Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,377 --> 00:00:03,420
Idioot.
2
00:00:04,587 --> 00:00:07,507
Wilde je zelfs niet meer vechten?
3
00:00:08,258 --> 00:00:09,384
Sorry.
4
00:00:10,176 --> 00:00:13,763
Blijf rustig en geef nooit je leven op.
5
00:00:14,264 --> 00:00:16,891
Je bent mijn rechterhand
en je moet je beheersen.
6
00:00:18,059 --> 00:00:18,893
Goed.
7
00:00:20,645 --> 00:00:24,357
Ik vertrouw je mijn soldaten toe
dus wees voorzichtig.
8
00:00:24,566 --> 00:00:27,444
Dat moet jij zeggen, kolonel.
9
00:00:27,694 --> 00:00:30,780
Jij had er niets te zoeken.
-O, zwijg.
10
00:00:31,865 --> 00:00:32,907
Au...
11
00:00:33,867 --> 00:00:37,162
En waarom deel ik een kamer met jou?
12
00:00:37,287 --> 00:00:39,914
Ik heb een aparte kamer
met leuke verpleegsters nodig.
13
00:00:40,665 --> 00:00:42,041
Beheers jezelf.
14
00:00:42,417 --> 00:00:44,961
Zo kunnen we je gemakkelijker beschermen.
15
00:00:45,086 --> 00:00:45,920
Zo.
16
00:00:47,005 --> 00:00:49,299
Waarom komen ze ons niet doden?
17
00:00:50,425 --> 00:00:51,301
Waarom?
18
00:00:52,093 --> 00:00:54,596
Waarom heb je die vlammenwerper
laten leven?
19
00:00:54,763 --> 00:00:56,723
Hij heeft Lust verbrand en vermoord.
20
00:00:58,016 --> 00:01:00,560
Is Lust dood?
21
00:01:00,852 --> 00:01:03,521
Het is nog niet te laat. Ga hem doden.
22
00:01:04,230 --> 00:01:07,901
Roy Mustang kan nog nuttig zijn.
23
00:01:08,359 --> 00:01:11,821
Nuttig? Wil je hem de poort laten openen?
24
00:01:12,781 --> 00:01:14,324
Maak je geen zorgen.
25
00:01:14,657 --> 00:01:18,369
Vader heeft die opdracht aan mij gegeven.
26
00:02:52,297 --> 00:02:53,965
Wat doe ik als het rot is?
27
00:02:55,717 --> 00:02:59,554
Anderzijds krijgt mijn lichaam geen eten.
28
00:03:00,221 --> 00:03:02,390
Dus zelfs als ik het terugvind...
29
00:03:02,682 --> 00:03:05,560
Grote broer. Winry.
30
00:03:08,605 --> 00:03:10,231
Maar dan, Ed...
31
00:03:13,067 --> 00:03:15,194
Het is maar een hypothese.
32
00:03:15,361 --> 00:03:19,240
Toen we mama wilden transmuteren,
hebben we ons bloed er als info...
33
00:03:19,407 --> 00:03:21,284
...over onze ziel bijgedaan.
34
00:03:21,409 --> 00:03:22,493
Ja.
35
00:03:22,702 --> 00:03:25,955
We werden alletwee
naar de andere kant gezogen.
36
00:03:26,080 --> 00:03:27,916
En werden uit elkaar gehaald.
37
00:03:29,500 --> 00:03:35,298
Kan het niet dat onze geesten
zich toen hebben vermengd?
38
00:03:35,715 --> 00:03:36,925
Hoezo?
39
00:03:37,216 --> 00:03:42,680
Bestaat er een kans dat mijn ik hier
aan je lichaam daar is gelinkt?
40
00:03:43,723 --> 00:03:46,768
Voor mijn leeftijd
ben ik toch redelijk kl...
41
00:03:49,187 --> 00:03:50,063
...kl...
42
00:03:50,730 --> 00:03:51,814
...klein...
43
00:03:51,981 --> 00:03:55,068
Hij heeft het toegegeven.
-Hij ontkent het niet meer.
44
00:03:56,694 --> 00:04:00,365
Het lichaam van Al zou dus
jouw groeienergie gebruiken?
45
00:04:00,698 --> 00:04:02,325
Dat is allemaal larie.
