Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,887 --> 00:01:38,306
Ik ben kapot.
2
00:01:38,765 --> 00:01:40,892
Je hebt ook geen oog dichtgedaan.
3
00:01:41,059 --> 00:01:43,394
Fu en Lan Fan, hé?
4
00:01:44,813 --> 00:01:45,772
Waar is de prins?
5
00:01:50,401 --> 00:01:53,696
Ik zie hem niet.
-Zou hij weer verdwenen zijn?
6
00:01:55,907 --> 00:01:58,743
Eventjes niet kijken en hij is weg.
7
00:02:00,245 --> 00:02:03,748
Prins? Waar kan hij naartoe zijn?
8
00:02:04,040 --> 00:02:06,793
Wat als hij nog eens flauwvalt?
9
00:02:07,127 --> 00:02:10,088
Opgeruimd staat netjes. We zijn weg.
10
00:02:11,214 --> 00:02:12,423
Oké.
11
00:02:15,093 --> 00:02:18,555
Prins, waar ben je?
12
00:02:27,897 --> 00:02:30,775
Dit land geeft me een vreemde indruk.
13
00:02:31,025 --> 00:02:33,862
AFLEVERING 16:
DE SPOREN VAN EEN WAPENBROEDER
14
00:02:45,123 --> 00:02:47,834
Ik ben het.
Ik kom even kijken hoe het gaat.
15
00:02:49,168 --> 00:02:52,422
Je levert goed werk. Van de kolonel.
16
00:02:55,800 --> 00:02:57,343
Mijn rokende vriend.
17
00:02:57,886 --> 00:02:59,846
En? Heb je hem kunnen verslaan?
18
00:03:00,305 --> 00:03:03,683
Niet één keer.
Trouwens, dit spel is zo saai.
19
00:03:04,350 --> 00:03:07,270
Mag ik vannacht niet
één of twee kerels in stukjes snijden?
20
00:03:07,478 --> 00:03:08,938
Ik denk het niet.
21
00:03:09,063 --> 00:03:12,901
Neem mij ten minste
dat meisje, Hawkeye, mee...
22
00:03:13,276 --> 00:03:15,904
Luister, ik zal het haar vragen.
23
00:03:16,404 --> 00:03:22,076
Moet ik hier nog lang blijven?
Wat heeft de kolonel gezegd?
24
00:03:23,703 --> 00:03:26,915
'Sorry dat ik je met deze
hachelijke missie moet belasten.
25
00:03:27,665 --> 00:03:31,669
Maak je geen zorgen om je soldij,
je bent op ziekteverlof.
26
00:03:32,670 --> 00:03:36,925
Maar als een andere militair dan wij
of een burger je komt bezoeken,
27
00:03:37,342 --> 00:03:40,178
dan zal je de gevolgen dragen.'
28
00:03:42,430 --> 00:03:45,642
Geen enkele reden
om te hopen dat het bijna gedaan is?
29
00:03:45,808 --> 00:03:47,560
Ik vergat te zeggen...
-Ja?
30
00:03:48,269 --> 00:03:50,563
Dat ik een vriendinnetje heb.
31
00:03:51,064 --> 00:03:54,651
Ze is zo lief tegen me sinds ik hier ben.
32
00:03:55,193 --> 00:03:56,819
Het is een geweldig meisje.
33
00:03:56,986 --> 00:04:00,239
Zou ze leuk zijn om gehakt van te maken?
34
00:04:00,907 --> 00:04:03,159
Ik wil je niet meer zien.
35
00:04:05,745 --> 00:04:07,330
Hé, gaat het?
36
00:04:07,664 --> 00:04:11,668
Et... en...
-In zwijm gevallen.
37
00:04:12,418 --> 00:04:16,297
Vanwaar kom je? Wat zeg je? Van Xing?
38
00:04:17,340 --> 00:04:18,925
Niet echt in de buurt.
39
00:04:19,384 --> 00:04:21,886
Mag ik je visum zien?
40
00:04:25,056 --> 00:04:28,393
Laat ons door.
-Een illegaal.
41
00:04:29,018 --> 00:04:31,688
Prins, waar ben je?
