All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S02E08_Advance of the Fool.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,377 --> 00:00:03,420 Idioot. 2 00:00:04,587 --> 00:00:07,507 Wilde je zelfs niet meer vechten? 3 00:00:08,258 --> 00:00:09,384 Sorry. 4 00:00:10,176 --> 00:00:13,763 Blijf rustig en geef nooit je leven op. 5 00:00:14,264 --> 00:00:16,891 Je bent mijn rechterhand en je moet je beheersen. 6 00:00:18,059 --> 00:00:18,893 Goed. 7 00:00:20,645 --> 00:00:24,357 Ik vertrouw je mijn soldaten toe dus wees voorzichtig. 8 00:00:24,566 --> 00:00:27,444 Dat moet jij zeggen, kolonel. 9 00:00:27,694 --> 00:00:30,780 Jij had er niets te zoeken. -O, zwijg. 10 00:00:31,865 --> 00:00:32,907 Au... 11 00:00:33,867 --> 00:00:37,162 En waarom deel ik een kamer met jou? 12 00:00:37,287 --> 00:00:39,914 Ik heb een aparte kamer met leuke verpleegsters nodig. 13 00:00:40,665 --> 00:00:42,041 Beheers jezelf. 14 00:00:42,417 --> 00:00:44,961 Zo kunnen we je gemakkelijker beschermen. 15 00:00:45,086 --> 00:00:45,920 Zo. 16 00:00:47,005 --> 00:00:49,299 Waarom komen ze ons niet doden? 17 00:00:50,425 --> 00:00:51,301 Waarom? 18 00:00:52,093 --> 00:00:54,596 Waarom heb je die vlammenwerper laten leven? 19 00:00:54,763 --> 00:00:56,723 Hij heeft Lust verbrand en vermoord. 20 00:00:58,016 --> 00:01:00,560 Is Lust dood? 21 00:01:00,852 --> 00:01:03,521 Het is nog niet te laat. Ga hem doden. 22 00:01:04,230 --> 00:01:07,901 Roy Mustang kan nog nuttig zijn. 23 00:01:08,359 --> 00:01:11,821 Nuttig? Wil je hem de poort laten openen? 24 00:01:12,781 --> 00:01:14,324 Maak je geen zorgen. 25 00:01:14,657 --> 00:01:18,369 Vader heeft die opdracht aan mij gegeven. 26 00:02:52,297 --> 00:02:53,965 Wat doe ik als het rot is? 27 00:02:55,717 --> 00:02:59,554 Anderzijds krijgt mijn lichaam geen eten. 28 00:03:00,221 --> 00:03:02,390 Dus zelfs als ik het terugvind... 29 00:03:02,682 --> 00:03:05,560 Grote broer. Winry. 30 00:03:08,605 --> 00:03:10,231 Maar dan, Ed... 31 00:03:13,067 --> 00:03:15,194 Het is maar een hypothese. 32 00:03:15,361 --> 00:03:19,240 Toen we mama wilden transmuteren, hebben we ons bloed er als info... 33 00:03:19,407 --> 00:03:21,284 ...over onze ziel bijgedaan. 34 00:03:21,409 --> 00:03:22,493 Ja. 35 00:03:22,702 --> 00:03:25,955 We werden alletwee naar de andere kant gezogen. 36 00:03:26,080 --> 00:03:27,916 En werden uit elkaar gehaald. 37 00:03:29,500 --> 00:03:35,298 Kan het niet dat onze geesten zich toen hebben vermengd? 38 00:03:35,715 --> 00:03:36,925 Hoezo? 39 00:03:37,216 --> 00:03:42,680 Bestaat er een kans dat mijn ik hier aan je lichaam daar is gelinkt? 40 00:03:43,723 --> 00:03:46,768 Voor mijn leeftijd ben ik toch redelijk kl... 41 00:03:49,187 --> 00:03:50,063 ...kl... 42 00:03:50,730 --> 00:03:51,814 ...klein... 43 00:03:51,981 --> 00:03:55,068 Hij heeft het toegegeven. -Hij ontkent het niet meer. 44 00:03:56,694 --> 00:04:00,365 Het lichaam van Al zou dus jouw groeienergie gebruiken? 