti piacerebbe fare? 342 00:28:36,816 --> 00:28:40,816 Cantare. Prima di "I disertori", Ero con "The damn". 343 00:28:40,917 --> 00:28:44,638 Gruppi musicali - Sì, ho capito. 344 00:28:44,959 --> 00:28:48,059 Ero un'attrice e io è diventato un cantante 345 00:28:48,335 --> 00:28:51,335 Ti canto qualcosa? - Fallo allora. 346 00:28:52,795 --> 00:28:57,095 Il mio piacere, il mio piacere, il mio piacere. 347 00:28:57,656 --> 00:29:02,056 Il mio piacere, il mio piacere, il mio piacere. 348 00:29:02,640 --> 00:29:06,940 Sei tu che mi dai piacere. 349 00:29:07,371 --> 00:29:11,851 Tu solo mi dai piacere. 350 00:29:12,106 --> 00:29:15,949 Piacere mio, piacere ... 351 00:29:16,099 --> 00:29:19,426 "Piacere mio, piacere mio" si si, il significato è molto chiaro. 352 00:29:19,527 --> 00:29:22,827 Sì, ma oggi Ho rotto con il passato. 353 00:29:22,958 --> 00:29:25,708 Forse lo era saggia decisione, no? 354 00:29:25,789 --> 00:29:30,289 - Chi lo sa. - I bambini! Piazza San Marco. 355 00:29:35,258 --> 00:29:38,558 - Guarda com'è bella. - Sì, la Chiesa di Veni ... 356 00:29:40,454 --> 00:29:42,374 Cosa c'è dentro? 357 00:29:42,435 --> 00:29:45,335 Libri antichi che Mi piacerebbe scambiare. 358 00:29:45,396 --> 00:29:48,396 Ti fai male? - Non importa. 359 00:29:48,917 --> 00:29:52,007 Scusi. È la chiesa di San Giorgio. 360 00:29:53,879 --> 00:29:57,179 È stato costruito da l'architetto ... in ... 361 00:29:57,300 --> 00:30:02,500 ... nei secoli XVI e XVII, di architetti Palladio e Longhena. 362 00:30:02,556 --> 00:30:06,056 Baldassare Longhena, ovviamente. Non essere confuso con suo fratello. 363 00:30:13,878 --> 00:30:16,378 Una minigonna, no. Una maxi gonna, no. 364 00:30:16,499 --> 00:30:18,899 Non so più come vestirmi. 365 00:30:19,050 --> 00:30:22,450 Comprendi, questo non è il lunghezza della gonna che sento. 366 00:30:22,553 --> 00:30:25,171 Valeria, è meglio di abbiamo smesso di vederci. 367 00:30:25,357 --> 00:30:29,757 Cinque riso con piselli, tre cod la vicentina. Veloce, per la polenta. 368 00:30:31,644 --> 00:30:33,544 Non addormentarti. 369 00:30:35,395 --> 00:30:40,195 Va bene Assaggiami questi pasta con fagioli, Monsieur le Comte. 370 00:30:41,251 --> 00:30:45,251 Armandino, non abbiamo preso l'ordine del r v rend. 371 00:30:47,418 --> 00:30:49,918 - Buona sera, mio ​​padre. - Buona sera. 372 00:30:50,812 --> 00:30:52,812 Due zuppe di pesce 373 00:30:53,103 --> 00:30:57,003 E aspettare, due tutti piccole fette di Bresaola. 374 00:30:57,053 --> 00:31:01,453 - Da Valteline? - Con olio d'oliva e limone. 375 00:31:02,091 --> 00:31:06,491 E per il vino: Sileno Blanco, ben colpito. 376 00:31:06,992 --> 00:31:09,192 Grazie e buona idea. 377 00:31:21,376 --> 00:31:24,476 La solitudine dei sacerdoti problema di posa, giusto? 378 00:31:24,727 --> 00:31:29,727 Il sacerdote è solo tra la folla e la sua solitudine è la peggiore delle solitudini. 379 00:31:29,868 --> 00:31:34,349 Lo hanno detto sul posto. - Lascia i sacerdoti da soli. 380 00:31:34,470 --> 00:31:36,770 Parliamo invece dei tuoi problemi. 381 00:31:36,820 --> 00:31:40,620 Ecco le fette di Bresaola, finemente tagliato. 382 00:31:40,932 --> 00:31:45,453 Stai attento, il pane è molto caldo. Vai con un po 'di pepe. 383 00:31:45,474 --> 00:31:49,274 - No, ho un'ulcera. - Li abbiamo tutti. 384 00:31:49,395 --> 00:31:53,395 Dopo la zuppa di pesce, un calamaro fritto. 385 00:31:53,833 --> 00:31:56,156 Mezza porzione per me ... 386 00:31:56,232 --> 00:31:59,532 ma ben servito. - E dopo, la casa charlotte. 387 00:31:59,663 --> 00:32:02,863 - E una caraffa d'acqua. - Certo. L'acqua è sempre inclusa. 388 00:32:03,004 --> 00:32:06,704 - Esatto. - E 'carino Buona app 389 00:32:09,935 --> 00:32:11,435 Grazie. 390 00:32:12,491 --> 00:32:14,491 Hai visto quanto è bello? 391 00:32:15,052 --> 00:32:18,052 Mi scusi, ho un tutoy . - Nessuna importanza. 392 00:32:19,053 --> 00:32:21,353 È giusto? Possiamo conoscerci? 393 00:32:22,034 --> 00:32:27,334 "Tu" o "Tu", che non cambia nulla, se osserviamo un rispetto reciproco ... 394 00:32:27,550 --> 00:32:30,450 Mi scusi se ti metto a volte in imbarazzo. 395 00:32:30,836 --> 00:32:34,436 Ma sono così felice. Mi sento bene 396 00:32:35,320 --> 00:32:39,320 Non dovrei dirlo ma ... Mi sento bene solo con te. 397 00:32:39,474 --> 00:32:43,374 Lo so, tra noi no può essere solo amicizia 398 00:32:43,495 --> 00:32:46,916 Cosa potrebbe esserci di meglio? C'è qualcosa di più bello, 399 00:32:46,937 --> 00:32:50,437 Sentimento più nobile dell'amicizia tra un uomo e una donna? 400 00:32:50,594 --> 00:32:52,194 Bene ... 401 00:32:52,715 --> 00:32:56,415 Ma dimmi ... dato che stiamo parlando di a ... 402 00:32:57,766 --> 00:33:02,066 Tu ... prima del Signore ... ti ho chiamato ... 403 00:33:03,302 --> 00:33:05,402 non sei mai stato innamorato? 404 00:33:06,253 --> 00:33:08,303 - Io? - Tu. 405 00:33:09,199 --> 00:33:11,399 Prima della vocazione? No. 406 00:33:11,640 --> 00:33:14,390 E dopo? Mai? 407 00:33:16,104 --> 00:33:21,404 Se oggi sono qui con te ... con te ... no, con te ... 408 00:33:21,595 --> 00:33:25,995 è per aiutarti amare di nuovo la vita, 409 00:33:26,126 --> 00:33:29,276 e non per te divertiti a confessarmi 410 00:33:33,877 --> 00:33:36,177 Non mangi più? - No. 411 00:33:39,673 --> 00:33:42,073 Ho una cosa per la Bresaola. 412 00:33:45,582 --> 00:33:47,782 Ecco la zuppa di pesce. 413 00:33:49,018 --> 00:33:51,363 I bavaglini. 414 00:33:51,513 --> 00:33:54,913 Sarebbe un peccato per stuzzicare questo bel costume. 415 00:33:56,818 --> 00:33:58,763 Mia madre, quanto! 416 00:33:58,934 --> 00:34:02,234 Dov'è il pesce scorpione? Lei è la regina della zuppa. 417 00:34:02,442 --> 00:34:05,742 Forse, ma noi sono nella Repubblica. 418 00:34:05,803 --> 00:34:09,503 Lei ha ragione. Ma, lo scorpione, ne hai bisogno. 419 00:34:09,624 --> 00:34:11,224 È giusto 420 00:34:11,461 --> 00:34:14,161 Quali sono i tuoi rapporti con la fede? 421 00:34:14,558 --> 00:34:17,358 Sono andato in chiesa a nascondendo a mio padre ... 422 00:34:17,429 --> 00:34:20,129 poi ho smesso di andare lì nascondendolo da mia madre. 423 00:34:22,055 --> 00:34:24,755 Ti piacciono i tuoi genitori? 424 00:34:26,286 --> 00:34:29,036 Sì, ma non abbiamo molto da dirci 425 00:34:29,125 --> 00:34:31,235 Non mi piacciono 426 00:34:34,694 --> 00:34:36,394 Sono felice con te. 427 00:34:47,036 --> 00:34:48,614 Sei pazzo? 428 00:34:58,183 --> 00:35:00,641 - Mi scusi - Che cos'è? 429 00:35:00,691 --> 00:35:03,691 Niente. Sto tornando on. Mi scusi. 430 00:35:06,404 --> 00:35:09,041 E magro, un prete. 431 00:36:28,710 --> 00:36:32,810 Errore ! E per blasfemia, tre Pater, Ave, Gloria. 432 00:36:33,756 --> 00:36:37,256 Che passione! Che vitalità! 433 00:36:38,014 --> 00:36:42,314 Dovrà mettere la doppia dose di bromuro nella zuppa stasera. 434 00:36:42,515 --> 00:36:46,815 Perché è primavera, anche se per te è l'inverno eterno. 435 00:36:46,916 --> 00:36:48,816 Vai, imbecille. 436 00:36:51,357 --> 00:36:52,957 Chi è ? 437 00:36:53,678 --> 00:36:56,678 Carlesi! - Don Filippo! 438 00:36:59,256 --> 00:37:03,666 Hai visto? Questo è il bellissimo regalo Cosa mi ha portato la vecchiaia? 439 00:37:03,907 --> 00:37:05,807 Perché sei qui? 440 00:37:06,108 --> 00:37:10,238 Non sei andato da quella parte solo salutare il tuo vecchio maestro? 441 00:37:10,339 --> 00:37:12,239 No, non solo. 442 00:37:12,940 --> 00:37:15,040 Ho bisogno del tuo consiglio. 443 00:37:15,703 --> 00:37:20,703 Anch'io, al tempo della mia giovinezza, celebrando la mia prima Messa, 444 00:37:20,804 --> 00:37:25,504 Mi chiedevo "Ma perché? Cosa sto facendo? " 445 00:37:25,803 --> 00:37:31,403 La sensazione di celebrare un vano rito, una commedia inutile: la morte di Dio. 446 00:37:31,804 --> 00:37:36,604 È lì che dobbiamo chiudere occhi e prega disperatamente, 447 00:37:36,725 --> 00:37:40,025 fino alla grazia torna per illuminarci. 448 00:37:42,784 --> 00:37:44,884 Entra, signorina. 449 00:37:45,125 --> 00:37:47,525 Scusa, ma non lo faccio Non sono qui per te 450 00:37:47,646 --> 00:37:50,646 Sto cercando la professoressa Carlesi. Funziona bene qui? 451 00:37:50,696 --> 00:37:54,646 Sedetevi. Perché stai guardando Professoressa Carlesi? 452 00:37:54,788 --> 00:37:57,288 Perché dovrei dirtelo? 453 00:37:57,577 --> 00:38:01,977 Non sta rispondendo al telefono. Sono venuto a sentire da lui. 454 00:38:02,298 --> 00:38:04,198 Dove posso raggiungerlo? 455 00:38:04,319 --> 00:38:07,069 Non sono autorizzato fornire indirizzi. 456 00:38:07,240 --> 00:38:10,740 Don Mario ha chiesto un mese di riposo e gli è stato concesso. 457 00:38:10,871 --> 00:38:13,071 Deve avere delle buone ragioni. 