All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S02E06_Death of the Undying.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,170 --> 00:00:05,839 Elizabeth, oh. 2 00:00:06,214 --> 00:00:07,257 Elizabeth. 3 00:01:43,353 --> 00:01:45,313 Ik zeg het beter niet, 4 00:01:46,105 --> 00:01:47,482 maar volgens Barry... 5 00:01:47,649 --> 00:01:53,321 ...wil de kolonel de hoge legerpieten rond dat ding nr. vijf ontmaskeren. 6 00:01:54,656 --> 00:01:56,199 Lab nr. vijf. 7 00:01:58,118 --> 00:01:59,077 Al... 8 00:02:00,036 --> 00:02:01,162 Ik moet gaan. 9 00:02:01,788 --> 00:02:04,707 Ik weet misschien wie Hughes vermoord heeft. 10 00:02:05,375 --> 00:02:08,086 Wacht even. En het geheim van je lichaam? 11 00:02:09,546 --> 00:02:11,214 Dat zeg ik als ik terugkom. 12 00:02:11,798 --> 00:02:13,424 O nee. 13 00:02:15,135 --> 00:02:16,511 Ik ben weg. 14 00:02:18,721 --> 00:02:20,974 Zorg maar dat je terugkomt. 15 00:02:21,933 --> 00:02:24,060 Ja, beloofd. 16 00:02:24,811 --> 00:02:27,772 AFLEVERING 19: DE DOOD VAN WIE NIET KAN STERVEN 17 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 Is het al gedaan? 18 00:02:38,241 --> 00:02:39,868 Mag ik je opeten? 19 00:02:51,421 --> 00:02:53,256 Zwijg, je leidt me af. 20 00:02:53,715 --> 00:02:54,549 Luitenant. 21 00:03:09,564 --> 00:03:12,025 Geen munitie meer? 22 00:03:12,233 --> 00:03:14,777 Aan tafel dan. 23 00:03:24,704 --> 00:03:25,705 Ben ik op tijd? 24 00:03:28,333 --> 00:03:29,292 Kolonel... 25 00:03:29,876 --> 00:03:31,377 Wat doe je daar? 26 00:03:32,795 --> 00:03:34,464 Als er iets met ons gebeurt, 27 00:03:34,589 --> 00:03:37,300 moet je dat negeren om aan de vijand te ontsnappen. 28 00:03:37,634 --> 00:03:39,677 En jij komt zomaar naar hier? 29 00:03:39,802 --> 00:03:41,679 Ben je dom of zo? 30 00:03:42,764 --> 00:03:45,892 Oké, dat was heel dom. 31 00:03:48,394 --> 00:03:50,396 Maar wie is die kerel? 32 00:03:51,564 --> 00:03:54,025 Kolonel, het doelwit is in beweging. 33 00:03:54,400 --> 00:03:57,320 Sergeantchef, opruimen. Laat geen stofje achter. 34 00:03:58,029 --> 00:04:00,239 Hayate, blijf bij hem. 35 00:04:00,740 --> 00:04:01,824 Goed. 36 00:04:04,410 --> 00:04:05,244 Kolonel. 37 00:04:05,620 --> 00:04:06,704 Wat? 38 00:04:07,205 --> 00:04:08,581 Bedankt. 39 00:04:08,790 --> 00:04:11,709 Hou dat voor later. We zijn in volle operatie. 40 00:04:12,585 --> 00:04:13,461 Goed. 41 00:04:19,008 --> 00:04:20,802 Stap in. -Goed. 42 00:04:25,181 --> 00:04:27,809 Dit heeft te maken met de zaak Hughes, niet? 43 00:04:31,145 --> 00:04:31,980 Kom je mee? 44 00:04:32,689 --> 00:04:33,773 Ja. 45 00:04:39,445 --> 00:04:41,739 Verlies hem niet. -Hij ontsnapt niet. 46 00:04:43,616 --> 00:04:45,243 Mijn ziel roept onrustig: 47 00:04:45,827 --> 00:04:48,079 Het is langs daar, langs daar. 48 00:04:48,955 --> 00:04:52,583 Zouden er nog andere monsters zoals dat obees geval zijn? 49 00:04:53,001 --> 00:04:55,211 Geen idee. Wat was het? 50 00:04:55,920 --> 00:04:59,340 Ik heb meermaals tevergeefs zijn vitale organen geraakt. 