45 00:04:00,698 --> 00:04:02,325 Dat is allemaal larie. 46 00:04:02,951 --> 00:04:04,744 Heel zeker niet. 47 00:04:04,953 --> 00:04:07,330 Je bent klein omdat je geen melk drinkt. 48 00:04:07,455 --> 00:04:09,249 Nog melk? 49 00:04:09,457 --> 00:04:10,291 Natuurlijk. 50 00:04:10,416 --> 00:04:13,544 Grote broer slaapt inderdaad veel. 51 00:04:13,920 --> 00:04:17,340 Slaapt hij ook voor mijn lichaam? 52 00:04:17,465 --> 00:04:18,549 Drink melk. -Ik wil niet. 53 00:04:18,716 --> 00:04:19,550 Je moet wel. -Nooit. 54 00:04:21,719 --> 00:04:22,845 Dat zou goed zijn. 55 00:04:22,971 --> 00:04:24,055 Drink melk. -Nooit. 56 00:04:24,264 --> 00:04:27,058 AFLEVERING 21: DE VOORUITGANG VAN DE IDIOOT 57 00:04:28,393 --> 00:04:29,644 De kolonel bezoeken? 58 00:04:30,061 --> 00:04:33,815 Omdat Mr Havoc ook gewond is, wilden we even binnenspringen. 59 00:04:34,399 --> 00:04:37,944 Zonder de kolonel leefde ik nu misschien niet meer. 60 00:04:40,238 --> 00:04:41,864 En jij, sergeant-chef Fuery? 61 00:04:43,032 --> 00:04:44,701 Ik doe boodschappen voor de luitenant. 62 00:04:46,494 --> 00:04:50,415 Door het aantal stappen te tellen, heb ik de afstand berekend... 63 00:04:51,249 --> 00:04:54,252 ...tussen het derde lab en die grote poort. 64 00:04:55,336 --> 00:05:00,508 Omdat ik niet zeker was van de richting, tekende ik een cirkel rond het derde lab. 65 00:05:03,469 --> 00:05:06,931 Het centrale H.K.? En dat gebouw... 66 00:05:07,557 --> 00:05:09,308 De residentie van de Führer? 67 00:05:09,517 --> 00:05:11,686 Zitten de homonculi in zijn kelder? 68 00:05:12,687 --> 00:05:15,940 Zou er een verband zijn met de Führer? 69 00:05:18,484 --> 00:05:23,364 Maar waarom heeft de Führer dan Greed en zijn bende gedood? 70 00:05:24,073 --> 00:05:26,200 Zelfs als er geen verband is, klopt er iets niet. 71 00:05:26,325 --> 00:05:28,870 Hij heeft ze uitgeroeid zonder hen te verhoren. 72 00:05:29,829 --> 00:05:32,874 De Führer? Dat is een mooi mysterie. 73 00:05:34,667 --> 00:05:38,254 De vijand zit in ieder geval tot in de hoogste rangen. 74 00:05:38,755 --> 00:05:41,549 We moeten opletten met onze contacten met hem. 75 00:05:41,924 --> 00:05:43,926 Fullmetal, wees voorzichtig. 76 00:05:48,431 --> 00:05:50,641 De homonculus en de Führer? 77 00:05:53,352 --> 00:05:55,688 We hebben een grotere vis gevangen dan voorzien. 78 00:05:56,439 --> 00:05:58,524 Ik vind hem bijna te groot. 79 00:05:58,858 --> 00:06:00,526 Het is tenminste motiverend. 80 00:06:01,277 --> 00:06:04,238 Jullie zullen als beesten moeten werken. 81 00:06:04,363 --> 00:06:06,532 Nu we het er toch over hebben: 82 00:06:06,991 --> 00:06:08,785 Ik zal me moeten terugtrekken. 83 00:06:12,121 --> 00:06:15,249 Ik voel mijn benen niet meer. 84 00:06:18,044 --> 00:06:19,087 Vergeef me, 85 00:06:20,171 --> 00:06:21,464 ik lig eruit. 86 00:06:27,762 --> 00:06:28,596 Hallo. 87 00:06:30,139 --> 00:06:32,642 Hallo, wat brengt jou hier? 88 00:06:32,850 --> 00:06:34,102 Een lumbago. 89 00:06:34,227 --> 00:06:38,272 Een legerarts staat altijd recht. Dat wordt steeds zwaarder. 