Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,170 --> 00:00:05,839
Elizabeth, oh.
2
00:00:06,214 --> 00:00:07,257
Elizabeth.
3
00:01:43,353 --> 00:01:45,313
Ik zeg het beter niet,
4
00:01:46,105 --> 00:01:47,482
maar volgens Barry...
5
00:01:47,649 --> 00:01:53,321
...wil de kolonel de hoge legerpieten
rond dat ding nr. vijf ontmaskeren.
6
00:01:54,656 --> 00:01:56,199
Lab nr. vijf.
7
00:01:58,118 --> 00:01:59,077
Al...
8
00:02:00,036 --> 00:02:01,162
Ik moet gaan.
9
00:02:01,788 --> 00:02:04,707
Ik weet misschien wie
Hughes vermoord heeft.
10
00:02:05,375 --> 00:02:08,086
Wacht even. En het geheim van je lichaam?
11
00:02:09,546 --> 00:02:11,214
Dat zeg ik als ik terugkom.
12
00:02:11,798 --> 00:02:13,424
O nee.
13
00:02:15,135 --> 00:02:16,511
Ik ben weg.
14
00:02:18,721 --> 00:02:20,974
Zorg maar dat je terugkomt.
15
00:02:21,933 --> 00:02:24,060
Ja, beloofd.
16
00:02:24,811 --> 00:02:27,772
AFLEVERING 19:
DE DOOD VAN WIE NIET KAN STERVEN
17
00:02:35,071 --> 00:02:36,656
Is het al gedaan?
18
00:02:38,241 --> 00:02:39,868
Mag ik je opeten?
19
00:02:51,421 --> 00:02:53,256
Zwijg, je leidt me af.
20
00:02:53,715 --> 00:02:54,549
Luitenant.
21
00:03:09,564 --> 00:03:12,025
Geen munitie meer?
22
00:03:12,233 --> 00:03:14,777
Aan tafel dan.
23
00:03:24,704 --> 00:03:25,705
Ben ik op tijd?
24
00:03:28,333 --> 00:03:29,292
Kolonel...
25
00:03:29,876 --> 00:03:31,377
Wat doe je daar?
26
00:03:32,795 --> 00:03:34,464
Als er iets met ons gebeurt,
27
00:03:34,589 --> 00:03:37,300
moet je dat negeren
om aan de vijand te ontsnappen.
28
00:03:37,634 --> 00:03:39,677
En jij komt zomaar naar hier?
29
00:03:39,802 --> 00:03:41,679
Ben je dom of zo?
30
00:03:42,764 --> 00:03:45,892
Oké, dat was heel dom.
31
00:03:48,394 --> 00:03:50,396
Maar wie is die kerel?
32
00:03:51,564 --> 00:03:54,025
Kolonel, het doelwit is in beweging.
33
00:03:54,400 --> 00:03:57,320
Sergeantchef, opruimen.
Laat geen stofje achter.
34
00:03:58,029 --> 00:04:00,239
Hayate, blijf bij hem.
35
00:04:00,740 --> 00:04:01,824
Goed.
36
00:04:04,410 --> 00:04:05,244
Kolonel.
37
00:04:05,620 --> 00:04:06,704
Wat?
38
00:04:07,205 --> 00:04:08,581
Bedankt.
39
00:04:08,790 --> 00:04:11,709
Hou dat voor later.
We zijn in volle operatie.
40
00:04:12,585 --> 00:04:13,461
Goed.
41
00:04:19,008 --> 00:04:20,802
Stap in.
-Goed.
42
00:04:25,181 --> 00:04:27,809
Dit heeft te maken
met de zaak Hughes, niet?
43
00:04:31,145 --> 00:04:31,980
Kom je mee?
44
00:04:32,689 --> 00:04:33,773
Ja.
45
00:04:39,445 --> 00:04:41,739
Verlies hem niet.
-Hij ontsnapt niet.
46
00:04:43,616 --> 00:04:45,243
Mijn ziel roept onrustig:
47
00:04:45,827 --> 00:04:48,079
Het is langs daar, langs daar.
