All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S02E11_Inside the Belly.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,431 --> 00:01:40,350 Nog? Natuurlijk... 2 00:01:40,683 --> 00:01:43,520 Je bent een kostbare kandidaat voor het offer. 3 00:01:45,355 --> 00:01:48,399 We willen je gezond houden. 4 00:01:48,650 --> 00:01:50,860 Begrijp je dat, Dr. Marcoh? 5 00:01:51,736 --> 00:01:54,489 Ik had alle tijd om na te denken... 6 00:01:55,865 --> 00:01:58,118 ...over wat je met offer bedoelt. 7 00:01:59,035 --> 00:02:03,665 En wat je me wil laten doen. 8 00:02:06,543 --> 00:02:08,461 Je manipuleert... 9 00:02:08,753 --> 00:02:13,633 ...dit land en haar inwoners om een enorme transmutatiecirkel... 10 00:02:14,008 --> 00:02:17,387 ...en uiteindelijk een filosofische Steen te maken. 11 00:02:17,929 --> 00:02:18,930 Vergis ik mij? 12 00:02:19,806 --> 00:02:22,642 Ja, maar een beetje. Je loopt te hard van stapel. 13 00:02:24,144 --> 00:02:25,019 Te hard van stapel? 14 00:02:25,603 --> 00:02:27,230 Wat zou je kiezen? 15 00:02:27,438 --> 00:02:30,525 Als je ons niet helpt, dan vernietigen we het dorp. 16 00:02:33,319 --> 00:02:34,904 Lust zei... 17 00:02:35,613 --> 00:02:39,909 ...dat je ons wel zou helpen als we het dorp sparen. 18 00:02:42,412 --> 00:02:43,496 Wat kies je? 19 00:02:43,872 --> 00:02:46,166 Je helpt ons en het hele land sterft? 20 00:02:46,958 --> 00:02:51,421 Of je weigert en de dorpsbewoners sterven? 21 00:02:54,465 --> 00:02:55,842 Wat een idioot. 22 00:02:56,217 --> 00:02:58,595 Als je het dorp opoffert, red je meer levens. 23 00:02:59,262 --> 00:03:01,931 Dat is toch logisch, als je erover nadenkt. 24 00:03:02,849 --> 00:03:06,311 Maar zo zitten mensen ineen. 25 00:03:07,145 --> 00:03:08,813 Eerst emoties, dan logica. 26 00:03:09,606 --> 00:03:11,482 Ik heb zo'n man gedood. 27 00:03:12,108 --> 00:03:14,068 Toen ik het uiterlijk van zijn vrouw aannam, 28 00:03:14,360 --> 00:03:16,446 was hij te geschokt om zich te verdedigen. 29 00:03:18,072 --> 00:03:21,409 Gelukkig zijn jullie mensen zo kwetsbaar. 30 00:03:22,201 --> 00:03:24,996 AFLEVERING 24: IN DE BUIK 31 00:03:33,338 --> 00:03:37,133 Je lijkt wat achterstand te hebben tegenover die mensen, 32 00:03:37,759 --> 00:03:38,760 Wrath. 33 00:03:40,470 --> 00:03:41,971 Scar is ontsnapt... 34 00:03:42,263 --> 00:03:44,057 ...en je hebt Gluttony laten vangen. 35 00:03:44,724 --> 00:03:46,351 Dat lijkt niets voor jou. 36 00:03:47,352 --> 00:03:49,395 Ja, dat is waar... 37 00:03:51,272 --> 00:03:52,857 Je ziet er blij uit. 38 00:03:53,232 --> 00:03:54,400 Dat ontken ik niet. 39 00:03:54,984 --> 00:03:57,403 Ik amuseer me een beetje. 40 00:03:59,072 --> 00:04:04,369 Na 60 jaar sta ik aan het hoofd van dit land, 41 00:04:04,827 --> 00:04:07,747 precies zoals Vader het voorspelde. 42 00:04:08,665 --> 00:04:09,749 Maar toch... 43 00:04:11,668 --> 00:04:18,174 ...laten kolonel Mustang, de broertjes Elric en die buitenlanders... 44 00:04:19,634 --> 00:04:23,346 ...ons naar hun pijpen dansen ondanks onze kennis. 