90 00:06:41,109 --> 00:06:45,279 Toen ik hoorde dat jij haar had verbrand, begreep ik het meteen. 91 00:06:45,905 --> 00:06:47,073 Wat ben je van plan? 92 00:06:47,949 --> 00:06:51,911 Maar je hebt toch bevestigd dat het de onderluitenant was. 93 00:06:52,286 --> 00:06:53,913 Het is goed om wapenbroeders te hebben. 94 00:06:54,205 --> 00:06:57,792 We zijn geen wapenbroeders maar medeplichtigen. 95 00:06:58,417 --> 00:07:01,212 Jij verbrandde ze en ik ontleedde ze. 96 00:07:01,337 --> 00:07:04,298 Ishval was een enorm lab voor experimenten. 97 00:07:09,303 --> 00:07:13,766 Als je te veel fouten maakt, moet je er de gevolgen van dragen. 98 00:07:14,225 --> 00:07:16,060 Die draag ik er nu al van. 99 00:07:18,980 --> 00:07:20,481 Is er iets gebeurd? 100 00:07:22,358 --> 00:07:23,651 Een van mijn mannen... 101 00:07:25,361 --> 00:07:28,656 ...is verlamd geraakt door een wond aan zijn ruggengraat. 102 00:07:36,247 --> 00:07:38,791 Ik mag een keer per dag roken. 103 00:07:40,668 --> 00:07:44,839 Met pensioen omdat ik ben gestoken door een vrouw, wat een grap. 104 00:07:46,174 --> 00:07:47,800 Wat ga je doen? 105 00:07:49,093 --> 00:07:51,262 Mijn familie heeft een winkel. 106 00:07:52,221 --> 00:07:53,723 Ik kan de telefoon opnemen. 107 00:07:54,974 --> 00:07:56,434 Wil je geen automails? 108 00:07:59,145 --> 00:08:03,524 Onmogelijk omdat mijn zenuwen onder de gordel beschadigd zijn. 109 00:08:05,526 --> 00:08:07,820 Op pensioen gaan is niets voor jou. 110 00:08:13,201 --> 00:08:14,076 Kolonel. 111 00:08:15,411 --> 00:08:16,913 Over de benen van Havoc, 112 00:08:17,580 --> 00:08:19,874 hier is wat informatie van Fullmetal. 113 00:08:21,292 --> 00:08:22,919 Dr. Marcoh, 114 00:08:23,169 --> 00:08:26,088 een alchemist gespecialiseerd in geneeskunde? 115 00:08:26,547 --> 00:08:27,882 Een filosofische Steen? 116 00:08:28,257 --> 00:08:30,551 Mag ik mijn verlof verlengen? 117 00:08:31,969 --> 00:08:32,803 Toegestaan. 118 00:08:33,221 --> 00:08:34,138 Ga dan. 119 00:08:39,185 --> 00:08:40,436 Ah, commandant. 120 00:08:41,687 --> 00:08:43,189 Terug van vakantie? 121 00:08:43,940 --> 00:08:45,358 Hoe was de reis naar het oosten? 122 00:08:48,402 --> 00:08:49,862 Praat er met niemand over. 123 00:08:51,197 --> 00:08:53,991 Heel goed, met veel leuke vrouwen. 124 00:08:54,242 --> 00:08:55,117 Ah... 125 00:08:55,535 --> 00:08:57,078 Ter zake, commandant. 126 00:08:57,620 --> 00:09:00,122 Dit komt van de militaire politie. 127 00:09:00,748 --> 00:09:03,709 We moeten het onder alle staatsalchemisten verspreiden. 128 00:09:04,752 --> 00:09:05,670 Maar dat is... 129 00:09:09,590 --> 00:09:10,716 En? 130 00:09:12,009 --> 00:09:15,388 Ze lieten me kijken toen ik zei dat ik staatsalchemist was. 131 00:09:16,055 --> 00:09:18,641 En de toegang tot de kelder? -Niets. 132 00:09:20,226 --> 00:09:23,062 Maar ik heb wel de sporen gezien. Hij was afgesloten door alchemie. 133 00:09:24,355 --> 00:09:27,650 Ze zijn te slim om nog een toegang te laten. 