458 00:38:13,267 --> 00:38:17,667 Capisco Ma, se qualcuno aveva bisogno di lui ... 459 00:38:17,768 --> 00:38:21,639 un po 'di conforto. - Può ancora chiamare qui. 460 00:38:21,710 --> 00:38:24,960 Lo standard Voice of Friend lavora costantemente. 461 00:38:25,211 --> 00:38:29,911 - Può parlarti? - Certo. Sono qui anche per quello. 462 00:38:30,607 --> 00:38:32,807 È bellissima, la Voice Friend. 463 00:38:41,954 --> 00:38:46,154 Vengo da Mario Carlesi. È molto annoiato 464 00:38:47,271 --> 00:38:50,152 Non ha ricevuto la sua posta. Dove seguiamo? 465 00:38:51,866 --> 00:38:55,066 Collegio di San Nicola. Torrescura. 466 00:38:55,187 --> 00:38:58,387 Collegio di San Nicola. Torrescura. 467 00:38:58,808 --> 00:39:01,108 - Un problema? - Per niente. 468 00:39:01,129 --> 00:39:04,129 La colpa lo sciopero del lavoratori delle poste. Arrivederci. Grazie. 469 00:39:04,285 --> 00:39:07,585 Saint-Nicolas College, College Saint-Nicolas ... 470 00:39:07,706 --> 00:39:09,806 Sempre al vostro servizio 471 00:39:11,988 --> 00:39:13,788 Questo è tutto. 472 00:39:16,109 --> 00:39:18,909 Peccato che tu abbia così tanti capelli sul petto. 473 00:39:19,510 --> 00:39:23,110 Rapidamente, sul posto. Act 1, Scene 3. 474 00:39:23,231 --> 00:39:27,131 Qui è una bella signora. Complimenti. 475 00:39:28,522 --> 00:39:30,022 L'hai visto? 476 00:39:30,353 --> 00:39:35,653 Non sarei sorpreso se il teatro finirà per ingaggiarlo. 477 00:39:36,014 --> 00:39:38,714 - Che eleganza, tu ... - Della voce! Della voce! 478 00:39:38,812 --> 00:39:42,712 Ho passato la mattinata preparami con gusto. 479 00:39:42,933 --> 00:39:46,433 Smettila di andare in giro, sembra che tu voglia fare pipì. 480 00:39:48,054 --> 00:39:50,754 Silenzio. - Sei bellissima. 481 00:39:50,855 --> 00:39:53,755 Ma cosa sta facendo il signor Tonino? 482 00:39:53,856 --> 00:39:56,856 Togliti la mano sembri un indiano. 483 00:39:56,957 --> 00:40:00,757 Lui verrà. Lui ti ama. 484 00:40:00,896 --> 00:40:03,548 Sì. Mi sposerebbe domani se volessi. 485 00:40:03,598 --> 00:40:05,516 Più convinzione 486 00:40:05,617 --> 00:40:10,017 "Certo, mi sposerebbe domani se lo volessi. " 487 00:40:10,413 --> 00:40:15,372 Sii più malizioso, più civettuolo. Questo matrimonio è molto importante per te. 488 00:40:15,493 --> 00:40:19,274 Sei ambizioso - Non so come fare la ragazza, io. 489 00:40:19,375 --> 00:40:23,335 - Un attore deve sapere come fare tutto. - Cosa ne pensi? 490 00:40:24,366 --> 00:40:29,227 Tra questi ragazzi, quanti di loro diventeranno sacerdoti? 491 00:40:29,688 --> 00:40:32,388 E quanti diventeranno buoni sacerdoti? 492 00:40:32,504 --> 00:40:34,604 Eri uno di loro ... 493 00:40:34,801 --> 00:40:37,401 e ci sono stato anche io, ai miei tempi. 494 00:40:37,747 --> 00:40:40,647 E dopo di loro, verranno altri. 495 00:40:40,748 --> 00:40:44,848 Meno e meno. La Chiesa sta attraversando una crisi. 496 00:40:44,949 --> 00:40:49,849 E una delle ragioni di questa crisi, è il celibato dei sacerdoti. 497 00:40:51,272 --> 00:40:53,372 Il Vangelo dice: 498 00:40:54,451 --> 00:40:57,951 "Ama i tuoi amici e odi i tuoi nemici". Ti dico: 499 00:40:58,082 --> 00:41:00,182 "Ama i tuoi nemici". 500 00:41:00,433 --> 00:41:04,113 Questo è ciò su cui si basa la verità della buona notizia. 501 00:41:04,256 --> 00:41:08,456 Anzi, la parola di Cristo è soprattutto amore. 502 00:41:08,746 --> 00:41:13,746 L'amore in tutte le sue forme: Amore per il bambino, Amore per la moglie, 503 00:41:13,883 --> 00:41:15,263 Amore per ... 504 00:41:22,005 --> 00:41:23,705 per Gesù 505 00:41:24,147 --> 00:41:26,326 La parola di Cristo è ... 506 00:41:27,076 --> 00:41:28,826 è amore. 507 00:41:29,075 --> 00:41:31,975 Perché senza amore, non c'è carità. 508 00:41:32,726 --> 00:41:35,526 Non c'è speranza, non c'è bellezza. 509 00:41:35,647 --> 00:41:38,447 Della vita Lou essere Gesù Cristo. 510 00:41:45,371 --> 00:41:47,431 Puoi tornare in città. 511 00:41:47,531 --> 00:41:51,222 Riprendi il tuo lavoro, le tue abitudini. Non ti inseguirò più. 512 00:41:51,296 --> 00:41:55,296 Non c'è bisogno di nascondersi. - Chi si nascose? 513 00:41:55,912 --> 00:41:59,412 Me? Perché dovrei nascondermi? 514 00:41:59,553 --> 00:42:03,143 Sei ipocrita per me e soprattutto a te stesso. 515 00:42:03,254 --> 00:42:06,054 Questo non è come tu Risolvi i tuoi problemi. 516 00:42:06,633 --> 00:42:11,622 Devo essere sciocco. Tutti i mariti: uno ha una moglie, l'altro ha la chiesa ... 517 00:42:11,743 --> 00:42:13,743 Siamo onesti 518 00:42:14,094 --> 00:42:17,694 Non vediamo l'un l'altro perché cosa arriviamo non deve accadere. 519 00:42:17,715 --> 00:42:20,886 Ed è meglio che scappare. - Non sono scappato. 520 00:42:21,157 --> 00:42:26,158 Mi hai piantato in un ristorante senza nemmeno pagare il conto. 5700 lire. 521 00:42:26,434 --> 00:42:29,434 5 ... 5700? Sei sicuro ...? 522 00:42:30,485 --> 00:42:35,385 Non li ho. La prossima volta? - Non ci sarà la prossima volta. 523 00:42:35,506 --> 00:42:38,606 Siamo d'accordo su questo punto. 524 00:42:38,807 --> 00:42:41,107 Ma tu hai detto "la prossima volta". 525 00:42:41,178 --> 00:42:45,809 Ma che diavolo, non vai comunque non darmi lezioni di moralità. 526 00:42:47,710 --> 00:42:49,760 Diciamo addio, Valeria. 527 00:42:49,951 --> 00:42:53,200 E questo addio ... - ... non puoi fare molto. Lo so 528 00:42:53,262 --> 00:42:55,462 Anche io. - Io no. 529 00:42:56,168 --> 00:43:00,722 - Sì, soffri. Piangi - C'è davvero qualcosa da ridere. 530 00:43:00,789 --> 00:43:04,289 Ris, ma puoi giuro su Sant'Antonio 531 00:43:04,355 --> 00:43:08,935 che l'idea di mai più vedermi di nuovo non ti fa soffrire? 532 00:43:08,985 --> 00:43:11,328 - Lascia Saint-Antoine in pace. - Giuro. 533 00:43:11,378 --> 00:43:14,478 - I preti non giurano. - Chi giura? Gli atleti? 534 00:43:14,528 --> 00:43:17,528 - Sei puerile. - Gesuita. 535 00:43:17,699 --> 00:43:19,603 Sei solo un gesuita. 536 00:43:19,753 --> 00:43:23,015 - Molto bene, lo giuro. - Gesuita e spergiuro. 537 00:43:43,650 --> 00:43:46,850 - Questa è la prima volta? - Sì. 538 00:43:47,651 --> 00:43:49,951 E anche l'ultimo. 539 00:44:47,432 --> 00:44:50,432 Che i santi vengano da te aiuto, povero mio. 540 00:44:51,633 --> 00:44:55,633 Quando eri in seminario, mi sei sembrato abitato dalla grazia. 541 00:44:56,790 --> 00:45:02,690 Volevi andare in Africa per convertirti i nativi del Dr. Schweitzer. 542 00:45:02,961 --> 00:45:05,911 E oggi ... hai perso la fede? 543 00:45:05,992 --> 00:45:09,192 No, Dio non mi ha abbandonato. Non è questo. 544 00:45:09,568 --> 00:45:11,354 Buona. Allora... 545 00:45:11,804 --> 00:45:15,499 lei è bella? - Chi? 546 00:45:16,300 --> 00:45:19,061 La donna di cui sei innamorato 547 00:45:19,970 --> 00:45:22,496 Mi scusi, ma come fai a sapere che ... 548 00:45:22,646 --> 00:45:26,901 Andiamo. Tutti noi, un giorno o l'altro, sono stato innamorato 549 00:45:27,071 --> 00:45:29,832 Allora ? Lei è bella? 550 00:45:30,502 --> 00:45:32,802 Bello ... non saprei ... 551 00:45:32,992 --> 00:45:37,642 La domanda non è lì. nostro l'incontro è puramente spirituale. 552 00:45:37,818 --> 00:45:40,118 Non raccontare storie. 553 00:45:40,754 --> 00:45:43,754 Ipocrita. Bugiardo ... Preah. 554 00:45:43,855 --> 00:45:47,555 Lei è una ragazza molto bella, Devo dirlo. 555 00:45:48,106 --> 00:45:51,406 - Un pezzo di re. - L'hai visto? 556 00:45:52,140 --> 00:45:53,840 In effeti. 557 00:45:56,241 --> 00:45:59,241 Ero in chiesa quando sei fuggito. 558 00:45:59,622 --> 00:46:02,722 E capisco che sei in crisi. 559 00:46:03,283 --> 00:46:05,983 Che cosa hai intenzione di fare? 560 00:46:06,184 --> 00:46:09,784 Vuoi sposarlo? 561 00:46:09,885 --> 00:46:13,745 Vuoi essere scomunicato? Sicuramente Ignacia, il pungiglione! 562 00:46:13,802 --> 00:46:18,202 No. Ma potrei chiedere esenzione dall'obbligo del celibato. 563 00:46:18,223 --> 00:46:22,800 L'esenzione? Non danno più. Il Papa lo rifiuta. 564 00:46:22,924 --> 00:46:25,874 Il Papa non vuole matrimonio per noi. 565 00:46:26,045 --> 00:46:30,210 Single life! Stai bene nella tua testa. 566 00:46:30,356 --> 00:46:33,356 Single life. Lou sii il Signore. 567 00:46:33,478 --> 00:46:36,878 "Meglio sposarsi bruciare "disse San Paolo. 568 00:46:38,319 --> 00:46:42,019 Lascia in pace San Paolo, è il santo dei protestanti. 569 00:46:42,328 --> 00:46:46,128 Hai una madre, vero? Sai come sono. 570 00:46:46,250 --> 00:46:49,179 A loro non piace il loro figlio rinunciare alla casa. 571 00:46:49,252 --> 00:46:53,502 Preferiscono che facciano il loro piccola spazzatura in segreto ... 