42
00:04:32,188 --> 00:04:35,149
Hij moet flauwgevallen zijn.
Ik ben er zeker van.
43
00:04:36,025 --> 00:04:40,905
Goed, ik denk
dat we eerst naar het HK gaan?
44
00:04:41,531 --> 00:04:45,159
Ik ga eerst even
bij de familie Hughes langs.
45
00:04:46,286 --> 00:04:48,955
Ik wil Gracia en Elicia graag eerst zien.
46
00:04:49,330 --> 00:04:52,292
Heel goed.
We komen zo snel mogelijk langs.
47
00:04:52,458 --> 00:04:54,419
Oké, tot zo.
48
00:04:58,172 --> 00:05:03,136
Ik vraag me af of Hughes
al iets meer over de Steen weet?
49
00:05:04,429 --> 00:05:07,890
De Führer was heel duidelijk.
50
00:05:08,224 --> 00:05:11,185
Laten we hem eerst iets
over onze ontdekking vertellen.
51
00:05:12,687 --> 00:05:13,688
De homunculus?
52
00:05:15,857 --> 00:05:19,444
De kolonel zit in de vleugel
van de bijzondere krijgsraad.
53
00:05:20,695 --> 00:05:22,155
Langs daar.
54
00:05:39,839 --> 00:05:41,883
Sheska...? Sheska?
55
00:05:43,926 --> 00:05:46,012
Heb jij de sleutel van die kast?
56
00:05:46,471 --> 00:05:50,183
Ja. Euhm, wacht even... De drie?
57
00:05:50,308 --> 00:05:52,602
Die is nog niet opgeruimd.
58
00:05:53,269 --> 00:05:56,105
Niet erg.
Ik moet gewoon een dossier nemen.
59
00:05:56,397 --> 00:06:00,109
Nee, echt niet.
Ik ruim de berging zo snel mogelijk op.
60
00:06:02,111 --> 00:06:05,948
Oké, ik kom zo terug.
Probeer hem tegen dan te ordenen.
61
00:06:21,672 --> 00:06:24,050
Euhm... Kolonel?
62
00:06:24,717 --> 00:06:25,802
Kolonel Mustang?
63
00:06:30,723 --> 00:06:33,893
Hoelang heb ik geslapen?
64
00:06:34,227 --> 00:06:35,561
Een tiental minuutjes.
65
00:06:40,149 --> 00:06:42,068
Mijn vergadering gaat beginnen.
66
00:06:42,777 --> 00:06:45,947
Euhm, ik moet je
dit misschien niet zeggen, maar...
67
00:06:46,322 --> 00:06:48,241
Je moet jezelf wat verzorgen.
68
00:06:49,742 --> 00:06:51,661
Ik kom straks weer langs.
69
00:06:54,914 --> 00:06:57,375
Was dat kolonel Mustang?
70
00:06:58,543 --> 00:07:01,504
Hallo, kapitein Focker.
71
00:07:01,671 --> 00:07:03,464
Hallo, Sheska.
72
00:07:03,923 --> 00:07:06,592
Wat deed de kolonel daar eigenlijk?
73
00:07:07,009 --> 00:07:09,178
Euhm... Eigenlijk...
74
00:07:09,345 --> 00:07:13,558
De berging staat open.
-Sorry. Eigenlijk...
75
00:07:14,851 --> 00:07:19,480
De kolonel heeft je gedwongen, niet?
Dit blijft tussen ons.
76
00:07:19,647 --> 00:07:21,107
Oneindig veel dank.
77
00:07:21,816 --> 00:07:26,070
Maar wat zocht hij precies? Weet je dat?
78
00:07:27,822 --> 00:07:30,700
Ik weet het niet juist,
79
00:07:31,325 --> 00:07:35,163
maar hij vroeg naar
documenten over lab nr. 5.
80
00:07:36,205 --> 00:07:38,624
En het dossier van de zaak Hughes.
81
00:07:41,085 --> 00:07:45,506
Het is dankzij brigadegeneraal
Hughes dat ik hier ben...
82
00:07:45,673 --> 00:07:47,842
Ja inderdaad, dat is zo.