46
00:04:02,951 --> 00:04:04,744
Heel zeker niet.
47
00:04:04,953 --> 00:04:07,330
Je bent klein omdat je geen melk drinkt.
48
00:04:07,455 --> 00:04:09,249
Nog melk?
49
00:04:09,457 --> 00:04:10,291
Natuurlijk.
50
00:04:10,416 --> 00:04:13,544
Grote broer slaapt inderdaad veel.
51
00:04:13,920 --> 00:04:17,340
Slaapt hij ook voor mijn lichaam?
52
00:04:17,465 --> 00:04:18,549
Drink melk.
-Ik wil niet.
53
00:04:18,716 --> 00:04:19,550
Je moet wel.
-Nooit.
54
00:04:21,719 --> 00:04:22,845
Dat zou goed zijn.
55
00:04:22,971 --> 00:04:24,055
Drink melk.
-Nooit.
56
00:04:24,264 --> 00:04:27,058
AFLEVERING 21:
DE VOORUITGANG VAN DE IDIOOT
57
00:04:28,393 --> 00:04:29,644
De kolonel bezoeken?
58
00:04:30,061 --> 00:04:33,815
Omdat Mr Havoc ook gewond is,
wilden we even binnenspringen.
59
00:04:34,399 --> 00:04:37,944
Zonder de kolonel leefde ik
nu misschien niet meer.
60
00:04:40,238 --> 00:04:41,864
En jij, sergeant-chef Fuery?
61
00:04:43,032 --> 00:04:44,701
Ik doe boodschappen voor de luitenant.
62
00:04:46,494 --> 00:04:50,415
Door het aantal stappen te tellen,
heb ik de afstand berekend...
63
00:04:51,249 --> 00:04:54,252
...tussen het derde lab
en die grote poort.
64
00:04:55,336 --> 00:05:00,508
Omdat ik niet zeker was van de richting,
tekende ik een cirkel rond het derde lab.
65
00:05:03,469 --> 00:05:06,931
Het centrale H.K.? En dat gebouw...
66
00:05:07,557 --> 00:05:09,308
De residentie van de Führer?
67
00:05:09,517 --> 00:05:11,686
Zitten de homonculi in zijn kelder?
68
00:05:12,687 --> 00:05:15,940
Zou er een verband zijn met de Führer?
69
00:05:18,484 --> 00:05:23,364
Maar waarom heeft de Führer
dan Greed en zijn bende gedood?
70
00:05:24,073 --> 00:05:26,200
Zelfs als er geen verband is,
klopt er iets niet.
71
00:05:26,325 --> 00:05:28,870
Hij heeft ze uitgeroeid
zonder hen te verhoren.
72
00:05:29,829 --> 00:05:32,874
De Führer? Dat is een mooi mysterie.
73
00:05:34,667 --> 00:05:38,254
De vijand zit in ieder geval
tot in de hoogste rangen.
74
00:05:38,755 --> 00:05:41,549
We moeten opletten
met onze contacten met hem.
75
00:05:41,924 --> 00:05:43,926
Fullmetal, wees voorzichtig.
76
00:05:48,431 --> 00:05:50,641
De homonculus en de Führer?
77
00:05:53,352 --> 00:05:55,688
We hebben een grotere vis
gevangen dan voorzien.
78
00:05:56,439 --> 00:05:58,524
Ik vind hem bijna te groot.
79
00:05:58,858 --> 00:06:00,526
Het is tenminste motiverend.
80
00:06:01,277 --> 00:06:04,238
Jullie zullen als beesten moeten werken.
81
00:06:04,363 --> 00:06:06,532
Nu we het er toch over hebben:
82
00:06:06,991 --> 00:06:08,785
Ik zal me moeten terugtrekken.
83
00:06:12,121 --> 00:06:15,249
Ik voel mijn benen niet meer.
84
00:06:18,044 --> 00:06:19,087
Vergeef me,
85
00:06:20,171 --> 00:06:21,464
ik lig eruit.
86
00:06:27,762 --> 00:06:28,596
Hallo.
87
00:06:30,139 --> 00:06:32,642
Hallo, wat brengt jou hier?
88
00:06:32,850 --> 00:06:34,102
Een lumbago.
89
00:06:34,227 --> 00:06:38,272
Een legerarts staat altijd recht.
