Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,105 --> 00:01:46,981
Ed.
2
00:01:47,106 --> 00:01:47,941
Verdorie.
3
00:01:53,404 --> 00:01:54,322
Ling.
4
00:01:56,324 --> 00:01:57,408
Smeerlap.
5
00:01:59,786 --> 00:02:01,454
Dood... mij...
6
00:02:03,665 --> 00:02:04,958
Help...
7
00:02:05,208 --> 00:02:07,293
Alsjeblieft, dood mij.
8
00:02:07,585 --> 00:02:08,545
Alsje...
9
00:02:15,093 --> 00:02:17,428
Ik wil sterven...
-Mama.
10
00:02:31,401 --> 00:02:33,027
Droom niet zo, idioot.
11
00:02:33,570 --> 00:02:34,988
Waarom twijfelde je?
12
00:02:35,864 --> 00:02:36,823
Mensen...
13
00:02:37,407 --> 00:02:39,784
Er zitten mensen in.
14
00:02:40,451 --> 00:02:41,995
Ze vragen om hulp.
15
00:02:42,120 --> 00:02:44,289
Nee, het is een monster.
16
00:02:45,415 --> 00:02:46,291
Maar...
17
00:02:46,916 --> 00:02:48,042
Aanvaard dat.
18
00:02:48,167 --> 00:02:49,544
Het is een monster.
19
00:02:51,170 --> 00:02:53,214
Dood mij.
-Mama.
20
00:02:53,339 --> 00:02:54,883
Geef mijn kind terug.
21
00:02:55,800 --> 00:02:57,510
Zwijg, stop.
22
00:02:57,719 --> 00:02:59,637
Papa.
-Help.
23
00:03:00,179 --> 00:03:01,514
Help.
24
00:03:01,723 --> 00:03:03,516
Stop.
-Grote broer.
25
00:03:05,059 --> 00:03:06,144
Spelen.
26
00:03:08,938 --> 00:03:09,814
Spelen.
27
00:03:14,235 --> 00:03:15,653
Gedaan met spelen.
28
00:03:28,416 --> 00:03:31,669
En... verdorie...
29
00:03:38,968 --> 00:03:39,802
Help...
30
00:03:39,928 --> 00:03:42,764
Je kan mijn pijn niet begrijpen...
31
00:03:42,889 --> 00:03:44,265
Ed, word wakker.
32
00:03:45,058 --> 00:03:46,142
Open je ogen.
33
00:03:46,392 --> 00:03:47,810
Kom langs hier.
34
00:03:48,019 --> 00:03:48,895
Ed.
35
00:03:54,108 --> 00:03:54,943
Ed.
36
00:03:55,735 --> 00:03:58,613
AFLEVERING 26: WEERZIEN
37
00:03:59,280 --> 00:04:00,531
Oké, zo is het goed.
38
00:04:01,157 --> 00:04:02,075
Goed, langs hier.
39
00:04:02,575 --> 00:04:03,826
Ah, dat?
40
00:04:04,577 --> 00:04:07,455
Dat heb ik gezien
bij die verwoeste fabriek.
41
00:04:08,081 --> 00:04:11,084
Hij wandelde naast iemand in een harnas.
42
00:04:11,459 --> 00:04:12,543
In een harnas?
43
00:04:13,795 --> 00:04:15,088
Die van gisteren?
44
00:04:18,383 --> 00:04:20,301
Hij zal ervoor boeten.
45
00:04:20,760 --> 00:04:24,764
Hij heeft Shao May ontvoerd,
die demon, die duivel, die slip.
46
00:04:33,064 --> 00:04:35,275
Daar is ze. Shao Ma...
-Wacht.
47
00:04:38,569 --> 00:04:39,988
Die dikke daar...
48
00:04:40,780 --> 00:04:43,116
Die noemden ze een homonculus.
49
00:04:43,366 --> 00:04:44,742
Homonculus?
50
00:04:45,785 --> 00:04:48,329
Hij kan regenereren en is onsterfelijk.
51
00:04:48,454 --> 00:04:50,289
We kunnen hem niet aanvallen.
52
00:04:50,415 --> 00:04:51,874
Is hij onsterfelijk?
53
00:04:52,000 --> 00:04:54,419
Dat zoek ik. We gaan hem achterna.