134 00:09:28,901 --> 00:09:29,902 Ik begrijp het. 135 00:09:30,236 --> 00:09:34,115 We kunnen onmogelijk langs daar naar de homonculi gaan kijken dus. 136 00:09:34,824 --> 00:09:37,618 Ze zeiden dat ik belangrijk was voor een offer... 137 00:09:37,785 --> 00:09:39,620 ...en dat ik niet mocht sterven. 138 00:09:40,037 --> 00:09:41,330 Ze zeiden me ook... 139 00:09:41,706 --> 00:09:44,584 ...dat mij opofferen zwaar was omdat ik de deur had geopend. 140 00:09:45,084 --> 00:09:47,086 Ze moeten dus duidelijk... 141 00:09:47,545 --> 00:09:51,340 ...de sterkste alchemisten hebben die levend achter de poort kunnen komen. 142 00:09:51,966 --> 00:09:55,261 Wat willen ze doen door ons te offeren? 143 00:09:55,803 --> 00:09:57,346 We gaan ze doen praten. 144 00:09:57,805 --> 00:09:58,973 Edward. 145 00:09:59,640 --> 00:10:01,142 Hé? Sergeant Brosh? 146 00:10:01,684 --> 00:10:02,852 Daar ben je eindelijk. 147 00:10:03,477 --> 00:10:04,854 Goed, wat is er? 148 00:10:05,354 --> 00:10:06,814 Je moet terug naar het hotel. 149 00:10:07,440 --> 00:10:09,483 Als je wil, zal ik je begeleiden. 150 00:10:11,319 --> 00:10:13,821 Aankondiging van de militaire politie aan de hele stad: 151 00:10:14,238 --> 00:10:16,032 Scar is opnieuw in Centraal. 152 00:10:17,116 --> 00:10:18,868 Hij heeft al drie staatsalchemisten gedood... 153 00:10:19,744 --> 00:10:21,329 ...en veel mensen verwond. 154 00:10:22,246 --> 00:10:26,751 Volgens getuigen heeft de aanvaller een litteken in kruisvorm op zijn gezicht. 155 00:10:26,876 --> 00:10:30,963 Het zou om een Ishval met een getatoeëerde rechterarm gaan. 156 00:10:34,634 --> 00:10:37,637 Een getatoeëerde rechterarm? 157 00:10:44,894 --> 00:10:47,438 Scar heeft de Rockbells gedood? 158 00:10:48,397 --> 00:10:50,775 Ik ben er nog niet zeker van. 159 00:10:51,025 --> 00:10:52,151 O nee... 160 00:10:52,693 --> 00:10:55,655 Grote broer, we mogen het niet tegen Winry zeggen. 161 00:10:55,780 --> 00:10:56,947 Hoe zou ik het kunnen? 162 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 Ik wil haar niet meer zien huilen. 163 00:11:01,452 --> 00:11:02,536 Ik ook niet. 164 00:11:04,747 --> 00:11:07,625 We zullen Scar opnieuw moeten trotseren. 165 00:11:07,833 --> 00:11:09,543 Om de waarheid te weten? 166 00:11:09,877 --> 00:11:12,505 Ja, en ook nog voor iets anders: 167 00:11:13,422 --> 00:11:15,132 We gaan de homonculi lokken. 168 00:11:16,884 --> 00:11:19,345 Ze willen niet dat ik sterf. 169 00:11:19,845 --> 00:11:23,265 Dus als ik door Scar word aangevallen en in gevaar ben... 170 00:11:23,724 --> 00:11:25,059 Dan komen ze tevoorschijn? 171 00:11:25,184 --> 00:11:27,144 Die kans is zeer klein. 172 00:11:27,645 --> 00:11:29,522 Het is altijd beter dan niets. 173 00:11:29,980 --> 00:11:33,776 Maar Scar heeft ons de vorige keer verpletterd. 174 00:11:35,444 --> 00:11:38,572 Maar nu zijn we zeker sterker dan toen... 175 00:11:39,156 --> 00:11:43,244 En als de homonculi tussenbeide komen, hoe vangen we ze dan? 176 00:11:43,494 --> 00:11:45,621 Ze zijn heel sterk en bijna onsterfelijk. 