572 00:46:53,623 --> 00:46:57,373 a condizione che tornino la sera mangia la zuppa a casa. 573 00:46:57,510 --> 00:47:00,710 La chiesa è una madre gelosa, come tutte le mamme 574 00:47:00,741 --> 00:47:02,941 Sì, la chiesa è una madre gelosa. 575 00:47:03,982 --> 00:47:07,200 Mi consigli di vivere nel peccato 576 00:47:07,543 --> 00:47:12,964 Per prendere segretamente una ragazza, come i preti che dormono con le suore. 577 00:47:13,185 --> 00:47:18,286 - Non ha finito, lo scomunicato? - Non preoccuparti di questo, sorella mia. 578 00:47:18,387 --> 00:47:22,287 Ma cosa vuoi, alla fine? 579 00:47:22,563 --> 00:47:25,713 Renditi regolare. Get scomunicato. 580 00:47:25,834 --> 00:47:29,734 Ma lasciami in pace. Sono vecchio e malato. 581 00:47:30,155 --> 00:47:34,355 Vai all'inferno, tu e le tue storie di celibato ecclesiastico. 582 00:47:35,287 --> 00:47:37,687 Sono un martire. 583 00:47:38,112 --> 00:47:41,212 Per quale commedia una foratura nel gluteo. 584 00:47:48,163 --> 00:47:51,913 Troverete tutto su Polyn sia. Lo sto avvolgendo 585 00:47:52,172 --> 00:47:55,204 - I miei migliori auguri a tua madre. - Grazie. Glielo dirò. 586 00:48:33,685 --> 00:48:36,285 Sei interessato, R v rend? 587 00:48:54,046 --> 00:48:56,046 Ma chi? 588 00:48:56,703 --> 00:48:59,113 - Bella libreria. - Molto bello. 589 00:48:59,263 --> 00:49:01,703 - E grande. - Molto grande. 590 00:49:02,104 --> 00:49:06,531 - Ci sono molti libri. - Sì, mucchio. Heaps. 591 00:49:09,120 --> 00:49:13,720 Vorrei del nastro adesivo, nero o bianco. 592 00:49:15,036 --> 00:49:18,436 - Ho del rosso. - Sì, perfetto. 593 00:49:19,544 --> 00:49:22,344 - Nient'altro? - No, no. Grazie. 594 00:49:22,909 --> 00:49:25,009 Rosso, va bene anche questo. 595 00:49:28,430 --> 00:49:30,630 Cosa? - Niente. 596 00:49:31,766 --> 00:49:34,466 Pensi che io sia un ipocrita, non è vero? 597 00:49:34,697 --> 00:49:37,297 Se lo dici tu. Lo sto avvolgendo? 598 00:49:38,563 --> 00:49:41,913 Non so come dire le cose come te Questo è tutto. 599 00:49:42,474 --> 00:49:47,174 Sono un prete ma anche a uomo mr. Non un ragazzino. 600 00:49:47,745 --> 00:49:51,245 La mia modestia mi dà affrontare le cose dalla band. 601 00:49:51,376 --> 00:49:53,976 Sì, dalla band! - Capito. 602 00:49:54,077 --> 00:49:58,427 E se ti dicessi che il tuo vestito è volgare, che il tuo taglio di capelli è brutto 603 00:49:58,498 --> 00:50:01,029 e che hai ingrassato? - 120 lire 604 00:50:01,079 --> 00:50:03,829 Ti piaccio brutalmente sincero? 605 00:50:03,896 --> 00:50:07,496 Preferisco un po 'di ipocrisia. 606 00:50:07,717 --> 00:50:10,117 - Hai bevuto? - Mai. 607 00:50:10,518 --> 00:50:14,339 Cosa vuoi? Mi vesto e Indosso i miei capelli come voglio. 608 00:50:14,480 --> 00:50:17,750 E se ingrassi, Sono assolutamente felice 609 00:50:17,821 --> 00:50:20,471 Volevi che lo facessi suicidio anche per te? 610 00:50:20,527 --> 00:50:23,527 - Sono ancora tranquillo. - Molto bene. Continua. 611 00:50:23,698 --> 00:50:27,898 Pensi che queste siano le parole chi è d'accordo, tra di noi? 612 00:50:28,019 --> 00:50:31,619 "Tra di noi"? Non c'era niente tra noi. 613 00:50:32,940 --> 00:50:38,585 Sei ipocrita, se pensi che non c'era niente tra noi. 614 00:50:38,782 --> 00:50:43,573 Sei sempre tu. Ti giri del piatto e non capisco niente. 615 00:50:43,794 --> 00:50:47,594 Non ho ancora capito questo che stai cercando di dirmi. 616 00:50:48,322 --> 00:50:50,722 Sei venuto a dirmi qualcosa, si o no? 617 00:50:51,343 --> 00:50:54,893 Basta con questo formalismo irritante e meschino! 618 00:50:55,140 --> 00:51:00,225 Cosa vuoi? Una dichiarazione, un sâr nade, che mi inginocchio? 619 00:51:00,306 --> 00:51:04,437 Posso dirti che ti penso giorno e notte, che vivo un inferno? 620 00:51:04,488 --> 00:51:07,218 Questo, se cresci, Perdo chili! 621 00:51:07,274 --> 00:51:12,115 Questo è quello che vuoi? - Sì, sì. È esattamente quello. 622 00:51:12,244 --> 00:51:15,201 Mio amore. Ti amo, ti amo. 623 00:51:18,315 --> 00:51:21,415 Signora, avete delle gomme da cancellare? 624 00:51:22,246 --> 00:51:26,646 Quelli con animali preistorici e metti la punta della matita. 625 00:51:27,007 --> 00:51:31,357 Questo è il libro. Grazie. Arrivederci. 626 00:51:32,287 --> 00:51:33,987 Piccolo demone 627 00:51:35,888 --> 00:51:40,172 Soldi del nastro. 150 lire? Mantenere il cambiamento Arrivederci. 628 00:51:41,597 --> 00:51:43,085 Molto bene 629 00:51:48,376 --> 00:51:50,876 - Qui. - Quanto? 630 00:51:51,017 --> 00:51:53,917 - Niente. È un regalo - Grazie. 631 00:52:05,516 --> 00:52:10,416 - No, non insistere. - Ma se, prova. 632 00:52:11,572 --> 00:52:16,372 È facile come camminare. È un riflesso incondizionato. 633 00:52:16,673 --> 00:52:20,173 Andiamo! Voglio che tu sia moderno! 634 00:52:20,402 --> 00:52:22,002 Aspetta. 635 00:52:22,103 --> 00:52:24,303 Il vestito - Mi scusi 636 00:52:24,424 --> 00:52:26,624 No, tuo. 637 00:52:27,240 --> 00:52:31,540 Guarda: freno, acceleratore, frizione. Va bene ? 638 00:52:31,724 --> 00:52:33,603 Stai calmo 639 00:52:33,653 --> 00:52:37,045 Sono calmo, ma perché mangiare questa bella passeggiata? 640 00:52:37,113 --> 00:52:40,150 Ti guido Metti il ​​contatto. 641 00:52:42,568 --> 00:52:45,268 Buona. Passa il primo 642 00:52:45,524 --> 00:52:47,124 Il primo 643 00:52:49,625 --> 00:52:52,725 Delicatamente! Delicatamente! Con il piede! 644 00:52:54,123 --> 00:52:56,146 Buona. 645 00:52:56,769 --> 00:52:59,969 Molto bene Passa il secondo. 646 00:53:00,390 --> 00:53:02,690 Aspetta, devo raddrizzare il volante. 647 00:53:02,911 --> 00:53:06,711 Il secondo ... questo è tutto. Complimenti. 648 00:53:07,042 --> 00:53:10,845 Attenzione, giusto. sinistra! 649 00:53:11,153 --> 00:53:13,057 No, giusto! 650 00:53:13,207 --> 00:53:15,597 " sinistra", " destra" ... Mi disturba. 651 00:53:15,653 --> 00:53:17,853 Non hai visto l'auto di fronte? 652 00:53:18,934 --> 00:53:21,634 Stare in mezzo alla strada. 653 00:53:23,273 --> 00:53:27,573 Sei per ... mi ... da ... ble! Grande. 654 00:53:29,682 --> 00:53:31,838 Vedi com'è facile. 655 00:53:31,952 --> 00:53:34,752 Sì, ma perché andare questa passeggiata? 656 00:53:34,873 --> 00:53:38,394 Attenzione. Rallenta. Lecca l'acceleratore! 657 00:53:47,245 --> 00:53:49,295 Nome di Dio, passa! 658 00:53:49,471 --> 00:53:53,271 - Vai avanti, buon Dio! - Vai avanti, ti ha detto di andare. 659 00:53:53,692 --> 00:53:55,192 Go. 660 00:54:00,053 --> 00:54:02,683 - Buon Dio di ... - Nessuna bestemmia. 661 00:54:02,769 --> 00:54:05,939 - Mi fai entrare! - E il tuo lampeggiare? 662 00:54:06,070 --> 00:54:07,729 E la priorità? 663 00:54:07,779 --> 00:54:11,471 - La priorità? È colpa sua. - È colpa mia. 664 00:54:11,521 --> 00:54:13,743 - Hai una penna? - No. 665 00:54:13,793 --> 00:54:16,193 - Hai dolore? - Certo. 666 00:54:30,473 --> 00:54:35,336 È un buon lavoro! le riparazioni non sarà finito fino a stasera. 667 00:54:35,444 --> 00:54:38,365 - Mi dispiace. - Sei pronto? 668 00:54:38,462 --> 00:54:41,564 Sì. Per iniziare, mia sorella ... 669 00:54:41,614 --> 00:54:44,714 il mio cuore ... cosa vuoi? 670 00:54:44,833 --> 00:54:46,833 Ti lascio scegliere 671 00:54:48,934 --> 00:54:50,834 Un crogiolarsi nel sedano? 672 00:54:51,310 --> 00:54:54,510 Quindi, un inciampo per mia sorella e una per me. 673 00:54:54,531 --> 00:54:57,281 No. Estouffade a sedano per il fratello ... 674 00:54:57,362 --> 00:55:00,162 e fine frittata erbe per il bene 675 00:55:02,976 --> 00:55:05,776 E vino bianco, ben colpito. 676 00:55:07,602 --> 00:55:10,202 Perché tutta questa commedia? 677 00:55:10,403 --> 00:55:14,924 - Perché sono stufo di ciò. - Per favore, non urlare così. 678 00:55:15,135 --> 00:55:18,035 Abbiamo già pranzato insieme, giusto? 679 00:55:18,756 --> 00:55:20,356 Sì. 680 00:55:20,930 --> 00:55:23,230 Sì, ma oggi è diverso ... 681 00:55:23,961 --> 00:55:26,561 perché ti amo 682 00:55:26,772 --> 00:55:30,181 Ti amo, sì, 683 00:55:30,322 --> 00:55:34,143 e mi sembra che tutti percepiscilo e guardaci. 684 00:55:37,000 --> 00:55:39,000 È molto divertente 685 00:55:40,781 --> 00:55:43,781 Ora è sicuro, tutti ci stanno guardando 686 00:55:44,832 --> 00:55:47,332 Grazie. Ridiamo come due idioti. 687 00:55:48,866 --> 00:55:53,066 Ascolta, tesoro. Lo dici tu tu mi ami e mi vuoi ... 688 00:55:53,120 --> 00:55:56,500 - Non ho detto "desideri". - Bene. Non l'hai detto 689 00:55:56,601 --> 00:55:59,651 Predica o no, tu sei un uomo. Almeno, lo spero. 690 00:55:59,732 --> 00:56:01,332 Movi te stesso! 691 00:56:01,583 --> 00:56:05,123 Suona il fratello e la sorella, È molto tempo. 692 00:56:05,274 --> 00:56:08,074 - Soprattutto perché sono una ragazza unica. - Sì, ma ... 