54
00:04:54,544 --> 00:04:57,630
Ik zei het je toch,
een geduchte tegenstander.
55
00:05:03,970 --> 00:05:06,306
Wat doen die twee daar samen?
56
00:05:13,521 --> 00:05:14,355
Nou?
57
00:05:14,939 --> 00:05:16,983
Deze plek is vreemd.
58
00:05:17,191 --> 00:05:20,486
Sinds ik in dit land ben,
voel ik vaak iets vreemds,
59
00:05:20,820 --> 00:05:22,071
zoals hier...
60
00:05:23,990 --> 00:05:28,953
...dat er dingen
onder mijn voeten wriemelen.
61
00:05:39,088 --> 00:05:41,382
Wat is er? Heb je het koud?
62
00:05:42,425 --> 00:05:43,468
Het zal wel gaan.
63
00:05:46,679 --> 00:05:47,889
Langs hier.
64
00:06:00,651 --> 00:06:03,404
Ik wist niet dat er
zoiets onder Centraal lag.
65
00:06:12,038 --> 00:06:14,123
Maar wat is dat daar?
66
00:06:16,250 --> 00:06:18,586
Dat is het werk van de bewakers.
67
00:06:18,711 --> 00:06:20,171
De bewakers?
68
00:06:20,296 --> 00:06:23,174
Als je bij mij blijft, doden ze je niet.
69
00:06:29,347 --> 00:06:30,348
Ik voel ze.
70
00:06:34,727 --> 00:06:36,479
Is het nog ver?
71
00:06:36,604 --> 00:06:38,397
Nog heel ver.
72
00:06:38,856 --> 00:06:43,027
Je vader weet dus waar
de ingeslikte mensen naartoe gaan?
73
00:06:43,694 --> 00:06:46,280
Vader weet alles.
74
00:06:48,199 --> 00:06:51,619
Grote broer, je leeft nog, niet?
75
00:06:52,453 --> 00:06:53,454
Grote broer.
76
00:07:13,141 --> 00:07:14,392
Wat is dat?
77
00:07:15,768 --> 00:07:18,813
Een rode steen?
78
00:07:19,981 --> 00:07:23,651
Ah, het is de kern van Envy,
79
00:07:23,776 --> 00:07:25,278
haar filosofische Steen.
80
00:07:26,612 --> 00:07:31,450
Ik heb er zo hard naar gezocht
om ze dan hier te vinden...
81
00:07:44,714 --> 00:07:46,090
Spuw me uit, Envy.
82
00:07:46,215 --> 00:07:47,383
Het stinkt hier.
83
00:07:49,093 --> 00:07:50,970
We kunnen hier misschien weg.
84
00:07:52,555 --> 00:07:54,307
Werk eens mee, Envy.
85
00:08:14,702 --> 00:08:16,078
Maar wat is dat?
86
00:08:16,204 --> 00:08:17,914
Dat noemen we monsterdieren.
87
00:08:45,358 --> 00:08:46,817
Met hoeveel zijn ze?
88
00:08:47,860 --> 00:08:49,195
Ik heb er genoeg van...
89
00:08:51,113 --> 00:08:54,408
Er zit wel degelijk iets onder ons.
90
00:08:54,534 --> 00:08:56,035
Monsterdieren?
91
00:08:56,160 --> 00:08:57,286
Nee.
92
00:08:58,913 --> 00:09:01,624
Zouden het mensen zijn?
93
00:09:02,291 --> 00:09:05,670
Vader heeft ons allemaal gemaakt:
94
00:09:05,795 --> 00:09:09,048
Lust, Envy en ook mijzelf.
95
00:09:21,894 --> 00:09:23,813
Wat een lawaai.
96
00:09:26,107 --> 00:09:27,900
Er komt iemand aan.
97
00:09:34,740 --> 00:09:38,619
Ik herinner mij de naam
of het gezicht van mijn ouders niet,
98
00:09:38,786 --> 00:09:40,621
zelfs niet mijn eigen naam.
99
00:09:40,871 --> 00:09:45,668
Ik werd verkocht of achtergelaten
voor ik werd gedoopt.
100
00:09:47,920 --> 00:09:51,882
Wie zal later dit land besturen?
101
00:09:53,926 --> 00:09:55,136
Jij misschien?
