All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S02E13_Reunion.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,105 --> 00:01:46,981 Ed. 2 00:01:47,106 --> 00:01:47,941 Verdorie. 3 00:01:53,404 --> 00:01:54,322 Ling. 4 00:01:56,324 --> 00:01:57,408 Smeerlap. 5 00:01:59,786 --> 00:02:01,454 Dood... mij... 6 00:02:03,665 --> 00:02:04,958 Help... 7 00:02:05,208 --> 00:02:07,293 Alsjeblieft, dood mij. 8 00:02:07,585 --> 00:02:08,545 Alsje... 9 00:02:15,093 --> 00:02:17,428 Ik wil sterven... -Mama. 10 00:02:31,401 --> 00:02:33,027 Droom niet zo, idioot. 11 00:02:33,570 --> 00:02:34,988 Waarom twijfelde je? 12 00:02:35,864 --> 00:02:36,823 Mensen... 13 00:02:37,407 --> 00:02:39,784 Er zitten mensen in. 14 00:02:40,451 --> 00:02:41,995 Ze vragen om hulp. 15 00:02:42,120 --> 00:02:44,289 Nee, het is een monster. 16 00:02:45,415 --> 00:02:46,291 Maar... 17 00:02:46,916 --> 00:02:48,042 Aanvaard dat. 18 00:02:48,167 --> 00:02:49,544 Het is een monster. 19 00:02:51,170 --> 00:02:53,214 Dood mij. -Mama. 20 00:02:53,339 --> 00:02:54,883 Geef mijn kind terug. 21 00:02:55,800 --> 00:02:57,510 Zwijg, stop. 22 00:02:57,719 --> 00:02:59,637 Papa. -Help. 23 00:03:00,179 --> 00:03:01,514 Help. 24 00:03:01,723 --> 00:03:03,516 Stop. -Grote broer. 25 00:03:05,059 --> 00:03:06,144 Spelen. 26 00:03:08,938 --> 00:03:09,814 Spelen. 27 00:03:14,235 --> 00:03:15,653 Gedaan met spelen. 28 00:03:28,416 --> 00:03:31,669 En... verdorie... 29 00:03:38,968 --> 00:03:39,802 Help... 30 00:03:39,928 --> 00:03:42,764 Je kan mijn pijn niet begrijpen... 31 00:03:42,889 --> 00:03:44,265 Ed, word wakker. 32 00:03:45,058 --> 00:03:46,142 Open je ogen. 33 00:03:46,392 --> 00:03:47,810 Kom langs hier. 34 00:03:48,019 --> 00:03:48,895 Ed. 35 00:03:54,108 --> 00:03:54,943 Ed. 36 00:03:55,735 --> 00:03:58,613 AFLEVERING 26: WEERZIEN 37 00:03:59,280 --> 00:04:00,531 Oké, zo is het goed. 38 00:04:01,157 --> 00:04:02,075 Goed, langs hier. 39 00:04:02,575 --> 00:04:03,826 Ah, dat? 40 00:04:04,577 --> 00:04:07,455 Dat heb ik gezien bij die verwoeste fabriek. 41 00:04:08,081 --> 00:04:11,084 Hij wandelde naast iemand in een harnas. 42 00:04:11,459 --> 00:04:12,543 In een harnas? 43 00:04:13,795 --> 00:04:15,088 Die van gisteren? 44 00:04:18,383 --> 00:04:20,301 Hij zal ervoor boeten. 45 00:04:20,760 --> 00:04:24,764 Hij heeft Shao May ontvoerd, die demon, die duivel, die slip. 46 00:04:33,064 --> 00:04:35,275 Daar is ze. Shao Ma... -Wacht. 47 00:04:38,569 --> 00:04:39,988 Die dikke daar... 48 00:04:40,780 --> 00:04:43,116 Die noemden ze een homonculus. 49 00:04:43,366 --> 00:04:44,742 Homonculus? 50 00:04:45,785 --> 00:04:48,329 Hij kan regenereren en is onsterfelijk. 51 00:04:48,454 --> 00:04:50,289 We kunnen hem niet aanvallen. 52 00:04:50,415 --> 00:04:51,874 Is hij onsterfelijk? 53 00:04:52,000 --> 00:04:54,419 Dat zoek ik. We gaan hem achterna. 54 00:04:54,544 --> 00:04:57,630 Ik zei het je toch, een geduchte tegenstander. 55 00:05:03,970 --> 00:05:06,306 Wat doen die twee daar samen? 