Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,431 --> 00:01:40,350
Nog? Natuurlijk...
2
00:01:40,683 --> 00:01:43,520
Je bent een kostbare kandidaat
voor het offer.
3
00:01:45,355 --> 00:01:48,399
We willen je gezond houden.
4
00:01:48,650 --> 00:01:50,860
Begrijp je dat, Dr. Marcoh?
5
00:01:51,736 --> 00:01:54,489
Ik had alle tijd om na te denken...
6
00:01:55,865 --> 00:01:58,118
...over wat je met offer bedoelt.
7
00:01:59,035 --> 00:02:03,665
En wat je me wil laten doen.
8
00:02:06,543 --> 00:02:08,461
Je manipuleert...
9
00:02:08,753 --> 00:02:13,633
...dit land en haar inwoners
om een enorme transmutatiecirkel...
10
00:02:14,008 --> 00:02:17,387
...en uiteindelijk
een filosofische Steen te maken.
11
00:02:17,929 --> 00:02:18,930
Vergis ik mij?
12
00:02:19,806 --> 00:02:22,642
Ja, maar een beetje.
Je loopt te hard van stapel.
13
00:02:24,144 --> 00:02:25,019
Te hard van stapel?
14
00:02:25,603 --> 00:02:27,230
Wat zou je kiezen?
15
00:02:27,438 --> 00:02:30,525
Als je ons niet helpt,
dan vernietigen we het dorp.
16
00:02:33,319 --> 00:02:34,904
Lust zei...
17
00:02:35,613 --> 00:02:39,909
...dat je ons wel zou helpen
als we het dorp sparen.
18
00:02:42,412 --> 00:02:43,496
Wat kies je?
19
00:02:43,872 --> 00:02:46,166
Je helpt ons en het hele land sterft?
20
00:02:46,958 --> 00:02:51,421
Of je weigert en de dorpsbewoners sterven?
21
00:02:54,465 --> 00:02:55,842
Wat een idioot.
22
00:02:56,217 --> 00:02:58,595
Als je het dorp opoffert,
red je meer levens.
23
00:02:59,262 --> 00:03:01,931
Dat is toch logisch,
als je erover nadenkt.
24
00:03:02,849 --> 00:03:06,311
Maar zo zitten mensen ineen.
25
00:03:07,145 --> 00:03:08,813
Eerst emoties, dan logica.
26
00:03:09,606 --> 00:03:11,482
Ik heb zo'n man gedood.
27
00:03:12,108 --> 00:03:14,068
Toen ik het uiterlijk
van zijn vrouw aannam,
28
00:03:14,360 --> 00:03:16,446
was hij te geschokt om zich te verdedigen.
29
00:03:18,072 --> 00:03:21,409
Gelukkig zijn jullie mensen zo kwetsbaar.
30
00:03:22,201 --> 00:03:24,996
AFLEVERING 24: IN DE BUIK
31
00:03:33,338 --> 00:03:37,133
Je lijkt wat achterstand te hebben
tegenover die mensen,
32
00:03:37,759 --> 00:03:38,760
Wrath.
33
00:03:40,470 --> 00:03:41,971
Scar is ontsnapt...
34
00:03:42,263 --> 00:03:44,057
...en je hebt Gluttony laten vangen.
35
00:03:44,724 --> 00:03:46,351
Dat lijkt niets voor jou.
36
00:03:47,352 --> 00:03:49,395
Ja, dat is waar...
37
00:03:51,272 --> 00:03:52,857
Je ziet er blij uit.
38
00:03:53,232 --> 00:03:54,400
Dat ontken ik niet.
39
00:03:54,984 --> 00:03:57,403
Ik amuseer me een beetje.
40
00:03:59,072 --> 00:04:04,369
Na 60 jaar sta ik aan het hoofd
van dit land,
41
00:04:04,827 --> 00:04:07,747
precies zoals Vader het voorspelde.
42
00:04:08,665 --> 00:04:09,749
Maar toch...
43
00:04:11,668 --> 00:04:18,174
...laten kolonel Mustang,
de broertjes Elric en die buitenlanders...
44
00:04:19,634 --> 00:04:23,346
...ons naar hun pijpen dansen
ondanks onze kennis.
45
00:04:25,223 --> 00:04:31,646
Misschien komt het gloriemoment
van die jongeren er wel aan, Pride.