51 00:05:00,633 --> 00:05:03,344 Had hij een Ouroboros-tatoeage? 52 00:05:03,845 --> 00:05:04,929 Een tatoeage? 53 00:05:05,930 --> 00:05:08,725 Misschien was het dat op zijn tong? 54 00:05:10,184 --> 00:05:13,146 Hij is zonder twijfel een homonculus. 55 00:05:17,275 --> 00:05:18,192 Opgepast, idioot. 56 00:05:18,609 --> 00:05:21,446 Wacht, wacht. Een homonculus? 57 00:05:21,779 --> 00:05:22,905 Dat is onmogelijk. 58 00:05:23,489 --> 00:05:26,743 Ik heb er in het zuiden een met de naam Greed ontmoet. 59 00:05:27,035 --> 00:05:28,077 En hij zei : 60 00:05:28,745 --> 00:05:31,247 Het onmogelijke bestaat niet. 61 00:05:33,374 --> 00:05:36,002 De homonculi hebben een versnelde regeneratie. 62 00:05:36,753 --> 00:05:42,050 Greed liet zich door zijn hoofd schieten en genas in een oogwenk. 63 00:05:42,550 --> 00:05:45,428 Maar jullie geloven me zeker niet. 64 00:05:46,679 --> 00:05:49,932 Ik moet je wel geloven nadat ik dat gezien heb. 65 00:05:50,224 --> 00:05:52,477 Zeg nu niet dat hij zo'n val... 66 00:05:52,643 --> 00:05:55,521 ...zal overleven nadat hij levend verbrand werd. 67 00:05:56,564 --> 00:05:57,523 Jawel, zonder twijfel. 68 00:05:57,732 --> 00:06:01,778 Maar vanwaar komt die bende kermismonsters? 69 00:06:15,208 --> 00:06:17,960 Mijn lichaam houdt zich hier schuil. 70 00:06:18,461 --> 00:06:20,296 In lab nr. drie van het leger? 71 00:06:21,839 --> 00:06:24,217 Ik heb genoeg info over de hoge pieten. 72 00:06:25,259 --> 00:06:27,970 Genoeg om ze te pakken. Laten we teruggaan. 73 00:06:28,179 --> 00:06:30,098 Nee, dat is niet genoeg. -De idioot. 74 00:06:32,725 --> 00:06:35,853 Dat is slecht voor ons, kolonel. -Nee, dat komt goed uit. 75 00:06:36,229 --> 00:06:37,313 Ach zo? 76 00:06:41,609 --> 00:06:42,527 Aan de kant. 77 00:06:42,944 --> 00:06:45,404 Jullie vlees interesseert me niet. 78 00:06:45,738 --> 00:06:48,491 Waar ben je, mijn eigen vlees? 79 00:06:51,702 --> 00:06:53,871 Evacueer het pand onmiddellijk. 80 00:06:54,914 --> 00:06:56,332 Kolonel. 81 00:06:57,375 --> 00:06:59,127 Dat is een gevaarlijke moordenaar. 82 00:07:00,128 --> 00:07:01,462 We gaan hem aanhouden. 83 00:07:02,296 --> 00:07:04,674 Jullie, blokkeer de uitgangen. -Goed. 84 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 Waar is die verdomde Barry heen? 85 00:07:19,730 --> 00:07:22,066 We splitsen in twee groepen. -Goed. 86 00:07:31,534 --> 00:07:34,537 Dit is al lang verlaten. 87 00:07:34,912 --> 00:07:37,331 Deden ze hier experimenten? 88 00:07:38,291 --> 00:07:41,794 Indien ja, dan waren het geen gezonde experimenten. 89 00:07:42,670 --> 00:07:44,297 Jij hier, wat een toeval. 