Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,090 --> 00:01:33,927
AFLEVERING 23:
EEN JONG MEISJE OP HET SLAGVELD
2
00:01:46,856 --> 00:01:49,109
Een rookbom en een granaat?
3
00:01:49,984 --> 00:01:52,112
Die jongen is gek.
4
00:01:52,529 --> 00:01:54,739
Kan je zijn geur volgen?
-Ja.
5
00:02:03,748 --> 00:02:04,791
Meneer de agent.
6
00:02:06,709 --> 00:02:08,503
Breng haar in veiligheid.
7
00:02:09,462 --> 00:02:12,924
Winry,
Al is nog steeds aan het vechten dus...
8
00:02:13,508 --> 00:02:14,384
...ik moet er naartoe.
9
00:02:15,343 --> 00:02:16,302
Sorry.
10
00:02:16,803 --> 00:02:18,471
Daarna vertel ik je alles.
11
00:02:31,442 --> 00:02:35,196
Waarom kan ik alleen maar wachten?
12
00:02:37,657 --> 00:02:39,450
We vonden een meisje.
13
00:02:39,701 --> 00:02:41,911
Ze lijkt familie van Fullmetal.
14
00:02:42,245 --> 00:02:43,830
We begeleiden haar naar het H.K.
15
00:02:44,164 --> 00:02:45,039
Ik herhaal:
16
00:02:45,165 --> 00:02:47,834
We vonden een meisje.
17
00:02:48,126 --> 00:02:50,378
Ze lijkt familie...
-Dit is het moment.
18
00:02:50,628 --> 00:02:52,338
We begeleiden haar naar het H.K.
19
00:02:52,463 --> 00:02:54,215
Ga ze helpen.
-Goed.
20
00:02:58,428 --> 00:03:00,179
Aan de stadsrand staat een huis.
21
00:03:01,014 --> 00:03:01,973
Daar spreken we af.
22
00:03:02,557 --> 00:03:04,392
Laat je niet volgen.
-Goed.
23
00:03:06,060 --> 00:03:08,229
Ik laat iets weten als er nieuws is.
24
00:03:08,354 --> 00:03:09,355
Ja.
25
00:03:13,860 --> 00:03:15,612
En blijf van het veld.
26
00:03:16,070 --> 00:03:17,280
Dat weet ik.
27
00:03:24,412 --> 00:03:25,455
Het is zwaar.
28
00:03:30,335 --> 00:03:32,086
Hij leidt me naar doodlopende straten.
29
00:03:34,714 --> 00:03:35,715
Ik zit in de val.
30
00:03:41,387 --> 00:03:42,263
Is dat Scar?
31
00:03:43,598 --> 00:03:45,308
Ga hem uitroeien.
32
00:03:46,476 --> 00:03:48,269
Ik hou me wel met die twee bezig.
33
00:03:56,152 --> 00:03:57,320
Mijn linkerarm...
34
00:03:57,445 --> 00:03:58,404
Wat is er?
35
00:03:59,447 --> 00:04:00,531
Prins.
36
00:04:01,366 --> 00:04:03,159
Ik ben voor niets meer goed.
37
00:04:03,993 --> 00:04:05,161
Allemaal larie.
38
00:04:05,828 --> 00:04:09,582
Door me te willen redden,
ga je zelf vallen...
39
00:04:10,458 --> 00:04:12,752
Er is geen koning zonder volk.
40
00:04:13,419 --> 00:04:16,839
Maar zonder koning,
weet het volk niet waar naartoe.
41
00:04:17,548 --> 00:04:21,135
Je moet in leven blijven
zodat onze clan het overleeft.
42
00:04:22,303 --> 00:04:23,429
Ik laat je niet achter.
43
00:04:25,223 --> 00:04:29,310
Je moet iets opofferen
voor een groter doel.
44
00:04:31,312 --> 00:04:33,314
Lan Fan, wat ga je doen?
45
00:04:34,107 --> 00:04:34,983
Stop.
46
00:04:49,998 --> 00:04:52,917
Nu weet ik het weer, het harnas is leeg.
47
00:04:53,584 --> 00:04:54,711
Ik heb medelijden met je.