46
00:04:32,563 --> 00:04:36,484
Wrath, je bent te lang
onder de mensen gebleven.
47
00:04:37,318 --> 00:04:39,112
Dat kan wel.
48
00:04:39,529 --> 00:04:43,408
Vergeet onze eigen aard niet.
49
00:04:45,326 --> 00:04:50,540
Ik zal Vader niet op de hoogte brengen
van die bijna verradende woorden.
50
00:04:51,165 --> 00:04:53,084
En je moet vooral Gluttony redden.
51
00:04:53,751 --> 00:04:55,294
Dat komt in orde.
52
00:04:56,045 --> 00:05:00,091
Dankzij de politierapporten
heb ik ze bijna gelokaliseerd.
53
00:05:05,013 --> 00:05:06,097
Maar wat is dat?
54
00:05:07,015 --> 00:05:08,391
Kolonel, waar ben je?
55
00:05:08,516 --> 00:05:09,350
Stop, luitenant.
56
00:05:25,616 --> 00:05:26,451
Kolonel.
57
00:05:28,077 --> 00:05:28,953
Luitenant...
58
00:05:30,747 --> 00:05:31,622
Daag hem niet uit.
59
00:05:32,081 --> 00:05:33,583
Hij wil mij.
60
00:05:33,833 --> 00:05:35,251
Mustang.
61
00:05:37,920 --> 00:05:39,672
Lan Fan, we moeten hier weg.
62
00:05:40,048 --> 00:05:41,799
Wat is er gebeurd?
63
00:05:42,425 --> 00:05:45,803
Er zit een ander monster
in het monster zijn buik.
64
00:05:46,554 --> 00:05:48,473
Hij heeft alles rond hem ingeslikt.
65
00:05:50,516 --> 00:05:54,479
Heeft de alchemie dat ook gemaakt?
66
00:05:55,021 --> 00:05:57,190
Jammer, we zullen hem moeten doden.
67
00:05:57,565 --> 00:06:00,026
Hé, die homonculus vangen was moeilijk.
68
00:06:00,777 --> 00:06:02,487
Overleven is belangrijker.
69
00:06:02,612 --> 00:06:05,740
En trouwens,
hij kent onze namen en gezichten.
70
00:06:06,032 --> 00:06:07,867
We mogen hem niet laten leven.
71
00:06:23,508 --> 00:06:25,760
Slikte hij net...
-De vlammen in?
72
00:06:28,679 --> 00:06:29,889
Wat onbekwaam.
73
00:06:30,181 --> 00:06:32,141
Doe dan iets.
74
00:06:32,391 --> 00:06:35,937
Hé, volg ons niet. Hij wil jou.
75
00:06:37,772 --> 00:06:39,732
Naar daar. Uit elkaar.
76
00:06:56,874 --> 00:06:58,584
Dit is het ideale moment.
77
00:06:59,127 --> 00:07:00,670
Haast je, kleintje.
78
00:07:09,428 --> 00:07:12,014
Haast je, je mag niet treuzelen.
79
00:07:12,265 --> 00:07:13,766
Maar Ed en de rest?
-De pot op.
80
00:07:14,600 --> 00:07:16,018
Ik ben maar een burger.
81
00:07:16,269 --> 00:07:20,064
Ik wil niet sterven
in die groteske strijd.
82
00:07:25,945 --> 00:07:26,863
Verdorie.
83
00:07:27,530 --> 00:07:29,824
Maar wat doen ze nu?
84
00:07:34,829 --> 00:07:36,497
Roy Mustang.
85
00:07:43,796 --> 00:07:47,175
Verdorie.
86
00:07:48,342 --> 00:07:49,635
Hij is erin getrapt.
87
00:07:50,011 --> 00:07:52,221
En dat maakt hem woedend.
88
00:07:53,014 --> 00:07:54,474
Kom, vertrek snel.
89
00:07:54,599 --> 00:07:55,892
Incompetent geval.
90
00:07:57,268 --> 00:07:59,812
Luitenant, ga naar daar. Neem Lan Fan mee.
91
00:08:00,897 --> 00:08:03,483
Moet ik in deze situatie vertrekken?
92
00:08:03,608 --> 00:08:05,443
Je bent een blok aan ons been.
93
00:08:05,568 --> 00:08:06,402
Vertrek.
94
00:08:07,028 --> 00:08:09,405
U kan ons hier echt niet helpen, kolonel.
