Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,394 --> 00:01:46,856
Met deze kogel werd
brigadegeneraal Hughes vermoord.
2
00:01:47,607 --> 00:01:51,569
Een enkele kogel van het kaliber 45.
3
00:01:51,778 --> 00:01:55,115
De moordenaar schoot van dichtbij,
vaardigheid speelt dus geen rol.
4
00:01:55,740 --> 00:01:58,076
Iets voor een vrouw dus.
5
00:02:01,204 --> 00:02:03,832
Wat is het kaliber van je wapen?
6
00:02:04,624 --> 00:02:06,459
Het is een kaliber 45.
7
00:02:07,794 --> 00:02:11,005
Dit is een aanvraagformulier voor munitie.
8
00:02:11,131 --> 00:02:13,007
Bevestig je dat het van jou is?
9
00:02:15,552 --> 00:02:17,595
Je hebt een patroon gevraagd.
10
00:02:17,846 --> 00:02:19,514
Waarvoor werd dat gebruikt?
11
00:02:20,223 --> 00:02:22,225
Dat staat op het formulier.
12
00:02:22,600 --> 00:02:25,979
Ik heb het in het vijfde lab gebruikt
toen ik Edward Elric begeleidde.
13
00:02:29,023 --> 00:02:33,027
Het vijfde lab werd gesloten
en is nu verlaten.
14
00:02:33,194 --> 00:02:34,904
Het was niet verlaten.
15
00:02:35,029 --> 00:02:37,407
Volgens jou.
16
00:02:39,909 --> 00:02:42,787
Moet ik de kogel zoeken
die je gebruikt zou hebben?
17
00:02:43,329 --> 00:02:48,042
Het vijfde lab ligt in puin
door een onverklaarbare ontploffing.
18
00:02:49,127 --> 00:02:53,715
De plaats waar je je wapen
gebruikt zou hebben, lijkt verlaten...
19
00:02:54,007 --> 00:02:57,886
...en de kogel zou dus
onder het puin moeten liggen.
20
00:03:01,222 --> 00:03:07,604
Een getuige heeft je weg zien lopen
op het moment van de misdaad.
21
00:03:07,729 --> 00:03:08,855
Dat is onmogelijk.
22
00:03:09,480 --> 00:03:10,815
Kalmeer.
23
00:03:11,691 --> 00:03:14,068
Waar was u op dat moment?
24
00:03:15,278 --> 00:03:18,740
Ik was toen op vakantie bij mijn ouders.
25
00:03:19,157 --> 00:03:21,367
Dat kan je aan hen vragen.
26
00:03:22,368 --> 00:03:27,624
De getuigenis van naasten
is geen aanvaardbaar alibi.
27
00:03:30,251 --> 00:03:32,670
Onderluitenant Ross wordt nu verhoord.
28
00:03:33,463 --> 00:03:35,548
Zelfs jij mag niet aanwezig zijn.
29
00:03:36,174 --> 00:03:37,342
Ik begrijp het...
30
00:03:41,596 --> 00:03:43,056
Commandant Armstrong.
31
00:03:44,140 --> 00:03:45,642
Sergeant Brosh.
32
00:03:46,184 --> 00:03:47,602
Ben je er ook, commandant?
33
00:03:47,727 --> 00:03:50,438
Ja, gaat het om onderluitenant Ross?
34
00:03:50,647 --> 00:03:52,357
Ja, inderdaad...
35
00:03:53,149 --> 00:03:57,070
Ik heb net zoals de onderluitenant
ook geschoten...
36
00:03:57,237 --> 00:04:00,365
...in het vijfde lab
toen we de Elrics begeleidden.
37
00:04:00,490 --> 00:04:01,407
Hoezo?
38
00:04:01,532 --> 00:04:05,328
Dat zei ik tijdens mijn verhoor
maar niemand lette erop.
39
00:04:07,580 --> 00:04:11,334
Willen ze van de onderluitenant
een zondebok maken?
40
00:04:17,548 --> 00:04:20,426
AFLEVERING 17: DE KOUDE VLAM
41
00:04:24,681 --> 00:04:27,225
Van dichtbij zie ik pas
dat je overal beschadigd bent.
42
00:04:28,518 --> 00:04:30,353
Jullie reis is nogal riskant.