102
00:09:55,845 --> 00:09:59,640
We waren allemaal kandidaten
om Führer te worden.
103
00:10:00,349 --> 00:10:04,645
We kregen allemaal samen
verschillende opleidingen:
104
00:10:05,313 --> 00:10:08,274
over keizerrijken, antropologie,
105
00:10:08,524 --> 00:10:13,029
militaire gevechten,
schieten en zelfs schermen.
106
00:10:29,462 --> 00:10:31,130
Maak je maar geen zorgen.
107
00:10:31,255 --> 00:10:34,759
Het was maar een pion
die op de weg naar je doel lag.
108
00:10:36,052 --> 00:10:39,013
Ik zal dit land besturen.
109
00:10:39,597 --> 00:10:43,267
Dankzij mijn geloof en zijn woorden,
maakte ik de opleiding af.
110
00:10:51,859 --> 00:10:54,111
Dit element heeft ook gefaald.
111
00:10:54,487 --> 00:10:55,321
De volgende.
112
00:10:59,867 --> 00:11:01,494
Ga hier maar liggen.
113
00:11:05,706 --> 00:11:07,500
Zeg, wat betekent dit?
114
00:11:08,167 --> 00:11:09,752
Ontspan je.
115
00:11:10,252 --> 00:11:12,088
Het zal snel voorbij zijn.
116
00:11:14,382 --> 00:11:17,093
Wat gaan jullie doen? En die lijken daar?
117
00:11:21,680 --> 00:11:23,265
Is dit de twaalfde?
118
00:11:25,768 --> 00:11:28,562
Zal jij mijn woede...
119
00:11:28,896 --> 00:11:30,231
...aanvaarden?
120
00:11:34,151 --> 00:11:37,196
De filosofische Steen
is een blok energie
121
00:11:37,363 --> 00:11:39,615
van veel menselijke zielen.
122
00:11:40,449 --> 00:11:43,202
Als je het inspuit,
verwerpt het lichaam het eerst...
123
00:11:43,327 --> 00:11:46,080
...en probeert het
de controle over te nemen.
124
00:11:48,833 --> 00:11:53,963
Ontbinding en samenstelling
van het lichaam volgen elkaar op...
125
00:11:54,088 --> 00:11:57,842
...tot het lichaam sterft of overwint.
126
00:11:59,718 --> 00:12:00,678
En toen...
127
00:12:00,970 --> 00:12:02,721
Fantastisch.
128
00:12:02,847 --> 00:12:04,557
Dit is een nieuw ras.
129
00:12:04,682 --> 00:12:05,683
Gefeliciteerd.
130
00:12:06,225 --> 00:12:09,895
Jij werd verkozen
tot leider van ons vaderland.
131
00:12:10,020 --> 00:12:13,190
Deze persoon zal je
alles geven wat je nodig hebt.
132
00:12:13,941 --> 00:12:15,609
Je naam is vanaf nu...
133
00:12:16,527 --> 00:12:18,446
...King Bradley.
134
00:12:21,574 --> 00:12:26,996
Ik had alleen nog mijn ziel
en een diepe haat over.
135
00:12:27,663 --> 00:12:31,667
Ik weet zelfs niet
of het mijn ziel van vroeger is...
136
00:12:31,834 --> 00:12:36,630
...of een ziel van iemand die voor
de filosofische Steen werd gebruikt.
137
00:12:41,635 --> 00:12:43,637
Als je vroeger een mens was,
138
00:12:44,263 --> 00:12:49,810
kan je dan niet als mens in plaats van
als homonculus leven, Excellentie?
139
00:12:51,312 --> 00:12:53,230
Opnieuw mens worden?
140
00:12:54,023 --> 00:12:55,649
Dat is onmogelijk.
141
00:12:55,774 --> 00:12:58,861
Mijn lichaam heeft
de menselijkheid overtroffen.
142
00:12:59,487 --> 00:13:01,780
Ik ben van een superieur ras.
143
00:13:02,698 --> 00:13:07,036
Zoals jullie mensen
trots zijn op jullie menselijkheid,
144
00:13:07,620 --> 00:13:11,040
zijn wij trots dat we een homonculus zijn.
145
00:13:11,916 --> 00:13:16,253
Die vrouw is met opgeheven hoofd
gestorven, niet?
