All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S02E09_Backs in the Distance.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,887 --> 00:01:37,806 Scar is opnieuw in Centraal. 2 00:01:39,516 --> 00:01:46,397 Om de homonculus te lokken, vechten Ed et Al samen met Ling tegen Scar. 3 00:01:49,609 --> 00:01:54,364 Zoals verwacht komen de homonculi Gluttony et Wrath tevoorschijn. 4 00:01:55,406 --> 00:01:56,282 Maar... 5 00:01:59,661 --> 00:02:00,703 Lan Fan. 6 00:02:08,503 --> 00:02:11,005 Heb je de slag afgeweerd door je kunai? 7 00:02:11,256 --> 00:02:12,841 Mag ik haar opeten? 8 00:02:13,174 --> 00:02:14,551 Ja, snel dan. 9 00:02:24,018 --> 00:02:25,603 Lan Fan, hou vol. 10 00:02:30,275 --> 00:02:34,404 Denk je aan mijn oog te kunnen ontsnappen? 11 00:02:40,201 --> 00:02:42,245 Je bent het vechten wel gewoon. 12 00:02:45,665 --> 00:02:49,794 Hij probeert in de dode hoek van mijn rechteroog te blijven. 13 00:02:51,296 --> 00:02:52,380 Gluttony. 14 00:02:52,589 --> 00:02:54,048 Ja. 15 00:03:04,475 --> 00:03:07,395 Goed, niemand kan ons hier zien. 16 00:03:07,854 --> 00:03:09,856 Je gaat ons alles vertellen. 17 00:03:11,816 --> 00:03:13,568 Wie zijn jullie? 18 00:03:13,860 --> 00:03:16,237 Hoe kan je Gluttony voelen? 19 00:03:18,489 --> 00:03:21,492 Ga je zo proberen te vluchten? 20 00:03:22,535 --> 00:03:28,249 Als je je vracht achterlaat, kan je gemakkelijker vluchten. 21 00:03:29,292 --> 00:03:30,251 Mijn vracht? 22 00:03:31,419 --> 00:03:34,797 Je bent de belangrijkste persoon van dit land. 23 00:03:35,006 --> 00:03:38,009 Uwe Excellentie, de Führer King Bradley. 24 00:03:38,968 --> 00:03:40,929 De koning moet zijn volk dienen. 25 00:03:41,179 --> 00:03:43,514 Want zonder volk is er geen koning. 26 00:03:44,432 --> 00:03:48,770 King Bradley, je zal nooit een echte koning zijn. 27 00:03:48,895 --> 00:03:50,438 Arme jongen. 28 00:03:51,356 --> 00:03:54,484 In deze wereld bestaat er geen echte koning. 29 00:03:59,155 --> 00:04:00,740 Je hangt te veel af van je oog. 30 00:04:02,283 --> 00:04:04,911 Gezien de luchtstroming, moet de uitgang... 31 00:04:09,582 --> 00:04:10,458 Wel? 32 00:04:11,793 --> 00:04:14,837 Dit oog werkt nog. 33 00:04:18,091 --> 00:04:20,969 AFLEVERING 22: DE GEDAANTE DIE MEN VAN VER ZIET 34 00:04:22,804 --> 00:04:23,805 Winry. 35 00:04:25,473 --> 00:04:26,975 We komen snel terug. 36 00:04:27,392 --> 00:04:30,103 Dus zorg maar goed voor het huis. 37 00:04:46,828 --> 00:04:48,204 Winry. 38 00:04:52,375 --> 00:04:53,459 We zijn er. 39 00:05:22,030 --> 00:05:27,910 Ik denk dat ik Mr Hughes met mijn vader vergeleek. 40 00:05:29,203 --> 00:05:31,456 Bezoek hem af en toe, als je wil. 41 00:05:35,251 --> 00:05:38,546 Hij is niet graag alleen. 42 00:05:40,048 --> 00:05:41,424 Gracia... 