48
00:04:54,836 --> 00:04:58,589
Je blijft in alchemie geloven,
zelfs in die trieste staat?
49
00:05:05,680 --> 00:05:08,766
Dit lichaam is op vele vlakken
een handicap.
50
00:05:09,183 --> 00:05:11,602
Maar een handicap is niet fataal.
51
00:05:12,312 --> 00:05:14,480
Bespaar me je medelijden.
52
00:05:15,815 --> 00:05:18,609
Dit leven heeft mijn broer
me nog kunnen geven.
53
00:05:19,277 --> 00:05:24,741
Als ik afwijs wie ik ben, wijs ik
ook mijn broer en de alchemie af.
54
00:05:25,241 --> 00:05:28,411
Ik geloof in het potentieel
van de alchemie.
55
00:05:28,953 --> 00:05:30,413
Ik wil erin geloven.
56
00:05:30,747 --> 00:05:31,789
Ik begrijp het.
57
00:05:43,051 --> 00:05:44,552
Grote broer. En Winry?
58
00:05:44,969 --> 00:05:45,845
Ze is oké.
59
00:05:47,555 --> 00:05:50,641
Ik ben een idioot,
ik heb haar nog eens doen wenen.
60
00:05:51,100 --> 00:05:53,311
Je let nooit hard genoeg op.
61
00:05:56,564 --> 00:05:58,941
Ze heeft een bloederig gevecht gezien.
62
00:05:59,067 --> 00:05:59,942
Ja.
63
00:06:01,611 --> 00:06:04,113
Kom, opnieuw.
64
00:06:04,697 --> 00:06:06,699
Ik heb je gevonden.
65
00:06:09,243 --> 00:06:11,496
De Ishval.
66
00:06:12,371 --> 00:06:13,331
Jij bent...
67
00:06:13,790 --> 00:06:14,832
Die tatoeage.
68
00:06:15,166 --> 00:06:16,250
Een homonculus.
69
00:06:48,407 --> 00:06:49,992
Ling.
70
00:06:53,788 --> 00:06:54,789
Vlucht.
71
00:07:13,850 --> 00:07:15,810
Geef me een stevige kabel.
-Ja.
72
00:07:19,230 --> 00:07:22,108
Je vermogen tot regeneratie
doet je de das om.
73
00:07:22,650 --> 00:07:26,445
Je eigen vel zal je verstikken.
74
00:07:29,490 --> 00:07:31,993
Ik heb je gevangen, homonculus.
75
00:07:42,753 --> 00:07:44,046
Bravo.
76
00:07:56,517 --> 00:07:59,854
Ik was ellendiger dan jij, vuil monster.
77
00:08:00,646 --> 00:08:03,608
Wat? Een homonculus?
78
00:08:13,242 --> 00:08:14,702
Laad hem in, we gaan.
79
00:08:27,840 --> 00:08:29,133
Wacht, luite...
80
00:08:33,638 --> 00:08:35,556
Minuutje.
-Al.
81
00:08:37,808 --> 00:08:40,478
De politie ziet ons,
doe alsof je van niets weet.
82
00:08:40,811 --> 00:08:41,979
Ze zijn gevlucht.
83
00:08:42,104 --> 00:08:43,231
Vang Scar.
-Goed.
84
00:08:43,731 --> 00:08:46,984
De kolonel is niet leuk
maar we kunnen hem vertrouwen.
85
00:08:47,610 --> 00:08:48,569
En vooral...
86
00:08:59,497 --> 00:09:01,415
Al, we gaan Scar vangen.
-Ja.
87
00:09:02,875 --> 00:09:06,003
Voor alle moorden,
waaronder die op de Rockbells,
88
00:09:06,128 --> 00:09:08,548
zal je veroordeeld en gestraft worden.
89
00:09:18,432 --> 00:09:20,393
Alles goed, Mr de dienaar?
90
00:09:21,435 --> 00:09:24,438
Wat doen jullie met
de dienaar van Mr Yoki, mijn redder?
91
00:09:24,730 --> 00:09:25,898
Stuk kindje.
92
00:09:26,023 --> 00:09:27,567
Wat? Het is uit, kindje.
93
00:09:28,067 --> 00:09:29,694
Wie is dat kind?