83
00:07:50,344 --> 00:07:52,054
Je hebt zeker nog werk.
84
00:07:54,015 --> 00:07:55,808
Ik laat je voortwerken.
85
00:08:14,785 --> 00:08:15,870
Hallo, Sheska.
86
00:08:16,370 --> 00:08:17,205
Hall...
87
00:08:38,434 --> 00:08:39,810
Hallo.
88
00:08:45,650 --> 00:08:47,985
Je lijkt te zijn vermagerd.
89
00:08:49,737 --> 00:08:53,282
Dat kan. Ben je gewond geraakt?
90
00:08:53,824 --> 00:08:58,788
Het is maar een schram.
Een klein gevecht in het zuiden.
91
00:08:59,789 --> 00:09:01,290
Ach zo.
92
00:09:01,832 --> 00:09:04,335
Ik heb er de broertjes Elric gezien.
93
00:09:05,336 --> 00:09:09,131
Ze waren op weg naar Dublith,
naar hun leraar.
94
00:09:09,298 --> 00:09:11,050
Commandant?
-Ja?
95
00:09:12,593 --> 00:09:14,345
Heb je hen verteld over Hughes?
96
00:09:16,138 --> 00:09:18,808
Nee, ik kon het niet.
97
00:09:19,600 --> 00:09:21,644
Ze zullen het snel genoeg ontdekken.
98
00:09:21,936 --> 00:09:23,854
Dat weet ik.
99
00:09:24,605 --> 00:09:28,776
Lab nr. 5 en de Steen.
Ze gebruiken mensen om hem te maken.
100
00:09:30,861 --> 00:09:32,947
Hughes was koppig.
101
00:09:33,364 --> 00:09:36,492
Hij moest hetzelfde spoor volgen
als de broertjes Elric...
102
00:09:36,659 --> 00:09:39,620
...en ontdekte te veel.
103
00:09:40,329 --> 00:09:41,706
Vergis ik me?
104
00:09:43,833 --> 00:09:46,252
Als ze weten dat het hun fout is,
105
00:09:46,419 --> 00:09:50,423
komen ze het misschien niet te boven.
106
00:09:50,589 --> 00:09:53,384
Je hebt te veel medelijden.
107
00:09:55,219 --> 00:09:57,888
Je hebt bestudeerd...
-En ik nader mijn doel.
108
00:09:59,807 --> 00:10:02,143
Alsjeblieft, wees voorzichtig.
109
00:10:02,977 --> 00:10:06,397
Joost mag weten wie
ons hier kan afluisteren.
110
00:10:08,065 --> 00:10:09,400
Excuseer.
111
00:10:17,366 --> 00:10:20,286
Hé? Luitenant Hawkeye?
112
00:10:21,579 --> 00:10:23,622
Hé? Dat is al even geleden.
113
00:10:24,915 --> 00:10:28,085
Wacht even. Als zij hier is...
-Bedankt voor het wachten.
114
00:10:28,919 --> 00:10:31,589
Ik wist het.
-Hé, Fullmetal?
115
00:10:31,839 --> 00:10:34,425
Wat doe je hier?
116
00:10:34,592 --> 00:10:37,219
Ik ben vorige maand
naar Centraal overgeplaatst.
117
00:10:38,679 --> 00:10:41,474
En jullie? Wat doen jullie hier?
118
00:10:41,849 --> 00:10:44,810
We komen wat informatie verzamelen.
119
00:10:45,227 --> 00:10:49,148
En we willen luitenant-kolonel Hughes
een bezoekje brengen.
120
00:10:49,398 --> 00:10:51,150
Hoe gaat het met hem?
121
00:10:54,111 --> 00:10:55,905
Hij is hier niet meer.
122
00:10:57,239 --> 00:11:00,826
Hij woont nu met zijn vrouw
en dochter op een boerderij...
123
00:11:02,286 --> 00:11:04,038
...op het platteland.
124
00:11:04,955 --> 00:11:06,832
Hij is er dus niet meer.
125
00:11:07,291 --> 00:11:11,587
Echt waar? Dat is jammer.