56 00:05:13,521 --> 00:05:14,355 Nou? 57 00:05:14,939 --> 00:05:16,983 Deze plek is vreemd. 58 00:05:17,191 --> 00:05:20,486 Sinds ik in dit land ben, voel ik vaak iets vreemds, 59 00:05:20,820 --> 00:05:22,071 zoals hier... 60 00:05:23,990 --> 00:05:28,953 ...dat er dingen onder mijn voeten wriemelen. 61 00:05:39,088 --> 00:05:41,382 Wat is er? Heb je het koud? 62 00:05:42,425 --> 00:05:43,468 Het zal wel gaan. 63 00:05:46,679 --> 00:05:47,889 Langs hier. 64 00:06:00,651 --> 00:06:03,404 Ik wist niet dat er zoiets onder Centraal lag. 65 00:06:12,038 --> 00:06:14,123 Maar wat is dat daar? 66 00:06:16,250 --> 00:06:18,586 Dat is het werk van de bewakers. 67 00:06:18,711 --> 00:06:20,171 De bewakers? 68 00:06:20,296 --> 00:06:23,174 Als je bij mij blijft, doden ze je niet. 69 00:06:29,347 --> 00:06:30,348 Ik voel ze. 70 00:06:34,727 --> 00:06:36,479 Is het nog ver? 71 00:06:36,604 --> 00:06:38,397 Nog heel ver. 72 00:06:38,856 --> 00:06:43,027 Je vader weet dus waar de ingeslikte mensen naartoe gaan? 73 00:06:43,694 --> 00:06:46,280 Vader weet alles. 74 00:06:48,199 --> 00:06:51,619 Grote broer, je leeft nog, niet? 75 00:06:52,453 --> 00:06:53,454 Grote broer. 76 00:07:13,141 --> 00:07:14,392 Wat is dat? 77 00:07:15,768 --> 00:07:18,813 Een rode steen? 78 00:07:19,981 --> 00:07:23,651 Ah, het is de kern van Envy, 79 00:07:23,776 --> 00:07:25,278 haar filosofische Steen. 80 00:07:26,612 --> 00:07:31,450 Ik heb er zo hard naar gezocht om ze dan hier te vinden... 81 00:07:44,714 --> 00:07:46,090 Spuw me uit, Envy. 82 00:07:46,215 --> 00:07:47,383 Het stinkt hier. 83 00:07:49,093 --> 00:07:50,970 We kunnen hier misschien weg. 84 00:07:52,555 --> 00:07:54,307 Werk eens mee, Envy. 85 00:08:14,702 --> 00:08:16,078 Maar wat is dat? 86 00:08:16,204 --> 00:08:17,914 Dat noemen we monsterdieren. 87 00:08:45,358 --> 00:08:46,817 Met hoeveel zijn ze? 88 00:08:47,860 --> 00:08:49,195 Ik heb er genoeg van... 89 00:08:51,113 --> 00:08:54,408 Er zit wel degelijk iets onder ons. 90 00:08:54,534 --> 00:08:56,035 Monsterdieren? 91 00:08:56,160 --> 00:08:57,286 Nee. 92 00:08:58,913 --> 00:09:01,624 Zouden het mensen zijn? 93 00:09:02,291 --> 00:09:05,670 Vader heeft ons allemaal gemaakt: 94 00:09:05,795 --> 00:09:09,048 Lust, Envy en ook mijzelf. 95 00:09:21,894 --> 00:09:23,813 Wat een lawaai. 96 00:09:26,107 --> 00:09:27,900 Er komt iemand aan. 97 00:09:34,740 --> 00:09:38,619 Ik herinner mij de naam of het gezicht van mijn ouders niet, 98 00:09:38,786 --> 00:09:40,621 zelfs niet mijn eigen naam. 99 00:09:40,871 --> 00:09:45,668 Ik werd verkocht of achtergelaten voor ik werd gedoopt. 100 00:09:47,920 --> 00:09:51,882 Wie zal later dit land besturen? 101 00:09:53,926 --> 00:09:55,136 Jij misschien? 102 00:09:55,845 --> 00:09:59,640 We waren allemaal kandidaten om Führer te worden. 103 00:10:00,349 --> 00:10:04,645 We kregen allemaal samen verschillende opleidingen: 104 00:10:05,313 --> 00:10:08,274 over keizerrijken, antropologie, 105 00:10:08,524 --> 00:10:13,029 militaire gevechten, schieten en zelfs schermen. 