43
00:04:36,067 --> 00:04:38,069
Zeg, wat doen we nu?
44
00:04:41,698 --> 00:04:42,573
Zeg...
45
00:04:49,038 --> 00:04:50,790
Wat ga je doen?
46
00:04:52,750 --> 00:04:54,544
Mama, niet huilen.
47
00:05:03,928 --> 00:05:05,388
Wat wil je dat ik doe?
48
00:05:09,058 --> 00:05:10,393
Nou?
49
00:05:12,020 --> 00:05:16,274
Je hebt me voor zoiets
nog nooit om raad gevraagd.
50
00:05:18,234 --> 00:05:19,527
Ach zo...
51
00:05:25,658 --> 00:05:26,826
Ik ben bang.
52
00:05:28,661 --> 00:05:31,956
Jullie vechten al zo lang
op zo'n gevaarlijke plaats...
53
00:05:32,123 --> 00:05:34,625
...waar zelfs Mr Hughes gestorven is .
54
00:05:35,543 --> 00:05:38,546
Toen ik dat hoorde,
ben ik heel bang geworden.
55
00:05:42,842 --> 00:05:45,261
Omdat jullie kunnen sterven.
56
00:05:46,345 --> 00:05:48,806
Jullie kunnen in een oogwenk verdwijnen.
57
00:05:50,933 --> 00:05:52,643
Zoals papa en mama...
58
00:05:56,314 --> 00:05:59,567
Toen ik dat besefte,
werd ik overmand door angst.
59
00:06:00,693 --> 00:06:03,696
Ik heb zelfs gewenst
dat jullie die reis zouden opgeven.
60
00:06:07,617 --> 00:06:10,495
Ik wil dat jullie je normale lichamen
terugkrijgen,
61
00:06:10,620 --> 00:06:12,955
maar niet ten koste
van zo'n gevaarlijke reis.
62
00:06:13,581 --> 00:06:14,707
Omdat...
63
00:06:16,667 --> 00:06:18,252
Maar...
64
00:06:22,924 --> 00:06:24,050
Sorry.
65
00:06:25,468 --> 00:06:29,138
Ik weet niet wat ik wil dat jullie doen.
66
00:06:32,183 --> 00:06:33,601
Je bent echt lief, Winry.
67
00:06:33,810 --> 00:06:35,478
Wat zeg je nu?
68
00:06:36,187 --> 00:06:38,147
Ik ben altijd lief.
69
00:06:38,272 --> 00:06:42,235
Stop, je beschadigt me nog meer.
-Stop met dat te zeggen.
70
00:06:47,907 --> 00:06:49,075
Hopla.
71
00:06:50,827 --> 00:06:52,620
Hier is de avondkrant.
72
00:06:52,912 --> 00:06:53,830
Daar is hij.
73
00:06:54,455 --> 00:06:56,499
Wat? Nog een krant?
74
00:06:56,749 --> 00:06:58,918
Dat is mijn enige pleziertje...
75
00:06:59,919 --> 00:07:02,255
...tijdens mijn dagen met jou.
76
00:07:07,009 --> 00:07:09,470
Adjudant-chef Falman hier, van buitenaf.
77
00:07:09,595 --> 00:07:11,305
Geef mij kolonel Mustang.
78
00:07:12,390 --> 00:07:13,724
Ja, mijn code is...
79
00:07:14,016 --> 00:07:15,309
Waarom al die herrie?
80
00:07:16,227 --> 00:07:19,647
Iram, Georges, Oliver, 4649.
81
00:07:21,732 --> 00:07:24,402
Dat is dat meisje van toen.
82
00:07:27,738 --> 00:07:29,240
De filosofische Steen...
83
00:07:30,450 --> 00:07:33,077
Zij die het Ouroboros-teken dragen...
84
00:07:34,662 --> 00:07:36,122
De homonculi...
85
00:07:38,499 --> 00:07:39,375
Hoe...
86
00:07:39,667 --> 00:07:41,043
Grote broer.
87
00:07:41,627 --> 00:07:42,587
Kijk.
88
00:07:42,879 --> 00:07:44,630
Doe me niet zo schrikken.
89
00:07:45,089 --> 00:07:47,800
Lees de voorpagina van de krant.
