All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S02E10_Girl on the Battlefield.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,090 --> 00:01:33,927 AFLEVERING 23: EEN JONG MEISJE OP HET SLAGVELD 2 00:01:46,856 --> 00:01:49,109 Een rookbom en een granaat? 3 00:01:49,984 --> 00:01:52,112 Die jongen is gek. 4 00:01:52,529 --> 00:01:54,739 Kan je zijn geur volgen? -Ja. 5 00:02:03,748 --> 00:02:04,791 Meneer de agent. 6 00:02:06,709 --> 00:02:08,503 Breng haar in veiligheid. 7 00:02:09,462 --> 00:02:12,924 Winry, Al is nog steeds aan het vechten dus... 8 00:02:13,508 --> 00:02:14,384 ...ik moet er naartoe. 9 00:02:15,343 --> 00:02:16,302 Sorry. 10 00:02:16,803 --> 00:02:18,471 Daarna vertel ik je alles. 11 00:02:31,442 --> 00:02:35,196 Waarom kan ik alleen maar wachten? 12 00:02:37,657 --> 00:02:39,450 We vonden een meisje. 13 00:02:39,701 --> 00:02:41,911 Ze lijkt familie van Fullmetal. 14 00:02:42,245 --> 00:02:43,830 We begeleiden haar naar het H.K. 15 00:02:44,164 --> 00:02:45,039 Ik herhaal: 16 00:02:45,165 --> 00:02:47,834 We vonden een meisje. 17 00:02:48,126 --> 00:02:50,378 Ze lijkt familie... -Dit is het moment. 18 00:02:50,628 --> 00:02:52,338 We begeleiden haar naar het H.K. 19 00:02:52,463 --> 00:02:54,215 Ga ze helpen. -Goed. 20 00:02:58,428 --> 00:03:00,179 Aan de stadsrand staat een huis. 21 00:03:01,014 --> 00:03:01,973 Daar spreken we af. 22 00:03:02,557 --> 00:03:04,392 Laat je niet volgen. -Goed. 23 00:03:06,060 --> 00:03:08,229 Ik laat iets weten als er nieuws is. 24 00:03:08,354 --> 00:03:09,355 Ja. 25 00:03:13,860 --> 00:03:15,612 En blijf van het veld. 26 00:03:16,070 --> 00:03:17,280 Dat weet ik. 27 00:03:24,412 --> 00:03:25,455 Het is zwaar. 28 00:03:30,335 --> 00:03:32,086 Hij leidt me naar doodlopende straten. 29 00:03:34,714 --> 00:03:35,715 Ik zit in de val. 30 00:03:41,387 --> 00:03:42,263 Is dat Scar? 31 00:03:43,598 --> 00:03:45,308 Ga hem uitroeien. 32 00:03:46,476 --> 00:03:48,269 Ik hou me wel met die twee bezig. 33 00:03:56,152 --> 00:03:57,320 Mijn linkerarm... 34 00:03:57,445 --> 00:03:58,404 Wat is er? 35 00:03:59,447 --> 00:04:00,531 Prins. 36 00:04:01,366 --> 00:04:03,159 Ik ben voor niets meer goed. 37 00:04:03,993 --> 00:04:05,161 Allemaal larie. 38 00:04:05,828 --> 00:04:09,582 Door me te willen redden, ga je zelf vallen... 39 00:04:10,458 --> 00:04:12,752 Er is geen koning zonder volk. 40 00:04:13,419 --> 00:04:16,839 Maar zonder koning, weet het volk niet waar naartoe. 41 00:04:17,548 --> 00:04:21,135 Je moet in leven blijven zodat onze clan het overleeft. 42 00:04:22,303 --> 00:04:23,429 Ik laat je niet achter. 43 00:04:25,223 --> 00:04:29,310 Je moet iets opofferen voor een groter doel. 44 00:04:31,312 --> 00:04:33,314 Lan Fan, wat ga je doen? 45 00:04:34,107 --> 00:04:34,983 Stop. 46 00:04:49,998 --> 00:04:52,917 Nu weet ik het weer, het harnas is leeg. 47 00:04:53,584 --> 00:04:54,711 Ik heb medelijden met je. 48 00:04:54,836 --> 00:04:58,589 Je blijft in alchemie geloven, zelfs in die trieste staat? 