All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S02E03_Footsteps of a Comrade-in-Arms.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,887 --> 00:01:38,306 Ik ben kapot. 2 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 Je hebt ook geen oog dichtgedaan. 3 00:01:41,059 --> 00:01:43,394 Fu en Lan Fan, hé? 4 00:01:44,813 --> 00:01:45,772 Waar is de prins? 5 00:01:50,401 --> 00:01:53,696 Ik zie hem niet. -Zou hij weer verdwenen zijn? 6 00:01:55,907 --> 00:01:58,743 Eventjes niet kijken en hij is weg. 7 00:02:00,245 --> 00:02:03,748 Prins? Waar kan hij naartoe zijn? 8 00:02:04,040 --> 00:02:06,793 Wat als hij nog eens flauwvalt? 9 00:02:07,127 --> 00:02:10,088 Opgeruimd staat netjes. We zijn weg. 10 00:02:11,214 --> 00:02:12,423 Oké. 11 00:02:15,093 --> 00:02:18,555 Prins, waar ben je? 12 00:02:27,897 --> 00:02:30,775 Dit land geeft me een vreemde indruk. 13 00:02:31,025 --> 00:02:33,862 AFLEVERING 16: DE SPOREN VAN EEN WAPENBROEDER 14 00:02:45,123 --> 00:02:47,834 Ik ben het. Ik kom even kijken hoe het gaat. 15 00:02:49,168 --> 00:02:52,422 Je levert goed werk. Van de kolonel. 16 00:02:55,800 --> 00:02:57,343 Mijn rokende vriend. 17 00:02:57,886 --> 00:02:59,846 En? Heb je hem kunnen verslaan? 18 00:03:00,305 --> 00:03:03,683 Niet één keer. Trouwens, dit spel is zo saai. 19 00:03:04,350 --> 00:03:07,270 Mag ik vannacht niet één of twee kerels in stukjes snijden? 20 00:03:07,478 --> 00:03:08,938 Ik denk het niet. 21 00:03:09,063 --> 00:03:12,901 Neem mij ten minste dat meisje, Hawkeye, mee... 22 00:03:13,276 --> 00:03:15,904 Luister, ik zal het haar vragen. 23 00:03:16,404 --> 00:03:22,076 Moet ik hier nog lang blijven? Wat heeft de kolonel gezegd? 24 00:03:23,703 --> 00:03:26,915 'Sorry dat ik je met deze hachelijke missie moet belasten. 25 00:03:27,665 --> 00:03:31,669 Maak je geen zorgen om je soldij, je bent op ziekteverlof. 26 00:03:32,670 --> 00:03:36,925 Maar als een andere militair dan wij of een burger je komt bezoeken, 27 00:03:37,342 --> 00:03:40,178 dan zal je de gevolgen dragen.' 28 00:03:42,430 --> 00:03:45,642 Geen enkele reden om te hopen dat het bijna gedaan is? 29 00:03:45,808 --> 00:03:47,560 Ik vergat te zeggen... -Ja? 30 00:03:48,269 --> 00:03:50,563 Dat ik een vriendinnetje heb. 31 00:03:51,064 --> 00:03:54,651 Ze is zo lief tegen me sinds ik hier ben. 32 00:03:55,193 --> 00:03:56,819 Het is een geweldig meisje. 33 00:03:56,986 --> 00:04:00,239 Zou ze leuk zijn om gehakt van te maken? 34 00:04:00,907 --> 00:04:03,159 Ik wil je niet meer zien. 35 00:04:05,745 --> 00:04:07,330 Hé, gaat het? 36 00:04:07,664 --> 00:04:11,668 Et... en... -In zwijm gevallen. 37 00:04:12,418 --> 00:04:16,297 Vanwaar kom je? Wat zeg je? Van Xing? 38 00:04:17,340 --> 00:04:18,925 Niet echt in de buurt. 39 00:04:19,384 --> 00:04:21,886 Mag ik je visum zien? 40 00:04:25,056 --> 00:04:28,393 Laat ons door. -Een illegaal. 