Dat wordt steeds zwaarder.
90
00:06:41,109 --> 00:06:45,279
Toen ik hoorde dat jij haar had verbrand,
begreep ik het meteen.
91
00:06:45,905 --> 00:06:47,073
Wat ben je van plan?
92
00:06:47,949 --> 00:06:51,911
Maar je hebt toch bevestigd
dat het de onderluitenant was.
93
00:06:52,286 --> 00:06:53,913
Het is goed om wapenbroeders te hebben.
94
00:06:54,205 --> 00:06:57,792
We zijn geen wapenbroeders
maar medeplichtigen.
95
00:06:58,417 --> 00:07:01,212
Jij verbrandde ze en ik ontleedde ze.
96
00:07:01,337 --> 00:07:04,298
Ishval was een enorm lab
voor experimenten.
97
00:07:09,303 --> 00:07:13,766
Als je te veel fouten maakt,
moet je er de gevolgen van dragen.
98
00:07:14,225 --> 00:07:16,060
Die draag ik er nu al van.
99
00:07:18,980 --> 00:07:20,481
Is er iets gebeurd?
100
00:07:22,358 --> 00:07:23,651
Een van mijn mannen...
101
00:07:25,361 --> 00:07:28,656
...is verlamd geraakt door een wond
aan zijn ruggengraat.
102
00:07:36,247 --> 00:07:38,791
Ik mag een keer per dag roken.
103
00:07:40,668 --> 00:07:44,839
Met pensioen omdat ik ben gestoken
door een vrouw, wat een grap.
104
00:07:46,174 --> 00:07:47,800
Wat ga je doen?
105
00:07:49,093 --> 00:07:51,262
Mijn familie heeft een winkel.
106
00:07:52,221 --> 00:07:53,723
Ik kan de telefoon opnemen.
107
00:07:54,974 --> 00:07:56,434
Wil je geen automails?
108
00:07:59,145 --> 00:08:03,524
Onmogelijk omdat mijn zenuwen
onder de gordel beschadigd zijn.
109
00:08:05,526 --> 00:08:07,820
Op pensioen gaan is niets voor jou.
110
00:08:13,201 --> 00:08:14,076
Kolonel.
111
00:08:15,411 --> 00:08:16,913
Over de benen van Havoc,
112
00:08:17,580 --> 00:08:19,874
hier is wat informatie van Fullmetal.
113
00:08:21,292 --> 00:08:22,919
Dr. Marcoh,
114
00:08:23,169 --> 00:08:26,088
een alchemist
gespecialiseerd in geneeskunde?
115
00:08:26,547 --> 00:08:27,882
Een filosofische Steen?
116
00:08:28,257 --> 00:08:30,551
Mag ik mijn verlof verlengen?
117
00:08:31,969 --> 00:08:32,803
Toegestaan.
118
00:08:33,221 --> 00:08:34,138
Ga dan.
119
00:08:39,185 --> 00:08:40,436
Ah, commandant.
120
00:08:41,687 --> 00:08:43,189
Terug van vakantie?
121
00:08:43,940 --> 00:08:45,358
Hoe was de reis naar het oosten?
122
00:08:48,402 --> 00:08:49,862
Praat er met niemand over.
123
00:08:51,197 --> 00:08:53,991
Heel goed, met veel leuke vrouwen.
124
00:08:54,242 --> 00:08:55,117
Ah...
125
00:08:55,535 --> 00:08:57,078
Ter zake, commandant.
126
00:08:57,620 --> 00:09:00,122
Dit komt van de militaire politie.
127
00:09:00,748 --> 00:09:03,709
We moeten het onder alle
staatsalchemisten verspreiden.
128
00:09:04,752 --> 00:09:05,670
Maar dat is...
129
00:09:09,590 --> 00:09:10,716
En?
130
00:09:12,009 --> 00:09:15,388
Ze lieten me kijken toen ik zei
dat ik staatsalchemist was.
131
00:09:16,055 --> 00:09:18,641
En de toegang tot de kelder?
-Niets.
132
00:09:20,226 --> 00:09:23,062
Maar ik heb wel de sporen gezien.
Hij was afgesloten door alchemie.
133
00:09:24,355 --> 00:09:27,650
Ze zijn te slim
om nog een toegang te laten.