90 00:07:49,093 --> 00:07:51,804 Jij ploert, me zo alleen laten. 91 00:07:52,597 --> 00:07:54,140 Ik verwacht je al zo lang. 92 00:07:56,100 --> 00:07:58,394 Ik wilde je zien, Jean. 93 00:07:58,853 --> 00:08:00,146 Solaris... 94 00:08:00,897 --> 00:08:01,898 Wat doe je daar? 95 00:08:02,273 --> 00:08:03,357 Hé, Havoc. 96 00:08:04,317 --> 00:08:05,651 De Ouroboros-tatoeage. 97 00:08:06,194 --> 00:08:07,320 Ik merk ze nu pas op. 98 00:08:10,281 --> 00:08:12,867 Sorry dat ik je misleid heb. 99 00:08:14,368 --> 00:08:16,787 Natuurlijk, ik zie hoe ze je misleid heeft. 100 00:08:17,371 --> 00:08:19,248 Je houdt van grote borsten, niet? 101 00:08:21,834 --> 00:08:24,212 Ik ben gek op grote borsten. 102 00:08:24,378 --> 00:08:26,422 Grote borsten... grote borsten... 103 00:08:26,714 --> 00:08:28,090 Wat heb je haar verteld? 104 00:08:28,633 --> 00:08:31,219 Niets professioneels. 105 00:08:35,306 --> 00:08:38,226 Ken je Maes Hughes? 106 00:08:40,353 --> 00:08:43,231 Het was een mooie man, heel verstandig. 107 00:08:43,564 --> 00:08:46,234 Helaas heb ik hem niet omgebracht... 108 00:08:49,111 --> 00:08:50,404 Op je knieën. 109 00:08:51,072 --> 00:08:52,740 En zeg alles wat je weet. 110 00:08:53,324 --> 00:08:54,325 Onmogelijk. 111 00:08:56,035 --> 00:08:59,664 Je krijgt me nooit op mijn knie... 112 00:09:05,461 --> 00:09:09,924 Daar herken ik de held van Ishval. Je kent geen genade. 113 00:09:12,927 --> 00:09:14,053 Een homonculus? 114 00:09:14,220 --> 00:09:17,181 Ik zie dat je wat dingen hebt opgezocht, Jean. 115 00:09:17,431 --> 00:09:19,642 Daarom zal ik het je laten zien. 116 00:09:24,313 --> 00:09:25,439 Zien jullie het? 117 00:09:26,232 --> 00:09:27,858 Dat is mijn filosofische Steen. 118 00:09:29,902 --> 00:09:35,992 We zijn homonculi, wezens met de Steen als kern. 119 00:09:37,034 --> 00:09:37,910 Vuil monster. 120 00:09:38,077 --> 00:09:39,787 Je bent niet echt beleefd. 121 00:09:39,954 --> 00:09:43,624 We voelen dingen zoals liefde voor onze ouders. 122 00:09:44,000 --> 00:09:45,459 We zijn... 123 00:09:46,210 --> 00:09:47,420 ...mensen. 124 00:09:50,298 --> 00:09:55,303 Als je ons dit belangrijk geheim toont, ben je zeker van plan ons te doden. 125 00:09:55,553 --> 00:09:57,430 Inderdaad, helaas. 126 00:10:01,767 --> 00:10:03,060 Je bent te traag. 127 00:10:07,023 --> 00:10:10,401 Hé? Kan je je beroemde vlammen niet genereren? 128 00:10:18,034 --> 00:10:20,911 Wat doen we? Dit wordt een gruwelijke dood. 129 00:10:21,537 --> 00:10:22,913 Nee, het komt goed uit. 130 00:10:24,582 --> 00:10:26,083 Als er veel water is, 131 00:10:27,251 --> 00:10:30,004 kan ik het ontleden in zuurstof en waterstof. 132 00:10:54,528 --> 00:10:55,696 Dat was niet leuk. 133 00:10:56,322 --> 00:10:58,449 Het was een cadeau van mijn vorig liefje. 134 00:11:00,326 --> 00:11:01,327 Verdorie. 