693 00:56:14,445 --> 00:56:18,245 "Mescola" ... Sono passati giorni che restituisco il problema. 694 00:56:18,391 --> 00:56:20,587 Potrei chiedere la dispensa 695 00:56:20,637 --> 00:56:23,237 e tornare allo stato di la .c. - lo stato civile. 696 00:56:23,467 --> 00:56:27,567 Quindi, senza incorrere in alcuna penalità, t'pouser. Più ... 697 00:56:27,726 --> 00:56:30,426 se mi hanno rifiutato ... 698 00:56:31,127 --> 00:56:34,127 cosa faremmo? 699 00:56:34,148 --> 00:56:38,348 Torneresti allo stato di hai parlato Lo stato è. 700 00:56:38,704 --> 00:56:40,574 Senza esenzione? 701 00:56:41,344 --> 00:56:44,906 E mi fai scomunicare? Non ti rendi conto. 702 00:56:45,027 --> 00:56:47,127 Ma cosa vuoi da me? 703 00:56:47,333 --> 00:56:51,633 Per sposarmi? No. Vivere in modo matrimoniale? No. 704 00:56:51,951 --> 00:56:56,172 Cosa stai proponendo, eh? Posso farmi suora. 705 00:56:56,523 --> 00:57:00,323 Sarebbe un matrimonio perfetto per la chiesa tra un prete e una suora? 706 00:57:01,214 --> 00:57:06,689 È lei o io. Non puoi gioca su entrambi i tavoli. 707 00:57:06,980 --> 00:57:10,380 È colpa mia. Ma cosa posso fare? 708 00:57:11,249 --> 00:57:15,358 Ti amo, ma amo anche la mia missione. - Devi arrenderti. 709 00:57:15,519 --> 00:57:20,050 Mi ameresti sempre se lo fossi Abbastanza per rinunciare alla mia missione? 710 00:57:20,120 --> 00:57:23,641 Sei perché non hai il coraggio di rinunciare ... 711 00:57:25,360 --> 00:57:27,522 Mi fai male - Lo so. 712 00:57:27,572 --> 00:57:29,724 - Ho intenzione di urlare. - Prova un po '. 713 00:57:29,825 --> 00:57:32,486 Metti la tua mano da qualche altra parte. Capito? 714 00:57:33,187 --> 00:57:36,837 Complimenti! Questa è una risposta energetica. Ben inviato. 715 00:57:36,978 --> 00:57:39,278 E cosa ha detto? 716 00:57:39,716 --> 00:57:41,784 Non farlo mai più. 717 00:57:42,034 --> 00:57:43,938 Fariseo. 718 00:57:53,936 --> 00:57:55,636 Cosa stai facendo? 719 00:57:57,592 --> 00:57:59,692 - Lo scusi. - Non è niente. 720 00:57:59,988 --> 00:58:01,188 Lunga vita ai mariti 721 00:58:01,517 --> 00:58:05,117 Bere un drink la salute dei giovani mariti 722 00:58:05,338 --> 00:58:09,838 Andiamo, fratello. Qui almeno uno potremo festeggiare insieme. 723 00:58:10,209 --> 00:58:13,209 Lascia stare. - Si sta raffreddando. 724 00:58:16,895 --> 00:58:19,295 Abbraccia la sposa, R v rend. 725 00:58:19,863 --> 00:58:24,163 Alzo il mio bicchiere di vino dolce la salute delle mogli. 726 00:58:25,764 --> 00:58:28,964 Coraggio, Lenzino, il divorzio è per il prossimo 727 00:58:29,345 --> 00:58:33,145 Essere all'altezza, e se hai bisogno di aiuto, chiamami. 728 00:58:45,817 --> 00:58:49,917 Mi permetti di invitare tua sorella a ballare? 729 00:59:14,023 --> 00:59:18,723 Le donne con le gambe lunghe come sei i migliori ballerini. 730 00:59:19,381 --> 00:59:21,081 Ma no. 731 00:59:22,432 --> 00:59:28,132 Con tutto il rispetto, tua sorella è una donna bellissima. 732 00:59:28,930 --> 00:59:30,630 Lei è sposata? 733 00:59:31,456 --> 00:59:33,156 Fidanzato? 734 00:59:33,750 --> 00:59:38,650 Beato il fidanzato. Alziamo i bicchieri per la loro salute. 735 00:59:42,490 --> 00:59:44,690 Quando è il matrimonio? 736 01:00:01,435 --> 01:00:03,835 - La barba e i capelli! - Bene. 737 01:00:06,863 --> 01:00:09,563 E un occhio sulla mia chitarra. Vado al bar. 738 01:00:10,298 --> 01:00:13,898 Uno, due, tre e quattro. 739 01:00:27,799 --> 01:00:31,299 - Il Pantheon della Bassa! - Jimmy Guitar! 740 01:00:31,646 --> 01:00:34,137 - Il Maestro Stiburini sta bene? - Sì. 741 01:00:34,187 --> 01:00:37,517 - Beviamo. - Certo. Mi scusi. 742 01:00:37,813 --> 01:00:39,613 Due Campari. 743 01:00:40,784 --> 01:00:43,584 Potresti festeggiare il matrimonio. 744 01:00:44,005 --> 01:00:47,605 Il fratello non può? Sì, può. 745 01:00:48,006 --> 01:00:51,306 - Sei molto in forma. - Anche tu non sei cattivo. 746 01:00:51,367 --> 01:00:55,667 Parlami di te Perché hai lasciato la canzone? 747 01:00:55,804 --> 01:00:58,260 Non vogliono più dei gatti ... 748 01:00:58,410 --> 01:01:01,610 senza voce, senza nulla dietro e senza nulla davanti. 749 01:01:01,781 --> 01:01:05,281 La voce è inutile. Ma hai bisogno di qualcosa dietro ... 750 01:01:05,331 --> 01:01:08,631 e soprattutto di fronte. - Ehi! Cosa stai facendo? 751 01:01:09,010 --> 01:01:11,210 - Stiamo ballando? - Andiamo. 752 01:01:15,461 --> 01:01:17,661 È lui, il fidanzato? 753 01:01:18,410 --> 01:01:22,889 Un bel ragazzo. E non timido. 754 01:01:23,048 --> 01:01:27,548 È tuo dovere consiglia a tua sorella 755 01:01:27,709 --> 01:01:31,913 Conosci ragazze oggi: non molti cervelli ... 756 01:01:32,673 --> 01:01:36,173 Per il resto, è una vera benedizione. 757 01:01:36,344 --> 01:01:38,544 Con tutto il dovuto rispetto. 758 01:01:46,049 --> 01:01:48,549 - È interminabile. - Andiamo fuori. 759 01:01:50,700 --> 01:01:55,922 - ... barbabietola da zucchero. E il grano - Lasciami in pace 760 01:01:56,172 --> 01:01:58,572 Bevi un altro colpo. 761 01:01:59,433 --> 01:02:03,202 Perché io? Parla con lui Mi Lchez. 762 01:02:03,283 --> 01:02:05,883 Beviamo e girovaghiamo! 763 01:02:15,705 --> 01:02:18,605 Ti ho detto di no. Arresta. 764 01:02:18,726 --> 01:02:21,476 Mi lasci in pace. - Baciami. 765 01:02:21,599 --> 01:02:23,599 Sii gentile 766 01:02:24,165 --> 01:02:28,065 - Che stai facendo? - Chi è ? Il tuo padre spirituale? 767 01:02:28,383 --> 01:02:30,543 Lei è in buone mani. 768 01:02:30,604 --> 01:02:34,575 Non mi interessa chi sei. Lasciala in pace e vai. 769 01:02:34,656 --> 01:02:37,077 - Amen. - No "Amen"! 770 01:02:37,197 --> 01:02:41,197 Il mio cappotto non mi fermerà per darti una buona lezione 771 01:02:41,247 --> 01:02:43,587 - Per favore ... - Ci vado. 772 01:02:43,639 --> 01:02:46,609 - Vai, "Jimmy". - La pace sia con te. 773 01:02:46,660 --> 01:02:49,510 Ti sto chiamando - Inutile. 774 01:02:49,561 --> 01:02:54,361 Sei un cingolo? ...? È un vecchio amico, il tempo in cui fui chiamato "La pantera". 775 01:02:54,425 --> 01:02:59,966 - E io, come dovrei chiamarti ...? - Sì, come? Vai avanti, dillo. 776 01:03:00,137 --> 01:03:03,637 Lì sotto i miei occhi. Esprime a offendermi. 777 01:03:04,090 --> 01:03:06,590 Per farmi soffrire. - Cosa ti aspetti da me? 778 01:03:06,654 --> 01:03:11,000 Ti prendi davvero per mio fratello? Nessuno ha creduto in questa storia. 779 01:03:11,159 --> 01:03:13,559 Sai cosa mi ha detto uno dei ragazzi? 780 01:03:13,680 --> 01:03:15,780 "Perché con il prete e non con me? " 781 01:03:18,696 --> 01:03:20,796 Perché mi hai schiaffeggiato? 782 01:03:22,067 --> 01:03:23,517 Io non ... 783 01:03:37,218 --> 01:03:39,018 Sono felice. 784 01:03:39,219 --> 01:03:42,169 Questo Maurizio non ha mai me Sono molto amichevole 785 01:03:42,300 --> 01:03:45,400 Se hai trovato qualcuno che ti sta bene, tanto meglio. 786 01:03:45,516 --> 01:03:48,516 L'importante è che lo sia un ragazzo come dovrebbe essere. 787 01:03:48,600 --> 01:03:51,800 Perché non glielo hai detto prima? - Ci siamo fidanzati ieri. 788 01:03:51,931 --> 01:03:54,531 Dovresti essere dentro approfittane. 789 01:03:54,676 --> 01:03:58,181 Prima è, meglio è. Ti piacerà. Per quanto riguarda papà ... 790 01:03:58,321 --> 01:04:01,721 E perché? Se è coraggioso, onesto, laborioso. 791 01:04:01,937 --> 01:04:05,037 Lui è religioso? - Un po 'troppo, anche. 792 01:04:05,170 --> 01:04:07,670 - Cosa sta facendo l'aceto qui? - L'ho indossato. 793 01:04:07,819 --> 01:04:10,719 Se qualcuno si sente male, ha solo bisogno di respirare. 794 01:04:10,835 --> 01:04:14,106 - Chi potrebbe sentirsi male? - Non lo sai mai. 795 01:04:14,810 --> 01:04:17,710 Dimmi almeno quale sia il suo nome. 796 01:04:18,566 --> 01:04:20,616 - Don Mario. - Don Mario? 797 01:04:20,767 --> 01:04:23,467 - Un cantante, come Don Backy? - No. 798 01:04:23,528 --> 01:04:26,728 Buona. Ne abbiamo abbastanza di a cantante in famiglia. 799 01:04:26,849 --> 01:04:31,249 - Forse è napoletano? - No. 800 01:04:33,679 --> 01:04:35,120 Buona. 801 01:04:35,487 --> 01:04:37,087 È lui. 802 01:04:37,368 --> 01:04:40,568 Questa donna nuda ... è meglio nasconderlo. 803 01:04:44,051 --> 01:04:46,551 - Ciao. - Buongiorno. 804 01:04:48,874 --> 01:04:52,274 Papà non è qui. È meglio per affrontare prima la mamma 805 01:04:52,395 --> 01:04:56,295 - Posso tornare indietro. - No, dai. 806 01:04:59,707 --> 01:05:03,607 - Questo è Don Mario. - Felice a te ... 807 01:05:06,085 --> 01:05:08,085 Gesù! 808 01:05:08,671 --> 01:05:10,871 Aceto! 809 01:05:12,087 --> 01:05:14,837 Devi solo abituarti. 810 01:05:14,988 --> 01:05:16,888 Respirare. 811 01:05:18,630 --> 01:05:21,408 Lei è felice - Molto onorato. 