41 00:04:29,018 --> 00:04:31,688 Prins, waar ben je? 42 00:04:32,188 --> 00:04:35,149 Hij moet flauwgevallen zijn. Ik ben er zeker van. 43 00:04:36,025 --> 00:04:40,905 Goed, ik denk dat we eerst naar het HK gaan? 44 00:04:41,531 --> 00:04:45,159 Ik ga eerst even bij de familie Hughes langs. 45 00:04:46,286 --> 00:04:48,955 Ik wil Gracia en Elicia graag eerst zien. 46 00:04:49,330 --> 00:04:52,292 Heel goed. We komen zo snel mogelijk langs. 47 00:04:52,458 --> 00:04:54,419 Oké, tot zo. 48 00:04:58,172 --> 00:05:03,136 Ik vraag me af of Hughes al iets meer over de Steen weet? 49 00:05:04,429 --> 00:05:07,890 De Führer was heel duidelijk. 50 00:05:08,224 --> 00:05:11,185 Laten we hem eerst iets over onze ontdekking vertellen. 51 00:05:12,687 --> 00:05:13,688 De homunculus? 52 00:05:15,857 --> 00:05:19,444 De kolonel zit in de vleugel van de bijzondere krijgsraad. 53 00:05:20,695 --> 00:05:22,155 Langs daar. 54 00:05:39,839 --> 00:05:41,883 Sheska...? Sheska? 55 00:05:43,926 --> 00:05:46,012 Heb jij de sleutel van die kast? 56 00:05:46,471 --> 00:05:50,183 Ja. Euhm, wacht even... De drie? 57 00:05:50,308 --> 00:05:52,602 Die is nog niet opgeruimd. 58 00:05:53,269 --> 00:05:56,105 Niet erg. Ik moet gewoon een dossier nemen. 59 00:05:56,397 --> 00:06:00,109 Nee, echt niet. Ik ruim de berging zo snel mogelijk op. 60 00:06:02,111 --> 00:06:05,948 Oké, ik kom zo terug. Probeer hem tegen dan te ordenen. 61 00:06:21,672 --> 00:06:24,050 Euhm... Kolonel? 62 00:06:24,717 --> 00:06:25,802 Kolonel Mustang? 63 00:06:30,723 --> 00:06:33,893 Hoelang heb ik geslapen? 64 00:06:34,227 --> 00:06:35,561 Een tiental minuutjes. 65 00:06:40,149 --> 00:06:42,068 Mijn vergadering gaat beginnen. 66 00:06:42,777 --> 00:06:45,947 Euhm, ik moet je dit misschien niet zeggen, maar... 67 00:06:46,322 --> 00:06:48,241 Je moet jezelf wat verzorgen. 68 00:06:49,742 --> 00:06:51,661 Ik kom straks weer langs. 69 00:06:54,914 --> 00:06:57,375 Was dat kolonel Mustang? 70 00:06:58,543 --> 00:07:01,504 Hallo, kapitein Focker. 71 00:07:01,671 --> 00:07:03,464 Hallo, Sheska. 72 00:07:03,923 --> 00:07:06,592 Wat deed de kolonel daar eigenlijk? 73 00:07:07,009 --> 00:07:09,178 Euhm... Eigenlijk... 74 00:07:09,345 --> 00:07:13,558 De berging staat open. -Sorry. Eigenlijk... 75 00:07:14,851 --> 00:07:19,480 De kolonel heeft je gedwongen, niet? Dit blijft tussen ons. 76 00:07:19,647 --> 00:07:21,107 Oneindig veel dank. 77 00:07:21,816 --> 00:07:26,070 Maar wat zocht hij precies? Weet je dat? 78 00:07:27,822 --> 00:07:30,700 Ik weet het niet juist, 79 00:07:31,325 --> 00:07:35,163 maar hij vroeg naar documenten over lab nr. 5. 80 00:07:36,205 --> 00:07:38,624 En het dossier van de zaak Hughes. 81 00:07:41,085 --> 00:07:45,506 Het is dankzij brigadegeneraal Hughes dat ik hier ben... 82 00:07:45,673 --> 00:07:47,842 Ja inderdaad, dat is zo. 83 00:07:50,344 --> 00:07:52,054 Je hebt zeker nog werk. 84 00:07:54,015 --> 00:07:55,808 Ik laat je voortwerken. 