-We wilden hem graag terugzien.
126
00:11:15,466 --> 00:11:16,967
Fullmetal...
127
00:11:17,968 --> 00:11:22,181
Let goed op jezelf
en denk goed na voor je iets doet.
128
00:11:22,765 --> 00:11:24,141
Oké...
129
00:11:34,819 --> 00:11:37,029
Behandel je hem deze keer als een kind?
130
00:11:37,863 --> 00:11:40,282
Hij hoeft het nu nog niet te weten.
131
00:11:40,408 --> 00:11:45,162
Hen nu in hun ontwikkeling belemmeren,
heeft echt geen zin.
132
00:11:45,871 --> 00:11:48,416
Maar ze zullen het ooit wel ontdekken.
133
00:11:50,751 --> 00:11:56,590
Nu zal ik niet meer met het begrip
van commandant Armstrong kunnen lachen.
134
00:11:58,467 --> 00:12:01,137
Ik vrees dat het begrip hier heel erg...
135
00:12:02,096 --> 00:12:03,681
...op wreedheid lijkt.
136
00:12:04,765 --> 00:12:06,809
Hij is er niet meer...
137
00:12:06,976 --> 00:12:09,145
Nu ik eraan denk,
138
00:12:09,311 --> 00:12:12,940
we moeten Winry verwittigen:
ze is op weg naar hen.
139
00:12:13,357 --> 00:12:15,151
Je hebt gelijk.
140
00:12:18,529 --> 00:12:21,907
Luitenant Ross...
-Hé, dat is lang geleden.
141
00:12:22,241 --> 00:12:23,617
Waar gaan jullie naartoe?
142
00:12:23,826 --> 00:12:27,163
We hebben het gehoord van
luitenant-kolonel Hughes.
143
00:12:28,497 --> 00:12:30,374
Ja, dat was heel plots.
144
00:12:30,875 --> 00:12:33,127
We hadden hem nog zoveel te zeggen.
145
00:12:33,627 --> 00:12:35,463
We hebben zelfs geen afscheid genomen.
146
00:12:36,714 --> 00:12:39,216
We konden jullie niet bereiken.
147
00:12:39,508 --> 00:12:42,887
Maar het leger heeft hem
een mooie ceremonie gegeven.
148
00:12:43,220 --> 00:12:46,807
Dat is wel mooi van jullie.
-Het was onze plicht.
149
00:12:47,683 --> 00:12:50,352
En jullie weten het misschien al,
150
00:12:50,603 --> 00:12:54,523
maar hij is ook
bevorderd tot brigadegeneraal.
151
00:12:55,483 --> 00:12:56,609
Met twee rangen bevorderd...
152
00:12:57,359 --> 00:13:00,321
...omdat hij
naar het platteland gegaan is?
153
00:13:06,452 --> 00:13:08,078
Luitenant Ross...
154
00:13:24,720 --> 00:13:26,055
Zo.
155
00:13:26,597 --> 00:13:27,515
Bedankt.
156
00:13:32,937 --> 00:13:36,482
Dat kan niet...
Waarom hij...? Waarom?
157
00:13:43,906 --> 00:13:44,823
Grote broer.
158
00:13:46,951 --> 00:13:50,496
Brigadegeneraal Hughes werd vermoord...
159
00:13:50,996 --> 00:13:56,377
...nadat je het ziekenhuis had verlaten.
De schuldige is nog niet gevat.
160
00:13:59,129 --> 00:14:03,425
Het is mijn schuld...
Ik heb Hughes daarbij betrokken.
161
00:14:18,232 --> 00:14:22,778
Oké, bel mij
als jullie naar Centraal komen.
162
00:14:23,279 --> 00:14:26,198
Alphonse, moet je
je harnas uitdoen om te eten?
163
00:14:26,490 --> 00:14:29,410
Jullie hebben nog geen slaapplaats, hè?
164
00:14:29,868 --> 00:14:31,787
Kom maar met mij mee naar huis.
165
00:14:49,555 --> 00:14:51,098
Papa.
166
00:15:08,407 --> 00:15:10,242
Wat gaan we doen?