95
00:08:11,157 --> 00:08:13,159
Natuurlijk, stomme kolonel...
96
00:08:13,951 --> 00:08:15,703
Ga je werk doen.
97
00:08:16,204 --> 00:08:18,039
Als onze leider een homonculus is,
98
00:08:18,748 --> 00:08:20,416
moet er iets gebeuren.
99
00:08:21,792 --> 00:08:23,336
De leider van dit land?
100
00:08:23,461 --> 00:08:25,630
Heb je het over Führer Bradley?
101
00:08:25,755 --> 00:08:27,882
Daar praten we later over. Stap in.
102
00:08:30,510 --> 00:08:32,386
De auto zit al vol, vertrek.
103
00:08:33,554 --> 00:08:34,931
Idioten.
104
00:08:35,056 --> 00:08:37,892
We kunnen geen kinderen
achterlaten op het slagveld.
105
00:08:38,434 --> 00:08:41,854
Zorg jij maar voor de hoge officieren
van het leger.
106
00:08:41,979 --> 00:08:46,067
Wij halen informatie uit die Gluttony.
107
00:08:46,734 --> 00:08:48,653
We blijven hier om hem te trotseren.
108
00:08:49,487 --> 00:08:51,864
Maakt niet uit dat we kinderen zijn.
109
00:08:52,740 --> 00:08:55,284
En trouwens, het was ons plan.
110
00:08:55,826 --> 00:08:58,287
Bedankt voor jullie hulp tot hier.
111
00:08:59,664 --> 00:09:00,748
Edward.
112
00:09:02,041 --> 00:09:04,669
Neem aan. Je kan het wel gebruiken, niet?
113
00:09:07,505 --> 00:09:10,591
Dit wapen doodt mensen.
114
00:09:11,342 --> 00:09:13,844
Dit wapen beschermt jullie leven.
115
00:09:18,933 --> 00:09:21,852
Je handen zijn niet gemaakt om te doden.
116
00:09:24,897 --> 00:09:25,815
Niet sterven.
117
00:09:30,069 --> 00:09:30,903
Ik leen het van je.
118
00:09:36,075 --> 00:09:36,993
Zorg goed voor Lan Fan.
119
00:09:37,952 --> 00:09:38,869
Prins...
120
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
Prins.
121
00:09:47,420 --> 00:09:48,546
We zijn weg.
122
00:09:48,963 --> 00:09:49,880
Nu.
123
00:09:50,423 --> 00:09:51,882
Verdorie, domme jongens.
124
00:09:52,341 --> 00:09:54,468
Ze zullen niet oud worden.
125
00:10:03,853 --> 00:10:05,187
Mustang...
126
00:10:06,355 --> 00:10:08,357
Waar is Roy Mustang?
127
00:10:09,025 --> 00:10:10,234
Je hebt Lust gedood.
128
00:10:10,818 --> 00:10:13,738
Daar zal je voor boeten.
129
00:10:14,322 --> 00:10:16,032
Ik zei wel dat ik hem zou trotseren,
130
00:10:16,157 --> 00:10:17,950
maar nu ben ik toch bang.
131
00:10:18,075 --> 00:10:19,785
Hij is helemaal anders.
132
00:10:19,910 --> 00:10:21,370
Hoe moeten we hem vangen?
133
00:10:23,998 --> 00:10:24,832
Wat is dat?
134
00:10:28,294 --> 00:10:29,253
Een hond?
135
00:10:30,755 --> 00:10:32,173
Stop, Gluttony.
136
00:10:33,716 --> 00:10:35,301
Zei hij net iets?
137
00:10:35,926 --> 00:10:37,845
Hallo, dat is lang geleden.
138
00:10:46,771 --> 00:10:48,522
Fullmetal kleintje.
139
00:10:55,446 --> 00:10:58,824
Wie is hier een kleintje, microbe?
140
00:11:01,202 --> 00:11:05,039
Rustig, ik kom alleen Gluttony maar halen.
141
00:11:05,164 --> 00:11:06,040
Ik wil niet vechten, kleintje...
142
00:11:06,290 --> 00:11:07,583
Dat is al zeven keer.
143
00:11:07,708 --> 00:11:09,210
Waar heb je het over?
144
00:11:09,335 --> 00:11:10,586
Daarnet twee keer,
145
00:11:10,711 --> 00:11:12,755
en vijf keer in het lab.