49 00:05:05,680 --> 00:05:08,766 Dit lichaam is op vele vlakken een handicap. 50 00:05:09,183 --> 00:05:11,602 Maar een handicap is niet fataal. 51 00:05:12,312 --> 00:05:14,480 Bespaar me je medelijden. 52 00:05:15,815 --> 00:05:18,609 Dit leven heeft mijn broer me nog kunnen geven. 53 00:05:19,277 --> 00:05:24,741 Als ik afwijs wie ik ben, wijs ik ook mijn broer en de alchemie af. 54 00:05:25,241 --> 00:05:28,411 Ik geloof in het potentieel van de alchemie. 55 00:05:28,953 --> 00:05:30,413 Ik wil erin geloven. 56 00:05:30,747 --> 00:05:31,789 Ik begrijp het. 57 00:05:43,051 --> 00:05:44,552 Grote broer. En Winry? 58 00:05:44,969 --> 00:05:45,845 Ze is oké. 59 00:05:47,555 --> 00:05:50,641 Ik ben een idioot, ik heb haar nog eens doen wenen. 60 00:05:51,100 --> 00:05:53,311 Je let nooit hard genoeg op. 61 00:05:56,564 --> 00:05:58,941 Ze heeft een bloederig gevecht gezien. 62 00:05:59,067 --> 00:05:59,942 Ja. 63 00:06:01,611 --> 00:06:04,113 Kom, opnieuw. 64 00:06:04,697 --> 00:06:06,699 Ik heb je gevonden. 65 00:06:09,243 --> 00:06:11,496 De Ishval. 66 00:06:12,371 --> 00:06:13,331 Jij bent... 67 00:06:13,790 --> 00:06:14,832 Die tatoeage. 68 00:06:15,166 --> 00:06:16,250 Een homonculus. 69 00:06:48,407 --> 00:06:49,992 Ling. 70 00:06:53,788 --> 00:06:54,789 Vlucht. 71 00:07:13,850 --> 00:07:15,810 Geef me een stevige kabel. -Ja. 72 00:07:19,230 --> 00:07:22,108 Je vermogen tot regeneratie doet je de das om. 73 00:07:22,650 --> 00:07:26,445 Je eigen vel zal je verstikken. 74 00:07:29,490 --> 00:07:31,993 Ik heb je gevangen, homonculus. 75 00:07:42,753 --> 00:07:44,046 Bravo. 76 00:07:56,517 --> 00:07:59,854 Ik was ellendiger dan jij, vuil monster. 77 00:08:00,646 --> 00:08:03,608 Wat? Een homonculus? 78 00:08:13,242 --> 00:08:14,702 Laad hem in, we gaan. 79 00:08:27,840 --> 00:08:29,133 Wacht, luite... 80 00:08:33,638 --> 00:08:35,556 Minuutje. -Al. 81 00:08:37,808 --> 00:08:40,478 De politie ziet ons, doe alsof je van niets weet. 82 00:08:40,811 --> 00:08:41,979 Ze zijn gevlucht. 83 00:08:42,104 --> 00:08:43,231 Vang Scar. -Goed. 84 00:08:43,731 --> 00:08:46,984 De kolonel is niet leuk maar we kunnen hem vertrouwen. 85 00:08:47,610 --> 00:08:48,569 En vooral... 86 00:08:59,497 --> 00:09:01,415 Al, we gaan Scar vangen. -Ja. 87 00:09:02,875 --> 00:09:06,003 Voor alle moorden, waaronder die op de Rockbells, 88 00:09:06,128 --> 00:09:08,548 zal je veroordeeld en gestraft worden. 89 00:09:18,432 --> 00:09:20,393 Alles goed, Mr de dienaar? 90 00:09:21,435 --> 00:09:24,438 Wat doen jullie met de dienaar van Mr Yoki, mijn redder? 91 00:09:24,730 --> 00:09:25,898 Stuk kindje. 92 00:09:26,023 --> 00:09:27,567 Wat? Het is uit, kindje. 93 00:09:28,067 --> 00:09:29,694 Wie is dat kind? 94 00:09:30,361 --> 00:09:32,655 Kleintje, ga weg, het is gevaarlijk. 