90
00:07:48,926 --> 00:07:50,303
Wat scheelt er?
91
00:07:53,139 --> 00:07:54,432
Wat?
92
00:07:55,391 --> 00:07:59,937
Onderluitenant Maria Ross beschuldigd
van moord op generaal Hughes
93
00:08:02,899 --> 00:08:04,066
Ongelofelijk.
94
00:08:04,317 --> 00:08:07,278
De kolonel of de commandant
weten misschien meer.
95
00:08:07,403 --> 00:08:10,615
En Winry?
-We leggen het haar later wel uit.
96
00:08:14,494 --> 00:08:16,245
Ik vind dit niet leuk.
97
00:08:16,704 --> 00:08:19,665
Zeur niet zo.
Net de halsband van een hond.
98
00:08:20,041 --> 00:08:21,834
Eigenlijk wil ik het je nog eens vragen.
99
00:08:22,376 --> 00:08:24,212
Ben je echt 15 jaar?
100
00:08:24,420 --> 00:08:25,671
Ja.
101
00:08:25,963 --> 00:08:27,089
Stop met liegen.
102
00:08:27,298 --> 00:08:28,799
Maar het is waar.
103
00:08:31,427 --> 00:08:32,345
Wat scheelt er?
104
00:08:33,596 --> 00:08:35,389
Wat gebeurt er?
-Een indringer.
105
00:08:35,640 --> 00:08:37,558
Help ons.
-Hoe?
106
00:08:38,434 --> 00:08:40,937
Braaf zijn.
-Goed.
107
00:08:43,981 --> 00:08:45,942
Jullie zijn geen partij voor mij.
108
00:08:46,275 --> 00:08:48,569
Willen jullie je verdedigen of niet?
109
00:08:49,445 --> 00:08:50,571
Wat voor iets is hij?
110
00:08:50,738 --> 00:08:52,448
Onze wapens doen hem niets.
111
00:08:53,658 --> 00:08:55,159
Doorlopen. Pak aan.
112
00:08:56,786 --> 00:08:57,662
Ola.
113
00:08:59,997 --> 00:09:01,457
EEN SPOOK.
114
00:09:07,755 --> 00:09:10,883
Stom verbod
om mensen in stukjes te snijden.
115
00:09:11,717 --> 00:09:14,011
A.u.b., jij op wie wapens
geen effect hebben.
116
00:09:14,262 --> 00:09:16,138
Haal mij hieruit.
117
00:09:16,347 --> 00:09:17,640
Wie ben jij?
118
00:09:17,932 --> 00:09:19,850
Een illegale immigrant uit Xing.
119
00:09:20,101 --> 00:09:23,646
Zo. Jij komt van ver.
120
00:09:23,813 --> 00:09:25,523
Als je me hieruit haalt, zal ik je helpen.
121
00:09:26,023 --> 00:09:28,359
Ik heb geen tijd voor jou.
122
00:09:30,569 --> 00:09:33,531
Uit welk land kom je?
-Xing, in het oosten.
123
00:09:35,741 --> 00:09:38,119
Kom mee.
-Hartelijk bedankt.
124
00:09:46,335 --> 00:09:47,253
Wat?
125
00:09:54,885 --> 00:09:58,639
Hallo, schatje.
Eindelijk heb ik je gevonden.
126
00:09:59,849 --> 00:10:01,350
Jij, je was in het vijfde lab.
127
00:10:02,518 --> 00:10:05,146
Ik ben geraakt dat je nog weet wie ik ben.
128
00:10:06,022 --> 00:10:11,319
Ik denk aan jou telkens ik
de gaten in mijn hand zie,
129
00:10:11,777 --> 00:10:14,238
Mevrouw de moordenares van Hughes.
130
00:10:14,822 --> 00:10:16,073
Dat is niet waar.
131
00:10:16,324 --> 00:10:17,408
Ach zo?
132
00:10:17,658 --> 00:10:20,911
Volgens de krant word je
nochtans officieel beschuldigd.
133
00:10:21,203 --> 00:10:22,413
O nee...
134
00:10:22,788 --> 00:10:27,335
Je zal als zondebok eindigen
voor het executiepeloton.
135
00:10:27,627 --> 00:10:28,461
Nee.
136
00:10:29,462 --> 00:10:32,089
Het is niet waar... Na een ondervraging...