177 00:11:46,664 --> 00:11:47,623 Onsterfelijk? 178 00:11:47,873 --> 00:11:50,918 Maar dan hebben we het over... -Het eeuwige leven? 179 00:11:52,711 --> 00:11:54,171 Kom je nog steeds langs het raam? 180 00:11:55,673 --> 00:11:58,092 Daar willen wij je mee helpen. 181 00:11:58,551 --> 00:11:59,677 Wat? 182 00:11:59,802 --> 00:12:01,887 De legerzaken interesseren me niet, 183 00:12:02,263 --> 00:12:05,766 maar als die homonculi onsterfelijk zijn, is het een andere zaak. 184 00:12:07,685 --> 00:12:10,271 Wat? Vertrouw je me niet? 185 00:12:11,147 --> 00:12:14,733 Bedankt dat je onderluitenant Ross hebt helpen redden maar... 186 00:12:14,900 --> 00:12:16,902 Meer zielen, meer vreugde, niet? 187 00:12:18,237 --> 00:12:19,738 Ik sta ook op springen: 188 00:12:20,239 --> 00:12:22,199 De toekomst van mijn clan staat op het spel. 189 00:12:28,581 --> 00:12:29,832 Heel goed. 190 00:12:30,249 --> 00:12:32,668 Maar ga er niet vandoor met de homonculi. 191 00:12:33,127 --> 00:12:35,421 Dat wilde ik net zeggen. 192 00:12:35,588 --> 00:12:37,298 Ik moet je trouwens nog een etentje. 193 00:12:37,423 --> 00:12:38,424 Een etentje? 194 00:12:42,178 --> 00:12:44,013 Roomservice? 195 00:12:44,388 --> 00:12:45,556 Het was heel lekker. 196 00:12:45,848 --> 00:12:48,058 Je hebt voor tien gegeten, ja. 197 00:12:49,643 --> 00:12:50,936 Zwijg. 198 00:12:51,145 --> 00:12:53,147 Ik moet vroeg op en ik kan niet slapen. 199 00:12:53,522 --> 00:12:57,318 Ah, juist. Je gaat terug naar Rush Valley. 200 00:13:00,237 --> 00:13:04,074 Kan je niet later vertrekken en nog wat in Centraal blijven? 201 00:13:05,576 --> 00:13:07,411 Wel, hoe moet ik het zeggen? 202 00:13:07,661 --> 00:13:10,289 Mijn arm zou me in de steek kunnen laten. 203 00:13:10,414 --> 00:13:12,750 Ik ga hem waarschijnlijk kapot maken... 204 00:13:13,626 --> 00:13:15,503 Weet je dat nu al? 205 00:13:16,504 --> 00:13:18,255 De ziel van mijn grote broer. 206 00:13:19,340 --> 00:13:20,257 Beslist... 207 00:13:21,759 --> 00:13:24,178 Doe niets te gevaarlijks, oké? 208 00:13:32,686 --> 00:13:33,896 Dokter. 209 00:13:34,063 --> 00:13:36,357 Dokter. Bent u er? 210 00:13:45,574 --> 00:13:46,659 Verdorie. 211 00:13:49,578 --> 00:13:52,373 Ik begrijp het. Bedankt. 212 00:13:55,334 --> 00:13:56,502 Een impasse. 213 00:14:03,634 --> 00:14:05,386 Goed, ik laat je. 214 00:14:10,516 --> 00:14:11,433 Wie was dat? 215 00:14:11,642 --> 00:14:14,520 Mijn moeder en iemand van de pensioenafdeling. 216 00:14:16,355 --> 00:14:18,732 Ik heb mijn pensioenaanvraag ingevuld. 217 00:14:20,025 --> 00:14:22,736 Het is nog niet zeker dat je niet zal genezen. 218 00:14:22,903 --> 00:14:26,448 Ik ben niet stom genoeg om mijn onvermogen niet te zien. 219 00:14:27,408 --> 00:14:28,242 Maar... 220 00:14:29,827 --> 00:14:31,829 Met een onbeweeglijke pion ben je niets. 221 00:14:36,542 --> 00:14:38,335 Waarom bekijk je me zo? 222 00:14:39,670 --> 00:14:41,797 Laat me zijn. Laat me achter. 