146
00:11:12,880 --> 00:11:14,924
Je noemde me zeven keer kleintje.
147
00:11:15,049 --> 00:11:17,385
Doe niet alsof je het niet meer weet.
148
00:11:17,968 --> 00:11:20,137
Wat een leuk selectief geheugen.
149
00:11:20,679 --> 00:11:21,597
Wacht.
150
00:11:22,473 --> 00:11:23,682
Je maakt het ons moeilijk.
151
00:11:24,600 --> 00:11:25,810
Mustang was er.
152
00:11:25,935 --> 00:11:27,520
Ik ga Lust wreken.
153
00:11:27,645 --> 00:11:30,439
Ik ga hem inslikken. Helemaal.
154
00:11:30,564 --> 00:11:31,607
Niet de kolonel.
155
00:11:32,441 --> 00:11:35,194
Of de broers Elric.
-O nee.
156
00:11:35,820 --> 00:11:37,947
Ik voelde hem net ook.
157
00:11:38,447 --> 00:11:41,242
Hoeveel wezens
zitten er in jou, homonculus?
158
00:11:43,911 --> 00:11:47,415
Jij bent dus de jongen
die met Wrath gevochten heeft?
159
00:11:47,540 --> 00:11:49,417
Wat bedoel je met jongen?
160
00:11:49,542 --> 00:11:52,128
Ik ben de twaalfde zoon
van de keizer van Xing.
161
00:11:52,253 --> 00:11:53,087
Ik ben...
162
00:11:53,212 --> 00:11:54,213
Eet hem op.
163
00:11:55,089 --> 00:11:56,048
Wacht, wacht.
164
00:11:59,718 --> 00:12:01,303
Ik begrijp het.
165
00:12:01,429 --> 00:12:04,181
Ze kunnen niets beginnen tegen ons twee.
166
00:12:05,099 --> 00:12:05,975
In dat geval...
167
00:12:08,686 --> 00:12:10,396
Ling, jij krijgt die daar.
168
00:12:12,565 --> 00:12:13,399
Prima.
169
00:12:13,899 --> 00:12:15,401
Laat mij dus maar zien...
170
00:12:15,985 --> 00:12:18,404
...hoe je Wrath hebt tegengehouden.
171
00:12:19,822 --> 00:12:21,240
Selim, je bent dus...
172
00:12:22,116 --> 00:12:24,869
Hij is de beste van zijn klas,
173
00:12:24,994 --> 00:12:27,496
dankzij zijn werkje over jou.
174
00:12:27,621 --> 00:12:29,582
Mag ik het voorlezen?
175
00:12:29,707 --> 00:12:32,126
Tijdens het eten is nogal onbeleefd.
176
00:12:32,251 --> 00:12:34,295
Kom, waarom niet?
177
00:12:35,045 --> 00:12:37,590
Lees het maar voor, als je wil.
-Goed.
178
00:12:38,716 --> 00:12:42,595
Mijn vader is de Führer,
de opperbevelhebber van Amestris.
179
00:12:43,471 --> 00:12:47,099
Hij zet zich voortdurend
in voor het welzijn van dit land.
180
00:12:47,975 --> 00:12:53,147
Mijn vader denkt alleen maar
aan de inwoners van dit land.
181
00:12:53,272 --> 00:12:58,444
Hij lost veel problemen op
zodat iedereen in vrede kan leven.
182
00:12:59,695 --> 00:13:05,910
Ondanks zijn werk denkt
mijn vader toch veel aan zijn familie.
183
00:13:06,035 --> 00:13:08,829
Hij houdt van mijn moeder en van mij.
184
00:13:09,622 --> 00:13:14,043
Mijn vader luistert altijd
naar wat ik hem te zeggen heb.
185
00:13:14,418 --> 00:13:17,713
Hij houdt altijd rekening met mijn wensen.
186
00:13:18,172 --> 00:13:21,050
Daarom hou ik erg veel van mijn vader.
187
00:13:22,801 --> 00:13:24,595
Bedankt, Selim.
188
00:13:26,263 --> 00:13:27,806
Je doet het niet slecht.
189
00:13:28,224 --> 00:13:30,851
Bedankt voor het compliment.
190
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
Ik had je.
191
00:13:34,647 --> 00:13:37,900
En? Dat kan jij niet, hè?
192
00:13:38,859 --> 00:13:42,363
Wil je verstikt of doodgebeten worden?