94
00:09:30,361 --> 00:09:32,655
Kleintje, ga weg, het is gevaarlijk.
95
00:09:34,323 --> 00:09:35,825
Ze zijn met te veel.
96
00:09:36,659 --> 00:09:37,952
We moeten vluchten.
97
00:09:55,970 --> 00:09:58,347
Wat voor alchemie is dat?
98
00:09:58,931 --> 00:10:00,766
Transmutaties op afstand?
99
00:10:01,350 --> 00:10:02,602
Langs hier.
100
00:10:04,395 --> 00:10:06,355
Verdorie, ik zie niets.
101
00:10:07,106 --> 00:10:08,399
Scar.
102
00:10:13,571 --> 00:10:15,990
Ik heb al van jou gehoord, Ling Yao.
103
00:10:16,657 --> 00:10:18,409
Naar onze schuilplaats.
104
00:10:18,659 --> 00:10:21,579
Ik moet eerst iemand oppikken
die ik achterliet.
105
00:10:22,622 --> 00:10:23,998
Nee, geen tijd.
106
00:10:24,582 --> 00:10:26,917
A.u.b., haar toestand is kritiek.
107
00:10:27,293 --> 00:10:29,378
Ze wacht tot ik haar kom halen.
108
00:10:30,963 --> 00:10:32,298
Snel dan.
109
00:10:44,435 --> 00:10:47,730
Die vrouw is de assistente van Mustang...
110
00:10:53,110 --> 00:10:55,488
Wat een lef, jongen.
111
00:11:07,917 --> 00:11:11,337
Ik heb ook zo gekeken...
112
00:11:14,048 --> 00:11:18,219
Waar ik ook naartoe ga,
haat roept nog meer haat op.
113
00:11:22,515 --> 00:11:24,934
Ik denk dat de bloeding gestopt is.
114
00:11:25,768 --> 00:11:26,894
Bedankt.
115
00:11:29,397 --> 00:11:30,481
Baas.
116
00:11:31,148 --> 00:11:34,360
De militaire politie is in de buurt.
We moeten weg.
117
00:11:34,485 --> 00:11:37,863
Hij is gewond. Hij kan niet ver zijn.
118
00:11:38,072 --> 00:11:40,366
Zoek overal.
-Goed.
119
00:11:40,491 --> 00:11:42,076
Baas, snel, snel.
120
00:11:43,577 --> 00:11:45,246
Shao May, we zijn weg...
121
00:11:46,914 --> 00:11:47,998
Hé?
122
00:11:49,166 --> 00:11:50,709
Ik heb hem opgepakt.
123
00:11:54,338 --> 00:11:57,341
Pak jij op zo'n moment dieren op?
124
00:11:57,675 --> 00:12:00,469
Maar hij was alleen in die warboel.
125
00:12:00,678 --> 00:12:02,430
Dat doe je altijd.
126
00:12:02,721 --> 00:12:05,391
Zoals die kat die je
in je harnas gehouden hebt.
127
00:12:05,683 --> 00:12:08,185
Gooi hem weg.
-Jij onmens.
128
00:12:08,561 --> 00:12:10,646
Kijk hoe lief hij is.
129
00:12:14,525 --> 00:12:16,527
Het is goed, rustig aan.
130
00:12:29,457 --> 00:12:32,126
Kom, langs hier.
-Bedankt.
131
00:12:33,586 --> 00:12:35,087
Blijf maar binnen.
132
00:12:43,888 --> 00:12:45,055
Winry.
133
00:12:47,975 --> 00:12:51,312
Hallo, Alchemist Fullmetal.
134
00:12:52,021 --> 00:12:53,731
Führer Bradley?
135
00:12:53,856 --> 00:12:54,982
Wat doet u hier?
136
00:12:55,691 --> 00:12:59,820
We beschermen je vriendin
al van kleins af aan.
137
00:13:00,946 --> 00:13:03,157
Ze hoort bij een van onze beste leden.
138
00:13:03,282 --> 00:13:05,451
Ze moet goed behandeld worden.
139
00:13:07,953 --> 00:13:11,415
Goed, juffrouw, ik laat je zijn.