223 00:14:42,214 --> 00:14:44,508 Je moet geen tijd verliezen met een invalide. 224 00:14:44,633 --> 00:14:47,344 En je belofte aan brigadegeneraal Hughes dan? 225 00:14:47,511 --> 00:14:49,138 Bespaar me je medelijden. -Onderluitenant Havoc. 226 00:14:56,103 --> 00:14:57,980 Laat me ontslag nemen. 227 00:14:59,982 --> 00:15:01,191 Alsjeblieft. 228 00:15:07,781 --> 00:15:08,866 Heel goed. 229 00:15:09,700 --> 00:15:10,659 Ik laat je. 230 00:15:16,290 --> 00:15:18,417 Ik laat je achter, nu zal jij me moeten inhalen. 231 00:15:19,710 --> 00:15:21,170 Ik ga vooruit. 232 00:15:21,795 --> 00:15:23,130 Ik wacht vooraan op je. 233 00:15:27,926 --> 00:15:33,307 Ik wilde niet meer leven en hij heeft me niet willen achterlaten. 234 00:15:34,516 --> 00:15:36,310 Ik heb nu zelfs het bevel over zijn soldaten. 235 00:15:37,102 --> 00:15:38,479 Hij kan ons niet achterlaten. 236 00:15:40,314 --> 00:15:41,148 Wat een idioot. 237 00:15:41,899 --> 00:15:47,154 We gaan de top niet bereiken door zo naïef te zijn. 238 00:15:48,238 --> 00:15:52,034 We zijn beter af met zo'n idioot aan het hoofd van het land. 239 00:15:59,124 --> 00:16:01,043 Breng me mijn uniform. 240 00:16:01,752 --> 00:16:03,545 Daar ben je nog niet klaar voor. 241 00:16:04,254 --> 00:16:05,297 Breng het mij. 242 00:16:10,928 --> 00:16:12,096 Tot uw orders. 243 00:16:15,557 --> 00:16:17,393 Maar wat heb je gedaan? 244 00:16:18,060 --> 00:16:19,645 Vergeef me. 245 00:16:21,271 --> 00:16:23,232 Ik kan niet meer werken. 246 00:16:23,691 --> 00:16:25,693 Het lijkt alsof jullie problemen hebben. 247 00:16:27,027 --> 00:16:31,281 Ik ben Edward Elric, staatsalchemist. Tot uw dienst. 248 00:16:35,202 --> 00:16:36,745 Je bent super, kleintje. 249 00:16:36,996 --> 00:16:40,332 Bedankt. Hoeveel moet ik je? 250 00:16:40,582 --> 00:16:41,500 Me betalen? 251 00:16:41,834 --> 00:16:43,836 Maar dat hoeft helemaal niet. 252 00:16:44,378 --> 00:16:47,214 Ik heb mijn dure vaas gebroken. 253 00:16:47,339 --> 00:16:49,091 Kan je ze maken? 254 00:16:49,216 --> 00:16:50,718 Geen enkel probleem. 255 00:17:01,186 --> 00:17:02,938 Edward Elric. 256 00:17:03,105 --> 00:17:08,444 Ik ben Edward Elric, staatsalchemist van uw stad. 257 00:17:08,610 --> 00:17:10,362 Ik heb je nodig. -Herstel dat voor me. 258 00:17:14,241 --> 00:17:16,827 De hele stad heeft het over me. 259 00:17:17,119 --> 00:17:19,288 Je neemt dan ook geen halve maatregelen. 260 00:17:21,832 --> 00:17:24,752 Normaal doe je toch niet zo, Fullmetal. 261 00:17:25,127 --> 00:17:28,255 Kolonel? Ben je al uit het ziekenhuis? 262 00:17:28,422 --> 00:17:29,548 In zekere zin. 263 00:17:31,383 --> 00:17:33,302 Ik weet het van Havoc. 264 00:17:33,635 --> 00:17:35,512 Dr. Marcoh zou hem kunnen... -Wacht. 265 00:17:36,764 --> 00:17:37,806 Ze horen ons misschien. 266 00:17:38,474 --> 00:17:39,433 Stap in. 267 00:17:41,685 --> 00:17:43,187 Laten we toch maar uitstappen. 268 00:17:44,980 --> 00:17:46,815 Is Dr. Marcoh verdwenen? 269 00:17:46,940 --> 00:17:49,526 Ze hebben hem zeker ontvoerd. 