43 00:06:07,408 --> 00:06:09,368 De broertjes Elric zijn aan het vechten. 44 00:06:09,577 --> 00:06:10,995 Nog eens? 45 00:06:11,579 --> 00:06:13,956 De politie loopt in alle richtingen. 46 00:06:15,750 --> 00:06:17,668 Nog een vechtpartij? 47 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 Beslist. 48 00:06:19,087 --> 00:06:22,381 Ze vechten tegen de moordenaar van staatsalchemisten. 49 00:06:22,507 --> 00:06:24,258 Hebben ze hem nog altijd niet? 50 00:06:24,467 --> 00:06:26,427 Maar wat doet het leger dan? 51 00:06:32,350 --> 00:06:34,644 Maar waarom denk ik ook aan hem? 52 00:06:50,284 --> 00:06:51,911 Een doodlopende straat. 53 00:06:52,662 --> 00:06:53,955 Wat een troep. 54 00:07:07,969 --> 00:07:09,303 Goed werk, broertje. 55 00:07:09,428 --> 00:07:10,763 Komaan, vlucht dan. 56 00:07:11,347 --> 00:07:13,307 Mogen we schieten? -Nog niet. 57 00:07:13,433 --> 00:07:15,268 Verdorie, wat gebeurt er? 58 00:07:23,484 --> 00:07:25,695 Ling heeft nog geen signaal gegeven. 59 00:07:26,404 --> 00:07:28,114 Grote broer begint moe te worden. 60 00:07:28,489 --> 00:07:30,533 Ik moet tijd winnen. 61 00:07:31,659 --> 00:07:35,121 Scar, aangezien je ook alchemie gebruikt, 62 00:07:35,246 --> 00:07:38,958 waarom roei je je gelijken dan uit en vind je hen ketters? 63 00:07:39,625 --> 00:07:41,836 Dat heb ik je al gezegd in East City. 64 00:07:42,128 --> 00:07:45,339 Sommigen creëren, anderen vernietigen. 65 00:07:45,465 --> 00:07:46,632 In dit geval... 66 00:07:49,010 --> 00:07:54,140 ...gebruik je alleen maar de naam van God om je misdaad te rechtvaardigen. 67 00:07:55,766 --> 00:08:01,397 Heb je Shou Tucker en Nina gedood in de naam van God? 68 00:08:02,023 --> 00:08:06,611 Jullie hebben het monsterdier gezien. 69 00:08:07,486 --> 00:08:10,156 En toch aanbidden jullie de alchemie, 70 00:08:10,656 --> 00:08:13,117 de kennis die voor zoveel tragedie zorgt? 71 00:08:14,827 --> 00:08:19,624 Jouw handen hebben je broer in dat lichaam opgesloten. 72 00:08:20,249 --> 00:08:22,752 Ook al laat kennis de creatie toe, 73 00:08:22,877 --> 00:08:26,506 was het geen arrogantie die dat monsterdier heeft gemaakt? 74 00:08:27,882 --> 00:08:30,551 Ook al heb je gelijk, waarom moest ze dood? 75 00:08:30,968 --> 00:08:33,095 Waarom heb je haar vermoord? 76 00:08:33,346 --> 00:08:36,015 Je begrijpt het nochtans toch, niet? 77 00:08:36,265 --> 00:08:38,976 Ze zou nooit terug normaal geworden zijn. 78 00:08:41,395 --> 00:08:45,900 Als ik haar had laten leven, was ze een proefkonijn geworden... 79 00:08:46,025 --> 00:08:49,153 ...en hadden ze haar nooit meer als een mens behandeld. 80 00:08:55,868 --> 00:08:57,161 Ja. 81 00:08:57,328 --> 00:09:03,918 Onbewust wisten we wel dat Nina naar een lab zou worden gestuurd. 82 00:09:04,669 --> 00:09:08,005 We hebben de oplossing van dat probleem gewoon uitgesteld. 