134
00:09:28,901 --> 00:09:29,902
Ik begrijp het.
135
00:09:30,236 --> 00:09:34,115
We kunnen onmogelijk langs daar
naar de homonculi gaan kijken dus.
136
00:09:34,824 --> 00:09:37,618
Ze zeiden dat ik belangrijk was
voor een offer...
137
00:09:37,785 --> 00:09:39,620
...en dat ik niet mocht sterven.
138
00:09:40,037 --> 00:09:41,330
Ze zeiden me ook...
139
00:09:41,706 --> 00:09:44,584
...dat mij opofferen zwaar was
omdat ik de deur had geopend.
140
00:09:45,084 --> 00:09:47,086
Ze moeten dus duidelijk...
141
00:09:47,545 --> 00:09:51,340
...de sterkste alchemisten hebben die
levend achter de poort kunnen komen.
142
00:09:51,966 --> 00:09:55,261
Wat willen ze doen door ons te offeren?
143
00:09:55,803 --> 00:09:57,346
We gaan ze doen praten.
144
00:09:57,805 --> 00:09:58,973
Edward.
145
00:09:59,640 --> 00:10:01,142
Hé? Sergeant Brosh?
146
00:10:01,684 --> 00:10:02,852
Daar ben je eindelijk.
147
00:10:03,477 --> 00:10:04,854
Goed, wat is er?
148
00:10:05,354 --> 00:10:06,814
Je moet terug naar het hotel.
149
00:10:07,440 --> 00:10:09,483
Als je wil, zal ik je begeleiden.
150
00:10:11,319 --> 00:10:13,821
Aankondiging van de militaire politie
aan de hele stad:
151
00:10:14,238 --> 00:10:16,032
Scar is opnieuw in Centraal.
152
00:10:17,116 --> 00:10:18,868
Hij heeft al drie staatsalchemisten
gedood...
153
00:10:19,744 --> 00:10:21,329
...en veel mensen verwond.
154
00:10:22,246 --> 00:10:26,751
Volgens getuigen heeft de aanvaller
een litteken in kruisvorm op zijn gezicht.
155
00:10:26,876 --> 00:10:30,963
Het zou om een Ishval
met een getatoeëerde rechterarm gaan.
156
00:10:34,634 --> 00:10:37,637
Een getatoeëerde rechterarm?
157
00:10:44,894 --> 00:10:47,438
Scar heeft de Rockbells gedood?
158
00:10:48,397 --> 00:10:50,775
Ik ben er nog niet zeker van.
159
00:10:51,025 --> 00:10:52,151
O nee...
160
00:10:52,693 --> 00:10:55,655
Grote broer, we mogen het niet
tegen Winry zeggen.
161
00:10:55,780 --> 00:10:56,947
Hoe zou ik het kunnen?
162
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
Ik wil haar niet meer zien huilen.
163
00:11:01,452 --> 00:11:02,536
Ik ook niet.
164
00:11:04,747 --> 00:11:07,625
We zullen Scar opnieuw moeten trotseren.
165
00:11:07,833 --> 00:11:09,543
Om de waarheid te weten?
166
00:11:09,877 --> 00:11:12,505
Ja, en ook nog voor iets anders:
167
00:11:13,422 --> 00:11:15,132
We gaan de homonculi lokken.
168
00:11:16,884 --> 00:11:19,345
Ze willen niet dat ik sterf.
169
00:11:19,845 --> 00:11:23,265
Dus als ik door Scar word aangevallen
en in gevaar ben...
170
00:11:23,724 --> 00:11:25,059
Dan komen ze tevoorschijn?
171
00:11:25,184 --> 00:11:27,144
Die kans is zeer klein.
172
00:11:27,645 --> 00:11:29,522
Het is altijd beter dan niets.
173
00:11:29,980 --> 00:11:33,776
Maar Scar heeft ons
de vorige keer verpletterd.
174
00:11:35,444 --> 00:11:38,572
Maar nu zijn we zeker sterker dan toen...
175
00:11:39,156 --> 00:11:43,244
En als de homonculi tussenbeide komen,
hoe vangen we ze dan?
176
00:11:43,494 --> 00:11:45,621
Ze zijn heel sterk en bijna onsterfelijk.
177
00:11:46,664 --> 00:11:47,623
Onsterfelijk?