812 01:05:21,489 --> 01:05:26,520 Sapendo che sei un devoto, ti ho portato una medaglia della Vergine di Lourdes. 813 01:05:26,691 --> 01:05:28,391 In argento. 814 01:05:30,013 --> 01:05:31,913 Sit. 815 01:05:34,315 --> 01:05:37,735 - È davvero un vero prete? - Sì, mamma. 816 01:05:38,970 --> 01:05:40,670 Protestante? 817 01:05:41,298 --> 01:05:45,198 - Altro ... cattolico. - Gesù! 818 01:05:47,592 --> 01:05:50,952 I sacerdoti possono per sposarsi ora? 819 01:05:51,193 --> 01:05:53,293 No, non ancora. 820 01:05:53,430 --> 01:05:56,130 Ma allora, come lo sposerai? 821 01:05:57,041 --> 01:06:00,641 - Papà ! - Dio, che calore. 822 01:06:01,701 --> 01:06:06,110 - Vi presento ... - Un prete qui! Qualcuno è morto? 823 01:06:06,333 --> 01:06:09,603 - Valeria si e 'fidanzata. - Ancora ? 824 01:06:09,750 --> 01:06:15,751 È un po 'presto per il prete, giusto? - Signore, sono il fidanzato. 825 01:06:17,061 --> 01:06:19,861 - È uno scherzo? - No. 826 01:06:20,036 --> 01:06:21,636 No? 827 01:06:21,907 --> 01:06:24,707 Questa faccia di prete è davvero un prete? 828 01:06:24,828 --> 01:06:27,228 Il Papa ha dato il permesso? 829 01:06:27,349 --> 01:06:30,649 È una storia pazzesca. Valeria, un bicchiere d'acqua. 830 01:06:30,750 --> 01:06:33,950 No, acqua e vino. No, solo vino. 831 01:06:35,912 --> 01:06:39,605 Hai detto che i preti dovrebbe essere in grado di sposarsi. 832 01:06:39,826 --> 01:06:43,427 Sì, ma non con mia figlia. Ma sei davvero mia figlia? 833 01:06:43,563 --> 01:06:48,413 Grande e commelance come sei, la risposta sarebbe dubbia, per non dire altro. 834 01:06:48,504 --> 01:06:52,304 Senza voler offendere tua madre ... Un prete in famiglia! 835 01:06:52,375 --> 01:06:55,598 Adesso i preti avere il diritto di sposarsi? 836 01:06:55,935 --> 01:07:01,731 No. Vorrei essere s cularis , senza essere scomunicato. 837 01:07:01,986 --> 01:07:05,675 Ha finito il sacerdozio? Per sposare mia figlia? 838 01:07:06,013 --> 01:07:10,704 - Sì, rinunciare ai miei desideri. - Dimenticalo, non capirà. 839 01:07:14,000 --> 01:07:18,400 Facciamo acqua. Un prete di meno e un altro cuckold. Legno ! 840 01:07:19,346 --> 01:07:22,546 Come ti chiami ? Legno, Mario. Legno ! 841 01:07:22,797 --> 01:07:28,297 No grazie, non bevo. Ma prenderei volentieri una cioccolata. 842 01:07:37,498 --> 01:07:38,848 Beh ... 843 01:07:43,789 --> 01:07:45,589 Mons. 844 01:07:46,340 --> 01:07:51,740 Questo è il nostro Don Carlesi. Vieni. Sedetevi. 845 01:07:59,051 --> 01:08:01,851 Ho ricevuto la tua richiesta 846 01:08:02,492 --> 01:08:06,192 e ti ho fatto chiamare così per inviarti i miei complimenti. 847 01:08:06,535 --> 01:08:09,235 La chiesa è una grande famiglia. 848 01:08:09,366 --> 01:08:13,266 E quando in famiglia c'è in vista un evento 849 01:08:13,397 --> 01:08:15,797 importante come il matrimonio, 850 01:08:15,938 --> 01:08:19,238 possiamo solo rallegrarci, giusto? 851 01:08:19,679 --> 01:08:21,514 E poi ... 852 01:08:21,844 --> 01:08:24,144 quando la festa? 853 01:08:26,325 --> 01:08:29,225 Non lo so È ancora prematuro. 854 01:08:29,386 --> 01:08:31,786 Perché "prematuro"? 855 01:08:32,402 --> 01:08:36,302 Quando abbiamo la possibilità per incontrare ... il mio tempo ... 856 01:08:37,444 --> 01:08:40,744 gettiamo la tonaca con ortiche e "buona sera". 857 01:08:42,989 --> 01:08:44,839 Non approvi ... 858 01:08:44,920 --> 01:08:49,220 Volevi che ti offrissi essere il tuo testimone all'altare? 859 01:08:50,118 --> 01:08:54,918 Siamo chiamati a festeggiare il matrimonio, non consumarlo. 860 01:08:55,194 --> 01:09:00,794 E non dirmi che i preti sono uomini come gli altri 861 01:09:01,151 --> 01:09:05,422 I preti sono migliori di gli altri Devono. 862 01:09:05,776 --> 01:09:08,856 San Paolo disse: "Non puoi dare gioia agli altri 863 01:09:08,917 --> 01:09:12,748 se la gioia non è nel tuo cuore ". E io non sono felice. 864 01:09:12,809 --> 01:09:15,909 Mantieni le tue quotazioni per i tuoi sermoni. 865 01:09:16,170 --> 01:09:19,046 San Paolo non aveva pianificato ... 866 01:09:19,196 --> 01:09:21,896 i problemi dei cattivi sacerdoti. 867 01:09:22,141 --> 01:09:25,841 Non sono un cattivo prete. Non ancora, almeno. 868 01:09:26,198 --> 01:09:28,798 Mi dispiace, ma lascia che ti ricordi 869 01:09:28,879 --> 01:09:31,679 che oggi molto molte cose sono cambiate. 870 01:09:31,862 --> 01:09:35,462 Nel sedicesimo secolo ci siamo chiesti se la donna aveva un'anima o no. 871 01:09:35,503 --> 01:09:38,765 Oggi lei può inginocchiarsi davanti all'altare, 872 01:09:38,815 --> 01:09:42,184 per avvicinare il sacerdote ... - Ma non andare a letto. 873 01:09:42,575 --> 01:09:45,975 H las, si. No no, non è il mio caso. 874 01:09:46,076 --> 01:09:48,706 Ma altri vivono nel peccato. 875 01:09:48,827 --> 01:09:51,927 La chiesa deve permettere un'unione cristiana. 876 01:09:52,148 --> 01:09:54,248 Parli in go ste. 877 01:09:54,654 --> 01:09:57,169 Alcuni preti avevano il permesso 878 01:09:57,275 --> 01:10:00,675 al solo scopo di evitare una cosa ancora peggiore: lo scandalo. 879 01:10:00,747 --> 01:10:05,797 La Chiesa invita i suoi figli di più ragionevole pensare, arrendersi. 880 01:10:05,868 --> 01:10:08,038 - Ho pensato. - Non abbastanza. 881 01:10:08,189 --> 01:10:11,339 Sei sotto l'influenza una passione malsana. 882 01:10:11,510 --> 01:10:16,010 Ti ordino un mese di pensione e esercizio spirituale. Andiamo! 883 01:10:18,751 --> 01:10:22,251 - Lou essere Gesù Cristo. - E per l'eternità. 884 01:10:28,331 --> 01:10:31,931 Che idiota. Siamo fuori per cinque minuti ... 885 01:10:33,152 --> 01:10:35,652 Non ha nemmeno lasciato la chiave. 886 01:10:38,124 --> 01:10:41,224 - Come è stato? - Siamo nel mezzo del Medioevo. 887 01:10:41,345 --> 01:10:42,645 Perché? 888 01:10:42,776 --> 01:10:45,696 Parlano di una chiesa moderno, democratico, 889 01:10:45,746 --> 01:10:48,246 ma ci crederemmo alla Restaurazione. 890 01:10:49,161 --> 01:10:51,261 Sta perdendo la fede. 891 01:10:51,477 --> 01:10:55,230 Una mentalità ottusa. Oscurantiste. Sono c ur . 892 01:10:55,311 --> 01:10:58,311 - Bravo, R v rend. - Chi è ? 893 01:10:59,580 --> 01:11:04,680 Accanto all'altare del sacrificio, vuoi l'alveare del piacere. 894 01:11:05,131 --> 01:11:08,081 Il piacere non lo è solo piacere, 895 01:11:08,152 --> 01:11:11,452 come il sacrificio non lo è solo il sacrificio. 896 01:11:11,553 --> 01:11:14,545 Una religione deve esaltare il sacrificio 897 01:11:14,674 --> 01:11:17,274 e imporlo a coloro che lo servono. 898 01:11:17,495 --> 01:11:20,500 Guarda cosa il pulpito tira fuori il sermone. 899 01:11:20,612 --> 01:11:23,012 Esci da lì! 900 01:11:23,611 --> 01:11:26,211 La Chiesa ha un dovere rinnovarsi. 901 01:11:27,058 --> 01:11:31,425 - Chi è ? - Sembra un prete, giusto? 902 01:11:32,826 --> 01:11:37,671 - Senza rinnovo, muore. - No, no. Cristo vincerà. 903 01:11:37,821 --> 01:11:40,825 È la burocrazia Vaticano che vincerà! 904 01:11:40,969 --> 01:11:44,569 Non ti vergogni a parlare così, con il tuo cappotto? 905 01:11:44,790 --> 01:11:48,590 Questo vestito è solo un pezzo di tessuto se non c'è dentro 906 01:11:48,711 --> 01:11:52,742 vocazione, santità, angoscia e il desiderio di un rinnovamento. 907 01:11:52,913 --> 01:11:56,013 È l'uniforme di un ministro di Dio. 908 01:11:56,144 --> 01:11:58,744 Vuoi fare hom lie, presentare? 909 01:11:59,075 --> 01:12:02,475 Hai riempito la testa di stupidaggini! 910 01:12:03,406 --> 01:12:05,706 Baudelaire ha detto: 911 01:12:06,107 --> 01:12:10,357 "Il sacerdote è bello perché lui fa credere "un mondo meraviglioso". 912 01:12:10,408 --> 01:12:12,858 Ci credi, mi sono liberato. 913 01:12:12,929 --> 01:12:16,779 - Allora togliti la tonaca. - Sì, lo rimuoverò. 914 01:12:19,901 --> 01:12:23,901 Leggi Paolo VI e il suo enciclica Humanae vitae . 915 01:12:24,262 --> 01:12:26,862 Essere schiacciato da lei. 916 01:12:29,663 --> 01:12:31,663 C'è qualcuno? 917 01:12:32,764 --> 01:12:34,915 - Chi è ? - Don Mario. 918 01:12:35,175 --> 01:12:37,075 Mio caro Mario. 919 01:12:38,375 --> 01:12:40,675 - Ciao. - Mio caro Mario. 920 01:12:43,366 --> 01:12:46,949 Benvenuti. Finalmente sei lì. 921 01:12:46,999 --> 01:12:50,347 Ero fuori di me, quindi ti ho telefonato. 922 01:12:50,543 --> 01:12:52,943 Dovevo vederti. - Hai fatto bene. 923 01:12:53,024 --> 01:12:54,724 Lucia! 924 01:12:55,040 --> 01:12:56,840 - Tra. - Grazie. 925 01:12:56,968 --> 01:13:01,107 Tu sei uno di quelli che hanno avuto il coraggio per affrontare un problema 926 01:13:01,157 --> 01:13:03,557 che io sono me stesso ... 927 01:13:03,773 --> 01:13:08,474 Mario Carlesi, un amico di Seminario di cui ti ho già parlato. 