106 00:10:29,462 --> 00:10:31,130 Maak je maar geen zorgen. 107 00:10:31,255 --> 00:10:34,759 Het was maar een pion die op de weg naar je doel lag. 108 00:10:36,052 --> 00:10:39,013 Ik zal dit land besturen. 109 00:10:39,597 --> 00:10:43,267 Dankzij mijn geloof en zijn woorden, maakte ik de opleiding af. 110 00:10:51,859 --> 00:10:54,111 Dit element heeft ook gefaald. 111 00:10:54,487 --> 00:10:55,321 De volgende. 112 00:10:59,867 --> 00:11:01,494 Ga hier maar liggen. 113 00:11:05,706 --> 00:11:07,500 Zeg, wat betekent dit? 114 00:11:08,167 --> 00:11:09,752 Ontspan je. 115 00:11:10,252 --> 00:11:12,088 Het zal snel voorbij zijn. 116 00:11:14,382 --> 00:11:17,093 Wat gaan jullie doen? En die lijken daar? 117 00:11:21,680 --> 00:11:23,265 Is dit de twaalfde? 118 00:11:25,768 --> 00:11:28,562 Zal jij mijn woede... 119 00:11:28,896 --> 00:11:30,231 ...aanvaarden? 120 00:11:34,151 --> 00:11:37,196 De filosofische Steen is een blok energie 121 00:11:37,363 --> 00:11:39,615 van veel menselijke zielen. 122 00:11:40,449 --> 00:11:43,202 Als je het inspuit, verwerpt het lichaam het eerst... 123 00:11:43,327 --> 00:11:46,080 ...en probeert het de controle over te nemen. 124 00:11:48,833 --> 00:11:53,963 Ontbinding en samenstelling van het lichaam volgen elkaar op... 125 00:11:54,088 --> 00:11:57,842 ...tot het lichaam sterft of overwint. 126 00:11:59,718 --> 00:12:00,678 En toen... 127 00:12:00,970 --> 00:12:02,721 Fantastisch. 128 00:12:02,847 --> 00:12:04,557 Dit is een nieuw ras. 129 00:12:04,682 --> 00:12:05,683 Gefeliciteerd. 130 00:12:06,225 --> 00:12:09,895 Jij werd verkozen tot leider van ons vaderland. 131 00:12:10,020 --> 00:12:13,190 Deze persoon zal je alles geven wat je nodig hebt. 132 00:12:13,941 --> 00:12:15,609 Je naam is vanaf nu... 133 00:12:16,527 --> 00:12:18,446 ...King Bradley. 134 00:12:21,574 --> 00:12:26,996 Ik had alleen nog mijn ziel en een diepe haat over. 135 00:12:27,663 --> 00:12:31,667 Ik weet zelfs niet of het mijn ziel van vroeger is... 136 00:12:31,834 --> 00:12:36,630 ...of een ziel van iemand die voor de filosofische Steen werd gebruikt. 137 00:12:41,635 --> 00:12:43,637 Als je vroeger een mens was, 138 00:12:44,263 --> 00:12:49,810 kan je dan niet als mens in plaats van als homonculus leven, Excellentie? 139 00:12:51,312 --> 00:12:53,230 Opnieuw mens worden? 140 00:12:54,023 --> 00:12:55,649 Dat is onmogelijk. 141 00:12:55,774 --> 00:12:58,861 Mijn lichaam heeft de menselijkheid overtroffen. 142 00:12:59,487 --> 00:13:01,780 Ik ben van een superieur ras. 143 00:13:02,698 --> 00:13:07,036 Zoals jullie mensen trots zijn op jullie menselijkheid, 144 00:13:07,620 --> 00:13:11,040 zijn wij trots dat we een homonculus zijn. 145 00:13:11,916 --> 00:13:16,253 Die vrouw is met opgeheven hoofd gestorven, niet? 146 00:13:18,422 --> 00:13:19,298 Au. 147 00:13:19,757 --> 00:13:21,217 Het is maar tijdelijk. 148 00:13:21,342 --> 00:13:22,218 Bedankt. 