45 00:04:25,223 --> 00:04:31,646 Misschien komt het gloriemoment van die jongeren er wel aan, Pride. 46 00:04:32,563 --> 00:04:36,484 Wrath, je bent te lang onder de mensen gebleven. 47 00:04:37,318 --> 00:04:39,112 Dat kan wel. 48 00:04:39,529 --> 00:04:43,408 Vergeet onze eigen aard niet. 49 00:04:45,326 --> 00:04:50,540 Ik zal Vader niet op de hoogte brengen van die bijna verradende woorden. 50 00:04:51,165 --> 00:04:53,084 En je moet vooral Gluttony redden. 51 00:04:53,751 --> 00:04:55,294 Dat komt in orde. 52 00:04:56,045 --> 00:05:00,091 Dankzij de politierapporten heb ik ze bijna gelokaliseerd. 53 00:05:05,013 --> 00:05:06,097 Maar wat is dat? 54 00:05:07,015 --> 00:05:08,391 Kolonel, waar ben je? 55 00:05:08,516 --> 00:05:09,350 Stop, luitenant. 56 00:05:25,616 --> 00:05:26,451 Kolonel. 57 00:05:28,077 --> 00:05:28,953 Luitenant... 58 00:05:30,747 --> 00:05:31,622 Daag hem niet uit. 59 00:05:32,081 --> 00:05:33,583 Hij wil mij. 60 00:05:33,833 --> 00:05:35,251 Mustang. 61 00:05:37,920 --> 00:05:39,672 Lan Fan, we moeten hier weg. 62 00:05:40,048 --> 00:05:41,799 Wat is er gebeurd? 63 00:05:42,425 --> 00:05:45,803 Er zit een ander monster in het monster zijn buik. 64 00:05:46,554 --> 00:05:48,473 Hij heeft alles rond hem ingeslikt. 65 00:05:50,516 --> 00:05:54,479 Heeft de alchemie dat ook gemaakt? 66 00:05:55,021 --> 00:05:57,190 Jammer, we zullen hem moeten doden. 67 00:05:57,565 --> 00:06:00,026 Hé, die homonculus vangen was moeilijk. 68 00:06:00,777 --> 00:06:02,487 Overleven is belangrijker. 69 00:06:02,612 --> 00:06:05,740 En trouwens, hij kent onze namen en gezichten. 70 00:06:06,032 --> 00:06:07,867 We mogen hem niet laten leven. 71 00:06:23,508 --> 00:06:25,760 Slikte hij net... -De vlammen in? 72 00:06:28,679 --> 00:06:29,889 Wat onbekwaam. 73 00:06:30,181 --> 00:06:32,141 Doe dan iets. 74 00:06:32,391 --> 00:06:35,937 Hé, volg ons niet. Hij wil jou. 75 00:06:37,772 --> 00:06:39,732 Naar daar. Uit elkaar. 76 00:06:56,874 --> 00:06:58,584 Dit is het ideale moment. 77 00:06:59,127 --> 00:07:00,670 Haast je, kleintje. 78 00:07:09,428 --> 00:07:12,014 Haast je, je mag niet treuzelen. 79 00:07:12,265 --> 00:07:13,766 Maar Ed en de rest? -De pot op. 80 00:07:14,600 --> 00:07:16,018 Ik ben maar een burger. 81 00:07:16,269 --> 00:07:20,064 Ik wil niet sterven in die groteske strijd. 82 00:07:25,945 --> 00:07:26,863 Verdorie. 83 00:07:27,530 --> 00:07:29,824 Maar wat doen ze nu? 84 00:07:34,829 --> 00:07:36,497 Roy Mustang. 85 00:07:43,796 --> 00:07:47,175 Verdorie. 86 00:07:48,342 --> 00:07:49,635 Hij is erin getrapt. 87 00:07:50,011 --> 00:07:52,221 En dat maakt hem woedend. 88 00:07:53,014 --> 00:07:54,474 Kom, vertrek snel. 89 00:07:54,599 --> 00:07:55,892 Incompetent geval. 90 00:07:57,268 --> 00:07:59,812 Luitenant, ga naar daar. Neem Lan Fan mee. 91 00:08:00,897 --> 00:08:03,483 Moet ik in deze situatie vertrekken? 92 00:08:03,608 --> 00:08:05,443 Je bent een blok aan ons been. 93 00:08:05,568 --> 00:08:06,402 Vertrek. 94 00:08:07,028 --> 00:08:09,405 U kan ons hier echt niet helpen, kolonel. 