83 00:09:08,589 --> 00:09:10,341 We hebben niets gedaan. 84 00:09:11,467 --> 00:09:12,385 Niets... 85 00:09:26,315 --> 00:09:30,319 De alchemisten hebben inderdaad fouten gemaakt. 86 00:09:31,445 --> 00:09:35,992 Maar toch kunnen we niet goedkeuren wat je doet. 87 00:09:40,204 --> 00:09:43,958 Herinner je je de dokters Rockbell in Amestris? 88 00:09:47,378 --> 00:09:49,505 Ze waren in Ishval tijdens de oorlog... 89 00:09:49,630 --> 00:09:53,843 ...en bleven levens redden ondanks het uitroeiingbevel. 90 00:09:55,928 --> 00:09:56,804 Grote broer. 91 00:09:57,054 --> 00:10:00,308 Herinner je je de dokters niet die je leven gered hebben... 92 00:10:00,433 --> 00:10:02,059 ...en die je vermoord hebt? 93 00:10:05,438 --> 00:10:06,480 Grote broer. 94 00:10:11,569 --> 00:10:12,612 Waar heb je het over? 95 00:10:14,280 --> 00:10:15,281 Winry. 96 00:10:16,741 --> 00:10:17,992 Is dit de man... 97 00:10:18,659 --> 00:10:23,664 ...die... mama en papa gedood heeft? 98 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 Het is niet waar... 99 00:10:27,001 --> 00:10:30,921 Ze werden gedood door een man... wiens leven ze gered hadden? 100 00:10:35,718 --> 00:10:37,011 Waarom? 101 00:10:38,471 --> 00:10:41,599 Wat hebben mijn ouders je misdaan? 102 00:10:42,850 --> 00:10:46,854 Ze hebben die dood toch niet verdiend, of wel? 103 00:10:50,232 --> 00:10:51,651 Geef ze terug. 104 00:10:52,443 --> 00:10:55,821 Geef mij mijn ouders terug. 105 00:11:08,459 --> 00:11:10,044 Wacht, Winry. 106 00:11:10,503 --> 00:11:12,630 Nee, doe het niet. 107 00:11:12,922 --> 00:11:14,173 Winry. 108 00:11:14,465 --> 00:11:15,800 Stop. 109 00:11:18,677 --> 00:11:20,679 Ik begrijp je verbittering. 110 00:11:20,888 --> 00:11:25,476 Maar wraak lokt alleen maar wraak uit. 111 00:11:30,856 --> 00:11:33,067 Alsjeblieft, wees redelijk. 112 00:11:42,284 --> 00:11:43,953 Ben je de dochter van die dokters? 113 00:11:47,039 --> 00:11:49,959 Dan heb je het recht om me neer te schieten. 114 00:11:57,007 --> 00:11:58,008 Grote broer. 115 00:11:58,634 --> 00:11:59,510 Grote broer. 116 00:12:01,178 --> 00:12:04,098 Grote broer, het leger komt eraan. 117 00:12:04,557 --> 00:12:08,227 Laat je onderzoek zitten... -Wacht, ik ben er bijna. 118 00:12:09,937 --> 00:12:11,814 Wat betekent die tatoeage? 119 00:12:11,939 --> 00:12:13,149 Ah, dat? 120 00:12:13,899 --> 00:12:18,654 De alchemie berust op begrijpen, ontleden en samenstellen. 121 00:12:19,363 --> 00:12:23,033 Mijn rechterarm ontleedt en mijn linkerarm stelt opnieuw samen. 122 00:12:24,243 --> 00:12:28,164 Ik heb de elexirologie van het oosten bestudeerd en aangepast. 