149 00:13:24,637 --> 00:13:27,348 Ik heb alle stukken verzameld die hier waren. 150 00:13:29,058 --> 00:13:31,560 Komen ze allemaal van Xerxes? 151 00:13:31,685 --> 00:13:33,062 Ja. 152 00:13:33,187 --> 00:13:36,148 Het waren delen van het fresco van de vernielde tempel. 153 00:13:38,526 --> 00:13:40,861 De eerste keer dat ik het zag, 154 00:13:40,986 --> 00:13:44,281 dacht ik dat het een transmutatiecirkel voor de Steen was... 155 00:13:44,448 --> 00:13:46,450 ...zoals die onder het vijfde lab. 156 00:13:46,951 --> 00:13:48,327 Maar ik was fout. 157 00:13:49,078 --> 00:13:50,579 De zon staat voor de ziel... 158 00:13:51,080 --> 00:13:52,831 ...en de maan voor de geest. 159 00:13:53,666 --> 00:13:57,836 En de Steen waar het fresco op stond, staat voor het lichaam. 160 00:13:57,962 --> 00:14:01,632 Hé, leg het eens uit zodat ik het begrijp. 161 00:14:01,924 --> 00:14:04,843 Kortom, de afbeelding... 162 00:14:05,469 --> 00:14:07,096 ...was een menselijke transmutatiecirkel. 163 00:14:07,429 --> 00:14:09,390 De menselijke transmutatie? 164 00:14:09,515 --> 00:14:11,892 Om doden tot leven te wekken? 165 00:14:12,017 --> 00:14:12,851 Nee. 166 00:14:13,644 --> 00:14:16,689 De alchemie is gebaseerd op de gelijkwaardige ruil. 167 00:14:16,814 --> 00:14:20,776 Je kan geen ziel die er niet meer is opnieuw creëren. 168 00:14:21,026 --> 00:14:22,695 Dat heb ik gecontroleerd. 169 00:14:24,446 --> 00:14:27,992 En ik weet hoe we hier weg kunnen. 170 00:14:28,576 --> 00:14:30,828 Als ik een mens transmuteer... 171 00:14:30,953 --> 00:14:33,497 Als ik mijzelf transmuteer, wat gebeurt er dan? 172 00:14:34,039 --> 00:14:36,750 Jezelf transmuteren? -Ja. 173 00:14:36,876 --> 00:14:42,840 Ik ga die cirkel gebruiken om mij te ontbinden en weer samen te stellen. 174 00:14:42,965 --> 00:14:44,550 Het is een menselijke transmutatie. 175 00:14:44,675 --> 00:14:46,010 De deur gaat zeker open. 176 00:14:47,052 --> 00:14:50,097 Als Gluttony een valse poort van de Waarheid is, 177 00:14:50,222 --> 00:14:54,435 dan moet door de echte poort gaan ons wel naar onze ruimte brengen. 178 00:14:57,229 --> 00:15:00,274 Ik open de poort en jullie springen in het gat. 179 00:15:00,399 --> 00:15:02,651 En als het mislukt? 180 00:15:02,776 --> 00:15:04,361 Dan eindigen we hier. 181 00:15:04,486 --> 00:15:07,281 De uitvoerder van de transmutatie draagt de andere effecten. 182 00:15:08,157 --> 00:15:10,117 En dat ben ik. 183 00:15:10,868 --> 00:15:13,245 Ik begrijp niets van alchemie. 184 00:15:13,871 --> 00:15:15,039 Ik vertrouw op jou. 185 00:15:15,164 --> 00:15:16,165 Goed. 186 00:15:17,207 --> 00:15:20,669 En, Envy, ik wil je iets vragen. 187 00:15:24,715 --> 00:15:29,345 Het fresco dat ik in Xerxes zag, leek hierop. 188 00:15:30,387 --> 00:15:32,598 En dit teken kwelt me. 189 00:15:32,890 --> 00:15:35,851 Die letters staan omgekeerd voor God. 190 00:15:36,018 --> 00:15:38,395 En de draak met twee hoofden... 191 00:15:38,854 --> 00:15:41,607 ...staat voor het perfecte wezen. 