48
00:04:48,955 --> 00:04:52,583
Zouden er nog andere monsters
zoals dat obees geval zijn?
49
00:04:53,001 --> 00:04:55,211
Geen idee. Wat was het?
50
00:04:55,920 --> 00:04:59,340
Ik heb meermaals tevergeefs
zijn vitale organen geraakt.
51
00:05:00,633 --> 00:05:03,344
Had hij een Ouroboros-tatoeage?
52
00:05:03,845 --> 00:05:04,929
Een tatoeage?
53
00:05:05,930 --> 00:05:08,725
Misschien was het dat op zijn tong?
54
00:05:10,184 --> 00:05:13,146
Hij is zonder twijfel een homonculus.
55
00:05:17,275 --> 00:05:18,192
Opgepast, idioot.
56
00:05:18,609 --> 00:05:21,446
Wacht, wacht. Een homonculus?
57
00:05:21,779 --> 00:05:22,905
Dat is onmogelijk.
58
00:05:23,489 --> 00:05:26,743
Ik heb er in het zuiden
een met de naam Greed ontmoet.
59
00:05:27,035 --> 00:05:28,077
En hij zei :
60
00:05:28,745 --> 00:05:31,247
Het onmogelijke bestaat niet.
61
00:05:33,374 --> 00:05:36,002
De homonculi hebben
een versnelde regeneratie.
62
00:05:36,753 --> 00:05:42,050
Greed liet zich door zijn hoofd
schieten en genas in een oogwenk.
63
00:05:42,550 --> 00:05:45,428
Maar jullie geloven me zeker niet.
64
00:05:46,679 --> 00:05:49,932
Ik moet je wel geloven
nadat ik dat gezien heb.
65
00:05:50,224 --> 00:05:52,477
Zeg nu niet dat hij zo'n val...
66
00:05:52,643 --> 00:05:55,521
...zal overleven
nadat hij levend verbrand werd.
67
00:05:56,564 --> 00:05:57,523
Jawel, zonder twijfel.
68
00:05:57,732 --> 00:06:01,778
Maar vanwaar komt
die bende kermismonsters?
69
00:06:15,208 --> 00:06:17,960
Mijn lichaam houdt zich hier schuil.
70
00:06:18,461 --> 00:06:20,296
In lab nr. drie van het leger?
71
00:06:21,839 --> 00:06:24,217
Ik heb genoeg info over de hoge pieten.
72
00:06:25,259 --> 00:06:27,970
Genoeg om ze te pakken.
Laten we teruggaan.
73
00:06:28,179 --> 00:06:30,098
Nee, dat is niet genoeg.
-De idioot.
74
00:06:32,725 --> 00:06:35,853
Dat is slecht voor ons, kolonel.
-Nee, dat komt goed uit.
75
00:06:36,229 --> 00:06:37,313
Ach zo?
76
00:06:41,609 --> 00:06:42,527
Aan de kant.
77
00:06:42,944 --> 00:06:45,404
Jullie vlees interesseert me niet.
78
00:06:45,738 --> 00:06:48,491
Waar ben je, mijn eigen vlees?
79
00:06:51,702 --> 00:06:53,871
Evacueer het pand onmiddellijk.
80
00:06:54,914 --> 00:06:56,332
Kolonel.
81
00:06:57,375 --> 00:06:59,127
Dat is een gevaarlijke moordenaar.
82
00:07:00,128 --> 00:07:01,462
We gaan hem aanhouden.
83
00:07:02,296 --> 00:07:04,674
Jullie, blokkeer de uitgangen.
-Goed.
84
00:07:15,393 --> 00:07:17,103
Waar is die verdomde Barry heen?
85
00:07:19,730 --> 00:07:22,066
We splitsen in twee groepen.
-Goed.
86
00:07:31,534 --> 00:07:34,537
Dit is al lang verlaten.
87
00:07:34,912 --> 00:07:37,331
Deden ze hier experimenten?
88
00:07:38,291 --> 00:07:41,794
Indien ja, dan waren
het geen gezonde experimenten.
89
00:07:42,670 --> 00:07:44,297
Jij hier, wat een toeval.