193
00:13:42,863 --> 00:13:44,865
Of liever in stukjes gehakt?
194
00:13:46,033 --> 00:13:47,076
In dat geval...
195
00:14:02,925 --> 00:14:06,679
Je leidt me af, valsspeler...
196
00:14:07,680 --> 00:14:11,183
Ze proberen me al te vermoorden
van toen ik klein was.
197
00:14:11,934 --> 00:14:14,853
Dan moet je wel listig zijn,
als je wil overleven.
198
00:14:15,437 --> 00:14:18,399
En, geef je je over?
199
00:14:19,858 --> 00:14:22,278
Ik wil gewoon informatie
over onsterfelijkheid.
200
00:14:23,320 --> 00:14:24,697
Je wil niet lijden, toch?
201
00:14:24,822 --> 00:14:26,156
Verdomme.
202
00:14:26,282 --> 00:14:28,534
Een mens moet zo niet op me neerkijken.
203
00:14:29,159 --> 00:14:32,037
Onderschat de mensen niet, homonculus.
204
00:14:34,039 --> 00:14:35,332
Ja, we hebben hem.
205
00:14:38,586 --> 00:14:40,462
Dat was gevaarlijk.
206
00:14:40,588 --> 00:14:42,298
Smeerlap.
207
00:14:42,423 --> 00:14:44,508
Ik mag jullie niet opeten.
208
00:14:44,633 --> 00:14:46,677
Ik wil die spleetoog opeten.
209
00:14:47,386 --> 00:14:48,470
Ik heb hem.
210
00:14:53,183 --> 00:14:54,768
Hé, kom me niet storen...
211
00:15:01,984 --> 00:15:03,694
Je blijft toch een mens.
212
00:15:03,819 --> 00:15:05,029
Doe maar, Gluttony.
213
00:15:06,447 --> 00:15:07,656
Ling.
-Wat?
214
00:15:08,866 --> 00:15:11,368
Nee, de offers mogen niet
worden opgegeten.
215
00:15:12,077 --> 00:15:12,995
Grote broer.
216
00:15:38,437 --> 00:15:39,813
Ik heb ze ingeslikt...
217
00:15:41,649 --> 00:15:43,567
Grote broer. Ling.
218
00:15:43,692 --> 00:15:46,028
Hé, spuug hem uit. Spuug mijn broer uit.
219
00:15:46,570 --> 00:15:48,697
Dat kan ik niet, ik heb ze ingeslikt.
220
00:15:52,159 --> 00:15:53,160
Het is niet waar...
221
00:15:53,827 --> 00:15:56,288
Dat is een grap, hè grote broer?
222
00:16:04,046 --> 00:16:06,715
Ik heb nog wel oude kamers
van mijn vrouw en zoon,
223
00:16:07,675 --> 00:16:11,136
maar meer licht zouden de buren
verdacht vinden.
224
00:16:11,261 --> 00:16:12,846
Dus stel je maar tevreden met mijn bed.
225
00:16:13,180 --> 00:16:15,057
De prins... Ik moet naar de prins.
226
00:16:15,391 --> 00:16:16,225
Idioot.
227
00:16:17,184 --> 00:16:18,686
Wat kan je doen in die toestand?
228
00:16:36,412 --> 00:16:39,289
Is hij nog niet thuis? Heel goed.
229
00:16:39,415 --> 00:16:41,417
Ik ga naar hem toe in het H.K.
230
00:16:41,542 --> 00:16:43,377
Ja, bedankt.
231
00:16:45,129 --> 00:16:46,380
We zijn weg.
-Goed.
232
00:16:47,756 --> 00:16:48,590
Naar waar?
233
00:16:50,008 --> 00:16:53,095
Ik weet graag wie mijn bondgenoten zijn.
234
00:16:54,471 --> 00:16:56,890
Er is er geen om de andere te vangen.
235
00:16:57,016 --> 00:17:01,103
Wil je dat doen terwijl je wonde
nog niet is genezen?
236
00:17:02,563 --> 00:17:04,857
De Führer is misschien een homonculus.
237
00:17:05,607 --> 00:17:07,359
Ik heb geen tijd te verliezen.
238
00:17:07,943 --> 00:17:08,986
En trouwens...
239
00:17:10,446 --> 00:17:12,614
Ik heb kinderen daar laten vechten.