135 00:11:01,786 --> 00:11:04,163 Kolonel, heb je vuur? 136 00:11:06,123 --> 00:11:07,458 Nee, duidelijk niet. 137 00:11:08,209 --> 00:11:09,794 Behandel je me als een natte sul? 138 00:11:11,629 --> 00:11:14,256 Die vrouw is zonder twijfel verbrand. 139 00:11:14,590 --> 00:11:16,133 Hoe weet je dat? 140 00:11:16,592 --> 00:11:17,551 Aan de geur. 141 00:11:18,302 --> 00:11:20,096 Ik ken de geur van verbrande lichamen. 142 00:11:20,346 --> 00:11:22,598 Door je ervaring in Ishval? 143 00:11:22,765 --> 00:11:24,892 Denk aan haar regeneratievermogen. 144 00:11:25,684 --> 00:11:27,019 Wees voorzichtig. -Goed. 145 00:11:34,193 --> 00:11:35,236 Havoc. 146 00:11:41,450 --> 00:11:43,411 Havoc, hou vol. 147 00:11:44,245 --> 00:11:45,121 Stop. 148 00:11:45,788 --> 00:11:47,415 Je kan niets meer voor hem doen. 149 00:11:48,666 --> 00:11:49,542 Jawel. 150 00:11:52,837 --> 00:11:53,963 Het heeft geen zin. 151 00:11:54,130 --> 00:11:56,132 Ik zal deze keer nog niet sterven... 152 00:11:56,590 --> 00:11:59,468 Daar heb ik het middel om hem te redden. 153 00:12:11,522 --> 00:12:13,315 Ik gebruik het om hem te redden. 154 00:12:16,485 --> 00:12:19,280 Medische alchemie is niet mijn specialiteit, 155 00:12:19,780 --> 00:12:22,241 maar de kracht van de steen helpt me wel. 156 00:12:25,077 --> 00:12:29,832 Zo aan de borst van een vrouw komen, past dat wel voor een heer? 157 00:12:43,679 --> 00:12:45,473 Uwe excellentie, de Führer King. 158 00:12:46,140 --> 00:12:47,600 Een indringer? 159 00:12:49,018 --> 00:12:52,438 Ja, het was de aanvaller van de oostelijke gevangenis... 160 00:12:52,646 --> 00:12:54,523 Kolonel Mustang achtervolgt hem. 161 00:12:56,525 --> 00:12:58,360 Goed, ik ga hem helpen. 162 00:12:59,069 --> 00:13:00,362 Wij gaan met u mee. 163 00:13:00,779 --> 00:13:01,697 Nee. 164 00:13:03,699 --> 00:13:05,451 Ik kan het wel alleen aan. 165 00:13:09,163 --> 00:13:10,664 Ik heb het je gezegd: 166 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 De filosofische Steen is mijn kern. 167 00:13:18,756 --> 00:13:20,257 Sorry. 168 00:13:20,508 --> 00:13:23,135 Je was een kandidaat voor het offer, 169 00:13:23,552 --> 00:13:25,304 maar je zal hier sterven. 170 00:13:26,347 --> 00:13:27,473 Rotwijf... 171 00:13:30,017 --> 00:13:35,189 Je zal sterven en je soldaat zien creperen. 172 00:13:37,816 --> 00:13:39,735 Onderluitenant Havoc... 173 00:13:40,486 --> 00:13:42,279 Antwoord, verdorie. 174 00:13:43,447 --> 00:13:47,243 Ik verbied je hier voor mij te sterven. 175 00:13:48,494 --> 00:13:49,828 Havoc... 176 00:13:58,587 --> 00:14:00,714 Je komt te laat, broertje. 177 00:14:02,049 --> 00:14:05,636 Kijk hoe hard mijn lichaam afgetakeld is. 178 00:14:06,512 --> 00:14:10,975 Je kan een ziel niet in een lichaam stoppen dat niet van hem is. 179 00:14:14,311 --> 00:14:17,147 Als een ziel niet in een vreemd lichaam kan blijven, 180 00:14:18,148 --> 00:14:20,693 wat doet dit ijzeren lichaam dan met mijn ziel? 181 00:14:22,361 --> 00:14:25,990 Ja, niets bewijst dat dit lichaam het zal volhouden... 