90
00:07:49,093 --> 00:07:51,804
Jij ploert, me zo alleen laten.
91
00:07:52,597 --> 00:07:54,140
Ik verwacht je al zo lang.
92
00:07:56,100 --> 00:07:58,394
Ik wilde je zien, Jean.
93
00:07:58,853 --> 00:08:00,146
Solaris...
94
00:08:00,897 --> 00:08:01,898
Wat doe je daar?
95
00:08:02,273 --> 00:08:03,357
Hé, Havoc.
96
00:08:04,317 --> 00:08:05,651
De Ouroboros-tatoeage.
97
00:08:06,194 --> 00:08:07,320
Ik merk ze nu pas op.
98
00:08:10,281 --> 00:08:12,867
Sorry dat ik je misleid heb.
99
00:08:14,368 --> 00:08:16,787
Natuurlijk, ik zie
hoe ze je misleid heeft.
100
00:08:17,371 --> 00:08:19,248
Je houdt van grote borsten, niet?
101
00:08:21,834 --> 00:08:24,212
Ik ben gek op grote borsten.
102
00:08:24,378 --> 00:08:26,422
Grote borsten... grote borsten...
103
00:08:26,714 --> 00:08:28,090
Wat heb je haar verteld?
104
00:08:28,633 --> 00:08:31,219
Niets professioneels.
105
00:08:35,306 --> 00:08:38,226
Ken je Maes Hughes?
106
00:08:40,353 --> 00:08:43,231
Het was een mooie man, heel verstandig.
107
00:08:43,564 --> 00:08:46,234
Helaas heb ik hem niet omgebracht...
108
00:08:49,111 --> 00:08:50,404
Op je knieën.
109
00:08:51,072 --> 00:08:52,740
En zeg alles wat je weet.
110
00:08:53,324 --> 00:08:54,325
Onmogelijk.
111
00:08:56,035 --> 00:08:59,664
Je krijgt me nooit op mijn knie...
112
00:09:05,461 --> 00:09:09,924
Daar herken ik de held van Ishval.
Je kent geen genade.
113
00:09:12,927 --> 00:09:14,053
Een homonculus?
114
00:09:14,220 --> 00:09:17,181
Ik zie dat je wat dingen
hebt opgezocht, Jean.
115
00:09:17,431 --> 00:09:19,642
Daarom zal ik het je laten zien.
116
00:09:24,313 --> 00:09:25,439
Zien jullie het?
117
00:09:26,232 --> 00:09:27,858
Dat is mijn filosofische Steen.
118
00:09:29,902 --> 00:09:35,992
We zijn homonculi,
wezens met de Steen als kern.
119
00:09:37,034 --> 00:09:37,910
Vuil monster.
120
00:09:38,077 --> 00:09:39,787
Je bent niet echt beleefd.
121
00:09:39,954 --> 00:09:43,624
We voelen dingen
zoals liefde voor onze ouders.
122
00:09:44,000 --> 00:09:45,459
We zijn...
123
00:09:46,210 --> 00:09:47,420
...mensen.
124
00:09:50,298 --> 00:09:55,303
Als je ons dit belangrijk geheim toont,
ben je zeker van plan ons te doden.
125
00:09:55,553 --> 00:09:57,430
Inderdaad, helaas.
126
00:10:01,767 --> 00:10:03,060
Je bent te traag.
127
00:10:07,023 --> 00:10:10,401
Hé? Kan je je
beroemde vlammen niet genereren?
128
00:10:18,034 --> 00:10:20,911
Wat doen we?
Dit wordt een gruwelijke dood.
129
00:10:21,537 --> 00:10:22,913
Nee, het komt goed uit.
130
00:10:24,582 --> 00:10:26,083
Als er veel water is,
131
00:10:27,251 --> 00:10:30,004
kan ik het ontleden
in zuurstof en waterstof.
132
00:10:54,528 --> 00:10:55,696
Dat was niet leuk.
133
00:10:56,322 --> 00:10:58,449
Het was een cadeau van mijn vorig liefje.