167
00:15:10,367 --> 00:15:11,827
We zeggen de waarheid.
168
00:15:12,870 --> 00:15:14,413
Je hoeft niet mee.
169
00:15:14,830 --> 00:15:17,416
Ik ben als enige verantwoordelijk.
170
00:15:19,460 --> 00:15:23,172
Nee, je bent niet de enige
die erbij betrokken is.
171
00:15:23,881 --> 00:15:26,216
Ik moet ook meegaan.
172
00:15:27,468 --> 00:15:31,096
Al, en als...
-Ik heb mezelf beloofd alles te doen...
173
00:15:31,513 --> 00:15:34,224
...om mijn lichaam terug te krijgen.
174
00:15:35,434 --> 00:15:39,688
Maar als er mensen voor moeten sterven,
wil ik het niet meer.
175
00:15:47,279 --> 00:15:50,115
Winry...?
-Ja.
176
00:15:52,993 --> 00:15:53,827
Winry?
177
00:16:00,042 --> 00:16:01,669
Mevrouw Gracia,
178
00:16:02,044 --> 00:16:05,923
ik moet jullie iets zeggen. Mag ik?
179
00:16:06,340 --> 00:16:08,175
Tegen mij?
-Ja.
180
00:16:09,426 --> 00:16:10,928
En tegen Winry.
181
00:16:15,307 --> 00:16:19,645
Mijn man had iets over de Steen ontdekt.
182
00:16:20,688 --> 00:16:24,900
Zijn dood is een waarschuwing
zodat jullie niet verder zouden zoeken,
183
00:16:25,150 --> 00:16:26,402
nietwaar?
184
00:16:28,862 --> 00:16:31,490
Wij hebben hem hierbij betrokken.
185
00:16:31,740 --> 00:16:33,075
Het spijt me.
186
00:16:37,871 --> 00:16:39,748
Het spijt me...
187
00:16:41,625 --> 00:16:45,379
Sterven omdat hij mensen wilde helpen,
zo was hij wel.
188
00:16:46,797 --> 00:16:51,677
Hij heeft altijd anderen geholpen,
ondanks de ongemakken.
189
00:16:53,303 --> 00:16:56,515
Maar ik denk
dat hij er nooit spijt van heeft gehad.
190
00:16:57,516 --> 00:17:00,227
Zelfs niet op het moment van zijn dood.
191
00:17:01,937 --> 00:17:03,230
We gaan...
192
00:17:04,732 --> 00:17:07,568
Ik verbied het jullie om het op te geven.
193
00:17:09,028 --> 00:17:14,116
Als jullie dat doen, is zijn dood
helemaal voor niets geweest.
194
00:17:16,994 --> 00:17:21,457
Zelfs als de Steen niet werkt,
moeten er andere mogelijkheden zijn.
195
00:17:24,418 --> 00:17:25,711
Mevrouw Gracia...
196
00:17:27,671 --> 00:17:32,176
Vind jullie weg en ga vooruit.
197
00:17:38,265 --> 00:17:39,391
Mama...
198
00:17:40,142 --> 00:17:42,394
Mama, niet wenen.
199
00:18:42,996 --> 00:18:44,832
Winry, ben je er?
200
00:18:48,585 --> 00:18:50,963
Je hebt nog niets gegeten.
201
00:18:51,755 --> 00:18:54,299
Het cafetaria gaat sluiten.
202
00:18:56,009 --> 00:18:59,054
Als je niet eet, ga je verzwakken.
203
00:19:02,182 --> 00:19:04,226
Oké, ik zit in mijn kamer.
204
00:19:09,481 --> 00:19:10,399
Een appeltaart?
205
00:19:11,984 --> 00:19:15,112
Ik heb er al veel gemaakt om te oefenen.
206
00:19:16,113 --> 00:19:19,158
Ik wil niet opscheppen,
maar het lukt wel goed.
207
00:19:20,993 --> 00:19:23,662
Niet zo goed als bij Gracia natuurlijk.
208
00:19:25,539 --> 00:19:27,416
Eigenlijk...
209
00:19:28,667 --> 00:19:31,920
...wilde ik ze met Mr Hughes opeten.