95 00:08:11,157 --> 00:08:13,159 Natuurlijk, stomme kolonel... 96 00:08:13,951 --> 00:08:15,703 Ga je werk doen. 97 00:08:16,204 --> 00:08:18,039 Als onze leider een homonculus is, 98 00:08:18,748 --> 00:08:20,416 moet er iets gebeuren. 99 00:08:21,792 --> 00:08:23,336 De leider van dit land? 100 00:08:23,461 --> 00:08:25,630 Heb je het over Führer Bradley? 101 00:08:25,755 --> 00:08:27,882 Daar praten we later over. Stap in. 102 00:08:30,510 --> 00:08:32,386 De auto zit al vol, vertrek. 103 00:08:33,554 --> 00:08:34,931 Idioten. 104 00:08:35,056 --> 00:08:37,892 We kunnen geen kinderen achterlaten op het slagveld. 105 00:08:38,434 --> 00:08:41,854 Zorg jij maar voor de hoge officieren van het leger. 106 00:08:41,979 --> 00:08:46,067 Wij halen informatie uit die Gluttony. 107 00:08:46,734 --> 00:08:48,653 We blijven hier om hem te trotseren. 108 00:08:49,487 --> 00:08:51,864 Maakt niet uit dat we kinderen zijn. 109 00:08:52,740 --> 00:08:55,284 En trouwens, het was ons plan. 110 00:08:55,826 --> 00:08:58,287 Bedankt voor jullie hulp tot hier. 111 00:08:59,664 --> 00:09:00,748 Edward. 112 00:09:02,041 --> 00:09:04,669 Neem aan. Je kan het wel gebruiken, niet? 113 00:09:07,505 --> 00:09:10,591 Dit wapen doodt mensen. 114 00:09:11,342 --> 00:09:13,844 Dit wapen beschermt jullie leven. 115 00:09:18,933 --> 00:09:21,852 Je handen zijn niet gemaakt om te doden. 116 00:09:24,897 --> 00:09:25,815 Niet sterven. 117 00:09:30,069 --> 00:09:30,903 Ik leen het van je. 118 00:09:36,075 --> 00:09:36,993 Zorg goed voor Lan Fan. 119 00:09:37,952 --> 00:09:38,869 Prins... 120 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 Prins. 121 00:09:47,420 --> 00:09:48,546 We zijn weg. 122 00:09:48,963 --> 00:09:49,880 Nu. 123 00:09:50,423 --> 00:09:51,882 Verdorie, domme jongens. 124 00:09:52,341 --> 00:09:54,468 Ze zullen niet oud worden. 125 00:10:03,853 --> 00:10:05,187 Mustang... 126 00:10:06,355 --> 00:10:08,357 Waar is Roy Mustang? 127 00:10:09,025 --> 00:10:10,234 Je hebt Lust gedood. 128 00:10:10,818 --> 00:10:13,738 Daar zal je voor boeten. 129 00:10:14,322 --> 00:10:16,032 Ik zei wel dat ik hem zou trotseren, 130 00:10:16,157 --> 00:10:17,950 maar nu ben ik toch bang. 131 00:10:18,075 --> 00:10:19,785 Hij is helemaal anders. 132 00:10:19,910 --> 00:10:21,370 Hoe moeten we hem vangen? 133 00:10:23,998 --> 00:10:24,832 Wat is dat? 134 00:10:28,294 --> 00:10:29,253 Een hond? 135 00:10:30,755 --> 00:10:32,173 Stop, Gluttony. 136 00:10:33,716 --> 00:10:35,301 Zei hij net iets? 137 00:10:35,926 --> 00:10:37,845 Hallo, dat is lang geleden. 138 00:10:46,771 --> 00:10:48,522 Fullmetal kleintje. 139 00:10:55,446 --> 00:10:58,824 Wie is hier een kleintje, microbe? 140 00:11:01,202 --> 00:11:05,039 Rustig, ik kom alleen Gluttony maar halen. 141 00:11:05,164 --> 00:11:06,040 Ik wil niet vechten, kleintje... 142 00:11:06,290 --> 00:11:07,583 Dat is al zeven keer. 143 00:11:07,708 --> 00:11:09,210 Waar heb je het over? 144 00:11:09,335 --> 00:11:10,586 Daarnet twee keer, 145 00:11:10,711 --> 00:11:12,755 en vijf keer in het lab. 146 00:11:12,880 --> 00:11:14,924 Je noemde me zeven keer kleintje. 