140
00:13:11,957 --> 00:13:13,501
Ja, bedankt.
141
00:13:18,506 --> 00:13:20,299
Ze is een goed en eerlijk meisje.
142
00:13:20,424 --> 00:13:22,009
Zorg goed voor haar.
143
00:13:30,809 --> 00:13:32,019
Ed.
144
00:13:33,646 --> 00:13:34,980
Je hebt me beloofd...
145
00:13:35,105 --> 00:13:39,193
Vertel me alles over mijn ouders.
146
00:13:49,828 --> 00:13:50,996
Ik begrijp het...
147
00:13:51,830 --> 00:13:55,459
Tot hun einde hebben ze voor anderen
gevochten.
148
00:13:57,753 --> 00:13:58,629
Maar...
149
00:13:59,630 --> 00:14:03,300
...ik had ze liever levend teruggezien.
150
00:14:05,511 --> 00:14:09,431
Ik kan alleen maar wachten.
151
00:14:24,154 --> 00:14:26,156
Ah, net op tijd.
152
00:14:26,782 --> 00:14:29,285
Er belt iemand voor juffrouw Rockbell.
153
00:14:29,827 --> 00:14:30,870
Voor mij?
154
00:14:33,998 --> 00:14:34,957
Hallo?
155
00:14:36,250 --> 00:14:37,251
Mr Garfiel?
156
00:14:37,585 --> 00:14:40,004
Sorry, Winry.
157
00:14:40,296 --> 00:14:43,048
Ik dacht dat ik het alleen aankon.
158
00:14:43,549 --> 00:14:45,301
Is Winry nog niet terug?
159
00:14:45,509 --> 00:14:47,928
Kijk eens. Dat kan alleen Winry maken.
160
00:14:48,137 --> 00:14:51,265
Maar de klanten zijn heel veeleisend.
161
00:14:51,599 --> 00:14:53,851
Kom snel terug, Winry.
162
00:14:54,935 --> 00:14:56,061
Winry?
163
00:14:56,353 --> 00:14:57,479
Tetsu?
164
00:14:57,771 --> 00:14:59,982
Kom snel terug.
165
00:15:00,649 --> 00:15:04,153
Mijn been wandelt beter
als jij het bekijkt.
166
00:15:05,112 --> 00:15:09,658
Winry, kom snel de kom maken van
het been dat je voor me gegoten hebt.
167
00:15:09,950 --> 00:15:12,536
En mijn arm ook.
-Nee, ik eerst.
168
00:15:12,661 --> 00:15:13,704
Ik wil zien.
169
00:15:13,829 --> 00:15:16,749
Bruut, Winry is niet van jou.
170
00:15:16,874 --> 00:15:18,083
Inderdaad.
171
00:15:19,084 --> 00:15:21,920
Sorry, ik kom snel terug.
172
00:15:22,880 --> 00:15:24,381
Wacht maar op mij.
173
00:15:25,299 --> 00:15:27,926
Ik doe mijn best.
174
00:15:29,428 --> 00:15:30,512
Bedankt.
175
00:15:40,147 --> 00:15:42,733
Bedankt dat je me
niet hebt laten schieten.
176
00:15:44,985 --> 00:15:47,446
Er wachten mensen op me.
177
00:15:48,280 --> 00:15:51,158
Zonder jou kon ik hen niet
in de ogen kijken.
178
00:15:53,410 --> 00:15:54,244
Winry...
179
00:15:56,455 --> 00:15:59,208
Ed, vergeet je automail
niet te onderhouden.
180
00:15:59,458 --> 00:16:00,751
Ja.
181
00:16:01,043 --> 00:16:03,587
Ik stuur je een heel goede olie op, Al.
182
00:16:03,712 --> 00:16:04,880
Ja.
183
00:16:07,341 --> 00:16:09,009
Probeer niet te sterven.
184
00:16:09,259 --> 00:16:10,135
Ja.
185
00:16:12,179 --> 00:16:13,597
De volgende keer...
186
00:16:17,267 --> 00:16:19,895
Wat? Ik versta je niet.
187
00:16:22,815 --> 00:16:24,441
Grote broer? Wacht.
188
00:16:25,234 --> 00:16:26,318
Tot later, Winry.