146
00:13:18,422 --> 00:13:19,298
Au.
147
00:13:19,757 --> 00:13:21,217
Het is maar tijdelijk.
148
00:13:21,342 --> 00:13:22,218
Bedankt.
149
00:13:24,637 --> 00:13:27,348
Ik heb alle stukken verzameld
die hier waren.
150
00:13:29,058 --> 00:13:31,560
Komen ze allemaal van Xerxes?
151
00:13:31,685 --> 00:13:33,062
Ja.
152
00:13:33,187 --> 00:13:36,148
Het waren delen
van het fresco van de vernielde tempel.
153
00:13:38,526 --> 00:13:40,861
De eerste keer dat ik het zag,
154
00:13:40,986 --> 00:13:44,281
dacht ik dat het een transmutatiecirkel
voor de Steen was...
155
00:13:44,448 --> 00:13:46,450
...zoals die onder het vijfde lab.
156
00:13:46,951 --> 00:13:48,327
Maar ik was fout.
157
00:13:49,078 --> 00:13:50,579
De zon staat voor de ziel...
158
00:13:51,080 --> 00:13:52,831
...en de maan voor de geest.
159
00:13:53,666 --> 00:13:57,836
En de Steen waar het fresco op stond,
staat voor het lichaam.
160
00:13:57,962 --> 00:14:01,632
Hé, leg het eens uit zodat ik het begrijp.
161
00:14:01,924 --> 00:14:04,843
Kortom, de afbeelding...
162
00:14:05,469 --> 00:14:07,096
...was een menselijke transmutatiecirkel.
163
00:14:07,429 --> 00:14:09,390
De menselijke transmutatie?
164
00:14:09,515 --> 00:14:11,892
Om doden tot leven te wekken?
165
00:14:12,017 --> 00:14:12,851
Nee.
166
00:14:13,644 --> 00:14:16,689
De alchemie is gebaseerd
op de gelijkwaardige ruil.
167
00:14:16,814 --> 00:14:20,776
Je kan geen ziel die er niet meer is
opnieuw creëren.
168
00:14:21,026 --> 00:14:22,695
Dat heb ik gecontroleerd.
169
00:14:24,446 --> 00:14:27,992
En ik weet hoe we hier weg kunnen.
170
00:14:28,576 --> 00:14:30,828
Als ik een mens transmuteer...
171
00:14:30,953 --> 00:14:33,497
Als ik mijzelf transmuteer,
wat gebeurt er dan?
172
00:14:34,039 --> 00:14:36,750
Jezelf transmuteren?
-Ja.
173
00:14:36,876 --> 00:14:42,840
Ik ga die cirkel gebruiken om mij
te ontbinden en weer samen te stellen.
174
00:14:42,965 --> 00:14:44,550
Het is een menselijke transmutatie.
175
00:14:44,675 --> 00:14:46,010
De deur gaat zeker open.
176
00:14:47,052 --> 00:14:50,097
Als Gluttony een valse poort
van de Waarheid is,
177
00:14:50,222 --> 00:14:54,435
dan moet door de echte poort gaan
ons wel naar onze ruimte brengen.
178
00:14:57,229 --> 00:15:00,274
Ik open de poort
en jullie springen in het gat.
179
00:15:00,399 --> 00:15:02,651
En als het mislukt?
180
00:15:02,776 --> 00:15:04,361
Dan eindigen we hier.
181
00:15:04,486 --> 00:15:07,281
De uitvoerder van de transmutatie
draagt de andere effecten.
182
00:15:08,157 --> 00:15:10,117
En dat ben ik.
183
00:15:10,868 --> 00:15:13,245
Ik begrijp niets van alchemie.
184
00:15:13,871 --> 00:15:15,039
Ik vertrouw op jou.
185
00:15:15,164 --> 00:15:16,165
Goed.
186
00:15:17,207 --> 00:15:20,669
En, Envy, ik wil je iets vragen.
187
00:15:24,715 --> 00:15:29,345
Het fresco dat ik in Xerxes zag,
leek hierop.
188
00:15:30,387 --> 00:15:32,598
En dit teken kwelt me.
189
00:15:32,890 --> 00:15:35,851
Die letters staan omgekeerd voor God.