178
00:11:47,873 --> 00:11:50,918
Maar dan hebben we het over...
-Het eeuwige leven?
179
00:11:52,711 --> 00:11:54,171
Kom je nog steeds langs het raam?
180
00:11:55,673 --> 00:11:58,092
Daar willen wij je mee helpen.
181
00:11:58,551 --> 00:11:59,677
Wat?
182
00:11:59,802 --> 00:12:01,887
De legerzaken interesseren me niet,
183
00:12:02,263 --> 00:12:05,766
maar als die homonculi onsterfelijk
zijn, is het een andere zaak.
184
00:12:07,685 --> 00:12:10,271
Wat? Vertrouw je me niet?
185
00:12:11,147 --> 00:12:14,733
Bedankt dat je onderluitenant Ross
hebt helpen redden maar...
186
00:12:14,900 --> 00:12:16,902
Meer zielen, meer vreugde, niet?
187
00:12:18,237 --> 00:12:19,738
Ik sta ook op springen:
188
00:12:20,239 --> 00:12:22,199
De toekomst van mijn clan
staat op het spel.
189
00:12:28,581 --> 00:12:29,832
Heel goed.
190
00:12:30,249 --> 00:12:32,668
Maar ga er niet vandoor met de homonculi.
191
00:12:33,127 --> 00:12:35,421
Dat wilde ik net zeggen.
192
00:12:35,588 --> 00:12:37,298
Ik moet je trouwens nog een etentje.
193
00:12:37,423 --> 00:12:38,424
Een etentje?
194
00:12:42,178 --> 00:12:44,013
Roomservice?
195
00:12:44,388 --> 00:12:45,556
Het was heel lekker.
196
00:12:45,848 --> 00:12:48,058
Je hebt voor tien gegeten, ja.
197
00:12:49,643 --> 00:12:50,936
Zwijg.
198
00:12:51,145 --> 00:12:53,147
Ik moet vroeg op en ik kan niet slapen.
199
00:12:53,522 --> 00:12:57,318
Ah, juist. Je gaat terug naar Rush Valley.
200
00:13:00,237 --> 00:13:04,074
Kan je niet later vertrekken
en nog wat in Centraal blijven?
201
00:13:05,576 --> 00:13:07,411
Wel, hoe moet ik het zeggen?
202
00:13:07,661 --> 00:13:10,289
Mijn arm zou me in de steek kunnen laten.
203
00:13:10,414 --> 00:13:12,750
Ik ga hem waarschijnlijk kapot maken...
204
00:13:13,626 --> 00:13:15,503
Weet je dat nu al?
205
00:13:16,504 --> 00:13:18,255
De ziel van mijn grote broer.
206
00:13:19,340 --> 00:13:20,257
Beslist...
207
00:13:21,759 --> 00:13:24,178
Doe niets te gevaarlijks, oké?
208
00:13:32,686 --> 00:13:33,896
Dokter.
209
00:13:34,063 --> 00:13:36,357
Dokter. Bent u er?
210
00:13:45,574 --> 00:13:46,659
Verdorie.
211
00:13:49,578 --> 00:13:52,373
Ik begrijp het. Bedankt.
212
00:13:55,334 --> 00:13:56,502
Een impasse.
213
00:14:03,634 --> 00:14:05,386
Goed, ik laat je.
214
00:14:10,516 --> 00:14:11,433
Wie was dat?
215
00:14:11,642 --> 00:14:14,520
Mijn moeder en
iemand van de pensioenafdeling.
216
00:14:16,355 --> 00:14:18,732
Ik heb mijn pensioenaanvraag ingevuld.
217
00:14:20,025 --> 00:14:22,736
Het is nog niet zeker
dat je niet zal genezen.
218
00:14:22,903 --> 00:14:26,448
Ik ben niet stom genoeg
om mijn onvermogen niet te zien.
219
00:14:27,408 --> 00:14:28,242
Maar...
220
00:14:29,827 --> 00:14:31,829
Met een onbeweeglijke pion ben je niets.
221
00:14:36,542 --> 00:14:38,335
Waarom bekijk je me zo?
222
00:14:39,670 --> 00:14:41,797
Laat me zijn. Laat me achter.
223
00:14:42,214 --> 00:14:44,508
Je moet geen tijd verliezen
met een invalide.