192 00:15:42,316 --> 00:15:48,364 Alles samen betekent het: Ik laat God vallen om perfect te worden. 193 00:15:48,489 --> 00:15:50,866 Wat een grenzeloze gedachte. 194 00:15:51,116 --> 00:15:53,410 Had hij het alleen maar gedacht... 195 00:15:53,535 --> 00:15:54,620 Maar het probleem is... 196 00:15:55,579 --> 00:15:57,706 ...het deel dat ontbrak. 197 00:15:59,124 --> 00:16:01,377 Het is een leeuw die de zon opeet. 198 00:16:01,585 --> 00:16:03,879 Die staat voor de filosofische Steen. 199 00:16:04,964 --> 00:16:07,716 De Steen wordt gemaakt uit mensen. 200 00:16:08,425 --> 00:16:09,718 Nietwaar, Envy? 201 00:16:10,094 --> 00:16:11,553 Ja, dat is zo. 202 00:16:12,721 --> 00:16:17,184 Hoe is de grote natie van Xerxes op één nacht kunnen verdwijnen? 203 00:16:18,102 --> 00:16:19,853 Waar zijn de inwoners? 204 00:16:19,978 --> 00:16:23,983 Door de ruïnes hier te verbergen, wilden jullie bewijzen verstoppen. 205 00:16:26,151 --> 00:16:29,905 Maar jullie hebben alle inwoners van Xerxes... 206 00:16:30,072 --> 00:16:31,949 ...voor de Steen gebruikt, niet? 207 00:16:45,295 --> 00:16:46,505 Wie heeft dit gedaan? 208 00:16:47,423 --> 00:16:49,383 Wie heeft zichzelf getransmuteerd? 209 00:16:49,717 --> 00:16:51,677 Wie kent zichzelf zo'n macht toe, 210 00:16:51,969 --> 00:16:54,304 door mensen te transformeren... 211 00:16:54,430 --> 00:16:57,516 ...dat hij zelfs God wil overstijgen. 212 00:16:57,891 --> 00:16:59,768 Is dat die vader van jou? 213 00:17:00,060 --> 00:17:03,480 Probeert hij niet gewoon om hier de tragedie van Xerxes... 214 00:17:03,772 --> 00:17:08,277 ...te herhalen door jullie homonculi te gebruiken? 215 00:17:08,694 --> 00:17:11,530 Dat zal ik je zeggen als we hier wegkomen. 216 00:17:13,907 --> 00:17:18,579 Kom terzake, Alchemist Fullmetal. 217 00:17:18,704 --> 00:17:23,167 Je moet een bijdrage betalen om de poort te openen, niet? 218 00:17:25,669 --> 00:17:26,795 Gebruik dit maar. 219 00:17:30,382 --> 00:17:32,843 Dood mij. -Help. 220 00:17:33,677 --> 00:17:37,139 Dat zijn de mensen van Xerxes, niet? 221 00:17:37,681 --> 00:17:41,393 Hun lichamen en geesten bestaan al lang niet meer. 222 00:17:41,685 --> 00:17:44,146 Ze zorgen alleen maar voor energie. 223 00:17:44,730 --> 00:17:47,983 Ze weten niet meer wie ze daarvoor waren. 224 00:17:48,776 --> 00:17:49,818 Heb je medelijden met hen? 225 00:17:50,069 --> 00:17:51,695 Wat een belachelijk gevoel. 226 00:17:52,488 --> 00:17:54,406 Je beschouwt ze nog als mensen... 227 00:17:54,698 --> 00:17:58,452 ...omdat je je broer niet wil zien als een overblijfsel van zijn ziel. 228 00:17:59,661 --> 00:18:01,789 Wil je geen kolen op het vuur leggen... 229 00:18:02,081 --> 00:18:05,209 ...omdat je de dood van de boom betreurt? 230 00:18:06,335 --> 00:18:08,629 Ze kunnen niet opnieuw mens worden. 231 00:18:09,463 --> 00:18:14,551 Analyseer menselijkheid met logica en niet met gevoelens, alchemist. 