85 00:08:14,785 --> 00:08:15,870 Hallo, Sheska. 86 00:08:16,370 --> 00:08:17,205 Hall... 87 00:08:38,434 --> 00:08:39,810 Hallo. 88 00:08:45,650 --> 00:08:47,985 Je lijkt te zijn vermagerd. 89 00:08:49,737 --> 00:08:53,282 Dat kan. Ben je gewond geraakt? 90 00:08:53,824 --> 00:08:58,788 Het is maar een schram. Een klein gevecht in het zuiden. 91 00:08:59,789 --> 00:09:01,290 Ach zo. 92 00:09:01,832 --> 00:09:04,335 Ik heb er de broertjes Elric gezien. 93 00:09:05,336 --> 00:09:09,131 Ze waren op weg naar Dublith, naar hun leraar. 94 00:09:09,298 --> 00:09:11,050 Commandant? -Ja? 95 00:09:12,593 --> 00:09:14,345 Heb je hen verteld over Hughes? 96 00:09:16,138 --> 00:09:18,808 Nee, ik kon het niet. 97 00:09:19,600 --> 00:09:21,644 Ze zullen het snel genoeg ontdekken. 98 00:09:21,936 --> 00:09:23,854 Dat weet ik. 99 00:09:24,605 --> 00:09:28,776 Lab nr. 5 en de Steen. Ze gebruiken mensen om hem te maken. 100 00:09:30,861 --> 00:09:32,947 Hughes was koppig. 101 00:09:33,364 --> 00:09:36,492 Hij moest hetzelfde spoor volgen als de broertjes Elric... 102 00:09:36,659 --> 00:09:39,620 ...en ontdekte te veel. 103 00:09:40,329 --> 00:09:41,706 Vergis ik me? 104 00:09:43,833 --> 00:09:46,252 Als ze weten dat het hun fout is, 105 00:09:46,419 --> 00:09:50,423 komen ze het misschien niet te boven. 106 00:09:50,589 --> 00:09:53,384 Je hebt te veel medelijden. 107 00:09:55,219 --> 00:09:57,888 Je hebt bestudeerd... -En ik nader mijn doel. 108 00:09:59,807 --> 00:10:02,143 Alsjeblieft, wees voorzichtig. 109 00:10:02,977 --> 00:10:06,397 Joost mag weten wie ons hier kan afluisteren. 110 00:10:08,065 --> 00:10:09,400 Excuseer. 111 00:10:17,366 --> 00:10:20,286 Hé? Luitenant Hawkeye? 112 00:10:21,579 --> 00:10:23,622 Hé? Dat is al even geleden. 113 00:10:24,915 --> 00:10:28,085 Wacht even. Als zij hier is... -Bedankt voor het wachten. 114 00:10:28,919 --> 00:10:31,589 Ik wist het. -Hé, Fullmetal? 115 00:10:31,839 --> 00:10:34,425 Wat doe je hier? 116 00:10:34,592 --> 00:10:37,219 Ik ben vorige maand naar Centraal overgeplaatst. 117 00:10:38,679 --> 00:10:41,474 En jullie? Wat doen jullie hier? 118 00:10:41,849 --> 00:10:44,810 We komen wat informatie verzamelen. 119 00:10:45,227 --> 00:10:49,148 En we willen luitenant-kolonel Hughes een bezoekje brengen. 120 00:10:49,398 --> 00:10:51,150 Hoe gaat het met hem? 121 00:10:54,111 --> 00:10:55,905 Hij is hier niet meer. 122 00:10:57,239 --> 00:11:00,826 Hij woont nu met zijn vrouw en dochter op een boerderij... 123 00:11:02,286 --> 00:11:04,038 ...op het platteland. 124 00:11:04,955 --> 00:11:06,832 Hij is er dus niet meer. 125 00:11:07,291 --> 00:11:11,587 Echt waar? Dat is jammer. -We wilden hem graag terugzien. 126 00:11:15,466 --> 00:11:16,967 Fullmetal... 