270 00:17:51,695 --> 00:17:54,948 Trouwens, Fullmetal, je weet dat Scar terug is? 271 00:17:56,283 --> 00:17:59,328 Jij doet er echt wel alles aan om op te vallen, niet? 272 00:18:00,788 --> 00:18:02,331 Ik wil dat hij me vindt. 273 00:18:03,165 --> 00:18:05,626 Ik moet hem opnieuw confronteren. 274 00:18:05,834 --> 00:18:07,127 Zeg toch geen domme dingen. 275 00:18:07,252 --> 00:18:09,797 Ben je vergeten wat er in East City gebeurde? 276 00:18:10,214 --> 00:18:13,383 Ah daar heb je het, ben je bang van Scar? 277 00:18:13,509 --> 00:18:17,596 De vorige keer was je inderdaad machteloos, mijn kolonel. 278 00:18:18,097 --> 00:18:19,765 Stop ermee. Het is mooi vandaag. 279 00:18:21,391 --> 00:18:23,560 Maar je waggelt. 280 00:18:24,186 --> 00:18:26,522 Hij is buiten werking. -O, zwijg. 281 00:18:30,067 --> 00:18:31,568 Je hebt gewonnen: daar is hij. 282 00:18:32,152 --> 00:18:35,572 En dan? Het regent niet en toch ben je drijfnat. 283 00:18:36,490 --> 00:18:38,742 Wacht, luitenant, niet schieten. 284 00:18:38,909 --> 00:18:39,868 Wat zeg je daar? 285 00:18:40,661 --> 00:18:44,164 Ik wil de kolonel nadoen en zelf ook gaan vissen. 286 00:18:50,420 --> 00:18:52,756 Mijn broer is het lokaas voor de homonculi... 287 00:18:53,966 --> 00:18:57,511 ...omdat ze hem belangrijk vinden voor hun offer. 288 00:18:58,387 --> 00:19:01,473 Dat is waanzinnig. -We willen geen slachtoffers meer. 289 00:19:01,598 --> 00:19:03,934 Dus dan moeten we wel het lokaas zijn. 290 00:19:05,978 --> 00:19:10,440 En als de politie Scar verslaat voor de homonculi er zijn? 291 00:19:10,732 --> 00:19:13,235 Dat zal jij moeten verhinderen, kolonel. 292 00:19:14,278 --> 00:19:16,488 Ik moet naar jou luisteren? 293 00:19:16,738 --> 00:19:17,990 Wat een lef. 294 00:19:18,824 --> 00:19:20,951 Als je een homonculus vangt, wil ik mijn deel. 295 00:19:21,076 --> 00:19:21,910 Goed. 296 00:19:30,335 --> 00:19:32,462 De schuilplaats van Fuery is vlakbij. 297 00:19:32,629 --> 00:19:34,173 Naar daar. -Goed. 298 00:19:37,926 --> 00:19:39,052 We zijn vertrokken. 299 00:19:43,724 --> 00:19:45,601 Jullie twee, ga daar weg. 300 00:19:45,934 --> 00:19:48,228 Niet schieten, je kan mijn broer raken. 301 00:19:48,979 --> 00:19:51,815 Verdorie, als ze Scar raken, is het gedaan. 302 00:19:52,858 --> 00:19:55,944 Het is moeilijk op een bepaalde afstand te blijven. 303 00:19:56,069 --> 00:19:57,779 Waar wachten jullie op, homonculi? 304 00:19:58,822 --> 00:20:00,782 Dus, de frequentie van de politie... 305 00:20:01,617 --> 00:20:04,328 Daar is hij. Dat is typisch Fuery. 306 00:20:06,038 --> 00:20:08,248 Hier de politie van het derde arrondissement. 307 00:20:08,373 --> 00:20:11,627 We vechten tegen Scar. We hebben dringend versterking nodig. 308 00:20:11,752 --> 00:20:14,296 Hé, wat doe je? Nee... 309 00:20:15,464 --> 00:20:17,424 Goed, in het zeventiende arrondissement. 310 00:20:18,383 --> 00:20:20,302 Dit is best leuk. Hallo, hier... 311 00:20:20,928 --> 00:20:22,221 Wat gebeurt er? 312 00:20:22,471 --> 00:20:24,056 Is Scar ook in het zeventiende? 