147 00:11:15,049 --> 00:11:17,385 Doe niet alsof je het niet meer weet. 148 00:11:17,968 --> 00:11:20,137 Wat een leuk selectief geheugen. 149 00:11:20,679 --> 00:11:21,597 Wacht. 150 00:11:22,473 --> 00:11:23,682 Je maakt het ons moeilijk. 151 00:11:24,600 --> 00:11:25,810 Mustang was er. 152 00:11:25,935 --> 00:11:27,520 Ik ga Lust wreken. 153 00:11:27,645 --> 00:11:30,439 Ik ga hem inslikken. Helemaal. 154 00:11:30,564 --> 00:11:31,607 Niet de kolonel. 155 00:11:32,441 --> 00:11:35,194 Of de broers Elric. -O nee. 156 00:11:35,820 --> 00:11:37,947 Ik voelde hem net ook. 157 00:11:38,447 --> 00:11:41,242 Hoeveel wezens zitten er in jou, homonculus? 158 00:11:43,911 --> 00:11:47,415 Jij bent dus de jongen die met Wrath gevochten heeft? 159 00:11:47,540 --> 00:11:49,417 Wat bedoel je met jongen? 160 00:11:49,542 --> 00:11:52,128 Ik ben de twaalfde zoon van de keizer van Xing. 161 00:11:52,253 --> 00:11:53,087 Ik ben... 162 00:11:53,212 --> 00:11:54,213 Eet hem op. 163 00:11:55,089 --> 00:11:56,048 Wacht, wacht. 164 00:11:59,718 --> 00:12:01,303 Ik begrijp het. 165 00:12:01,429 --> 00:12:04,181 Ze kunnen niets beginnen tegen ons twee. 166 00:12:05,099 --> 00:12:05,975 In dat geval... 167 00:12:08,686 --> 00:12:10,396 Ling, jij krijgt die daar. 168 00:12:12,565 --> 00:12:13,399 Prima. 169 00:12:13,899 --> 00:12:15,401 Laat mij dus maar zien... 170 00:12:15,985 --> 00:12:18,404 ...hoe je Wrath hebt tegengehouden. 171 00:12:19,822 --> 00:12:21,240 Selim, je bent dus... 172 00:12:22,116 --> 00:12:24,869 Hij is de beste van zijn klas, 173 00:12:24,994 --> 00:12:27,496 dankzij zijn werkje over jou. 174 00:12:27,621 --> 00:12:29,582 Mag ik het voorlezen? 175 00:12:29,707 --> 00:12:32,126 Tijdens het eten is nogal onbeleefd. 176 00:12:32,251 --> 00:12:34,295 Kom, waarom niet? 177 00:12:35,045 --> 00:12:37,590 Lees het maar voor, als je wil. -Goed. 178 00:12:38,716 --> 00:12:42,595 Mijn vader is de Führer, de opperbevelhebber van Amestris. 179 00:12:43,471 --> 00:12:47,099 Hij zet zich voortdurend in voor het welzijn van dit land. 180 00:12:47,975 --> 00:12:53,147 Mijn vader denkt alleen maar aan de inwoners van dit land. 181 00:12:53,272 --> 00:12:58,444 Hij lost veel problemen op zodat iedereen in vrede kan leven. 182 00:12:59,695 --> 00:13:05,910 Ondanks zijn werk denkt mijn vader toch veel aan zijn familie. 183 00:13:06,035 --> 00:13:08,829 Hij houdt van mijn moeder en van mij. 184 00:13:09,622 --> 00:13:14,043 Mijn vader luistert altijd naar wat ik hem te zeggen heb. 185 00:13:14,418 --> 00:13:17,713 Hij houdt altijd rekening met mijn wensen. 186 00:13:18,172 --> 00:13:21,050 Daarom hou ik erg veel van mijn vader. 187 00:13:22,801 --> 00:13:24,595 Bedankt, Selim. 188 00:13:26,263 --> 00:13:27,806 Je doet het niet slecht. 189 00:13:28,224 --> 00:13:30,851 Bedankt voor het compliment. 190 00:13:31,727 --> 00:13:32,561 Ik had je. 191 00:13:34,647 --> 00:13:37,900 En? Dat kan jij niet, hè? 192 00:13:38,859 --> 00:13:42,363 Wil je verstikt of doodgebeten worden? 