182 00:14:26,740 --> 00:14:29,285 ...tot we ons doel hebben bereikt. 183 00:14:30,619 --> 00:14:31,787 Grote broer... 184 00:14:35,291 --> 00:14:37,751 Daar ben je eindelijk, Lust. 185 00:14:38,335 --> 00:14:42,006 Nr. 66, waarom heb je met de kolonel samengewerkt? 186 00:14:42,631 --> 00:14:44,466 Omdat het wel leuk leek. 187 00:14:45,467 --> 00:14:46,760 En ook... 188 00:14:47,428 --> 00:14:49,555 ...omdat ik je graag in stukken wil snijden. 189 00:14:50,848 --> 00:14:52,391 Wat een zeurpiet. 190 00:14:53,434 --> 00:14:57,563 Zelfs het jongetje in het harnas is erbij? 191 00:14:58,147 --> 00:14:59,815 Wat een nutteloze offers. 192 00:15:00,691 --> 00:15:05,738 Ik zal op één avond twee kandidaten voor het offer moeten doden. 193 00:15:06,405 --> 00:15:08,699 Twee kandidaten voor het offer? 194 00:15:09,158 --> 00:15:11,660 Ja, jij en iemand anders. 195 00:15:11,994 --> 00:15:16,749 Hou op met die larie, Lust. 196 00:15:27,676 --> 00:15:29,637 Ik hou niet van brulapen. 197 00:15:30,262 --> 00:15:35,809 Luitenant, ik ga je naar je meerdere sturen. 198 00:15:43,776 --> 00:15:44,944 Wacht. 199 00:15:45,611 --> 00:15:48,155 Je ging twee kandidaten op één avond doden. 200 00:15:49,406 --> 00:15:51,659 Je zou toch niet... 201 00:15:55,496 --> 00:15:56,538 Sloerie. 202 00:16:22,314 --> 00:16:23,148 Al gedaan? 203 00:16:43,293 --> 00:16:47,423 Jullie zijn echt stomme en zielige wezens. 204 00:16:51,593 --> 00:16:54,179 Luitenant, sta recht en vlucht. 205 00:16:55,055 --> 00:16:56,890 Wil jij als eerste sterven? 206 00:17:01,186 --> 00:17:04,732 Zo, je hebt de poort geopend. 207 00:17:09,361 --> 00:17:10,654 Dat is jammer. 208 00:17:10,946 --> 00:17:13,115 Het bevestigt je status van kandidaat. 209 00:17:17,286 --> 00:17:21,206 Alphonse, laat me zijn en vlucht. -Dat weiger ik. 210 00:17:21,665 --> 00:17:23,375 Ga weg. -Dat weiger ik. 211 00:17:23,917 --> 00:17:25,919 Red jezelf. -Maar dat wil ik niet. 212 00:17:28,255 --> 00:17:30,424 Ik wil geen mensen meer zien sterven. 213 00:17:30,549 --> 00:17:32,009 Dat zijn er al te veel. 214 00:17:33,135 --> 00:17:36,096 Ze zal niemand verminken. Ik bescherm je. 215 00:17:42,936 --> 00:17:45,898 Goed gezegd, Alphonse Elric. 216 00:17:59,036 --> 00:18:00,788 Nu zit je op je knieën. 217 00:18:06,251 --> 00:18:07,753 Wordt de vlam van de aansteker... 218 00:18:07,920 --> 00:18:10,756 ...versterkt door die transmutatiecirkel uit je bloed? 219 00:18:13,884 --> 00:18:15,469 Hoe kan je nog bewegen? 220 00:18:16,095 --> 00:18:17,554 Ik heb mijn wonde uitgebrand. 221 00:18:18,639 --> 00:18:20,557 Maar ik ben twee keer bijna flauwgevallen. 222 00:18:26,146 --> 00:18:29,483 Je zei dat je deze keer niet zou sterven. 