123 00:12:28,539 --> 00:12:30,541 Daardoor begreep ik dat... 124 00:12:31,417 --> 00:12:33,794 ...er iets niet klopte in de alchemie van hier. 125 00:12:33,919 --> 00:12:35,171 We moeten gaan. 126 00:12:35,629 --> 00:12:37,840 Het leger gaat ons... -Hé. 127 00:12:41,343 --> 00:12:44,096 Waarom onderbreek je me? We moeten hier weg. 128 00:12:44,221 --> 00:12:45,723 Alsjeblieft, rustig aan. 129 00:12:46,140 --> 00:12:50,186 Het onderzoek van je broer zou Ishval kunnen redden. 130 00:12:50,311 --> 00:12:51,187 Wat? 131 00:12:51,812 --> 00:12:54,899 Heb je al gehoord van de staatsalchemisten? 132 00:12:55,608 --> 00:12:59,987 Het leger gebruikt die krachten om over Ishval heen te walsen. 133 00:13:00,613 --> 00:13:03,532 Zelfs al zijn wij ook inwoners van Amestris. 134 00:13:04,617 --> 00:13:06,202 Dat weet ik. 135 00:13:07,703 --> 00:13:09,830 Maar wat heeft dat met hem te maken? 136 00:13:10,206 --> 00:13:13,792 Je broer zal misschien het middel ontdekken... 137 00:13:13,959 --> 00:13:16,712 ...om de staatsalchemisten te verslaan... 138 00:13:16,921 --> 00:13:20,841 ...en hun leger te vernietigen door een nog sterkere kracht. 139 00:13:22,676 --> 00:13:24,762 Met een kracht die sterker is, 140 00:13:25,012 --> 00:13:27,973 kunnen we ons wreken door middel van alchemie. 141 00:13:28,098 --> 00:13:29,350 En hen doen boeten. 142 00:13:32,311 --> 00:13:33,812 Kijk, grote broer. 143 00:13:33,938 --> 00:13:36,607 Dat is dus die alchemie waar jij voor leeft. 144 00:13:37,191 --> 00:13:40,110 Je mag wel werken voor het volk en zijn geluk, 145 00:13:42,488 --> 00:13:45,115 Niemand ziet de dingen zoals jij. 146 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 Laten we... 147 00:14:19,441 --> 00:14:21,402 Is dat alchemie? 148 00:14:33,122 --> 00:14:36,417 Gaat dat Ishval redden? 149 00:14:51,432 --> 00:14:56,103 Dat ding dat vernietiging en dood met zich meebrengt. 150 00:15:02,109 --> 00:15:03,235 O nee. 151 00:15:08,407 --> 00:15:10,409 Vader, moeder. 152 00:15:11,785 --> 00:15:13,037 Zijn jullie ongedeerd? 153 00:15:13,162 --> 00:15:14,496 Ja, het gaat wel. 154 00:15:15,080 --> 00:15:18,250 Gelukkig gaan we net vertrekken. 155 00:15:18,375 --> 00:15:19,710 Ik ben er op tijd geraakt. 156 00:15:19,835 --> 00:15:22,588 Mijn papieren verzamelen duurde wat langer. 157 00:15:22,713 --> 00:15:23,631 Je papieren? 158 00:15:24,214 --> 00:15:26,425 Hou jij het bij. 159 00:15:26,550 --> 00:15:27,551 Wat is dit? 160 00:15:28,260 --> 00:15:29,803 Mijn onderzoek. 161 00:15:29,929 --> 00:15:31,597 Ik kon alleen dit meenemen. 162 00:15:32,056 --> 00:15:33,057 Neem het mee en vlucht. 163 00:15:33,182 --> 00:15:34,058 Wacht... 164 00:15:34,183 --> 00:15:38,145 Als er iets met mij gebeurt, blijft mijn onderzoek toch bewaard. 165 00:15:38,646 --> 00:15:41,065 Hou het zelf en vlucht. 166 00:15:41,190 --> 00:15:44,818 Je bent een grote monnik met een strenge opleiding. 