127 00:11:17,968 --> 00:11:22,181 Let goed op jezelf en denk goed na voor je iets doet. 128 00:11:22,765 --> 00:11:24,141 Oké... 129 00:11:34,819 --> 00:11:37,029 Behandel je hem deze keer als een kind? 130 00:11:37,863 --> 00:11:40,282 Hij hoeft het nu nog niet te weten. 131 00:11:40,408 --> 00:11:45,162 Hen nu in hun ontwikkeling belemmeren, heeft echt geen zin. 132 00:11:45,871 --> 00:11:48,416 Maar ze zullen het ooit wel ontdekken. 133 00:11:50,751 --> 00:11:56,590 Nu zal ik niet meer met het begrip van commandant Armstrong kunnen lachen. 134 00:11:58,467 --> 00:12:01,137 Ik vrees dat het begrip hier heel erg... 135 00:12:02,096 --> 00:12:03,681 ...op wreedheid lijkt. 136 00:12:04,765 --> 00:12:06,809 Hij is er niet meer... 137 00:12:06,976 --> 00:12:09,145 Nu ik eraan denk, 138 00:12:09,311 --> 00:12:12,940 we moeten Winry verwittigen: ze is op weg naar hen. 139 00:12:13,357 --> 00:12:15,151 Je hebt gelijk. 140 00:12:18,529 --> 00:12:21,907 Luitenant Ross... -Hé, dat is lang geleden. 141 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 Waar gaan jullie naartoe? 142 00:12:23,826 --> 00:12:27,163 We hebben het gehoord van luitenant-kolonel Hughes. 143 00:12:28,497 --> 00:12:30,374 Ja, dat was heel plots. 144 00:12:30,875 --> 00:12:33,127 We hadden hem nog zoveel te zeggen. 145 00:12:33,627 --> 00:12:35,463 We hebben zelfs geen afscheid genomen. 146 00:12:36,714 --> 00:12:39,216 We konden jullie niet bereiken. 147 00:12:39,508 --> 00:12:42,887 Maar het leger heeft hem een mooie ceremonie gegeven. 148 00:12:43,220 --> 00:12:46,807 Dat is wel mooi van jullie. -Het was onze plicht. 149 00:12:47,683 --> 00:12:50,352 En jullie weten het misschien al, 150 00:12:50,603 --> 00:12:54,523 maar hij is ook bevorderd tot brigadegeneraal. 151 00:12:55,483 --> 00:12:56,609 Met twee rangen bevorderd... 152 00:12:57,359 --> 00:13:00,321 ...omdat hij naar het platteland gegaan is? 153 00:13:06,452 --> 00:13:08,078 Luitenant Ross... 154 00:13:24,720 --> 00:13:26,055 Zo. 155 00:13:26,597 --> 00:13:27,515 Bedankt. 156 00:13:32,937 --> 00:13:36,482 Dat kan niet... Waarom hij...? Waarom? 157 00:13:43,906 --> 00:13:44,823 Grote broer. 158 00:13:46,951 --> 00:13:50,496 Brigadegeneraal Hughes werd vermoord... 159 00:13:50,996 --> 00:13:56,377 ...nadat je het ziekenhuis had verlaten. De schuldige is nog niet gevat. 160 00:13:59,129 --> 00:14:03,425 Het is mijn schuld... Ik heb Hughes daarbij betrokken. 161 00:14:18,232 --> 00:14:22,778 Oké, bel mij als jullie naar Centraal komen. 162 00:14:23,279 --> 00:14:26,198 Alphonse, moet je je harnas uitdoen om te eten? 163 00:14:26,490 --> 00:14:29,410 Jullie hebben nog geen slaapplaats, hè? 164 00:14:29,868 --> 00:14:31,787 Kom maar met mij mee naar huis. 165 00:14:49,555 --> 00:14:51,098 Papa. 166 00:15:08,407 --> 00:15:10,242 Wat gaan we doen? 167 00:15:10,367 --> 00:15:11,827 We zeggen de waarheid. 