224
00:14:44,633 --> 00:14:47,344
En je belofte aan
brigadegeneraal Hughes dan?
225
00:14:47,511 --> 00:14:49,138
Bespaar me je medelijden.
-Onderluitenant Havoc.
226
00:14:56,103 --> 00:14:57,980
Laat me ontslag nemen.
227
00:14:59,982 --> 00:15:01,191
Alsjeblieft.
228
00:15:07,781 --> 00:15:08,866
Heel goed.
229
00:15:09,700 --> 00:15:10,659
Ik laat je.
230
00:15:16,290 --> 00:15:18,417
Ik laat je achter,
nu zal jij me moeten inhalen.
231
00:15:19,710 --> 00:15:21,170
Ik ga vooruit.
232
00:15:21,795 --> 00:15:23,130
Ik wacht vooraan op je.
233
00:15:27,926 --> 00:15:33,307
Ik wilde niet meer leven en
hij heeft me niet willen achterlaten.
234
00:15:34,516 --> 00:15:36,310
Ik heb nu zelfs het bevel
over zijn soldaten.
235
00:15:37,102 --> 00:15:38,479
Hij kan ons niet achterlaten.
236
00:15:40,314 --> 00:15:41,148
Wat een idioot.
237
00:15:41,899 --> 00:15:47,154
We gaan de top niet bereiken
door zo naïef te zijn.
238
00:15:48,238 --> 00:15:52,034
We zijn beter af met zo'n idioot
aan het hoofd van het land.
239
00:15:59,124 --> 00:16:01,043
Breng me mijn uniform.
240
00:16:01,752 --> 00:16:03,545
Daar ben je nog niet klaar voor.
241
00:16:04,254 --> 00:16:05,297
Breng het mij.
242
00:16:10,928 --> 00:16:12,096
Tot uw orders.
243
00:16:15,557 --> 00:16:17,393
Maar wat heb je gedaan?
244
00:16:18,060 --> 00:16:19,645
Vergeef me.
245
00:16:21,271 --> 00:16:23,232
Ik kan niet meer werken.
246
00:16:23,691 --> 00:16:25,693
Het lijkt alsof jullie problemen hebben.
247
00:16:27,027 --> 00:16:31,281
Ik ben Edward Elric, staatsalchemist.
Tot uw dienst.
248
00:16:35,202 --> 00:16:36,745
Je bent super, kleintje.
249
00:16:36,996 --> 00:16:40,332
Bedankt. Hoeveel moet ik je?
250
00:16:40,582 --> 00:16:41,500
Me betalen?
251
00:16:41,834 --> 00:16:43,836
Maar dat hoeft helemaal niet.
252
00:16:44,378 --> 00:16:47,214
Ik heb mijn dure vaas gebroken.
253
00:16:47,339 --> 00:16:49,091
Kan je ze maken?
254
00:16:49,216 --> 00:16:50,718
Geen enkel probleem.
255
00:17:01,186 --> 00:17:02,938
Edward Elric.
256
00:17:03,105 --> 00:17:08,444
Ik ben Edward Elric,
staatsalchemist van uw stad.
257
00:17:08,610 --> 00:17:10,362
Ik heb je nodig.
-Herstel dat voor me.
258
00:17:14,241 --> 00:17:16,827
De hele stad heeft het over me.
259
00:17:17,119 --> 00:17:19,288
Je neemt dan ook geen halve maatregelen.
260
00:17:21,832 --> 00:17:24,752
Normaal doe je toch niet zo, Fullmetal.
261
00:17:25,127 --> 00:17:28,255
Kolonel? Ben je al uit het ziekenhuis?
262
00:17:28,422 --> 00:17:29,548
In zekere zin.
263
00:17:31,383 --> 00:17:33,302
Ik weet het van Havoc.
264
00:17:33,635 --> 00:17:35,512
Dr. Marcoh zou hem kunnen...
-Wacht.
265
00:17:36,764 --> 00:17:37,806
Ze horen ons misschien.
266
00:17:38,474 --> 00:17:39,433
Stap in.
267
00:17:41,685 --> 00:17:43,187
Laten we toch maar uitstappen.
268
00:17:44,980 --> 00:17:46,815
Is Dr. Marcoh verdwenen?