189
00:16:26,443 --> 00:16:27,403
Ah, ja.
190
00:16:29,071 --> 00:16:30,155
Hé, Ed.
191
00:16:30,656 --> 00:16:31,991
Wat zei je?
192
00:16:36,954 --> 00:16:39,665
De volgende keer
laat ik je uit vreugde wenen.
193
00:16:40,582 --> 00:16:45,212
Al en ik halen ons lichaam terug
en ik laat je wenen van vreugde.
194
00:16:45,629 --> 00:16:47,006
Onthoud dat goed.
195
00:17:01,311 --> 00:17:02,563
Geef mij een arm en een been
196
00:17:04,189 --> 00:17:05,107
Op één jaar tijd.
197
00:17:05,524 --> 00:17:08,569
We kunnen nu niet meer terug.
198
00:17:12,364 --> 00:17:14,366
Waarom ween jij?
199
00:17:33,969 --> 00:17:35,345
Ik begrijp het...
200
00:17:35,929 --> 00:17:39,141
Ik ben verliefd...
201
00:17:47,399 --> 00:17:48,400
Kolonel.
202
00:17:48,525 --> 00:17:49,568
Stap in.
203
00:17:58,035 --> 00:18:00,788
We hebben een zwaargewonde.
We hebben een dokter nodig.
204
00:18:01,622 --> 00:18:05,209
Nog gesjoemel? Boefje.
205
00:18:05,793 --> 00:18:08,420
Ik meen me te herinneren
dat je een gezin hebt.
206
00:18:08,962 --> 00:18:11,173
Als het een probleem is, mag je weigeren.
207
00:18:12,257 --> 00:18:14,718
Ik ga mijn instrumenten halen. Wacht hier.
208
00:18:15,385 --> 00:18:16,470
Doe je het?
209
00:18:18,180 --> 00:18:22,434
Ik ben van mijn vrouw gescheiden
toen ik uit Ishval terugkwam.
210
00:18:24,645 --> 00:18:28,232
Ben je door de riolen gelopen
nadat je je arm afgesneden had?
211
00:18:28,607 --> 00:18:30,442
Je had tetanus kunnen krijgen.
212
00:18:32,820 --> 00:18:36,156
Ik hou me alleen met lijken bezig,
213
00:18:36,281 --> 00:18:38,075
dus ik ben niet meer zo zacht.
214
00:18:45,249 --> 00:18:47,209
Sorry...
-Draai de rollen niet om,
215
00:18:48,836 --> 00:18:50,629
ik wilde jou helpen.
216
00:18:51,797 --> 00:18:54,091
We hebben er alletwee baat bij.
217
00:18:55,008 --> 00:18:57,386
Ik ging op zoek naar onsterfelijkheid.
218
00:18:57,511 --> 00:19:00,222
Ik verliet mijn land
en wou vanalles opofferen.
219
00:19:04,059 --> 00:19:06,937
Maar ik was niet klaar genoeg.
220
00:19:09,022 --> 00:19:12,568
Lan Fan was er echt klaar voor, ik niet.
221
00:19:19,992 --> 00:19:20,993
Gaat het?
222
00:19:21,118 --> 00:19:23,245
Kan ik iets voor je doen?
223
00:19:25,080 --> 00:19:28,500
Je idee was niet slecht.
224
00:19:31,795 --> 00:19:33,589
Maar ik ben mijn arm kwijt.
225
00:19:34,214 --> 00:19:36,049
Ik heb een andere nodig.
226
00:19:39,094 --> 00:19:42,514
Ja, ik ken een uitstekende
mechanicus voor automails.
227
00:19:50,898 --> 00:19:53,650
Ik ben kolonel Roy Mustang
van het leger hier.
228
00:19:56,195 --> 00:19:59,364
En ik Ling Yao,
twaalfde prins van het koninkrijk Xing.
229
00:20:00,240 --> 00:20:01,950
Bedankt voor die dokter.
230
00:20:02,451 --> 00:20:05,579
Jij bent bedankt
voor de hulp voor Maria Ross.
231
00:20:06,538 --> 00:20:09,666
En ook voor deze zaak.
232
00:20:14,546 --> 00:20:16,298
Hé, wat is dat daar?