240
00:17:13,699 --> 00:17:17,286
Als ik niets doe,
ben ik een waardeloze volwassene.
241
00:17:21,290 --> 00:17:23,375
Wat is er zo grappig?
-Niets.
242
00:17:23,500 --> 00:17:28,547
Edward zou nogal tekeergaan als hij
hoorde dat je hem een kind noemde.
243
00:17:29,381 --> 00:17:31,300
Ik herhaalde alleen maar wat hij zei.
244
00:17:32,718 --> 00:17:34,636
Hoe dan ook, sta ik...
245
00:17:34,762 --> 00:17:37,681
...verstomd van je lef.
246
00:17:38,348 --> 00:17:39,892
Het draait hier niet om lef.
247
00:17:40,017 --> 00:17:41,810
Ik probeer het gewoon tactisch te zien.
248
00:17:42,352 --> 00:17:43,270
En trouwens...
249
00:17:45,022 --> 00:17:49,151
Omring jezelf met mensen
die je begrijpen en steunen.
250
00:17:50,652 --> 00:17:54,656
Ik wil graag zijn raad opvolgen.
251
00:18:08,087 --> 00:18:10,881
Is dit de poort naar de glorie
of naar het hol van de leeuw?
252
00:18:11,757 --> 00:18:13,175
Wacht hier, luitenant.
253
00:18:13,842 --> 00:18:16,678
Als er iets met me gebeurt, vlucht dan.
254
00:18:17,054 --> 00:18:17,930
Dat weiger ik.
255
00:18:18,514 --> 00:18:19,681
Het is een bevel.
256
00:18:19,848 --> 00:18:21,016
Ik protesteer.
257
00:18:22,392 --> 00:18:23,602
Je bent koppig.
258
00:18:24,019 --> 00:18:25,270
Dat zou jij moeten weten.
259
00:18:28,107 --> 00:18:29,358
Begrepen.
260
00:18:29,483 --> 00:18:31,193
Ik kom terug dus wacht maar op mij.
261
00:18:31,568 --> 00:18:33,403
Goed. Veel geluk.
262
00:18:35,239 --> 00:18:37,741
Jij bent dus Roy Mustang?
263
00:18:37,866 --> 00:18:39,910
Mijn vrouw zei dat je had gebeld.
264
00:18:40,577 --> 00:18:41,954
Generaal Raven,
265
00:18:42,079 --> 00:18:45,249
sorry dat ik u nu pas
kom begroeten na mijn overplaatsing...
266
00:18:45,374 --> 00:18:47,543
...en dat ik u op zo'n uur stoor.
267
00:18:48,293 --> 00:18:49,253
Dat is niet erg.
268
00:18:50,295 --> 00:18:53,340
Trouwens, hoe gaat het
met die oude vos Grumman?
269
00:18:54,967 --> 00:18:55,926
Nog niets veranderd.
270
00:18:56,426 --> 00:18:57,261
Schaakmat.
271
00:18:59,179 --> 00:19:01,265
Jij wint. 11 nederlagen op een rij.
272
00:19:02,015 --> 00:19:03,308
Nee, 12.
273
00:19:03,433 --> 00:19:06,145
Je deed het niet zo slecht, deze keer.
274
00:19:07,104 --> 00:19:09,773
Maar je panikeerde
toen je besefte dat je kon winnen.
275
00:19:10,649 --> 00:19:12,025
Ben ik niet waakzaam genoeg?
276
00:19:12,734 --> 00:19:15,154
Nee, je kan niet ondoorgrondelijk blijven.
277
00:19:15,279 --> 00:19:17,114
Je bent zoals Raven.
278
00:19:17,239 --> 00:19:19,533
Generaal Raven van Centraal?
279
00:19:20,117 --> 00:19:22,411
Hij is competent maar te gevoelig.
280
00:19:23,537 --> 00:19:26,456
Hij is zelf een van zijn gewonde mannen
gaan redden,
281
00:19:26,582 --> 00:19:29,251
en dat heeft de formatie
van zijn troepen verbroken.
282
00:19:29,376 --> 00:19:32,045
Met die methodes zal hij
nooit genoeg mannen hebben.
283
00:19:32,379 --> 00:19:34,298
Wat een belediging.
284
00:19:34,423 --> 00:19:38,886
Ik werd naar Centraal gebracht
omdat ik zo goed voor mijn mannen zorg.