134
00:11:00,326 --> 00:11:01,327
Verdorie.
135
00:11:01,786 --> 00:11:04,163
Kolonel, heb je vuur?
136
00:11:06,123 --> 00:11:07,458
Nee, duidelijk niet.
137
00:11:08,209 --> 00:11:09,794
Behandel je me als een natte sul?
138
00:11:11,629 --> 00:11:14,256
Die vrouw is zonder twijfel verbrand.
139
00:11:14,590 --> 00:11:16,133
Hoe weet je dat?
140
00:11:16,592 --> 00:11:17,551
Aan de geur.
141
00:11:18,302 --> 00:11:20,096
Ik ken de geur van verbrande lichamen.
142
00:11:20,346 --> 00:11:22,598
Door je ervaring in Ishval?
143
00:11:22,765 --> 00:11:24,892
Denk aan haar regeneratievermogen.
144
00:11:25,684 --> 00:11:27,019
Wees voorzichtig.
-Goed.
145
00:11:34,193 --> 00:11:35,236
Havoc.
146
00:11:41,450 --> 00:11:43,411
Havoc, hou vol.
147
00:11:44,245 --> 00:11:45,121
Stop.
148
00:11:45,788 --> 00:11:47,415
Je kan niets meer voor hem doen.
149
00:11:48,666 --> 00:11:49,542
Jawel.
150
00:11:52,837 --> 00:11:53,963
Het heeft geen zin.
151
00:11:54,130 --> 00:11:56,132
Ik zal deze keer nog niet sterven...
152
00:11:56,590 --> 00:11:59,468
Daar heb ik het middel om hem te redden.
153
00:12:11,522 --> 00:12:13,315
Ik gebruik het om hem te redden.
154
00:12:16,485 --> 00:12:19,280
Medische alchemie
is niet mijn specialiteit,
155
00:12:19,780 --> 00:12:22,241
maar de kracht van de steen helpt me wel.
156
00:12:25,077 --> 00:12:29,832
Zo aan de borst van een vrouw komen,
past dat wel voor een heer?
157
00:12:43,679 --> 00:12:45,473
Uwe excellentie, de Führer King.
158
00:12:46,140 --> 00:12:47,600
Een indringer?
159
00:12:49,018 --> 00:12:52,438
Ja, het was de aanvaller
van de oostelijke gevangenis...
160
00:12:52,646 --> 00:12:54,523
Kolonel Mustang achtervolgt hem.
161
00:12:56,525 --> 00:12:58,360
Goed, ik ga hem helpen.
162
00:12:59,069 --> 00:13:00,362
Wij gaan met u mee.
163
00:13:00,779 --> 00:13:01,697
Nee.
164
00:13:03,699 --> 00:13:05,451
Ik kan het wel alleen aan.
165
00:13:09,163 --> 00:13:10,664
Ik heb het je gezegd:
166
00:13:11,165 --> 00:13:13,292
De filosofische Steen is mijn kern.
167
00:13:18,756 --> 00:13:20,257
Sorry.
168
00:13:20,508 --> 00:13:23,135
Je was een kandidaat voor het offer,
169
00:13:23,552 --> 00:13:25,304
maar je zal hier sterven.
170
00:13:26,347 --> 00:13:27,473
Rotwijf...
171
00:13:30,017 --> 00:13:35,189
Je zal sterven
en je soldaat zien creperen.
172
00:13:37,816 --> 00:13:39,735
Onderluitenant Havoc...
173
00:13:40,486 --> 00:13:42,279
Antwoord, verdorie.
174
00:13:43,447 --> 00:13:47,243
Ik verbied je hier voor mij te sterven.
175
00:13:48,494 --> 00:13:49,828
Havoc...
176
00:13:58,587 --> 00:14:00,714
Je komt te laat, broertje.
177
00:14:02,049 --> 00:14:05,636
Kijk hoe hard mijn lichaam afgetakeld is.
178
00:14:06,512 --> 00:14:10,975
Je kan een ziel niet in een lichaam
stoppen dat niet van hem is.