233
00:20:17,299 --> 00:20:20,177
Een homonculus met de naam Gluttony.
234
00:20:20,302 --> 00:20:21,637
Een ho...?
235
00:20:22,346 --> 00:20:26,433
Er is een verband
met de hoge officiëren van het leger.
236
00:20:27,351 --> 00:20:29,937
De hoge officiëren? Het is nog veel erger.
237
00:20:31,813 --> 00:20:35,609
King Bradley is misschien
ook een homonculus.
238
00:20:37,611 --> 00:20:41,531
Hij heeft de Ouroboros-tatoeage
op zijn bedekt oog.
239
00:20:42,324 --> 00:20:44,743
Hij en Gluttony zaten ons achterna.
240
00:20:45,202 --> 00:20:46,286
Onmogelijk.
241
00:20:46,411 --> 00:20:48,747
De leider van dit land een homonculus?
242
00:20:49,164 --> 00:20:50,207
Maar...
243
00:20:51,250 --> 00:20:55,254
Bradley heeft geen onmenselijk uiterlijk
zoals Gluttony.
244
00:20:56,338 --> 00:20:58,256
Hij ziet er perfect normaal uit.
245
00:20:58,799 --> 00:20:59,800
Maar dan...
246
00:21:00,008 --> 00:21:04,388
Als de Führer een homonculus is,
hoe zit het dan met zijn zoon?
247
00:21:04,680 --> 00:21:07,808
Volgens boeken kunnen de homonculus
zich niet voortplanten.
248
00:21:07,933 --> 00:21:09,059
Nee.
249
00:21:09,184 --> 00:21:11,144
Selim, zijn zoon, werd geadopteerd.
250
00:21:11,728 --> 00:21:14,147
Hij is niet zijn biologische zoon.
251
00:21:18,944 --> 00:21:20,195
Monster of mens,
252
00:21:21,196 --> 00:21:25,283
de Führer zal nu toch wel veel
makkelijker te onttronen zijn.
253
00:21:26,284 --> 00:21:28,495
Laten we eerst wat experimenteren,
254
00:21:28,787 --> 00:21:30,372
en dan zijn Steen afnemen.
255
00:21:30,664 --> 00:21:32,874
Die kunnen we voor een
van mijn mannen gebruiken.
256
00:21:33,041 --> 00:21:34,126
Hé oh.
257
00:21:34,376 --> 00:21:37,713
Lan Fan heeft haar arm verloren
voor die onsterfelijkheid.
258
00:21:37,838 --> 00:21:39,506
We nemen hem mee naar Xing.
259
00:21:39,631 --> 00:21:40,799
Wacht eens.
260
00:21:40,924 --> 00:21:44,219
We zoeken al lang iets
om ons lichaam terug te krijgen.
261
00:21:44,636 --> 00:21:46,763
Je houdt de buit niet voor jezelf.
-Nee.
262
00:21:47,306 --> 00:21:48,974
Ling, je bent een illegale immigrant.
263
00:21:49,558 --> 00:21:51,601
Ik volg je niet meer.
264
00:21:51,852 --> 00:21:54,479
Mustang, ik ga naar huis.
265
00:21:55,063 --> 00:21:56,481
Mustang...
266
00:21:58,066 --> 00:22:02,279
Kolonel Mustang die Lust gedood heeft?
267
00:22:09,745 --> 00:22:12,789
Roy Mustang.
268
00:22:25,052 --> 00:22:26,553
Wat?
269
00:23:59,896 --> 00:24:05,026
Wat verbergt
die zachte en vriendelijke lach?
270
00:24:06,069 --> 00:24:08,613
Hier in het donker...
271
00:24:08,738 --> 00:24:12,409
...moet je voorzichtig zijn.
Je ziet niet waar je heen gaat.
272
00:24:13,160 --> 00:24:17,414
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood
273
00:24:17,539 --> 00:24:21,168
Aflevering 24: In de buik
274
00:24:21,626 --> 00:24:27,007
Als je er per ongeluk in valt,
vind je er alleen maar duisternis.
275
00:24:27,215 --> 00:24:28,508
Ondertiteld door: Valérie Steinier
18783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.