232 00:18:21,475 --> 00:18:22,309 Goed. 233 00:18:23,519 --> 00:18:26,688 Ling, als er iets met me gebeurt, 234 00:18:26,814 --> 00:18:29,733 vertel de anderen dan van het complot. 235 00:18:31,151 --> 00:18:34,613 Het lot van Amestris maakt me weinig uit. 236 00:18:34,863 --> 00:18:35,823 Zeg. 237 00:18:38,200 --> 00:18:40,536 Veel mensen wachten op je. 238 00:18:40,953 --> 00:18:42,329 Raak hier levend uit... 239 00:18:42,788 --> 00:18:44,039 ...en zeg het hen zelf. 240 00:18:50,587 --> 00:18:53,757 Sorry, ik zal jullie moeten gebruiken. 241 00:18:58,011 --> 00:18:58,887 Daar gaan we. 242 00:19:02,307 --> 00:19:06,812 Dat gebaar van zijn handen doet me ook aan iets anders denken. 243 00:19:08,021 --> 00:19:10,232 Alsof je tot God gaat bidden. 244 00:19:22,411 --> 00:19:23,495 Dat is lang geleden. 245 00:19:24,121 --> 00:19:26,915 Ik dacht niet dat ik de poort zo zou openen. 246 00:19:27,583 --> 00:19:29,001 Ling, spring. 247 00:19:32,045 --> 00:19:34,506 Ik vertrouw op jou, alchemist. 248 00:19:37,801 --> 00:19:40,387 Het is zoals toen Gluttony me inslikte. 249 00:19:49,271 --> 00:19:50,355 Bedankt. 250 00:19:52,399 --> 00:19:53,483 Bedankt... 251 00:20:06,079 --> 00:20:09,791 Mijn ziel verbindt mijn lichaam en mijn geest. 252 00:20:10,500 --> 00:20:14,755 Een deel van mijn lichaam staat voor de poort van de Waarheid. 253 00:20:15,464 --> 00:20:19,968 Ik laat mijn geest me naar de poort leiden. 254 00:20:22,221 --> 00:20:26,058 Hé? Kom je je lichaam niet halen? 255 00:20:28,143 --> 00:20:31,021 Je vader is dus hier? 256 00:20:31,146 --> 00:20:32,439 Hij is daar. 257 00:20:32,814 --> 00:20:35,567 Ik kom te weten waar mijn broer is. 258 00:20:50,749 --> 00:20:52,793 Goed, ik ben er. 259 00:20:57,172 --> 00:21:00,217 Waarom zijn er twee deuren? 260 00:21:26,743 --> 00:21:27,577 Al. 261 00:21:29,496 --> 00:21:30,497 Al, kom dan. 262 00:21:31,748 --> 00:21:33,834 Kom snel, Al. 263 00:21:34,710 --> 00:21:35,711 Al. 264 00:21:36,586 --> 00:21:37,587 Ik kan niet. 265 00:21:39,131 --> 00:21:41,008 Jij bent mijn ziel niet. 266 00:21:42,175 --> 00:21:43,593 Ik kan je niet volgen. 267 00:22:08,910 --> 00:22:09,953 Alphonse. 268 00:22:12,080 --> 00:22:12,956 Alphonse. 269 00:22:14,082 --> 00:22:15,125 Alphonse. 270 00:22:15,751 --> 00:22:18,628 Ik kom terug voor je. 271 00:22:19,338 --> 00:22:20,380 Wacht op mij. 272 00:22:21,423 --> 00:22:24,176 Wacht op mij. 273 00:24:00,147 --> 00:24:03,108 De beweging van een illusie lijkt op die van een vlam. 274 00:24:03,567 --> 00:24:06,403 Het is moeilijk om er de vorm van te zien. 275 00:24:06,987 --> 00:24:12,242 En de vlam staat, afhankelijk van het moment, symbool voor wreedheid of hoop. 276 00:24:14,035 --> 00:24:18,290 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood... 277 00:24:18,415 --> 00:24:22,043 Aflevering 27: Het banket in de tussentijd 278 00:24:22,919 --> 00:24:26,923 Je hoeft ons deel van de duisternis niet te vrezen. 279 00:24:27,048 --> 00:24:28,341 Ondertiteld door: Valérie Steinier 19466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.