285
00:19:39,011 --> 00:19:42,014
Ik aanvaard geen kritiek
van die oude provincieknar.
286
00:19:43,724 --> 00:19:44,850
Sorry...
287
00:19:45,559 --> 00:19:46,560
Geen probleem.
288
00:19:47,227 --> 00:19:52,649
Je hebt laten zien dat je
een rechtvaardig iemand bent.
289
00:19:53,483 --> 00:19:57,738
Daarom zei generaal Grumman me dat ik u
moest consulteren als er iets was.
290
00:19:59,781 --> 00:20:02,784
Die oude vos heeft me dus nog eens gehad.
291
00:20:08,165 --> 00:20:11,168
Ah, het is tijd voor mijn vergadering.
Kom maar mee.
292
00:20:14,546 --> 00:20:16,173
Het leven in Centraal al gewoon?
293
00:20:16,590 --> 00:20:20,928
Nee, hoewel ik wel met de
inwoners probeer te praten.
294
00:20:21,803 --> 00:20:24,431
Je weet dus wat voor geruchten
er rondgaan.
295
00:20:24,556 --> 00:20:27,893
Maar ze zijn bijna allemaal belachelijk.
296
00:20:28,644 --> 00:20:30,979
Zoals Scar die een kat zou hebben gegeten,
297
00:20:31,104 --> 00:20:33,357
of het verschijnen van onsterfelijke...
298
00:20:34,816 --> 00:20:38,487
Of dat de Führer eigenlijk
een homonculus zou zijn.
299
00:20:43,283 --> 00:20:45,702
Je hebt een slecht gevoel voor humor.
300
00:20:45,827 --> 00:20:48,080
Heb je echt Grumman gediend?
301
00:20:48,205 --> 00:20:50,832
Op dat vlak heb ik weinig van hem geleerd.
302
00:20:51,625 --> 00:20:55,087
Die geruchten zijn wel leuk
voor tijdens de koffiepauze.
303
00:20:56,213 --> 00:20:58,090
Ik, op een topvergadering?
304
00:21:10,394 --> 00:21:12,646
Goed, even terug naar je grapje...
305
00:21:14,398 --> 00:21:17,067
De Führer zou een homonculus zijn.
306
00:21:18,568 --> 00:21:19,403
Ga verder.
307
00:21:22,072 --> 00:21:24,408
Wat gebeurt er, kolonel Mustang?
308
00:21:25,325 --> 00:21:29,162
Is het feit dat ik een homonculus ben
een reden voor discussie?
309
00:21:30,330 --> 00:21:32,666
Waarom is dat een probleem?
310
00:21:38,255 --> 00:21:42,551
Hughes, nu begrijp ik eindelijk
waarom je zei dat het leger in gevaar was.
311
00:21:43,760 --> 00:21:45,637
Het leger wordt niet bedreigd.
312
00:21:47,347 --> 00:21:50,058
Het leger vormt zelf de bedreiging.
313
00:21:52,144 --> 00:21:53,478
Fullmetal.
314
00:21:53,603 --> 00:21:55,939
Ik zit in de onderwereld van de hel.
315
00:22:02,154 --> 00:22:03,447
Waar ben ik?
316
00:22:06,950 --> 00:22:07,951
Bloed?
317
00:22:08,660 --> 00:22:09,536
Wat?
318
00:22:10,412 --> 00:22:11,997
Waar ben ik dan?
319
00:22:12,122 --> 00:22:13,248
Al.
320
00:22:13,373 --> 00:22:15,584
Hé, is er iemand?
321
00:22:23,717 --> 00:22:27,262
Maar waar ben ik?
322
00:24:01,398 --> 00:24:05,777
Zoeken we verdwenen mensen
om de eenzaamheid op te vullen?
323
00:24:06,653 --> 00:24:10,282
Zelfs als we ze niet meer zien,
blijven we ze zoeken,
324
00:24:10,407 --> 00:24:11,950
omdat we blijven geloven.
325
00:24:13,326 --> 00:24:17,706
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
326
00:24:17,831 --> 00:24:20,959
Aflevering 25: De poort van de duisternis
327
00:24:22,377 --> 00:24:23,879
Kijk niet naar mij.
328
00:24:24,462 --> 00:24:26,464
Kijk niet zo naar mij.
329
00:24:26,673 --> 00:24:28,508
Ondertiteld door: Valérie Steinier
23209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.