193 00:13:42,863 --> 00:13:44,865 Of liever in stukjes gehakt? 194 00:13:46,033 --> 00:13:47,076 In dat geval... 195 00:14:02,925 --> 00:14:06,679 Je leidt me af, valsspeler... 196 00:14:07,680 --> 00:14:11,183 Ze proberen me al te vermoorden van toen ik klein was. 197 00:14:11,934 --> 00:14:14,853 Dan moet je wel listig zijn, als je wil overleven. 198 00:14:15,437 --> 00:14:18,399 En, geef je je over? 199 00:14:19,858 --> 00:14:22,278 Ik wil gewoon informatie over onsterfelijkheid. 200 00:14:23,320 --> 00:14:24,697 Je wil niet lijden, toch? 201 00:14:24,822 --> 00:14:26,156 Verdomme. 202 00:14:26,282 --> 00:14:28,534 Een mens moet zo niet op me neerkijken. 203 00:14:29,159 --> 00:14:32,037 Onderschat de mensen niet, homonculus. 204 00:14:34,039 --> 00:14:35,332 Ja, we hebben hem. 205 00:14:38,586 --> 00:14:40,462 Dat was gevaarlijk. 206 00:14:40,588 --> 00:14:42,298 Smeerlap. 207 00:14:42,423 --> 00:14:44,508 Ik mag jullie niet opeten. 208 00:14:44,633 --> 00:14:46,677 Ik wil die spleetoog opeten. 209 00:14:47,386 --> 00:14:48,470 Ik heb hem. 210 00:14:53,183 --> 00:14:54,768 Hé, kom me niet storen... 211 00:15:01,984 --> 00:15:03,694 Je blijft toch een mens. 212 00:15:03,819 --> 00:15:05,029 Doe maar, Gluttony. 213 00:15:06,447 --> 00:15:07,656 Ling. -Wat? 214 00:15:08,866 --> 00:15:11,368 Nee, de offers mogen niet worden opgegeten. 215 00:15:12,077 --> 00:15:12,995 Grote broer. 216 00:15:38,437 --> 00:15:39,813 Ik heb ze ingeslikt... 217 00:15:41,649 --> 00:15:43,567 Grote broer. Ling. 218 00:15:43,692 --> 00:15:46,028 Hé, spuug hem uit. Spuug mijn broer uit. 219 00:15:46,570 --> 00:15:48,697 Dat kan ik niet, ik heb ze ingeslikt. 220 00:15:52,159 --> 00:15:53,160 Het is niet waar... 221 00:15:53,827 --> 00:15:56,288 Dat is een grap, hè grote broer? 222 00:16:04,046 --> 00:16:06,715 Ik heb nog wel oude kamers van mijn vrouw en zoon, 223 00:16:07,675 --> 00:16:11,136 maar meer licht zouden de buren verdacht vinden. 224 00:16:11,261 --> 00:16:12,846 Dus stel je maar tevreden met mijn bed. 225 00:16:13,180 --> 00:16:15,057 De prins... Ik moet naar de prins. 226 00:16:15,391 --> 00:16:16,225 Idioot. 227 00:16:17,184 --> 00:16:18,686 Wat kan je doen in die toestand? 228 00:16:36,412 --> 00:16:39,289 Is hij nog niet thuis? Heel goed. 229 00:16:39,415 --> 00:16:41,417 Ik ga naar hem toe in het H.K. 230 00:16:41,542 --> 00:16:43,377 Ja, bedankt. 231 00:16:45,129 --> 00:16:46,380 We zijn weg. -Goed. 232 00:16:47,756 --> 00:16:48,590 Naar waar? 233 00:16:50,008 --> 00:16:53,095 Ik weet graag wie mijn bondgenoten zijn. 234 00:16:54,471 --> 00:16:56,890 Er is er geen om de andere te vangen. 235 00:16:57,016 --> 00:17:01,103 Wil je dat doen terwijl je wonde nog niet is genezen? 236 00:17:02,563 --> 00:17:04,857 De Führer is misschien een homonculus. 237 00:17:05,607 --> 00:17:07,359 Ik heb geen tijd te verliezen. 238 00:17:07,943 --> 00:17:08,986 En trouwens... 239 00:17:10,446 --> 00:17:12,614 Ik heb kinderen daar laten vechten. 240 00:17:13,699 --> 00:17:17,286 Als ik niets doe, ben ik een waardeloze volwassene. 