137
00:10:32,465 --> 00:10:33,716
Maak je keuze.
138
00:10:33,924 --> 00:10:37,637
Blijf je hier om doodgemarteld
te worden of vlucht je?
139
00:10:37,762 --> 00:10:39,013
Kies dan.
140
00:10:42,099 --> 00:10:43,267
Het is vreselijk.
141
00:10:44,352 --> 00:10:46,604
Ik heb dus geen keuze?
142
00:10:46,937 --> 00:10:48,272
Zo lijkt het wel.
143
00:10:51,859 --> 00:10:56,280
Het is niet waar. Papa, mama, sorry.
144
00:10:59,450 --> 00:11:00,451
Ik zal vluchten.
145
00:11:00,618 --> 00:11:01,786
Ik zal vluchten, nu blij?
146
00:11:02,495 --> 00:11:05,456
Begeleid me dan naar buiten,
stom stuk harnas.
147
00:11:05,665 --> 00:11:07,583
Ze heeft pit.
148
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
Dat is het enige wat een vrouw heeft.
149
00:11:12,213 --> 00:11:13,047
Ja.
150
00:11:13,464 --> 00:11:15,341
Ja, goed ontvangen.
151
00:11:18,803 --> 00:11:20,554
Laat de hele stad weten...
152
00:11:20,846 --> 00:11:22,431
...dat Maria Ross is ontsnapt.
153
00:11:22,807 --> 00:11:24,642
Ze heeft een gevaarlijke handlanger.
154
00:11:24,809 --> 00:11:26,143
Neem haar onmiddellijk gevangen.
155
00:11:26,977 --> 00:11:28,479
Als ze zich verweert,
156
00:11:29,188 --> 00:11:31,023
schiet je haar neer.
157
00:11:37,321 --> 00:11:38,447
Waar gaan we naartoe?
158
00:11:39,365 --> 00:11:40,574
Zwijgen en lopen.
159
00:11:43,494 --> 00:11:44,453
Onderluitenant Ross?
160
00:11:45,329 --> 00:11:47,540
Edward. Alphonse.
161
00:11:49,959 --> 00:11:51,293
Ah, jij bent het.
162
00:11:52,253 --> 00:11:53,921
Ling, jij ook?
-Hallo.
163
00:11:54,338 --> 00:11:56,674
Wat doe je daar?
-Dat is mijn antwoord.
164
00:11:58,342 --> 00:11:59,760
We hebben haast.
165
00:12:01,303 --> 00:12:02,430
Stuk...
166
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
Liefje, vlucht meteen
door dat steegje naar de dokken.
167
00:12:05,975 --> 00:12:08,018
Daar kan je je verstoppen.
168
00:12:08,519 --> 00:12:10,813
Onderluitenant Ross,
luitenant-colonel Hughes...
169
00:12:11,063 --> 00:12:11,939
Haast je.
170
00:12:12,106 --> 00:12:14,400
Als ze je vinden, doden ze je.
171
00:12:15,109 --> 00:12:17,194
Onderluitenant Ross.
-Volg haar niet.
172
00:12:17,319 --> 00:12:18,279
Onderluitenant.
173
00:12:18,571 --> 00:12:20,239
Onderluitenant Ross.
174
00:12:35,546 --> 00:12:37,548
Maria Ross, juist?
175
00:12:44,722 --> 00:12:45,598
Wat?
176
00:12:45,931 --> 00:12:47,641
O, heeft hij het gedaan?
177
00:12:47,766 --> 00:12:49,518
Hé, wacht eens even.
178
00:12:51,228 --> 00:12:52,646
Ola, opgepast.
179
00:12:53,105 --> 00:12:55,316
We zijn weg, sul.
-Goed.
180
00:12:56,066 --> 00:12:58,611
Ling, wat doe je met die kerel?
181
00:12:58,903 --> 00:13:00,362
Dat leg ik je nog wel uit.
182
00:13:01,947 --> 00:13:03,240
Beslist...
183
00:13:10,706 --> 00:13:12,374
Hallo, Fullmetal.
184
00:13:18,547 --> 00:13:19,798
Wat betekent dit?
185
00:13:20,841 --> 00:13:23,761
Wat betekent dit, Kolonel?