95 00:09:34,323 --> 00:09:35,825 Ze zijn met te veel. 96 00:09:36,659 --> 00:09:37,952 We moeten vluchten. 97 00:09:55,970 --> 00:09:58,347 Wat voor alchemie is dat? 98 00:09:58,931 --> 00:10:00,766 Transmutaties op afstand? 99 00:10:01,350 --> 00:10:02,602 Langs hier. 100 00:10:04,395 --> 00:10:06,355 Verdorie, ik zie niets. 101 00:10:07,106 --> 00:10:08,399 Scar. 102 00:10:13,571 --> 00:10:15,990 Ik heb al van jou gehoord, Ling Yao. 103 00:10:16,657 --> 00:10:18,409 Naar onze schuilplaats. 104 00:10:18,659 --> 00:10:21,579 Ik moet eerst iemand oppikken die ik achterliet. 105 00:10:22,622 --> 00:10:23,998 Nee, geen tijd. 106 00:10:24,582 --> 00:10:26,917 A.u.b., haar toestand is kritiek. 107 00:10:27,293 --> 00:10:29,378 Ze wacht tot ik haar kom halen. 108 00:10:30,963 --> 00:10:32,298 Snel dan. 109 00:10:44,435 --> 00:10:47,730 Die vrouw is de assistente van Mustang... 110 00:10:53,110 --> 00:10:55,488 Wat een lef, jongen. 111 00:11:07,917 --> 00:11:11,337 Ik heb ook zo gekeken... 112 00:11:14,048 --> 00:11:18,219 Waar ik ook naartoe ga, haat roept nog meer haat op. 113 00:11:22,515 --> 00:11:24,934 Ik denk dat de bloeding gestopt is. 114 00:11:25,768 --> 00:11:26,894 Bedankt. 115 00:11:29,397 --> 00:11:30,481 Baas. 116 00:11:31,148 --> 00:11:34,360 De militaire politie is in de buurt. We moeten weg. 117 00:11:34,485 --> 00:11:37,863 Hij is gewond. Hij kan niet ver zijn. 118 00:11:38,072 --> 00:11:40,366 Zoek overal. -Goed. 119 00:11:40,491 --> 00:11:42,076 Baas, snel, snel. 120 00:11:43,577 --> 00:11:45,246 Shao May, we zijn weg... 121 00:11:46,914 --> 00:11:47,998 Hé? 122 00:11:49,166 --> 00:11:50,709 Ik heb hem opgepakt. 123 00:11:54,338 --> 00:11:57,341 Pak jij op zo'n moment dieren op? 124 00:11:57,675 --> 00:12:00,469 Maar hij was alleen in die warboel. 125 00:12:00,678 --> 00:12:02,430 Dat doe je altijd. 126 00:12:02,721 --> 00:12:05,391 Zoals die kat die je in je harnas gehouden hebt. 127 00:12:05,683 --> 00:12:08,185 Gooi hem weg. -Jij onmens. 128 00:12:08,561 --> 00:12:10,646 Kijk hoe lief hij is. 129 00:12:14,525 --> 00:12:16,527 Het is goed, rustig aan. 130 00:12:29,457 --> 00:12:32,126 Kom, langs hier. -Bedankt. 131 00:12:33,586 --> 00:12:35,087 Blijf maar binnen. 132 00:12:43,888 --> 00:12:45,055 Winry. 133 00:12:47,975 --> 00:12:51,312 Hallo, Alchemist Fullmetal. 134 00:12:52,021 --> 00:12:53,731 Führer Bradley? 135 00:12:53,856 --> 00:12:54,982 Wat doet u hier? 136 00:12:55,691 --> 00:12:59,820 We beschermen je vriendin al van kleins af aan. 137 00:13:00,946 --> 00:13:03,157 Ze hoort bij een van onze beste leden. 138 00:13:03,282 --> 00:13:05,451 Ze moet goed behandeld worden. 139 00:13:07,953 --> 00:13:11,415 Goed, juffrouw, ik laat je zijn. 140 00:13:11,957 --> 00:13:13,501 Ja, bedankt. 141 00:13:18,506 --> 00:13:20,299 Ze is een goed en eerlijk meisje. 