928 01:13:08,724 --> 01:13:12,995 Mia moglie Finalmente ... il mio compagno. Dacci un po 'di vino. 929 01:13:13,116 --> 01:13:16,016 Sit. Sono così felice di vederti. 930 01:13:16,237 --> 01:13:19,366 Non quello! - Mi dispiace. 931 01:13:19,716 --> 01:13:23,836 Te l'ho detto 100 volte doveva essere riparato 932 01:13:24,487 --> 01:13:28,179 - Ho quasi messo un chilo di colla. - Una colla di colla ... 933 01:13:30,508 --> 01:13:34,958 Quindi ... questo caro Monsignore Caldana ti ha immediatamente detto no? 934 01:13:35,179 --> 01:13:37,579 Ma non resterò lì. 935 01:13:37,700 --> 01:13:40,424 Non siamo al momento di Pio IX e il Sillabo. 936 01:13:40,544 --> 01:13:42,744 Se devi combattere, sono pronto. 937 01:13:49,627 --> 01:13:52,639 Siamo l'avanguardia di questa santa battaglia. 938 01:13:52,789 --> 01:13:57,448 L'eroe. I martiri Non essere falsamente modesto. 939 01:14:00,232 --> 01:14:03,532 Gli altri sono ancora potenti. 940 01:14:04,733 --> 01:14:07,483 Se tu sapessi tutto che mi hanno fatto sopportare. 941 01:14:07,724 --> 01:14:10,724 Ma io non disarmare. Ho scritto tutto. Tutto. 942 01:14:10,725 --> 01:14:12,725 Ho tutti i documenti. 943 01:14:12,846 --> 01:14:16,496 Il commercio di cimeli, interessi sul settore immobiliare. 944 01:14:16,567 --> 01:14:18,867 False donazioni 945 01:14:19,088 --> 01:14:21,788 Stiamo parlando di miliardi! 946 01:14:22,030 --> 01:14:26,591 Scandali senza fine. Tutte le prove ci sono. 947 01:14:29,392 --> 01:14:31,379 E lavoro? 948 01:14:31,729 --> 01:14:34,129 Con Dio, Non mi sono lamentato. 949 01:14:34,221 --> 01:14:37,421 Lavoro presso un libraio. 950 01:14:38,322 --> 01:14:41,322 Scrivo le sue buste 100 lire il 50. 951 01:14:41,423 --> 01:14:45,923 Che cos'è 3 o 4000 lire Alla fine della settimana. 952 01:14:46,760 --> 01:14:51,210 E poi ho le mie lezioni di latino e Lavoro per un giornale di Torino. 953 01:14:51,348 --> 01:14:53,148 Come corrispondente 954 01:14:57,440 --> 01:14:59,740 Certamente, ci sono momenti difficili. 955 01:15:04,161 --> 01:15:08,461 Non sta andando bene, Mario. Va molto male. 956 01:15:08,778 --> 01:15:10,878 Ho deciso troppo tardi. 957 01:15:10,979 --> 01:15:15,379 E ti hanno sufficientemente condizionato per farti sentire come un traditore. 958 01:15:15,590 --> 01:15:18,640 Chiudono le porte, fai un vuoto intorno a te. 959 01:15:18,702 --> 01:15:21,602 La costituzione garantisce la libertà di tutti 960 01:15:21,823 --> 01:15:24,923 senza distinzione di razza, di lingua e religione. 961 01:15:25,274 --> 01:15:27,974 Ma la defnce, no. La def ... 962 01:15:28,428 --> 01:15:31,928 è una categoria a parte, un cittadino fuori dalla classe. 963 01:15:32,289 --> 01:15:35,889 Guarda, vieni di nuovo bruciare la tovaglia. 964 01:15:36,110 --> 01:15:38,610 Sempre la sigaretta bocca. 965 01:15:38,711 --> 01:15:42,206 Esci dalla cucina fare i piatti Go! 966 01:15:42,256 --> 01:15:46,506 - Lo scusi. Non bere lui. - Zitto! 967 01:15:46,613 --> 01:15:49,713 Bevi troppo. Sei grasso come un maiale. 968 01:15:49,944 --> 01:15:52,144 Zitto e vai via. 969 01:15:56,375 --> 01:15:58,175 Scusate il. 970 01:15:59,326 --> 01:16:03,482 In fondo è una brava ragazza. È la testa che è malata. 971 01:16:05,663 --> 01:16:08,263 Ok, dovrò lasciarti. 972 01:16:08,494 --> 01:16:11,444 Mario, ci vedremo di nuovo? Ti aiuterò. 973 01:16:11,609 --> 01:16:13,609 Per te sarà più facile. 974 01:16:13,900 --> 01:16:16,950 E se hai qualcosa di nuovo, fammi sapere 975 01:16:17,081 --> 01:16:19,581 Il prima possibile - Molto bene. 976 01:16:20,239 --> 01:16:23,639 Mario, non prestare attenzione Quello che sono diventato. 977 01:16:23,932 --> 01:16:27,132 Per te sarà diverso. Tu sei più giovane 978 01:16:27,163 --> 01:16:31,013 e penso che lei inoltre è diverso. 979 01:16:31,304 --> 01:16:34,644 Infine, penso per te Potrebbe valerne la pena. 980 01:16:34,795 --> 01:16:38,795 Ciao. E dì addio Lucie da parte mia. 981 01:16:39,071 --> 01:16:41,171 Ricorda il mio consiglio: 982 01:16:41,422 --> 01:16:44,822 "Non essere intimidito, non cedere". 983 01:16:45,283 --> 01:16:46,883 Dobbiamo vederci di nuovo. 984 01:16:47,044 --> 01:16:51,544 Ora che lo siamo trovato, non abbandonarmi. 985 01:16:52,686 --> 01:16:55,126 Dobbiamo stare uniti. 986 01:16:55,402 --> 01:16:57,512 Altri arriveranno 987 01:16:57,895 --> 01:17:01,506 Torna a trovarmi. Non abbandonarmi 988 01:17:06,004 --> 01:17:07,904 Monsignore Caldana! 989 01:17:10,741 --> 01:17:14,741 Sono Valeria Billi. - Mi stai dando la caccia? 990 01:17:14,847 --> 01:17:16,779 Tre giorni mi stai ignorando. 991 01:17:16,862 --> 01:17:20,262 Non ricevo colui che si trova lo scandalo nel gregge. 992 01:17:20,313 --> 01:17:23,031 Hai una pecora che appartiene a me. 993 01:17:23,081 --> 01:17:26,622 Ridamelo e tutto è finito. - Lei appartiene al suo pastore. 994 01:17:26,713 --> 01:17:30,234 E se una delle pecore non vuoi più papà? 995 01:17:30,355 --> 01:17:33,555 Se lei preferisce il caffè al latte con toast 996 01:17:33,676 --> 01:17:37,976 Non puoi forzarlo. Fare le pecore per tutta la vita è difficile ... 997 01:17:38,097 --> 01:17:39,770 Stai vagando. 998 01:17:39,820 --> 01:17:44,039 - Mi piace un uomo e voglio sposarlo. - È già sposato con la chiesa. 999 01:17:44,286 --> 01:17:49,507 Una ragazza rispettabile non lo farebbe. - Forse, ma sono innamorato! 1000 01:17:50,649 --> 01:17:52,849 Nessun giornalista! 1001 01:17:53,270 --> 01:17:57,070 - Non ho finito. - Lasciami andare! 1002 01:17:57,407 --> 01:17:59,007 Oust! 1003 01:18:00,634 --> 01:18:04,384 "Ridammi le mie pecore." gridò l'ex stella della canzone. 1004 01:18:04,510 --> 01:18:08,510 "Questo matrimonio non accadrà. ha detto il vescovo Caldana. 1005 01:18:09,156 --> 01:18:13,567 E quale è stato il tuo successo intervento: un vero scandalo. 1006 01:18:13,690 --> 01:18:18,360 Mi manchi un po 'di publicit può ancora servire, ma ... 1007 01:18:18,511 --> 01:18:20,811 Noi, certamente no. 1008 01:18:21,012 --> 01:18:25,612 Mi ha servito, se non altro solo per essere ricevuto da te. 1009 01:18:25,913 --> 01:18:29,513 Quando parliamo con i sordi ... devi alzare la voce. 1010 01:18:30,434 --> 01:18:32,634 E non è la voce che ti manca. 1011 01:18:32,805 --> 01:18:36,105 Perché l'intéress ... - Ah, lui è lì ... 1012 01:18:36,326 --> 01:18:39,626 ... non ha se stesso compiuto questo ... 1013 01:18:39,747 --> 01:18:42,147 seguendo la via gerarchica. 1014 01:18:42,398 --> 01:18:45,207 Mio padre dice sempre che il modo gerarchico 1015 01:18:45,257 --> 01:18:49,545 è la distanza più lunga tra due punti quasi si toccano. 1016 01:18:49,611 --> 01:18:51,041 Ho preso la scorciatoia. 1017 01:18:51,110 --> 01:18:55,704 Spesso le decisioni, come quella hai preso te e don Mario - 1018 01:18:55,754 --> 01:19:00,700 sono presi sul posto, in a momento di esaltazione o scoraggiamento. 1019 01:19:00,816 --> 01:19:03,616 L'abbiamo preso in un momento di gioia. 1020 01:19:03,762 --> 01:19:06,762 E dopo vieni rimorso, pentimento ... 1021 01:19:06,883 --> 01:19:09,126 Cara Eccellenza, se Mario ... 1022 01:19:12,800 --> 01:19:18,500 - chi ama profondamente la sua missione - deciso di lasciar perdere, 1023 01:19:18,701 --> 01:19:21,543 è perché ha delle buone ragioni. 1024 01:19:21,593 --> 01:19:24,593 Inizio per vedere alcuni di loro ... 1025 01:19:24,802 --> 01:19:27,302 Mi prenderò cura di lui personalmente. 1026 01:19:27,553 --> 01:19:29,803 Ci vorrà un po 'di tempo. 1027 01:19:29,961 --> 01:19:34,461 Sii paziente e non guardare oltre non prendere una scorciatoia. 1028 01:19:34,682 --> 01:19:37,682 No, dimmi chiaramente. 1029 01:19:37,903 --> 01:19:40,403 Sarà fatto? 1030 01:19:40,804 --> 01:19:45,704 - Per quanto dipende da me: sì. - Grazie. Sei così bravo. 1031 01:19:45,825 --> 01:19:49,025 Qual è il tuo nome? - Alfonso Dellara. 1032 01:19:49,126 --> 01:19:51,926 Se abbiamo un figlio, lo chiameremo Alfonso. 1033 01:19:54,023 --> 01:19:56,123 Sono così felice 1034 01:20:20,164 --> 01:20:23,019 Che bella sorpresa Non sei stato fermato? 1035 01:20:23,075 --> 01:20:25,405 Non sei ancora vad ...? 1036 01:20:25,469 --> 01:20:28,969 Chi ha avvertito i fotografi del litigio che stava per emergere 1037 01:20:29,019 --> 01:20:32,389 tra monsignor Caldana e signorina Valeria Billi, 1038 01:20:32,440 --> 01:20:34,940 l'uscita di servizio del Vicariato? 1039 01:20:35,041 --> 01:20:38,953 - Perché mi stai guardando? - Chi altro da guardare? 1040 01:20:39,003 --> 01:20:42,263 Non mi piace questa pubblicità scandali 1041 01:20:42,343 --> 01:20:45,293 tipico del mondo della canzone. Eri tu? 1042 01:20:45,424 --> 01:20:48,524 - Sei ingiusto. - Quindi non eri tu? 1043 01:20:48,545 --> 01:20:50,795 Sì, ma sei ancora ingiusto. 