186
00:13:41,237 --> 00:13:42,404
Waarom heb je dat gedaan?
187
00:13:44,532 --> 00:13:45,908
Luitenant-kolonel Hughes,
188
00:13:47,159 --> 00:13:48,911
dan onderluitenant Ross...
189
00:13:49,453 --> 00:13:50,704
Waarom heb je niets gezegd?
190
00:13:57,169 --> 00:13:59,129
Raak je een meerdere aan?
191
00:13:59,588 --> 00:14:01,382
Denk eens even aan je rang.
192
00:14:10,808 --> 00:14:12,977
Nee, grote broer.
-Laat me los, Al.
193
00:14:13,227 --> 00:14:14,478
Dat moet je niet.
194
00:14:14,770 --> 00:14:17,648
Die smeerlap heeft Ross gedood.
-Onderluitenant Ross?
195
00:14:22,111 --> 00:14:24,321
Wat betekent dit, Kolonel?
196
00:14:25,865 --> 00:14:29,285
Het order was om de ontsnapte Maria Ross
te doden.
197
00:14:30,744 --> 00:14:31,620
Dat is alles.
198
00:14:31,912 --> 00:14:33,163
Dat is alles?
199
00:14:33,372 --> 00:14:36,750
Het spijt me dat ik niks
over de dood van Hughes zei.
200
00:14:38,252 --> 00:14:42,131
Maar verzet je niet tegen de orders.
Vraag geen rechtvaardiging.
201
00:14:43,132 --> 00:14:44,133
Gewoon gehoorzamen.
202
00:14:44,925 --> 00:14:46,886
Zo werkt het leger.
203
00:14:57,396 --> 00:14:58,814
Kolonel Mustang.
204
00:14:59,857 --> 00:15:02,651
Vertel eens wat er is gebeurd.
205
00:15:03,944 --> 00:15:07,448
Als iemand zich verzet,
moeten we die persoon doden.
206
00:15:08,449 --> 00:15:10,492
Ze verzette zich en
daarom heb ik haar gedood.
207
00:15:12,745 --> 00:15:15,497
De brigadegeneraal was
een goede vriend van u, geloof ik.
208
00:15:15,915 --> 00:15:16,790
Ja.
209
00:15:18,292 --> 00:15:19,752
Hij was een goed iemand.
210
00:15:20,920 --> 00:15:24,965
Hebben uw agenten onderluitenant Ross
helpen ontsnappen?
211
00:15:25,090 --> 00:15:27,217
Mijn agenten? Hoezo?
212
00:15:27,593 --> 00:15:28,469
Waarom?
213
00:15:30,012 --> 00:15:33,057
Zodat u haar zelf kon doden.
214
00:15:37,061 --> 00:15:39,563
Geen speculaties, alsjeblieft.
215
00:15:49,073 --> 00:15:53,327
Sorry dat ik niets over
de dood van generaal Hughes zei.
216
00:15:56,413 --> 00:15:57,790
Het is mijn schuld.
217
00:16:01,126 --> 00:16:02,753
Neem je niets kwalijk.
218
00:16:03,712 --> 00:16:05,172
Het is niet jouw schuld.
219
00:16:07,675 --> 00:16:08,884
Zoveel volk.
220
00:16:10,052 --> 00:16:11,387
Dr. Knox...
221
00:16:12,388 --> 00:16:15,265
Het lichaam was in zeer slechte staat.
222
00:16:15,391 --> 00:16:20,729
Maar door een gevulde tand kan ik
bevestigen dat het Maria Ross is.
223
00:16:21,772 --> 00:16:23,399
Het is walgelijk...
224
00:16:23,691 --> 00:16:27,361
...om zo'n schoonheid te verspillen.
225
00:16:28,904 --> 00:16:32,783
Je moest het haar echt wel
kwalijk nemen, M. Mustang.
226
00:16:36,662 --> 00:16:38,706
Ben je blij met je wraak?
227
00:16:43,085 --> 00:16:47,756
Dat een held van de oorlog van Ishval
een jong meisje aanvalt,
228
00:16:47,881 --> 00:16:49,675
maakt me echt misselijk.
229
00:16:54,179 --> 00:16:59,226
Kolonel, mijn ondergeschikte
heeft een erge fout gemaakt.