313 00:20:24,264 --> 00:20:25,807 Wie is dat in het derde dan? 314 00:20:25,933 --> 00:20:29,227 Kolonel, hij is ook in het achtste. -Wat? 315 00:20:30,062 --> 00:20:32,898 Hier het H.K. Ik bel het achtste arrondissement. 316 00:20:33,023 --> 00:20:34,316 Scar valt een kind aan. 317 00:20:35,234 --> 00:20:38,320 De jongen is een staatsalchemist. Niet schieten. 318 00:20:38,779 --> 00:20:41,865 Er zijn veel valse getuigenissen. -Hoezo, een vierde Scar? 319 00:20:42,032 --> 00:20:44,117 Hier het derde arrondissement, niets nieuws. 320 00:20:44,243 --> 00:20:47,412 Hier het achtste. Scar is er. Ik vraag versterking. 321 00:20:53,293 --> 00:20:54,336 Gluttony. 322 00:20:54,461 --> 00:20:56,046 Ik ruik hem. Ik ruik hem heel fel. 323 00:20:56,505 --> 00:20:58,423 Die Ishval ruikt fel. 324 00:21:00,717 --> 00:21:03,637 Wie is dat? Heb je hem gevoeld, Lan Fan? 325 00:21:04,096 --> 00:21:06,181 Ja. -Goed, daar gaan we. 326 00:21:09,977 --> 00:21:13,230 Wat wil hij vernietigen, mijn lichaam of mijn automail? 327 00:21:13,563 --> 00:21:14,398 Grote broer. 328 00:21:21,446 --> 00:21:23,240 Gelukstreffer. 329 00:21:23,991 --> 00:21:25,492 Heeft hij de ontleding afgebroken? 330 00:21:26,284 --> 00:21:27,619 Hij is gek. 331 00:21:29,621 --> 00:21:31,206 Een tatoeage op de rechterarm... 332 00:21:31,623 --> 00:21:32,708 Smeerlap... 333 00:21:33,333 --> 00:21:35,002 Jij bent het dus? 334 00:21:35,544 --> 00:21:38,005 O, hij ruikt fel. 335 00:21:44,011 --> 00:21:46,138 Goedemorgen. 336 00:21:46,388 --> 00:21:48,432 Wat een vreemd lichaam. 337 00:21:49,349 --> 00:21:50,934 Hoeveel mensen zitten er in je? 338 00:21:52,394 --> 00:21:53,228 Wie is dat? 339 00:21:54,062 --> 00:21:55,522 Vluchten helpt niet. 340 00:21:55,731 --> 00:21:58,900 Ik zal je vreemde aura tot het einde van de wereld volgen. 341 00:21:59,860 --> 00:22:01,987 Een vijand? 342 00:22:02,904 --> 00:22:05,073 Mag ik hem opeten? 343 00:22:05,699 --> 00:22:07,909 Dat is... -Een homonculus. 344 00:22:09,578 --> 00:22:11,413 Voel je zijn aanwezigheid? 345 00:22:14,916 --> 00:22:16,752 Dat is pas een lastige kracht. 346 00:22:17,669 --> 00:22:18,503 Ik roei jullie uit. 347 00:22:21,631 --> 00:22:23,050 Lan Fan. Vlucht. 348 00:22:25,927 --> 00:22:27,220 Lan Fan. 349 00:24:00,272 --> 00:24:04,860 De schreeuw van het jonge verminkte meisje weerklinkt over Centraal. 350 00:24:05,402 --> 00:24:08,446 Terwijl de vernietigende kracht het verleden kruist, 351 00:24:09,364 --> 00:24:11,575 komen de herinneringen aan het geweld weer boven. 352 00:24:13,326 --> 00:24:17,414 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood... 353 00:24:17,539 --> 00:24:21,168 Aflevering 22: De gedaante die men van ver ziet 354 00:24:22,294 --> 00:24:23,628 'Ik wil haar beschermen,' 355 00:24:24,045 --> 00:24:25,672 zei de jongen. 356 00:24:25,797 --> 00:24:27,716 Ondertiteld door: Valérie Steinier 26051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.