1044 01:20:50,866 --> 01:20:53,566 Perché, ho iniziato me stesso. 1045 01:20:53,787 --> 01:20:58,287 Oggi, se non fai rumore, nessuno ti ascolta. 1046 01:20:58,493 --> 01:21:02,793 E se ottieni l'esenzione per sposarmi, dovrai solo ... 1047 01:21:02,814 --> 01:21:06,514 il mio sistema ... "scandali del mondo la canzone". 1048 01:21:06,600 --> 01:21:08,300 Buona. 1049 01:21:08,650 --> 01:21:11,450 E chi ha detto che lo siamo dare la dispensa? 1050 01:21:12,431 --> 01:21:16,331 Chi è ? - Il cardinale la grande testa quadrata. 1051 01:21:16,672 --> 01:21:18,872 Ehi, cosa ne pensi? 1052 01:21:24,838 --> 01:21:28,538 Quello, nel centro della città: due camere e servizi. 1053 01:21:28,640 --> 01:21:33,340 O questo, alla periferia: tre camere da letto e terrazza. 1054 01:21:33,496 --> 01:21:36,296 Cosa preferisci? - Vedremo perché ... 1055 01:21:36,427 --> 01:21:39,898 deve essere fornito ed è costoso 1056 01:21:40,219 --> 01:21:42,519 Ci sarà un santo per aiutarci ... 1057 01:21:42,570 --> 01:21:45,970 Temo che i santi sii freddo con noi 1058 01:21:46,191 --> 01:21:49,791 In ogni caso, l'ho già fatto un'acquisizione. E contanti 1059 01:21:51,807 --> 01:21:53,307 Guarda. 1060 01:21:53,718 --> 01:21:56,418 - E 'per tuo padre? - No, per te. 1061 01:21:57,354 --> 01:22:01,375 Non stai andando a cercare un letto nuziale in una tonaca. 1062 01:22:01,493 --> 01:22:05,393 Sì, ma è un vestito da clown. 1063 01:22:05,516 --> 01:22:09,836 È gay e sta cambiando il nero. E ti ringiovanirà. 1064 01:22:09,929 --> 01:22:12,437 Tu credi ? - Sì. Provatelo. 1065 01:22:14,859 --> 01:22:16,859 Risponderò. 1066 01:22:26,076 --> 01:22:30,176 Scusa, ma questo è il tuo casa che sarà scomunicata. 1067 01:22:30,477 --> 01:22:33,921 E questo matrimonio sarà fatto con una dispensa 1068 01:22:34,071 --> 01:22:36,571 e un telegramma di saluti dal Papa. 1069 01:22:36,898 --> 01:22:40,428 - Chi è ? - Una chiamata anonima. Ancora. 1070 01:22:40,500 --> 01:22:44,400 Abbi almeno il coraggio di dai il tuo nome e nome 1071 01:22:44,466 --> 01:22:49,066 E conosco la tua famiglia. Tu sei un figlio putativo. Cosa significa? 1072 01:22:49,177 --> 01:22:52,177 Questa è la versione l gante di "Figlio di puttana". 1073 01:23:00,478 --> 01:23:03,828 - Di chi stavi parlando? - un ragazzo che stava cercando sua madre. 1074 01:23:16,814 --> 01:23:21,114 - Ecco il soggiorno. - Complimenti. È un bel quartiere. 1075 01:23:21,375 --> 01:23:25,255 Non è centrale ma è ben servito. 1076 01:23:25,421 --> 01:23:27,821 Abbiamo anche un parcheggio privato. 1077 01:23:28,827 --> 01:23:31,527 "Piccola casa ma è abbastanza per me". 1078 01:23:31,716 --> 01:23:36,516 È troppo lussuoso per a ex prete. Povera chiesa 1079 01:23:36,737 --> 01:23:41,327 Sarà finito dopo il matrimonio. Mostra loro la camera da letto. 1080 01:23:45,363 --> 01:23:49,063 Ecco dove faremo la camera da letto 1081 01:23:49,884 --> 01:23:52,184 Vediamo, figlio mio. 1082 01:23:52,605 --> 01:23:54,705 Si accomodi. 1083 01:23:55,161 --> 01:23:58,761 Non c'è nulla di straordinario. È una camera da letto. 1084 01:23:59,858 --> 01:24:02,058 Beviamo un drink. 1085 01:24:14,560 --> 01:24:18,991 È stata una mia idea Mario voleva aspettare la dispensa. 1086 01:24:19,192 --> 01:24:22,392 - Non è fatto? - Una questione di giorni. 1087 01:24:23,850 --> 01:24:26,450 La donna italiana è un vero cattolico. 1088 01:24:26,500 --> 01:24:31,929 Giovane, ti costringe al matrimonio. Vecchio, lei ti rifiuta di unzione estrema. 1089 01:24:32,121 --> 01:24:34,841 Due cardinali stanno discutendo. Uno dice all'altro: 1090 01:24:34,892 --> 01:24:38,983 "Viviamo abbastanza grandi per vedi il matrimonio dei preti? " 1091 01:24:39,033 --> 01:24:43,733 L'altro risponde: "Noi, forse no. Ma i nostri figli, certamente. 1092 01:24:44,075 --> 01:24:47,675 Lunga vita ai fidanzati e lunga vita alle sconfitte. 1093 01:24:48,314 --> 01:24:52,714 Alzo il mio bicchiere, caro Mario, Tu e la tua squisita fidanzata. 1094 01:24:52,855 --> 01:24:57,555 Continua a combattere per la tua libertà, e anche un po 'per loro. 1095 01:24:57,723 --> 01:25:01,623 Lascia che il cielo ti protegga 1096 01:25:02,117 --> 01:25:06,017 Lascia che il cielo ti protegga 1097 01:25:06,450 --> 01:25:10,620 Sii felice 1098 01:25:10,851 --> 01:25:12,551 Tutti i miei desideri 1099 01:25:13,852 --> 01:25:15,852 Sì, mamma. Io arrivo. 1100 01:25:16,233 --> 01:25:19,033 - E Dio ... - Grazie, S ur Ignacia. 1101 01:25:19,171 --> 01:25:23,621 - Conta sulla mia amicizia. - Grazie. Chi ha amici è ricco. 1102 01:25:24,446 --> 01:25:28,146 - Aiutami, abbiamo due minuti. - Sì. 1103 01:25:29,731 --> 01:25:34,031 Metti i piatti in cucina. Il concierge lo laverà domani. 1104 01:25:37,024 --> 01:25:39,724 Spegni la luce. - Sì. 1105 01:25:41,819 --> 01:25:45,819 Sono un po 'paf. Champagne, non ci sono abituato 1106 01:25:47,000 --> 01:25:50,300 - Ti sei fatto male? - No. Solo un bicchiere di cass. 1107 01:25:50,586 --> 01:25:53,286 Non è niente - Possiamo andare? 1108 01:25:53,596 --> 01:25:56,396 Sì. Possiamo lasciare ... 1109 01:26:18,449 --> 01:26:20,799 Ragazzino, ho spesso catturato l'anguilla. 1110 01:26:20,950 --> 01:26:24,900 Una volta ne ho beccato uno grosso che volevo mostrarlo a mio padre. 1111 01:26:24,991 --> 01:26:27,541 "Papà, guarda l'anguilla grande." 1112 01:26:27,610 --> 01:26:30,710 E paf !, Uno schiaffo. Ho preso un serpente. 1113 01:26:32,044 --> 01:26:35,544 Papà povero. - Ne parli come se fosse morto. 1114 01:26:35,855 --> 01:26:39,555 Le sue gambe non lo indossano più e lui perde un po 'la testa. 1115 01:26:39,676 --> 01:26:41,776 - Come mio padre. - Forse. 1116 01:26:41,827 --> 01:26:46,783 Mamma, è una roccia. 78 anni. Sollevare 5h ogni giorno per fare la polenta 1117 01:26:46,934 --> 01:26:49,034 Sono felice di conoscerla. 1118 01:26:50,595 --> 01:26:53,295 Prima, tutto ciò che era di paludi putride. 1119 01:26:53,376 --> 01:26:56,676 Si sono riuniti, e poiché la vita è più sana. 1120 01:26:56,727 --> 01:27:00,127 E più allegro. - Cosa deve essere stato prima ... 1121 01:27:00,948 --> 01:27:03,948 Ecco, guarda: è la casa. 1122 01:27:21,771 --> 01:27:23,206 Papà. 1123 01:27:23,777 --> 01:27:25,777 Qui, sigari. 1124 01:27:25,927 --> 01:27:29,227 - Buoni sigari! - Non è mangiato! 1125 01:27:32,070 --> 01:27:33,570 Mamma. 1126 01:27:37,491 --> 01:27:39,791 Vieni e ci vediamo ... 1127 01:27:42,421 --> 01:27:45,121 Aspetta. Aspetta ! 1128 01:27:45,922 --> 01:27:47,622 Cosa sta succedendo? 1129 01:27:47,693 --> 01:27:50,893 Vergognati! 1130 01:27:52,314 --> 01:27:56,735 ascoltami. Aprimi. Mi hai fatto male alla mano. 1131 01:27:57,900 --> 01:28:02,723 Non ti conosco più Non sei più figlio mio Tu sei il figlio del Demone. 1132 01:28:02,780 --> 01:28:05,380 Non lasciare mai più i tuoi piedi qui. 1133 01:28:05,506 --> 01:28:10,106 Vada via. E prendi quella ragazza cattiva vestito come un arlecchino. 1134 01:28:10,284 --> 01:28:14,434 Lascia questa santa casa. Ci hai portato la maledizione. 1135 01:28:14,535 --> 01:28:18,735 Sei maledetto. Brucerai tra le fiamme dell'inferno. 1136 01:28:18,916 --> 01:28:21,016 Per l'eternità 1137 01:28:23,292 --> 01:28:25,192 Aspetta. 1138 01:28:59,531 --> 01:29:03,031 Perdonami. Non avrei mai immaginato che ... 1139 01:29:04,493 --> 01:29:06,393 Non prenderlo così. 1140 01:29:06,514 --> 01:29:10,214 Come dovrei prenderlo? L'accoglienza è stata meravigliosa. 1141 01:29:10,835 --> 01:29:14,735 Mia madre è anziana Lei non ha più la testa. 1142 01:29:15,224 --> 01:29:19,224 Hai detto che era una donna grande, straordinario. 1143 01:29:19,445 --> 01:29:23,045 - Sì, per fare polenta ... - Non mi importa della polenta. 1144 01:29:26,088 --> 01:29:30,864 Ha vissuto tutta la sua vita nella speranza di vedermi ordinato sacerdote. 1145 01:29:32,165 --> 01:29:35,565 Ha incoraggiato la mia vocazione, l'ha esaltata. 1146 01:29:36,006 --> 01:29:39,656 Era l'unica cosa per lei che contava davvero. 1147 01:29:39,740 --> 01:29:42,840 Si tolse il pane dalla bocca pagare per i miei studi. 1148 01:29:42,886 --> 01:29:45,249 E 40 anni ... 1149 01:29:45,299 --> 01:29:48,932 Gli dico che ... mi arrendo tutto per sposarmi con ... 1150 01:29:49,010 --> 01:29:53,253 - ... non molto. - No. Con te, Valeria. 1151 01:29:54,724 --> 01:29:57,874 La Controriforma, che ha avuto luogo dalla fine del 16 ... 1152 01:29:58,045 --> 01:30:01,045 Il professor Carlesi, una lettera per espresso, da Roma. 1153 01:30:15,243 --> 01:30:20,164 La mia dispensazione è arrivata. Devo partire immediatamente per Roma. 1154 01:30:20,315 --> 01:30:23,515 E, signor preside, se non ti importa di cosa 1155 01:30:23,609 --> 01:30:27,209 Torno ad insegnare dopo, in borghese, Non importa. 