179
00:14:14,311 --> 00:14:17,147
Als een ziel niet in een vreemd lichaam
kan blijven,
180
00:14:18,148 --> 00:14:20,693
wat doet dit ijzeren lichaam dan
met mijn ziel?
181
00:14:22,361 --> 00:14:25,990
Ja, niets bewijst
dat dit lichaam het zal volhouden...
182
00:14:26,740 --> 00:14:29,285
...tot we ons doel hebben bereikt.
183
00:14:30,619 --> 00:14:31,787
Grote broer...
184
00:14:35,291 --> 00:14:37,751
Daar ben je eindelijk, Lust.
185
00:14:38,335 --> 00:14:42,006
Nr. 66, waarom heb je
met de kolonel samengewerkt?
186
00:14:42,631 --> 00:14:44,466
Omdat het wel leuk leek.
187
00:14:45,467 --> 00:14:46,760
En ook...
188
00:14:47,428 --> 00:14:49,555
...omdat ik je graag
in stukken wil snijden.
189
00:14:50,848 --> 00:14:52,391
Wat een zeurpiet.
190
00:14:53,434 --> 00:14:57,563
Zelfs het jongetje in het harnas is erbij?
191
00:14:58,147 --> 00:14:59,815
Wat een nutteloze offers.
192
00:15:00,691 --> 00:15:05,738
Ik zal op één avond twee kandidaten
voor het offer moeten doden.
193
00:15:06,405 --> 00:15:08,699
Twee kandidaten voor het offer?
194
00:15:09,158 --> 00:15:11,660
Ja, jij en iemand anders.
195
00:15:11,994 --> 00:15:16,749
Hou op met die larie, Lust.
196
00:15:27,676 --> 00:15:29,637
Ik hou niet van brulapen.
197
00:15:30,262 --> 00:15:35,809
Luitenant, ik ga je
naar je meerdere sturen.
198
00:15:43,776 --> 00:15:44,944
Wacht.
199
00:15:45,611 --> 00:15:48,155
Je ging twee kandidaten
op één avond doden.
200
00:15:49,406 --> 00:15:51,659
Je zou toch niet...
201
00:15:55,496 --> 00:15:56,538
Sloerie.
202
00:16:22,314 --> 00:16:23,148
Al gedaan?
203
00:16:43,293 --> 00:16:47,423
Jullie zijn echt stomme en zielige wezens.
204
00:16:51,593 --> 00:16:54,179
Luitenant, sta recht en vlucht.
205
00:16:55,055 --> 00:16:56,890
Wil jij als eerste sterven?
206
00:17:01,186 --> 00:17:04,732
Zo, je hebt de poort geopend.
207
00:17:09,361 --> 00:17:10,654
Dat is jammer.
208
00:17:10,946 --> 00:17:13,115
Het bevestigt je status van kandidaat.
209
00:17:17,286 --> 00:17:21,206
Alphonse, laat me zijn en vlucht.
-Dat weiger ik.
210
00:17:21,665 --> 00:17:23,375
Ga weg.
-Dat weiger ik.
211
00:17:23,917 --> 00:17:25,919
Red jezelf.
-Maar dat wil ik niet.
212
00:17:28,255 --> 00:17:30,424
Ik wil geen mensen meer zien sterven.
213
00:17:30,549 --> 00:17:32,009
Dat zijn er al te veel.
214
00:17:33,135 --> 00:17:36,096
Ze zal niemand verminken. Ik bescherm je.
215
00:17:42,936 --> 00:17:45,898
Goed gezegd, Alphonse Elric.
216
00:17:59,036 --> 00:18:00,788
Nu zit je op je knieën.
217
00:18:06,251 --> 00:18:07,753
Wordt de vlam van de aansteker...
218
00:18:07,920 --> 00:18:10,756
...versterkt door
die transmutatiecirkel uit je bloed?
219
00:18:13,884 --> 00:18:15,469
Hoe kan je nog bewegen?
220
00:18:16,095 --> 00:18:17,554
Ik heb mijn wonde uitgebrand.
221
00:18:18,639 --> 00:18:20,557
Maar ik ben twee keer bijna flauwgevallen.