142 00:13:20,424 --> 00:13:22,009 Zorg goed voor haar. 143 00:13:30,809 --> 00:13:32,019 Ed. 144 00:13:33,646 --> 00:13:34,980 Je hebt me beloofd... 145 00:13:35,105 --> 00:13:39,193 Vertel me alles over mijn ouders. 146 00:13:49,828 --> 00:13:50,996 Ik begrijp het... 147 00:13:51,830 --> 00:13:55,459 Tot hun einde hebben ze voor anderen gevochten. 148 00:13:57,753 --> 00:13:58,629 Maar... 149 00:13:59,630 --> 00:14:03,300 ...ik had ze liever levend teruggezien. 150 00:14:05,511 --> 00:14:09,431 Ik kan alleen maar wachten. 151 00:14:24,154 --> 00:14:26,156 Ah, net op tijd. 152 00:14:26,782 --> 00:14:29,285 Er belt iemand voor juffrouw Rockbell. 153 00:14:29,827 --> 00:14:30,870 Voor mij? 154 00:14:33,998 --> 00:14:34,957 Hallo? 155 00:14:36,250 --> 00:14:37,251 Mr Garfiel? 156 00:14:37,585 --> 00:14:40,004 Sorry, Winry. 157 00:14:40,296 --> 00:14:43,048 Ik dacht dat ik het alleen aankon. 158 00:14:43,549 --> 00:14:45,301 Is Winry nog niet terug? 159 00:14:45,509 --> 00:14:47,928 Kijk eens. Dat kan alleen Winry maken. 160 00:14:48,137 --> 00:14:51,265 Maar de klanten zijn heel veeleisend. 161 00:14:51,599 --> 00:14:53,851 Kom snel terug, Winry. 162 00:14:54,935 --> 00:14:56,061 Winry? 163 00:14:56,353 --> 00:14:57,479 Tetsu? 164 00:14:57,771 --> 00:14:59,982 Kom snel terug. 165 00:15:00,649 --> 00:15:04,153 Mijn been wandelt beter als jij het bekijkt. 166 00:15:05,112 --> 00:15:09,658 Winry, kom snel de kom maken van het been dat je voor me gegoten hebt. 167 00:15:09,950 --> 00:15:12,536 En mijn arm ook. -Nee, ik eerst. 168 00:15:12,661 --> 00:15:13,704 Ik wil zien. 169 00:15:13,829 --> 00:15:16,749 Bruut, Winry is niet van jou. 170 00:15:16,874 --> 00:15:18,083 Inderdaad. 171 00:15:19,084 --> 00:15:21,920 Sorry, ik kom snel terug. 172 00:15:22,880 --> 00:15:24,381 Wacht maar op mij. 173 00:15:25,299 --> 00:15:27,926 Ik doe mijn best. 174 00:15:29,428 --> 00:15:30,512 Bedankt. 175 00:15:40,147 --> 00:15:42,733 Bedankt dat je me niet hebt laten schieten. 176 00:15:44,985 --> 00:15:47,446 Er wachten mensen op me. 177 00:15:48,280 --> 00:15:51,158 Zonder jou kon ik hen niet in de ogen kijken. 178 00:15:53,410 --> 00:15:54,244 Winry... 179 00:15:56,455 --> 00:15:59,208 Ed, vergeet je automail niet te onderhouden. 180 00:15:59,458 --> 00:16:00,751 Ja. 181 00:16:01,043 --> 00:16:03,587 Ik stuur je een heel goede olie op, Al. 182 00:16:03,712 --> 00:16:04,880 Ja. 183 00:16:07,341 --> 00:16:09,009 Probeer niet te sterven. 184 00:16:09,259 --> 00:16:10,135 Ja. 185 00:16:12,179 --> 00:16:13,597 De volgende keer... 186 00:16:17,267 --> 00:16:19,895 Wat? Ik versta je niet. 187 00:16:22,815 --> 00:16:24,441 Grote broer? Wacht. 188 00:16:25,234 --> 00:16:26,318 Tot later, Winry. 189 00:16:26,443 --> 00:16:27,403 Ah, ja. 190 00:16:29,071 --> 00:16:30,155 Hé, Ed. 191 00:16:30,656 --> 00:16:31,991 Wat zei je? 192 00:16:36,954 --> 00:16:39,665 De volgende keer laat ik je uit vreugde wenen. 