1156 01:30:27,330 --> 01:30:32,030 Perché questa scuola è tutto quello che c'è di arcaica. Bonifazzi aveva ragione. 1157 01:30:32,561 --> 01:30:35,761 Valeria, vengono da chiamarmi a Roma. 1158 01:30:35,939 --> 01:30:37,689 È fatto! 1159 01:30:39,330 --> 01:30:43,931 Devo passare qualche giorno lì. Pazienza. Perché stai ridendo? 1160 01:30:44,082 --> 01:30:48,803 Sarebbe bello se ti dessero il diritto di celebrare il tuo matrimonio. 1161 01:30:48,874 --> 01:30:53,745 Ma sembra improbabile. - Forse la prossima volta ... 1162 01:30:54,460 --> 01:30:57,356 A proposito, una casa di i record vogliono coinvolgermi. 1163 01:30:57,480 --> 01:31:02,437 Sono un c l brit ... "La donna del prete. "Mi offre un ponte d'oro. 1164 01:31:02,588 --> 01:31:07,580 Dirai loro che spetta al marito fare vivere sua moglie Anche se è un prete. 1165 01:31:07,730 --> 01:31:09,830 Mi infastidisce che tu parta. 1166 01:31:10,784 --> 01:31:12,884 È questione di pochi giorni. 1167 01:31:13,008 --> 01:31:16,808 Non appena avrò notizie, ti scriverò. No, ti sto chiamando. 1168 01:31:18,830 --> 01:31:22,430 Che cosa stai facendo! - Non ci interessa, saremo presto sposati. 1169 01:31:55,660 --> 01:31:57,660 Signora Billi. 1170 01:32:01,196 --> 01:32:03,696 - "La rana è morta". - Bene. 1171 01:32:03,746 --> 01:32:08,146 Era un falso allarme? - No, è positivo. Complimenti. 1172 01:32:10,238 --> 01:32:11,838 Grazie. 1173 01:32:14,749 --> 01:32:17,249 Un altro che non vuole essere sposato. 1174 01:32:38,069 --> 01:32:39,469 Tutto? 1175 01:32:40,078 --> 01:32:43,878 Mario, finalmente! Sei ancora a Roma? 1176 01:32:44,279 --> 01:32:46,179 Quando torni? 1177 01:32:46,395 --> 01:32:50,295 Non mi hai tenuto informato. Come vanno le cose? 1178 01:32:51,241 --> 01:32:54,991 Sì. Roma? Ma perché? 1179 01:32:55,386 --> 01:32:57,586 Possiamo davvero vederci? 1180 01:32:59,145 --> 01:33:01,745 Buona. Me lo spiegherai viva voce. 1181 01:33:03,656 --> 01:33:06,156 Mi manchi anche tu. 1182 01:33:06,552 --> 01:33:09,252 Ti stavo scrivendo 1183 01:33:09,971 --> 01:33:14,471 Ho qualcosa molto importante da dirti. 1184 01:33:15,085 --> 01:33:17,785 No, te lo dirò a Roma. 1185 01:33:18,663 --> 01:33:22,263 Ciao. domani. 1186 01:33:22,558 --> 01:33:25,158 Arriverò domani. Ciao. 1187 01:34:12,921 --> 01:34:17,821 Certo, mio ​​signore. Ti avverto non appena viene stabilita la connessione. 1188 01:34:18,411 --> 01:34:21,061 - Mia madre ... - "Certo, per favore. 1189 01:34:21,132 --> 01:34:25,081 Scusa, sorella mia. Sto cercando Don Mario Carlesi per un'ora. 1190 01:34:25,131 --> 01:34:28,631 Desolato, Monsignore solo su appuntamento 1191 01:34:28,708 --> 01:34:32,208 Monsignore ... Ma ho un appuntamento con lui. 1192 01:34:32,509 --> 01:34:36,709 Primo corridoio giusto, l'ultima porta alla tua sinistra. 1193 01:34:36,810 --> 01:34:39,710 - Hai capito? - Sì. Grazie. 1194 01:34:43,532 --> 01:34:46,832 Mi scusi, sorella mia, puoi? passarmi San Paolo? 1195 01:34:46,933 --> 01:34:49,233 San Paolo del Brasile. 1196 01:35:01,726 --> 01:35:03,626 Sì, sorella mia. 1197 01:35:03,957 --> 01:35:09,457 Sì. Un prete americano arrivando in aereo. 1198 01:35:09,924 --> 01:35:14,124 ... Aeroporto di Fiumicino. 1199 01:35:14,475 --> 01:35:17,375 Aeroporto di Fiumicino, sì. A mezzogiorno 1200 01:35:17,606 --> 01:35:21,456 Grazie. Arrivederci. Lou essere Gesù Cristo. 1201 01:35:23,791 --> 01:35:25,593 Sit. 1202 01:35:26,200 --> 01:35:28,930 - Parli bene lo spagnolo. - Ho parlato in latino 1203 01:35:28,988 --> 01:35:31,448 con un prete che viene dal Nepal. 1204 01:35:31,509 --> 01:35:35,209 Bravo, "Monseigneur". Il tedesco Sure me l'ha detto. 1205 01:35:35,210 --> 01:35:39,460 È troppo presto per chiamarmi in quel modo. Non è ancora ufficiale. 1206 01:35:39,575 --> 01:35:41,825 Ma perché "Monseigneur"? 1207 01:35:41,931 --> 01:35:45,531 Mentre stai per rinunciare a tutto ... ti alzi di grado? 1208 01:35:46,182 --> 01:35:48,682 Sì. Ti spiegherò. 1209 01:35:49,188 --> 01:35:52,165 Mi scusi per un momento. Sit. 1210 01:35:52,666 --> 01:35:55,019 Sono seduto Ben seduto ... 1211 01:35:55,605 --> 01:35:59,166 Mi dispiace che tu arrivi in ​​un momento ... - ... dove sei occupato. 1212 01:35:59,206 --> 01:36:01,806 No. La cappella del Sant'Uffizio è finito 1213 01:36:01,927 --> 01:36:06,327 e in pochi minuti si svolgerà il Cerimonia di consacrazione. Allora... 1214 01:36:06,588 --> 01:36:09,788 In ogni caso, per quanto ci riguarda, va tutto bene 1215 01:36:10,199 --> 01:36:13,199 Vuoi una sigaretta? - No grazie. 1216 01:36:21,660 --> 01:36:25,060 Il ditv que dice che il nostro avrà successo 1217 01:36:25,161 --> 01:36:27,361 L'intero file è in ordine. 1218 01:36:27,765 --> 01:36:30,165 Ma allora, quando potremo ...? 1219 01:36:30,489 --> 01:36:35,222 Quando avremo la dispensa? - Il vescovo stesso mi ha detto: "Presto". 1220 01:36:35,293 --> 01:36:37,643 E ha aggiunto: "Sii paziente". 1221 01:36:37,736 --> 01:36:40,986 Te l'ha detto "Presto, ma sii paziente" ...? 1222 01:36:41,107 --> 01:36:44,207 La Chiesa passa attraverso a periodo molto delicato. 1223 01:36:44,348 --> 01:36:46,648 C'è la crisi della vocazione, 1224 01:36:46,749 --> 01:36:50,449 il volo dei sacerdoti. E ancora più clamorosi casi: 1225 01:36:50,670 --> 01:36:55,791 il nuovo catechismo olandese, il Sorelle indiane, i vescovi di Amburgo ... 1226 01:36:55,912 --> 01:37:00,733 Ascolta, non capisco niente e questo non mi interessa 1227 01:37:00,969 --> 01:37:04,719 Ma come siamo preoccupati dal volo degli olandesi ...? 1228 01:37:08,320 --> 01:37:11,720 Ascolta, questo è esattamente questo che sto cercando di spiegarti. 1229 01:37:11,931 --> 01:37:14,581 La Chiesa passa attraverso a periodo molto delicato. 1230 01:37:14,682 --> 01:37:17,640 Un periodo ... come dire ...? 1231 01:37:18,090 --> 01:37:20,890 Un periodo ... - Delicato. 1232 01:37:21,583 --> 01:37:25,983 E poi, mi è stato chiesto - Ho pregato, in alto ... 1233 01:37:26,384 --> 01:37:30,784 Mi è stato chiesto se, per evitare uno scandalo, 1234 01:37:30,965 --> 01:37:36,327 Non potevo aspettare ... - come dire? ... - pochi mesi. 1235 01:37:38,516 --> 01:37:40,916 Guarda, ti voglio mostra qualcosa 1236 01:37:41,177 --> 01:37:43,277 Vedi quelle finestre lassù? 1237 01:37:43,398 --> 01:37:47,098 Io vivo lì. Due pezzi per 60.000 lire al mese. 1238 01:37:47,369 --> 01:37:50,979 Extra. Ma è stato davvero utile prendere un appartamento 1239 01:37:51,030 --> 01:37:53,730 per poco tempo devi andare a Roma ...? 1240 01:37:53,906 --> 01:37:58,206 Per seguire il mio file, spingerlo, Lo devo a me stesso per essere a Roma. 1241 01:37:58,257 --> 01:38:00,157 "È più caldo vicino al sole!" 1242 01:38:00,298 --> 01:38:03,998 Sì, il più importante è l'appartamento ... 1243 01:38:04,996 --> 01:38:09,196 Stai bene, a Roma, vero? - Ora che sei lì, sì. 1244 01:38:09,307 --> 01:38:14,107 costi. Alla mia altezza un appartamento è appena stato rilasciato. 1245 01:38:14,691 --> 01:38:17,591 Nel frattempo, ho pensato ... 1246 01:38:18,084 --> 01:38:21,284 potresti ... sai ... 1247 01:38:21,505 --> 01:38:25,005 insieme nella stessa casa, per qualche tempo ... 1248 01:38:25,553 --> 01:38:28,453 Ma l'hai detto presto avresti la dispensa. 1249 01:38:29,074 --> 01:38:31,074 L'ho detto Certo. 1250 01:38:32,219 --> 01:38:34,219 "Presto", ma quando? 1251 01:38:34,335 --> 01:38:38,235 È questione di pochi mesi. Un anno, al massimo. 1252 01:38:39,795 --> 01:38:42,695 - Un anno, eh? - Sì, al massimo. 1253 01:38:43,166 --> 01:38:47,666 Nel frattempo, prendo l'appartamento di fronte e viviamo molto vicino. 1254 01:38:47,966 --> 01:38:50,266 Un giorno sei tu che vieni a trovarmi. 1255 01:38:50,717 --> 01:38:53,117 Un altro sono io che ti visita ... 1256 01:38:53,640 --> 01:38:56,340 soprattutto evitando fare scandalo 1257 01:38:57,820 --> 01:39:00,720 Io ... voglio che tu sia con me. 1258 01:39:01,614 --> 01:39:03,864 Non ti arrenderò. 1259 01:39:04,235 --> 01:39:07,935 Ho faticato a fare per far avanzare le cose, lo sai. 1260 01:39:08,126 --> 01:39:10,226 E cosa mi hanno risposto tutti? 1261 01:39:10,887 --> 01:39:15,298 "La chiesa non ha fretta" - E nemmeno noi. 1262 01:39:24,234 --> 01:39:27,554 E qual è questa cosa importante cosa mi hai detto? 1263 01:39:28,861 --> 01:39:30,461 Niente. 1264 01:39:31,585 --> 01:39:33,585 Niente di importante 1265 01:39:37,539 --> 01:39:39,139 Mons. 1266 01:39:40,305 --> 01:39:43,905 La sua eminenza è arrivata. Devo andare. 1267 01:39:47,272 --> 01:39:50,872 Puoi aspettarmi qui. Torno subito. 102649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.