223 00:18:31,276 --> 00:18:34,113 Ik zal blijven gaan tot je voorgoed sterft. 224 00:18:37,616 --> 00:18:38,909 Kolonel. 225 00:19:12,401 --> 00:19:13,777 Ik heb verloren. 226 00:19:16,071 --> 00:19:17,614 Het is frustrerend... 227 00:19:17,781 --> 00:19:21,285 ...sterven door de handen van een niet zo onaangename man. 228 00:19:22,077 --> 00:19:24,288 Je blik is zo eerlijk, zonder twijfel. 229 00:19:25,205 --> 00:19:26,707 Ik wil je blik... 230 00:19:27,124 --> 00:19:29,543 ...een van de volgende dagen... 231 00:19:29,918 --> 00:19:32,588 ...zien omtoveren in angst en lijden. 232 00:19:42,931 --> 00:19:43,932 Kolonel. 233 00:19:46,435 --> 00:19:47,936 Heb je niets? 234 00:19:48,187 --> 00:19:50,188 Maak je maar zorgen om jezelf. 235 00:19:51,023 --> 00:19:55,027 Alphonse, bedankt om mijn ondergeschikte te beschermen. 236 00:19:55,277 --> 00:19:56,904 We hebben eerst een dokter nodig. 237 00:19:57,404 --> 00:20:01,700 Ja, roep snel een dokter voor Havoc. 238 00:20:02,159 --> 00:20:03,160 Alsjeblieft. 239 00:20:15,339 --> 00:20:19,009 Hij zal het wel halen. Alles komt goed. 240 00:20:29,603 --> 00:20:32,397 Euhm, ik ben terug. 241 00:20:36,401 --> 00:20:38,403 Idioot, dat heeft lang geduurd. 242 00:20:39,529 --> 00:20:40,656 Wel... 243 00:20:42,783 --> 00:20:45,535 Zie je... 244 00:20:48,288 --> 00:20:49,373 Hoe moet ik het zeggen? 245 00:20:56,630 --> 00:20:57,673 Het is gevallen. 246 00:20:57,839 --> 00:21:00,217 Verdorie, dat kan niet hersteld worden. 247 00:21:05,222 --> 00:21:08,350 Wel, ik zal het wel redden deze keer. 248 00:21:08,976 --> 00:21:10,769 Maar in welke staat? 249 00:21:11,520 --> 00:21:13,730 Zou iemand me kunnen herstellen? 250 00:21:16,149 --> 00:21:19,361 Hé. Leef je nog, jij? 251 00:21:21,071 --> 00:21:23,031 Hé, wacht eens. 252 00:21:23,573 --> 00:21:26,034 Ik wil nog doden, nog doden en nog... 253 00:21:26,410 --> 00:21:29,288 Wacht. 254 00:21:29,621 --> 00:21:31,748 Nee, stop... 255 00:22:08,243 --> 00:22:09,703 Dat is onmogelijk ... 256 00:22:13,540 --> 00:22:14,541 Zou het... 257 00:22:25,552 --> 00:22:26,970 Hohenheim. 258 00:24:00,689 --> 00:24:04,734 Boosheid en vreugde zijn twee aspecten van de waarheid. 259 00:24:05,569 --> 00:24:08,071 Geconfronteerd met het verleden dat hij achterliet, 260 00:24:08,238 --> 00:24:11,783 komt opnieuw boven wat de jongen bedekte... 261 00:24:11,950 --> 00:24:13,201 ...met vastberadenheid. 262 00:24:14,119 --> 00:24:18,498 De volgende keer in Fullmetal Alchemist : Brotherhood... 263 00:24:18,623 --> 00:24:22,002 Aflevering 20: De vader voor het graf 264 00:24:22,794 --> 00:24:25,881 We kunnen huilen zonder tranen te laten. 265 00:24:26,256 --> 00:24:27,340 Als we menselijk zijn. 266 00:24:27,465 --> 00:24:28,508 Ondertiteld door: Valérie Steinier 18345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.