190
00:15:36,018 --> 00:15:38,395
En de draak met twee hoofden...
191
00:15:38,854 --> 00:15:41,607
...staat voor het perfecte wezen.
192
00:15:42,316 --> 00:15:48,364
Alles samen betekent het:
Ik laat God vallen om perfect te worden.
193
00:15:48,489 --> 00:15:50,866
Wat een grenzeloze gedachte.
194
00:15:51,116 --> 00:15:53,410
Had hij het alleen maar gedacht...
195
00:15:53,535 --> 00:15:54,620
Maar het probleem is...
196
00:15:55,579 --> 00:15:57,706
...het deel dat ontbrak.
197
00:15:59,124 --> 00:16:01,377
Het is een leeuw die de zon opeet.
198
00:16:01,585 --> 00:16:03,879
Die staat voor de filosofische Steen.
199
00:16:04,964 --> 00:16:07,716
De Steen wordt gemaakt uit mensen.
200
00:16:08,425 --> 00:16:09,718
Nietwaar, Envy?
201
00:16:10,094 --> 00:16:11,553
Ja, dat is zo.
202
00:16:12,721 --> 00:16:17,184
Hoe is de grote natie van Xerxes
op één nacht kunnen verdwijnen?
203
00:16:18,102 --> 00:16:19,853
Waar zijn de inwoners?
204
00:16:19,978 --> 00:16:23,983
Door de ruïnes hier te verbergen,
wilden jullie bewijzen verstoppen.
205
00:16:26,151 --> 00:16:29,905
Maar jullie hebben
alle inwoners van Xerxes...
206
00:16:30,072 --> 00:16:31,949
...voor de Steen gebruikt, niet?
207
00:16:45,295 --> 00:16:46,505
Wie heeft dit gedaan?
208
00:16:47,423 --> 00:16:49,383
Wie heeft zichzelf getransmuteerd?
209
00:16:49,717 --> 00:16:51,677
Wie kent zichzelf zo'n macht toe,
210
00:16:51,969 --> 00:16:54,304
door mensen te transformeren...
211
00:16:54,430 --> 00:16:57,516
...dat hij zelfs God wil overstijgen.
212
00:16:57,891 --> 00:16:59,768
Is dat die vader van jou?
213
00:17:00,060 --> 00:17:03,480
Probeert hij niet gewoon
om hier de tragedie van Xerxes...
214
00:17:03,772 --> 00:17:08,277
...te herhalen door jullie homonculi
te gebruiken?
215
00:17:08,694 --> 00:17:11,530
Dat zal ik je zeggen als we hier wegkomen.
216
00:17:13,907 --> 00:17:18,579
Kom terzake, Alchemist Fullmetal.
217
00:17:18,704 --> 00:17:23,167
Je moet een bijdrage betalen
om de poort te openen, niet?
218
00:17:25,669 --> 00:17:26,795
Gebruik dit maar.
219
00:17:30,382 --> 00:17:32,843
Dood mij.
-Help.
220
00:17:33,677 --> 00:17:37,139
Dat zijn de mensen van Xerxes, niet?
221
00:17:37,681 --> 00:17:41,393
Hun lichamen en geesten
bestaan al lang niet meer.
222
00:17:41,685 --> 00:17:44,146
Ze zorgen alleen maar voor energie.
223
00:17:44,730 --> 00:17:47,983
Ze weten niet meer wie ze daarvoor waren.
224
00:17:48,776 --> 00:17:49,818
Heb je medelijden met hen?
225
00:17:50,069 --> 00:17:51,695
Wat een belachelijk gevoel.
226
00:17:52,488 --> 00:17:54,406
Je beschouwt ze nog als mensen...
227
00:17:54,698 --> 00:17:58,452
...omdat je je broer niet wil zien
als een overblijfsel van zijn ziel.
228
00:17:59,661 --> 00:18:01,789
Wil je geen kolen op het vuur leggen...
229
00:18:02,081 --> 00:18:05,209
...omdat je de dood van de boom betreurt?
230
00:18:06,335 --> 00:18:08,629
Ze kunnen niet opnieuw mens worden.
231
00:18:09,463 --> 00:18:14,551
Analyseer menselijkheid met logica
en niet met gevoelens, alchemist.