269
00:17:46,940 --> 00:17:49,526
Ze hebben hem zeker ontvoerd.
270
00:17:51,695 --> 00:17:54,948
Trouwens, Fullmetal,
je weet dat Scar terug is?
271
00:17:56,283 --> 00:17:59,328
Jij doet er echt wel alles aan
om op te vallen, niet?
272
00:18:00,788 --> 00:18:02,331
Ik wil dat hij me vindt.
273
00:18:03,165 --> 00:18:05,626
Ik moet hem opnieuw confronteren.
274
00:18:05,834 --> 00:18:07,127
Zeg toch geen domme dingen.
275
00:18:07,252 --> 00:18:09,797
Ben je vergeten
wat er in East City gebeurde?
276
00:18:10,214 --> 00:18:13,383
Ah daar heb je het, ben je bang van Scar?
277
00:18:13,509 --> 00:18:17,596
De vorige keer was je
inderdaad machteloos, mijn kolonel.
278
00:18:18,097 --> 00:18:19,765
Stop ermee. Het is mooi vandaag.
279
00:18:21,391 --> 00:18:23,560
Maar je waggelt.
280
00:18:24,186 --> 00:18:26,522
Hij is buiten werking.
-O, zwijg.
281
00:18:30,067 --> 00:18:31,568
Je hebt gewonnen: daar is hij.
282
00:18:32,152 --> 00:18:35,572
En dan? Het regent niet
en toch ben je drijfnat.
283
00:18:36,490 --> 00:18:38,742
Wacht, luitenant, niet schieten.
284
00:18:38,909 --> 00:18:39,868
Wat zeg je daar?
285
00:18:40,661 --> 00:18:44,164
Ik wil de kolonel nadoen
en zelf ook gaan vissen.
286
00:18:50,420 --> 00:18:52,756
Mijn broer is het lokaas
voor de homonculi...
287
00:18:53,966 --> 00:18:57,511
...omdat ze hem
belangrijk vinden voor hun offer.
288
00:18:58,387 --> 00:19:01,473
Dat is waanzinnig.
-We willen geen slachtoffers meer.
289
00:19:01,598 --> 00:19:03,934
Dus dan moeten we wel het lokaas zijn.
290
00:19:05,978 --> 00:19:10,440
En als de politie Scar verslaat
voor de homonculi er zijn?
291
00:19:10,732 --> 00:19:13,235
Dat zal jij moeten verhinderen, kolonel.
292
00:19:14,278 --> 00:19:16,488
Ik moet naar jou luisteren?
293
00:19:16,738 --> 00:19:17,990
Wat een lef.
294
00:19:18,824 --> 00:19:20,951
Als je een homonculus vangt,
wil ik mijn deel.
295
00:19:21,076 --> 00:19:21,910
Goed.
296
00:19:30,335 --> 00:19:32,462
De schuilplaats van Fuery is vlakbij.
297
00:19:32,629 --> 00:19:34,173
Naar daar.
-Goed.
298
00:19:37,926 --> 00:19:39,052
We zijn vertrokken.
299
00:19:43,724 --> 00:19:45,601
Jullie twee, ga daar weg.
300
00:19:45,934 --> 00:19:48,228
Niet schieten, je kan mijn broer raken.
301
00:19:48,979 --> 00:19:51,815
Verdorie, als ze Scar raken,
is het gedaan.
302
00:19:52,858 --> 00:19:55,944
Het is moeilijk op
een bepaalde afstand te blijven.
303
00:19:56,069 --> 00:19:57,779
Waar wachten jullie op, homonculi?
304
00:19:58,822 --> 00:20:00,782
Dus, de frequentie van de politie...
305
00:20:01,617 --> 00:20:04,328
Daar is hij. Dat is typisch Fuery.
306
00:20:06,038 --> 00:20:08,248
Hier de politie
van het derde arrondissement.
307
00:20:08,373 --> 00:20:11,627
We vechten tegen Scar.
We hebben dringend versterking nodig.
308
00:20:11,752 --> 00:20:14,296
Hé, wat doe je? Nee...
309
00:20:15,464 --> 00:20:17,424
Goed, in het zeventiende arrondissement.
310
00:20:18,383 --> 00:20:20,302
Dit is best leuk. Hallo, hier...