167 00:15:45,944 --> 00:15:49,448 Je hebt dus meer kansen dan ik om te overleven. 168 00:15:50,074 --> 00:15:50,991 Kijk. 169 00:15:52,826 --> 00:15:54,787 Mijn benen blijven maar trillen. 170 00:15:56,080 --> 00:15:57,539 Ik ben maar een zielige grote broer. 171 00:15:58,457 --> 00:15:59,541 Grote broer... 172 00:16:05,339 --> 00:16:06,507 Een soldaat? 173 00:16:12,513 --> 00:16:13,472 Transmutatiecirkels? 174 00:16:13,889 --> 00:16:15,474 Het is een staatsalchemist. 175 00:16:27,361 --> 00:16:29,279 Ga liggen. 176 00:16:50,843 --> 00:16:53,137 Hou vol... Je mag niet sterven. 177 00:16:58,809 --> 00:17:02,521 Verdorie, ik kan de bloeding maar niet stoppen... 178 00:17:03,355 --> 00:17:04,565 Zijn arm... 179 00:17:04,982 --> 00:17:07,526 Waar is de arm van mijn broer? 180 00:17:10,988 --> 00:17:12,031 Vader... 181 00:17:12,614 --> 00:17:13,574 Moeder... 182 00:17:14,658 --> 00:17:17,536 Ze zijn allemaal... Iemand... 183 00:17:27,838 --> 00:17:28,714 Leef dan... 184 00:17:28,964 --> 00:17:30,632 Je hoeft niet te sterven. 185 00:17:35,846 --> 00:17:37,681 Ze zullen de trots van de Ishvals zien. 186 00:17:37,931 --> 00:17:39,725 Een reden te meer om te vluchten. 187 00:17:39,933 --> 00:17:42,978 Ja, ik heb je niet verzorgd zodat je nu kan sterven. 188 00:17:43,145 --> 00:17:45,272 Dokter, jullie moeten vluchten. 189 00:17:45,397 --> 00:17:47,608 Dat zijn geen zorgen voor een patiënt. 190 00:17:49,068 --> 00:17:50,360 Grote broer... 191 00:17:50,486 --> 00:17:51,945 Ga liggen. 192 00:17:53,363 --> 00:17:54,531 Onmogelijk... 193 00:17:54,740 --> 00:17:56,700 Heeft hij me beschermd? 194 00:17:58,202 --> 00:17:59,328 Grote broer. 195 00:18:01,538 --> 00:18:03,791 Diegenen die kunnen, moeten vluchten. 196 00:18:05,834 --> 00:18:06,919 Hij is wakker. 197 00:18:09,129 --> 00:18:11,215 Lig stil. Je wonden kunnen opengaan. 198 00:18:11,507 --> 00:18:13,175 Schat, kom snel. Schat. 199 00:18:16,053 --> 00:18:17,638 Je moet rusten. 200 00:18:19,014 --> 00:18:20,641 Een brancard, iemand. 201 00:18:20,849 --> 00:18:22,476 Neem hem ook mee. 202 00:18:25,187 --> 00:18:26,522 Grote broer? 203 00:18:27,731 --> 00:18:31,276 Ik ben gerustgesteld, je hebt het gehaald... 204 00:18:36,323 --> 00:18:39,326 Maar wat is dat? 205 00:18:40,077 --> 00:18:41,829 Een kalmeringsmiddel. -Die zijn op. 206 00:18:41,954 --> 00:18:43,747 De kleine heeft alles gekregen. 207 00:18:51,129 --> 00:18:53,173 De staatsalchemisten... 208 00:18:53,924 --> 00:18:55,843 De mannen van Amestris... 209 00:18:56,552 --> 00:18:58,095 Ze zullen boeten... 210 00:19:01,682 --> 00:19:04,810 Jullie... Jullie... 211 00:19:05,185 --> 00:19:06,353 Dokter Rockbell. 212 00:19:41,638 --> 00:19:43,015 Schiet dan. 213 00:19:44,224 --> 00:19:46,435 Niet schieten, Winry. Laat vallen. 214 00:19:46,602 --> 00:19:49,396 Je moet het niet doen, Winry. 