193 00:16:40,582 --> 00:16:45,212 Al en ik halen ons lichaam terug en ik laat je wenen van vreugde. 194 00:16:45,629 --> 00:16:47,006 Onthoud dat goed. 195 00:17:01,311 --> 00:17:02,563 Geef mij een arm en een been 196 00:17:04,189 --> 00:17:05,107 Op één jaar tijd. 197 00:17:05,524 --> 00:17:08,569 We kunnen nu niet meer terug. 198 00:17:12,364 --> 00:17:14,366 Waarom ween jij? 199 00:17:33,969 --> 00:17:35,345 Ik begrijp het... 200 00:17:35,929 --> 00:17:39,141 Ik ben verliefd... 201 00:17:47,399 --> 00:17:48,400 Kolonel. 202 00:17:48,525 --> 00:17:49,568 Stap in. 203 00:17:58,035 --> 00:18:00,788 We hebben een zwaargewonde. We hebben een dokter nodig. 204 00:18:01,622 --> 00:18:05,209 Nog gesjoemel? Boefje. 205 00:18:05,793 --> 00:18:08,420 Ik meen me te herinneren dat je een gezin hebt. 206 00:18:08,962 --> 00:18:11,173 Als het een probleem is, mag je weigeren. 207 00:18:12,257 --> 00:18:14,718 Ik ga mijn instrumenten halen. Wacht hier. 208 00:18:15,385 --> 00:18:16,470 Doe je het? 209 00:18:18,180 --> 00:18:22,434 Ik ben van mijn vrouw gescheiden toen ik uit Ishval terugkwam. 210 00:18:24,645 --> 00:18:28,232 Ben je door de riolen gelopen nadat je je arm afgesneden had? 211 00:18:28,607 --> 00:18:30,442 Je had tetanus kunnen krijgen. 212 00:18:32,820 --> 00:18:36,156 Ik hou me alleen met lijken bezig, 213 00:18:36,281 --> 00:18:38,075 dus ik ben niet meer zo zacht. 214 00:18:45,249 --> 00:18:47,209 Sorry... -Draai de rollen niet om, 215 00:18:48,836 --> 00:18:50,629 ik wilde jou helpen. 216 00:18:51,797 --> 00:18:54,091 We hebben er alletwee baat bij. 217 00:18:55,008 --> 00:18:57,386 Ik ging op zoek naar onsterfelijkheid. 218 00:18:57,511 --> 00:19:00,222 Ik verliet mijn land en wou vanalles opofferen. 219 00:19:04,059 --> 00:19:06,937 Maar ik was niet klaar genoeg. 220 00:19:09,022 --> 00:19:12,568 Lan Fan was er echt klaar voor, ik niet. 221 00:19:19,992 --> 00:19:20,993 Gaat het? 222 00:19:21,118 --> 00:19:23,245 Kan ik iets voor je doen? 223 00:19:25,080 --> 00:19:28,500 Je idee was niet slecht. 224 00:19:31,795 --> 00:19:33,589 Maar ik ben mijn arm kwijt. 225 00:19:34,214 --> 00:19:36,049 Ik heb een andere nodig. 226 00:19:39,094 --> 00:19:42,514 Ja, ik ken een uitstekende mechanicus voor automails. 227 00:19:50,898 --> 00:19:53,650 Ik ben kolonel Roy Mustang van het leger hier. 228 00:19:56,195 --> 00:19:59,364 En ik Ling Yao, twaalfde prins van het koninkrijk Xing. 229 00:20:00,240 --> 00:20:01,950 Bedankt voor die dokter. 230 00:20:02,451 --> 00:20:05,579 Jij bent bedankt voor de hulp voor Maria Ross. 231 00:20:06,538 --> 00:20:09,666 En ook voor deze zaak. 232 00:20:14,546 --> 00:20:16,298 Hé, wat is dat daar? 233 00:20:17,299 --> 00:20:20,177 Een homonculus met de naam Gluttony. 234 00:20:20,302 --> 00:20:21,637 Een ho...? 235 00:20:22,346 --> 00:20:26,433 Er is een verband met de hoge officiëren van het leger. 