241 00:17:21,290 --> 00:17:23,375 Wat is er zo grappig? -Niets. 242 00:17:23,500 --> 00:17:28,547 Edward zou nogal tekeergaan als hij hoorde dat je hem een kind noemde. 243 00:17:29,381 --> 00:17:31,300 Ik herhaalde alleen maar wat hij zei. 244 00:17:32,718 --> 00:17:34,636 Hoe dan ook, sta ik... 245 00:17:34,762 --> 00:17:37,681 ...verstomd van je lef. 246 00:17:38,348 --> 00:17:39,892 Het draait hier niet om lef. 247 00:17:40,017 --> 00:17:41,810 Ik probeer het gewoon tactisch te zien. 248 00:17:42,352 --> 00:17:43,270 En trouwens... 249 00:17:45,022 --> 00:17:49,151 Omring jezelf met mensen die je begrijpen en steunen. 250 00:17:50,652 --> 00:17:54,656 Ik wil graag zijn raad opvolgen. 251 00:18:08,087 --> 00:18:10,881 Is dit de poort naar de glorie of naar het hol van de leeuw? 252 00:18:11,757 --> 00:18:13,175 Wacht hier, luitenant. 253 00:18:13,842 --> 00:18:16,678 Als er iets met me gebeurt, vlucht dan. 254 00:18:17,054 --> 00:18:17,930 Dat weiger ik. 255 00:18:18,514 --> 00:18:19,681 Het is een bevel. 256 00:18:19,848 --> 00:18:21,016 Ik protesteer. 257 00:18:22,392 --> 00:18:23,602 Je bent koppig. 258 00:18:24,019 --> 00:18:25,270 Dat zou jij moeten weten. 259 00:18:28,107 --> 00:18:29,358 Begrepen. 260 00:18:29,483 --> 00:18:31,193 Ik kom terug dus wacht maar op mij. 261 00:18:31,568 --> 00:18:33,403 Goed. Veel geluk. 262 00:18:35,239 --> 00:18:37,741 Jij bent dus Roy Mustang? 263 00:18:37,866 --> 00:18:39,910 Mijn vrouw zei dat je had gebeld. 264 00:18:40,577 --> 00:18:41,954 Generaal Raven, 265 00:18:42,079 --> 00:18:45,249 sorry dat ik u nu pas kom begroeten na mijn overplaatsing... 266 00:18:45,374 --> 00:18:47,543 ...en dat ik u op zo'n uur stoor. 267 00:18:48,293 --> 00:18:49,253 Dat is niet erg. 268 00:18:50,295 --> 00:18:53,340 Trouwens, hoe gaat het met die oude vos Grumman? 269 00:18:54,967 --> 00:18:55,926 Nog niets veranderd. 270 00:18:56,426 --> 00:18:57,261 Schaakmat. 271 00:18:59,179 --> 00:19:01,265 Jij wint. 11 nederlagen op een rij. 272 00:19:02,015 --> 00:19:03,308 Nee, 12. 273 00:19:03,433 --> 00:19:06,145 Je deed het niet zo slecht, deze keer. 274 00:19:07,104 --> 00:19:09,773 Maar je panikeerde toen je besefte dat je kon winnen. 275 00:19:10,649 --> 00:19:12,025 Ben ik niet waakzaam genoeg? 276 00:19:12,734 --> 00:19:15,154 Nee, je kan niet ondoorgrondelijk blijven. 277 00:19:15,279 --> 00:19:17,114 Je bent zoals Raven. 278 00:19:17,239 --> 00:19:19,533 Generaal Raven van Centraal? 279 00:19:20,117 --> 00:19:22,411 Hij is competent maar te gevoelig. 280 00:19:23,537 --> 00:19:26,456 Hij is zelf een van zijn gewonde mannen gaan redden, 281 00:19:26,582 --> 00:19:29,251 en dat heeft de formatie van zijn troepen verbroken. 282 00:19:29,376 --> 00:19:32,045 Met die methodes zal hij nooit genoeg mannen hebben. 283 00:19:32,379 --> 00:19:34,298 Wat een belediging. 284 00:19:34,423 --> 00:19:38,886 Ik werd naar Centraal gebracht omdat ik zo goed voor mijn mannen zorg. 285 00:19:39,011 --> 00:19:42,014 Ik aanvaard geen kritiek van die oude provincieknar. 286 00:19:43,724 --> 00:19:44,850 Sorry... 