215 00:19:49,938 --> 00:19:51,231 Schiet dan. 216 00:19:51,356 --> 00:19:55,819 Als je schiet, dan word je mijn vijand. 217 00:19:55,944 --> 00:19:56,987 Scar. 218 00:19:57,112 --> 00:19:59,489 Smeerlap, als je Winry durft aan te raken... 219 00:19:59,615 --> 00:20:00,866 Dan dood je me? 220 00:20:00,991 --> 00:20:02,159 Heel goed, dan. 221 00:20:02,701 --> 00:20:06,163 Tot een van ons sterft, blijft de cirkel van haat duren. 222 00:20:07,080 --> 00:20:08,498 Maar vergeet niet. 223 00:20:09,166 --> 00:20:12,753 Amestris heeft deze oorlog ontketend. 224 00:20:13,503 --> 00:20:14,922 Jullie. 225 00:20:18,926 --> 00:20:20,928 Nee, schiet niet. 226 00:20:21,053 --> 00:20:23,472 Laat het wapen vallen en ga weg. 227 00:20:24,056 --> 00:20:25,140 Winry. 228 00:20:26,934 --> 00:20:29,561 Als je niet kan schieten, vertrek dan. 229 00:20:29,686 --> 00:20:30,812 Je stoort ons. 230 00:20:35,817 --> 00:20:37,611 Niet schieten. 231 00:20:48,288 --> 00:20:49,248 Ga liggen. 232 00:20:53,126 --> 00:20:54,419 Grote broer. 233 00:21:09,142 --> 00:21:11,395 Stomme broer, wat doe je? 234 00:21:11,520 --> 00:21:13,397 Wil je ons alletwee doden? 235 00:21:13,522 --> 00:21:15,691 Breng Winry snel in veiligheid. 236 00:21:23,907 --> 00:21:26,118 Winry, laat dat wapen los. 237 00:21:27,327 --> 00:21:28,537 Ik kon niet schieten... 238 00:21:29,538 --> 00:21:31,873 Niet schieten, alsjeblieft. 239 00:21:32,499 --> 00:21:37,045 Maar hij heeft mama en papa gedood. 240 00:21:37,379 --> 00:21:39,965 En hij wilde Al en jou doden... 241 00:21:40,757 --> 00:21:43,051 Dus waarom? 242 00:21:45,470 --> 00:21:50,017 Je hebt in Rush Valley een baby op de wereld helpen zetten, 243 00:21:50,142 --> 00:21:51,393 je hebt ze gered. 244 00:21:52,269 --> 00:21:55,897 Je hebt mij een arm en een been gegeven zodat ik het zou halen. 245 00:22:00,277 --> 00:22:03,780 Je handen zijn niet gemaakt om te doden, 246 00:22:05,574 --> 00:22:07,117 maar om leven te creëren. 247 00:22:09,286 --> 00:22:10,412 Dus... 248 00:23:59,729 --> 00:24:03,275 Moet je altijd iets opofferen als je iemand wil beschermen? 249 00:24:04,025 --> 00:24:08,280 Als je niet klaar bent, moet je dan op de grond eindigen en iemand verliezen? 250 00:24:08,864 --> 00:24:09,739 Nee. 251 00:24:09,865 --> 00:24:13,660 De wil om te beschermen verspreidt zich en overwint het ergste. 252 00:24:14,411 --> 00:24:19,082 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood 253 00:24:19,207 --> 00:24:22,460 Aflevering 23: Een jong meisje op het slagveld 254 00:24:23,211 --> 00:24:25,505 Er vloeit geen enkele traan uit verdriet. 255 00:24:25,672 --> 00:24:27,340 Die belofte werd gemaakt. 256 00:24:28,550 --> 00:24:29,926 Ondertiteld door: Valérie Steinier 18030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.