232
00:18:21,475 --> 00:18:22,309
Goed.
233
00:18:23,519 --> 00:18:26,688
Ling, als er iets met me gebeurt,
234
00:18:26,814 --> 00:18:29,733
vertel de anderen dan van het complot.
235
00:18:31,151 --> 00:18:34,613
Het lot van Amestris maakt me weinig uit.
236
00:18:34,863 --> 00:18:35,823
Zeg.
237
00:18:38,200 --> 00:18:40,536
Veel mensen wachten op je.
238
00:18:40,953 --> 00:18:42,329
Raak hier levend uit...
239
00:18:42,788 --> 00:18:44,039
...en zeg het hen zelf.
240
00:18:50,587 --> 00:18:53,757
Sorry, ik zal jullie moeten gebruiken.
241
00:18:58,011 --> 00:18:58,887
Daar gaan we.
242
00:19:02,307 --> 00:19:06,812
Dat gebaar van zijn handen
doet me ook aan iets anders denken.
243
00:19:08,021 --> 00:19:10,232
Alsof je tot God gaat bidden.
244
00:19:22,411 --> 00:19:23,495
Dat is lang geleden.
245
00:19:24,121 --> 00:19:26,915
Ik dacht niet dat ik de poort
zo zou openen.
246
00:19:27,583 --> 00:19:29,001
Ling, spring.
247
00:19:32,045 --> 00:19:34,506
Ik vertrouw op jou, alchemist.
248
00:19:37,801 --> 00:19:40,387
Het is zoals toen Gluttony me inslikte.
249
00:19:49,271 --> 00:19:50,355
Bedankt.
250
00:19:52,399 --> 00:19:53,483
Bedankt...
251
00:20:06,079 --> 00:20:09,791
Mijn ziel verbindt
mijn lichaam en mijn geest.
252
00:20:10,500 --> 00:20:14,755
Een deel van mijn lichaam staat
voor de poort van de Waarheid.
253
00:20:15,464 --> 00:20:19,968
Ik laat mijn geest
me naar de poort leiden.
254
00:20:22,221 --> 00:20:26,058
Hé? Kom je je lichaam niet halen?
255
00:20:28,143 --> 00:20:31,021
Je vader is dus hier?
256
00:20:31,146 --> 00:20:32,439
Hij is daar.
257
00:20:32,814 --> 00:20:35,567
Ik kom te weten waar mijn broer is.
258
00:20:50,749 --> 00:20:52,793
Goed, ik ben er.
259
00:20:57,172 --> 00:21:00,217
Waarom zijn er twee deuren?
260
00:21:26,743 --> 00:21:27,577
Al.
261
00:21:29,496 --> 00:21:30,497
Al, kom dan.
262
00:21:31,748 --> 00:21:33,834
Kom snel, Al.
263
00:21:34,710 --> 00:21:35,711
Al.
264
00:21:36,586 --> 00:21:37,587
Ik kan niet.
265
00:21:39,131 --> 00:21:41,008
Jij bent mijn ziel niet.
266
00:21:42,175 --> 00:21:43,593
Ik kan je niet volgen.
267
00:22:08,910 --> 00:22:09,953
Alphonse.
268
00:22:12,080 --> 00:22:12,956
Alphonse.
269
00:22:14,082 --> 00:22:15,125
Alphonse.
270
00:22:15,751 --> 00:22:18,628
Ik kom terug voor je.
271
00:22:19,338 --> 00:22:20,380
Wacht op mij.
272
00:22:21,423 --> 00:22:24,176
Wacht op mij.
273
00:24:00,147 --> 00:24:03,108
De beweging van een illusie
lijkt op die van een vlam.
274
00:24:03,567 --> 00:24:06,403
Het is moeilijk om er de vorm van te zien.
275
00:24:06,987 --> 00:24:12,242
En de vlam staat, afhankelijk van het
moment, symbool voor wreedheid of hoop.
276
00:24:14,035 --> 00:24:18,290
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
277
00:24:18,415 --> 00:24:22,043
Aflevering 27: Het banket in de tussentijd
278
00:24:22,919 --> 00:24:26,923
Je hoeft ons deel van de duisternis
niet te vrezen.
279
00:24:27,048 --> 00:24:28,341
Ondertiteld door: Valérie Steinier
19466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.