230
00:17:00,853 --> 00:17:04,314
Onderluitenant Ross beging een moord.
231
00:17:05,399 --> 00:17:09,069
Het was een eerlijke en ijverige vrouw.
232
00:17:10,654 --> 00:17:12,239
Vol medelijden...
233
00:17:25,335 --> 00:17:27,629
Je ziet er moe uit, commandant.
234
00:17:28,464 --> 00:17:29,798
Neem maar wat vakantie.
235
00:17:31,425 --> 00:17:34,595
Het H.K. van het oosten,
waar ik geplaatst was, is aangenaam.
236
00:17:35,637 --> 00:17:39,558
Geen geluidsoverlast van de stad
maar vol leuke meisjes.
237
00:17:48,067 --> 00:17:53,363
Dus Mustang heeft magnifiek wraak
genomen voor zijn beste vriend.
238
00:17:54,072 --> 00:17:55,824
Eind goed, al goed.
239
00:17:56,158 --> 00:17:57,826
Je bent niet streng genoeg.
240
00:17:58,494 --> 00:18:01,872
Dit plan diende alleen
om de kolonel te kalmeren.
241
00:18:02,873 --> 00:18:06,710
En dan? De vis heeft gebeten,
dat is alles.
242
00:18:08,045 --> 00:18:11,215
En zo lokt hij veel antipathie uit.
243
00:18:11,757 --> 00:18:14,259
Hij gaat het vertrouwen
van zijn mannen verliezen.
244
00:18:16,095 --> 00:18:17,054
Wat is dat?
245
00:18:18,013 --> 00:18:19,348
Een aanvraag voor vakantie.
246
00:18:19,473 --> 00:18:20,808
Op een moment als dit?
247
00:18:21,350 --> 00:18:22,351
Weiger je?
248
00:18:23,101 --> 00:18:25,312
Nee. Heel goed, vakantie goedgekeurd.
249
00:18:26,021 --> 00:18:27,231
Bedankt.
250
00:18:42,621 --> 00:18:45,541
Stuk boef, je bent weggegaan
zonder iets te zeggen.
251
00:18:45,666 --> 00:18:47,543
Wat zal de kolonel zeggen, hè?
252
00:18:48,168 --> 00:18:51,213
Niemand heeft me zien terugkomen.
253
00:18:51,463 --> 00:18:53,298
Dat is het probleem niet.
254
00:18:54,007 --> 00:18:59,805
Je bent een arme soldaat, gevangen door
een gevaarlijke crimineel, dat is alles.
255
00:19:00,472 --> 00:19:01,348
Hé?
256
00:19:03,684 --> 00:19:05,978
Zeg, wat ben je daar aan het doen?
257
00:19:06,311 --> 00:19:07,437
Ik stuur signalen.
258
00:19:07,563 --> 00:19:08,522
Signalen?
259
00:19:08,730 --> 00:19:12,860
En waarom heb je
een volledig onbekende meegenomen?
260
00:19:12,985 --> 00:19:15,404
Prins, we zochten je al.
261
00:19:15,654 --> 00:19:17,948
O, je was nog snel.
262
00:19:18,073 --> 00:19:19,366
En daar zijn de anderen.
263
00:19:24,580 --> 00:19:26,915
Hallo, Elizabeth. Alles goed?
264
00:19:27,124 --> 00:19:29,168
Bedankt om me regelmatig te bellen.
265
00:19:29,418 --> 00:19:33,088
Je vreselijke assistent
zal je nog eens op je plaats zetten.
266
00:19:33,714 --> 00:19:36,592
Maak je geen zorgen, ze is op vakantie.
267
00:19:37,342 --> 00:19:40,178
Daarom mag ik je bellen.
268
00:19:41,972 --> 00:19:43,473
Wat denk je ervan?
269
00:19:43,640 --> 00:19:46,518
Dat is al zo
sinds de luitenant is vertrokken.
270
00:19:47,477 --> 00:19:49,396
Ze is beslist...
271
00:19:49,813 --> 00:19:51,523
...zijn steun.
272
00:19:51,648 --> 00:19:53,233
Inderdaad.
273
00:19:53,650 --> 00:19:56,278
Ik ben niet meer op vakantie geweest
sinds ik hier ben.