168 00:15:12,870 --> 00:15:14,413 Je hoeft niet mee. 169 00:15:14,830 --> 00:15:17,416 Ik ben als enige verantwoordelijk. 170 00:15:19,460 --> 00:15:23,172 Nee, je bent niet de enige die erbij betrokken is. 171 00:15:23,881 --> 00:15:26,216 Ik moet ook meegaan. 172 00:15:27,468 --> 00:15:31,096 Al, en als... -Ik heb mezelf beloofd alles te doen... 173 00:15:31,513 --> 00:15:34,224 ...om mijn lichaam terug te krijgen. 174 00:15:35,434 --> 00:15:39,688 Maar als er mensen voor moeten sterven, wil ik het niet meer. 175 00:15:47,279 --> 00:15:50,115 Winry...? -Ja. 176 00:15:52,993 --> 00:15:53,827 Winry? 177 00:16:00,042 --> 00:16:01,669 Mevrouw Gracia, 178 00:16:02,044 --> 00:16:05,923 ik moet jullie iets zeggen. Mag ik? 179 00:16:06,340 --> 00:16:08,175 Tegen mij? -Ja. 180 00:16:09,426 --> 00:16:10,928 En tegen Winry. 181 00:16:15,307 --> 00:16:19,645 Mijn man had iets over de Steen ontdekt. 182 00:16:20,688 --> 00:16:24,900 Zijn dood is een waarschuwing zodat jullie niet verder zouden zoeken, 183 00:16:25,150 --> 00:16:26,402 nietwaar? 184 00:16:28,862 --> 00:16:31,490 Wij hebben hem hierbij betrokken. 185 00:16:31,740 --> 00:16:33,075 Het spijt me. 186 00:16:37,871 --> 00:16:39,748 Het spijt me... 187 00:16:41,625 --> 00:16:45,379 Sterven omdat hij mensen wilde helpen, zo was hij wel. 188 00:16:46,797 --> 00:16:51,677 Hij heeft altijd anderen geholpen, ondanks de ongemakken. 189 00:16:53,303 --> 00:16:56,515 Maar ik denk dat hij er nooit spijt van heeft gehad. 190 00:16:57,516 --> 00:17:00,227 Zelfs niet op het moment van zijn dood. 191 00:17:01,937 --> 00:17:03,230 We gaan... 192 00:17:04,732 --> 00:17:07,568 Ik verbied het jullie om het op te geven. 193 00:17:09,028 --> 00:17:14,116 Als jullie dat doen, is zijn dood helemaal voor niets geweest. 194 00:17:16,994 --> 00:17:21,457 Zelfs als de Steen niet werkt, moeten er andere mogelijkheden zijn. 195 00:17:24,418 --> 00:17:25,711 Mevrouw Gracia... 196 00:17:27,671 --> 00:17:32,176 Vind jullie weg en ga vooruit. 197 00:17:38,265 --> 00:17:39,391 Mama... 198 00:17:40,142 --> 00:17:42,394 Mama, niet wenen. 199 00:18:42,996 --> 00:18:44,832 Winry, ben je er? 200 00:18:48,585 --> 00:18:50,963 Je hebt nog niets gegeten. 201 00:18:51,755 --> 00:18:54,299 Het cafetaria gaat sluiten. 202 00:18:56,009 --> 00:18:59,054 Als je niet eet, ga je verzwakken. 203 00:19:02,182 --> 00:19:04,226 Oké, ik zit in mijn kamer. 204 00:19:09,481 --> 00:19:10,399 Een appeltaart? 205 00:19:11,984 --> 00:19:15,112 Ik heb er al veel gemaakt om te oefenen. 206 00:19:16,113 --> 00:19:19,158 Ik wil niet opscheppen, maar het lukt wel goed. 207 00:19:20,993 --> 00:19:23,662 Niet zo goed als bij Gracia natuurlijk. 208 00:19:25,539 --> 00:19:27,416 Eigenlijk... 209 00:19:28,667 --> 00:19:31,920 ...wilde ik ze met Mr Hughes opeten. 210 00:19:50,522 --> 00:19:54,693 Beweer je dat de kolonel in het dossier van Hughes snuffelt? 