311
00:20:20,928 --> 00:20:22,221
Wat gebeurt er?
312
00:20:22,471 --> 00:20:24,056
Is Scar ook in het zeventiende?
313
00:20:24,264 --> 00:20:25,807
Wie is dat in het derde dan?
314
00:20:25,933 --> 00:20:29,227
Kolonel, hij is ook in het achtste.
-Wat?
315
00:20:30,062 --> 00:20:32,898
Hier het H.K.
Ik bel het achtste arrondissement.
316
00:20:33,023 --> 00:20:34,316
Scar valt een kind aan.
317
00:20:35,234 --> 00:20:38,320
De jongen is een staatsalchemist.
Niet schieten.
318
00:20:38,779 --> 00:20:41,865
Er zijn veel valse getuigenissen.
-Hoezo, een vierde Scar?
319
00:20:42,032 --> 00:20:44,117
Hier het derde arrondissement,
niets nieuws.
320
00:20:44,243 --> 00:20:47,412
Hier het achtste. Scar is er.
Ik vraag versterking.
321
00:20:53,293 --> 00:20:54,336
Gluttony.
322
00:20:54,461 --> 00:20:56,046
Ik ruik hem. Ik ruik hem heel fel.
323
00:20:56,505 --> 00:20:58,423
Die Ishval ruikt fel.
324
00:21:00,717 --> 00:21:03,637
Wie is dat? Heb je hem gevoeld, Lan Fan?
325
00:21:04,096 --> 00:21:06,181
Ja.
-Goed, daar gaan we.
326
00:21:09,977 --> 00:21:13,230
Wat wil hij vernietigen,
mijn lichaam of mijn automail?
327
00:21:13,563 --> 00:21:14,398
Grote broer.
328
00:21:21,446 --> 00:21:23,240
Gelukstreffer.
329
00:21:23,991 --> 00:21:25,492
Heeft hij de ontleding afgebroken?
330
00:21:26,284 --> 00:21:27,619
Hij is gek.
331
00:21:29,621 --> 00:21:31,206
Een tatoeage op de rechterarm...
332
00:21:31,623 --> 00:21:32,708
Smeerlap...
333
00:21:33,333 --> 00:21:35,002
Jij bent het dus?
334
00:21:35,544 --> 00:21:38,005
O, hij ruikt fel.
335
00:21:44,011 --> 00:21:46,138
Goedemorgen.
336
00:21:46,388 --> 00:21:48,432
Wat een vreemd lichaam.
337
00:21:49,349 --> 00:21:50,934
Hoeveel mensen zitten er in je?
338
00:21:52,394 --> 00:21:53,228
Wie is dat?
339
00:21:54,062 --> 00:21:55,522
Vluchten helpt niet.
340
00:21:55,731 --> 00:21:58,900
Ik zal je vreemde aura
tot het einde van de wereld volgen.
341
00:21:59,860 --> 00:22:01,987
Een vijand?
342
00:22:02,904 --> 00:22:05,073
Mag ik hem opeten?
343
00:22:05,699 --> 00:22:07,909
Dat is...
-Een homonculus.
344
00:22:09,578 --> 00:22:11,413
Voel je zijn aanwezigheid?
345
00:22:14,916 --> 00:22:16,752
Dat is pas een lastige kracht.
346
00:22:17,669 --> 00:22:18,503
Ik roei jullie uit.
347
00:22:21,631 --> 00:22:23,050
Lan Fan. Vlucht.
348
00:22:25,927 --> 00:22:27,220
Lan Fan.
349
00:24:00,272 --> 00:24:04,860
De schreeuw van het jonge verminkte
meisje weerklinkt over Centraal.
350
00:24:05,402 --> 00:24:08,446
Terwijl de vernietigende kracht
het verleden kruist,
351
00:24:09,364 --> 00:24:11,575
komen de herinneringen
aan het geweld weer boven.
352
00:24:13,326 --> 00:24:17,414
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
353
00:24:17,539 --> 00:24:21,168
Aflevering 22:
De gedaante die men van ver ziet
354
00:24:22,294 --> 00:24:23,628
'Ik wil haar beschermen,'
355
00:24:24,045 --> 00:24:25,672
zei de jongen.
356
00:24:25,797 --> 00:24:27,716
Ondertiteld door: Valérie Steinier
26051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.