274
00:19:56,528 --> 00:19:58,530
Ik wilde er net een aanvragen.
275
00:19:58,655 --> 00:20:01,241
O, wil je wat vakantie nemen?
276
00:20:01,742 --> 00:20:03,785
Ik zit vol energie de laatste tijd.
277
00:20:05,412 --> 00:20:06,997
Wil je naar hier komen?
278
00:20:16,965 --> 00:20:19,217
Ja? Wie is het?
279
00:20:24,932 --> 00:20:27,226
Maar wat krijg je ineens, commandant?
280
00:20:28,268 --> 00:20:30,062
Edward Elric.
281
00:20:34,066 --> 00:20:36,860
O, nee. Je automail is stuk.
282
00:20:37,110 --> 00:20:38,028
Hé?
283
00:20:39,154 --> 00:20:43,075
Dat is erg. Die moet
zo snel mogelijk worden hersteld.
284
00:20:44,201 --> 00:20:46,954
Ik ga wel met je mee naar Resembool.
285
00:20:47,371 --> 00:20:48,872
Euhm, ja maar...
286
00:20:49,164 --> 00:20:52,042
Wat?
-Gaan we terug naar Resembool?
287
00:20:52,334 --> 00:20:54,503
O Al, luister eens...
288
00:20:54,795 --> 00:21:00,217
Alphonse Elric, je valt te fel op,
jij blijft in Centraal.
289
00:21:01,134 --> 00:21:03,136
Goed, we moeten kaartjes halen.
290
00:21:03,262 --> 00:21:05,597
Daar gaan we, Edward Elric.
291
00:21:09,559 --> 00:21:12,396
Wil je even stoppen, commandant?
292
00:21:13,188 --> 00:21:14,815
Dat is onmogelijk.
293
00:21:15,148 --> 00:21:16,984
Omdat ik een order volg.
294
00:21:18,986 --> 00:21:20,404
Gegeven door die man.
295
00:21:22,281 --> 00:21:24,116
Ja, begrepen.
296
00:21:25,409 --> 00:21:28,662
Commandant Armstrong en Edward Elric
nemen de trein.
297
00:21:29,663 --> 00:21:30,622
Zo.
298
00:21:33,542 --> 00:21:35,794
Er is niemand meer
die me kan lastigvallen.
299
00:21:42,759 --> 00:21:46,680
Ik heb met de getuige gepraat
over de aanvaller in de gevangenis.
300
00:21:47,180 --> 00:21:49,474
Dit is het portret van de schuldige.
301
00:21:50,475 --> 00:21:52,227
Hij leeft dus nog?
302
00:21:53,437 --> 00:21:55,313
Wat is het verband met de kolonel?
303
00:21:55,522 --> 00:21:56,690
Wie weet dat?
304
00:21:56,815 --> 00:21:58,984
Maar ik denk wel dat er een is.
305
00:21:59,276 --> 00:22:00,527
Waar is hij naartoe?
306
00:22:01,737 --> 00:22:05,365
Wel, hij is snel
en kan zich goed verstoppen.
307
00:22:05,699 --> 00:22:08,869
Kortom, je weet het niet, nietwaar?
Onbekwame.
308
00:22:09,036 --> 00:22:12,289
Laat me, oude. We hebben handen te kort.
309
00:22:12,622 --> 00:22:13,749
Handen?
310
00:22:15,917 --> 00:22:17,669
Daar hebben we er genoeg van.
311
00:22:20,422 --> 00:22:24,051
Hup, nu mag jij spelen, Barry de Slager.
312
00:24:01,148 --> 00:24:04,776
De volledige waarheid
bevindt zich in Xerxes.
313
00:24:05,819 --> 00:24:08,822
De laatste inwoners
van de vernielde stad...
314
00:24:08,947 --> 00:24:12,117
...verdrijven de duisternis
in het hoofd van de jongeman.
315
00:24:12,742 --> 00:24:16,913
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood
316
00:24:17,038 --> 00:24:22,836
Aflevering 18:
Het arrogante kuiltje van zijn hand
317
00:24:23,503 --> 00:24:26,756
Hij geeft het signaal voor het begin
van de tegenaanval.
318
00:24:26,882 --> 00:24:28,425
Ondertiteld door: Valérie Steinier
22489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.