211 00:19:55,611 --> 00:19:57,404 Hij heeft misschien iets ontdekt. 212 00:19:58,155 --> 00:19:59,907 Probeer dat maar te ontdekken. 213 00:20:01,200 --> 00:20:02,492 Wat doen we? 214 00:20:02,659 --> 00:20:07,331 We haalden hem naar Centraal om hem te bespioneren, maar het is mislukt. 215 00:20:08,123 --> 00:20:10,751 Waarom houdt hij zich niet gedeisd? 216 00:20:10,959 --> 00:20:13,253 Hij is belangrijk voor het offer. 217 00:20:13,795 --> 00:20:16,256 Heb je niets uit je vriendje gekregen? 218 00:20:16,757 --> 00:20:20,260 Niets. Hij is compleet idioot ofwel een komiek. 219 00:20:21,011 --> 00:20:23,889 Ik probeer meer te weten te komen. 220 00:20:24,223 --> 00:20:26,600 We zijn weg, Gluttony. 221 00:20:29,645 --> 00:20:33,023 Zeg Gluttony, je zou wel wat mogen opruimen. 222 00:20:33,357 --> 00:20:34,608 Bah. 223 00:20:36,985 --> 00:20:41,782 Lust, het helpt ons vooruit als de kolonel zich rustig houdt, niet? 224 00:20:43,283 --> 00:20:44,409 Ja. 225 00:20:44,743 --> 00:20:47,245 Heb je zin om iets uit te halen? 226 00:20:49,581 --> 00:20:50,707 Heb je een idee? 227 00:20:51,750 --> 00:20:55,712 Om blaffende honden te doen zwijgen, moet je hen soms een bot geven. 228 00:21:00,509 --> 00:21:02,261 Onderluitenant Maria Ross. 229 00:21:03,387 --> 00:21:06,264 Ik ben Henry Douglas, van interne zaken. 230 00:21:07,641 --> 00:21:08,767 Wat scheelt er? 231 00:21:09,393 --> 00:21:12,020 Volg ons. Je wapen. 232 00:21:17,025 --> 00:21:18,485 Kan u mij wat uitleg geven? 233 00:21:19,278 --> 00:21:24,116 Je bent een verdachte in de zaak Maes Hughes. 234 00:21:25,617 --> 00:21:26,576 Dat is absurd. 235 00:21:27,119 --> 00:21:30,080 Hou je uitleg voor later. 236 00:21:34,084 --> 00:21:37,838 Onderluitenant Maria Ross pleit niet schuldig. 237 00:21:38,672 --> 00:21:43,719 Verzamel meer informatie over haar. Doe het discreet en snel. 238 00:21:54,980 --> 00:21:56,982 Kan je die voor me inpakken? 239 00:21:57,399 --> 00:22:00,235 Is het voor een afspraakje? 240 00:22:15,751 --> 00:22:17,252 Sorry dat ik later ben, Solaris. 241 00:22:18,962 --> 00:22:21,006 Geen probleem, ik ben er nog maar net. 242 00:22:21,757 --> 00:22:23,675 Ik heb je gemist, Jean. 243 00:22:24,259 --> 00:22:27,554 Vertel wat over je geheime verhalen. 244 00:24:00,647 --> 00:24:04,818 Terwijl het geofferde schaap in de vlammen van de haat brandt... 245 00:24:04,985 --> 00:24:08,905 ...wordt de jongen overspoeld door verbittering en spijt... 246 00:24:09,447 --> 00:24:13,702 ...en strekt de man zijn handen uit naar de duisternis. 247 00:24:14,703 --> 00:24:18,665 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood ... 248 00:24:18,832 --> 00:24:21,668 Aflevering 17: De koude vlam 249 00:24:22,669 --> 00:24:27,048 Iedereen danst maar in de palm van een onzichtbare hand. 250 00:24:27,215 --> 00:24:28,508 Ondertiteld door: Valérie Steinier 18678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.