210
00:19:50,522 --> 00:19:54,693
Beweer je dat de kolonel
in het dossier van Hughes snuffelt?
211
00:19:55,611 --> 00:19:57,404
Hij heeft misschien iets ontdekt.
212
00:19:58,155 --> 00:19:59,907
Probeer dat maar te ontdekken.
213
00:20:01,200 --> 00:20:02,492
Wat doen we?
214
00:20:02,659 --> 00:20:07,331
We haalden hem naar Centraal om hem
te bespioneren, maar het is mislukt.
215
00:20:08,123 --> 00:20:10,751
Waarom houdt hij zich niet gedeisd?
216
00:20:10,959 --> 00:20:13,253
Hij is belangrijk voor het offer.
217
00:20:13,795 --> 00:20:16,256
Heb je niets uit je vriendje gekregen?
218
00:20:16,757 --> 00:20:20,260
Niets. Hij is compleet idioot
ofwel een komiek.
219
00:20:21,011 --> 00:20:23,889
Ik probeer meer te weten te komen.
220
00:20:24,223 --> 00:20:26,600
We zijn weg, Gluttony.
221
00:20:29,645 --> 00:20:33,023
Zeg Gluttony,
je zou wel wat mogen opruimen.
222
00:20:33,357 --> 00:20:34,608
Bah.
223
00:20:36,985 --> 00:20:41,782
Lust, het helpt ons vooruit
als de kolonel zich rustig houdt, niet?
224
00:20:43,283 --> 00:20:44,409
Ja.
225
00:20:44,743 --> 00:20:47,245
Heb je zin om iets uit te halen?
226
00:20:49,581 --> 00:20:50,707
Heb je een idee?
227
00:20:51,750 --> 00:20:55,712
Om blaffende honden te doen zwijgen,
moet je hen soms een bot geven.
228
00:21:00,509 --> 00:21:02,261
Onderluitenant Maria Ross.
229
00:21:03,387 --> 00:21:06,264
Ik ben Henry Douglas, van interne zaken.
230
00:21:07,641 --> 00:21:08,767
Wat scheelt er?
231
00:21:09,393 --> 00:21:12,020
Volg ons. Je wapen.
232
00:21:17,025 --> 00:21:18,485
Kan u mij wat uitleg geven?
233
00:21:19,278 --> 00:21:24,116
Je bent een verdachte
in de zaak Maes Hughes.
234
00:21:25,617 --> 00:21:26,576
Dat is absurd.
235
00:21:27,119 --> 00:21:30,080
Hou je uitleg voor later.
236
00:21:34,084 --> 00:21:37,838
Onderluitenant Maria Ross
pleit niet schuldig.
237
00:21:38,672 --> 00:21:43,719
Verzamel meer informatie over haar.
Doe het discreet en snel.
238
00:21:54,980 --> 00:21:56,982
Kan je die voor me inpakken?
239
00:21:57,399 --> 00:22:00,235
Is het voor een afspraakje?
240
00:22:15,751 --> 00:22:17,252
Sorry dat ik later ben, Solaris.
241
00:22:18,962 --> 00:22:21,006
Geen probleem, ik ben er nog maar net.
242
00:22:21,757 --> 00:22:23,675
Ik heb je gemist, Jean.
243
00:22:24,259 --> 00:22:27,554
Vertel wat over je geheime verhalen.
244
00:24:00,647 --> 00:24:04,818
Terwijl het geofferde schaap
in de vlammen van de haat brandt...
245
00:24:04,985 --> 00:24:08,905
...wordt de jongen overspoeld
door verbittering en spijt...
246
00:24:09,447 --> 00:24:13,702
...en strekt de man zijn handen
uit naar de duisternis.
247
00:24:14,703 --> 00:24:18,665
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood ...
248
00:24:18,832 --> 00:24:21,668
Aflevering 17: De koude vlam
249
00:24:22,669 --> 00:24:27,048
Iedereen danst maar
in de palm van een onzichtbare hand.
250
00:24:27,215 --> 00:24:28,508
Ondertiteld door: Valérie Steinier
18678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.