287 00:19:45,559 --> 00:19:46,560 Geen probleem. 288 00:19:47,227 --> 00:19:52,649 Je hebt laten zien dat je een rechtvaardig iemand bent. 289 00:19:53,483 --> 00:19:57,738 Daarom zei generaal Grumman me dat ik u moest consulteren als er iets was. 290 00:19:59,781 --> 00:20:02,784 Die oude vos heeft me dus nog eens gehad. 291 00:20:08,165 --> 00:20:11,168 Ah, het is tijd voor mijn vergadering. Kom maar mee. 292 00:20:14,546 --> 00:20:16,173 Het leven in Centraal al gewoon? 293 00:20:16,590 --> 00:20:20,928 Nee, hoewel ik wel met de inwoners probeer te praten. 294 00:20:21,803 --> 00:20:24,431 Je weet dus wat voor geruchten er rondgaan. 295 00:20:24,556 --> 00:20:27,893 Maar ze zijn bijna allemaal belachelijk. 296 00:20:28,644 --> 00:20:30,979 Zoals Scar die een kat zou hebben gegeten, 297 00:20:31,104 --> 00:20:33,357 of het verschijnen van onsterfelijke... 298 00:20:34,816 --> 00:20:38,487 Of dat de Führer eigenlijk een homonculus zou zijn. 299 00:20:43,283 --> 00:20:45,702 Je hebt een slecht gevoel voor humor. 300 00:20:45,827 --> 00:20:48,080 Heb je echt Grumman gediend? 301 00:20:48,205 --> 00:20:50,832 Op dat vlak heb ik weinig van hem geleerd. 302 00:20:51,625 --> 00:20:55,087 Die geruchten zijn wel leuk voor tijdens de koffiepauze. 303 00:20:56,213 --> 00:20:58,090 Ik, op een topvergadering? 304 00:21:10,394 --> 00:21:12,646 Goed, even terug naar je grapje... 305 00:21:14,398 --> 00:21:17,067 De Führer zou een homonculus zijn. 306 00:21:18,568 --> 00:21:19,403 Ga verder. 307 00:21:22,072 --> 00:21:24,408 Wat gebeurt er, kolonel Mustang? 308 00:21:25,325 --> 00:21:29,162 Is het feit dat ik een homonculus ben een reden voor discussie? 309 00:21:30,330 --> 00:21:32,666 Waarom is dat een probleem? 310 00:21:38,255 --> 00:21:42,551 Hughes, nu begrijp ik eindelijk waarom je zei dat het leger in gevaar was. 311 00:21:43,760 --> 00:21:45,637 Het leger wordt niet bedreigd. 312 00:21:47,347 --> 00:21:50,058 Het leger vormt zelf de bedreiging. 313 00:21:52,144 --> 00:21:53,478 Fullmetal. 314 00:21:53,603 --> 00:21:55,939 Ik zit in de onderwereld van de hel. 315 00:22:02,154 --> 00:22:03,447 Waar ben ik? 316 00:22:06,950 --> 00:22:07,951 Bloed? 317 00:22:08,660 --> 00:22:09,536 Wat? 318 00:22:10,412 --> 00:22:11,997 Waar ben ik dan? 319 00:22:12,122 --> 00:22:13,248 Al. 320 00:22:13,373 --> 00:22:15,584 Hé, is er iemand? 321 00:22:23,717 --> 00:22:27,262 Maar waar ben ik? 322 00:24:01,398 --> 00:24:05,777 Zoeken we verdwenen mensen om de eenzaamheid op te vullen? 323 00:24:06,653 --> 00:24:10,282 Zelfs als we ze niet meer zien, blijven we ze zoeken, 324 00:24:10,407 --> 00:24:11,950 omdat we blijven geloven. 325 00:24:13,326 --> 00:24:17,706 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood... 326 00:24:17,831 --> 00:24:20,959 Aflevering 25: De poort van de duisternis 327 00:24:22,377 --> 00:24:23,879 Kijk niet naar mij. 328 00:24:24,462 --> 00:24:26,464 Kijk niet zo naar mij. 329 00:24:26,673 --> 00:24:28,508 Ondertiteld door: Valérie Steinier 23209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.