222
00:18:26,146 --> 00:18:29,483
Je zei dat je deze keer niet zou sterven.
223
00:18:31,276 --> 00:18:34,113
Ik zal blijven gaan
tot je voorgoed sterft.
224
00:18:37,616 --> 00:18:38,909
Kolonel.
225
00:19:12,401 --> 00:19:13,777
Ik heb verloren.
226
00:19:16,071 --> 00:19:17,614
Het is frustrerend...
227
00:19:17,781 --> 00:19:21,285
...sterven door de handen
van een niet zo onaangename man.
228
00:19:22,077 --> 00:19:24,288
Je blik is zo eerlijk, zonder twijfel.
229
00:19:25,205 --> 00:19:26,707
Ik wil je blik...
230
00:19:27,124 --> 00:19:29,543
...een van de volgende dagen...
231
00:19:29,918 --> 00:19:32,588
...zien omtoveren in angst en lijden.
232
00:19:42,931 --> 00:19:43,932
Kolonel.
233
00:19:46,435 --> 00:19:47,936
Heb je niets?
234
00:19:48,187 --> 00:19:50,188
Maak je maar zorgen om jezelf.
235
00:19:51,023 --> 00:19:55,027
Alphonse, bedankt om
mijn ondergeschikte te beschermen.
236
00:19:55,277 --> 00:19:56,904
We hebben eerst een dokter nodig.
237
00:19:57,404 --> 00:20:01,700
Ja, roep snel een dokter voor Havoc.
238
00:20:02,159 --> 00:20:03,160
Alsjeblieft.
239
00:20:15,339 --> 00:20:19,009
Hij zal het wel halen. Alles komt goed.
240
00:20:29,603 --> 00:20:32,397
Euhm, ik ben terug.
241
00:20:36,401 --> 00:20:38,403
Idioot, dat heeft lang geduurd.
242
00:20:39,529 --> 00:20:40,656
Wel...
243
00:20:42,783 --> 00:20:45,535
Zie je...
244
00:20:48,288 --> 00:20:49,373
Hoe moet ik het zeggen?
245
00:20:56,630 --> 00:20:57,673
Het is gevallen.
246
00:20:57,839 --> 00:21:00,217
Verdorie, dat kan niet hersteld worden.
247
00:21:05,222 --> 00:21:08,350
Wel, ik zal het wel redden deze keer.
248
00:21:08,976 --> 00:21:10,769
Maar in welke staat?
249
00:21:11,520 --> 00:21:13,730
Zou iemand me kunnen herstellen?
250
00:21:16,149 --> 00:21:19,361
Hé. Leef je nog, jij?
251
00:21:21,071 --> 00:21:23,031
Hé, wacht eens.
252
00:21:23,573 --> 00:21:26,034
Ik wil nog doden, nog doden en nog...
253
00:21:26,410 --> 00:21:29,288
Wacht.
254
00:21:29,621 --> 00:21:31,748
Nee, stop...
255
00:22:08,243 --> 00:22:09,703
Dat is onmogelijk ...
256
00:22:13,540 --> 00:22:14,541
Zou het...
257
00:22:25,552 --> 00:22:26,970
Hohenheim.
258
00:24:00,689 --> 00:24:04,734
Boosheid en vreugde
zijn twee aspecten van de waarheid.
259
00:24:05,569 --> 00:24:08,071
Geconfronteerd met het verleden
dat hij achterliet,
260
00:24:08,238 --> 00:24:11,783
komt opnieuw boven
wat de jongen bedekte...
261
00:24:11,950 --> 00:24:13,201
...met vastberadenheid.
262
00:24:14,119 --> 00:24:18,498
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist : Brotherhood...
263
00:24:18,623 --> 00:24:22,002
Aflevering 20: De vader voor het graf
264
00:24:22,794 --> 00:24:25,881
We kunnen huilen zonder tranen te laten.
265
00:24:26,256 --> 00:24:27,340
Als we menselijk zijn.
266
00:24:27,465 --> 00:24:28,508
Ondertiteld door: Valérie Steinier
18345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.