236 00:20:27,351 --> 00:20:29,937 De hoge officiëren? Het is nog veel erger. 237 00:20:31,813 --> 00:20:35,609 King Bradley is misschien ook een homonculus. 238 00:20:37,611 --> 00:20:41,531 Hij heeft de Ouroboros-tatoeage op zijn bedekt oog. 239 00:20:42,324 --> 00:20:44,743 Hij en Gluttony zaten ons achterna. 240 00:20:45,202 --> 00:20:46,286 Onmogelijk. 241 00:20:46,411 --> 00:20:48,747 De leider van dit land een homonculus? 242 00:20:49,164 --> 00:20:50,207 Maar... 243 00:20:51,250 --> 00:20:55,254 Bradley heeft geen onmenselijk uiterlijk zoals Gluttony. 244 00:20:56,338 --> 00:20:58,256 Hij ziet er perfect normaal uit. 245 00:20:58,799 --> 00:20:59,800 Maar dan... 246 00:21:00,008 --> 00:21:04,388 Als de Führer een homonculus is, hoe zit het dan met zijn zoon? 247 00:21:04,680 --> 00:21:07,808 Volgens boeken kunnen de homonculus zich niet voortplanten. 248 00:21:07,933 --> 00:21:09,059 Nee. 249 00:21:09,184 --> 00:21:11,144 Selim, zijn zoon, werd geadopteerd. 250 00:21:11,728 --> 00:21:14,147 Hij is niet zijn biologische zoon. 251 00:21:18,944 --> 00:21:20,195 Monster of mens, 252 00:21:21,196 --> 00:21:25,283 de Führer zal nu toch wel veel makkelijker te onttronen zijn. 253 00:21:26,284 --> 00:21:28,495 Laten we eerst wat experimenteren, 254 00:21:28,787 --> 00:21:30,372 en dan zijn Steen afnemen. 255 00:21:30,664 --> 00:21:32,874 Die kunnen we voor een van mijn mannen gebruiken. 256 00:21:33,041 --> 00:21:34,126 Hé oh. 257 00:21:34,376 --> 00:21:37,713 Lan Fan heeft haar arm verloren voor die onsterfelijkheid. 258 00:21:37,838 --> 00:21:39,506 We nemen hem mee naar Xing. 259 00:21:39,631 --> 00:21:40,799 Wacht eens. 260 00:21:40,924 --> 00:21:44,219 We zoeken al lang iets om ons lichaam terug te krijgen. 261 00:21:44,636 --> 00:21:46,763 Je houdt de buit niet voor jezelf. -Nee. 262 00:21:47,306 --> 00:21:48,974 Ling, je bent een illegale immigrant. 263 00:21:49,558 --> 00:21:51,601 Ik volg je niet meer. 264 00:21:51,852 --> 00:21:54,479 Mustang, ik ga naar huis. 265 00:21:55,063 --> 00:21:56,481 Mustang... 266 00:21:58,066 --> 00:22:02,279 Kolonel Mustang die Lust gedood heeft? 267 00:22:09,745 --> 00:22:12,789 Roy Mustang. 268 00:22:25,052 --> 00:22:26,553 Wat? 269 00:23:59,896 --> 00:24:05,026 Wat verbergt die zachte en vriendelijke lach? 270 00:24:06,069 --> 00:24:08,613 Hier in het donker... 271 00:24:08,738 --> 00:24:12,409 ...moet je voorzichtig zijn. Je ziet niet waar je heen gaat. 272 00:24:13,160 --> 00:24:17,414 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood 273 00:24:17,539 --> 00:24:21,168 Aflevering 24: In de buik 274 00:24:21,626 --> 00:24:27,007 Als je er per ongeluk in valt, vind je er alleen maar duisternis. 275 00:24:27,215 --> 00:24:28,508 Ondertiteld door: Valérie Steinier 18783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.