Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,722 --> 00:01:39,516
Hij is dus Roy Mustang?
2
00:01:39,766 --> 00:01:42,227
De alchemist van de vlam...
3
00:01:43,520 --> 00:01:47,649
Hij moet een lange arm hebben,
om zo jong zo ver te komen.
4
00:01:48,191 --> 00:01:52,028
Een snelle klim,
maar de val zal harder zijn.
5
00:01:57,492 --> 00:01:58,868
Kom binnen.
6
00:01:59,869 --> 00:02:01,704
Sorry.
7
00:02:05,500 --> 00:02:07,460
Kolonel Roy Mustang.
8
00:02:07,585 --> 00:02:11,339
Ah, Kolonel Mustang, het spijt me zeer.
9
00:02:11,631 --> 00:02:16,219
De Führer is afwezig.
-Waar is hij?
10
00:02:16,636 --> 00:02:19,013
Hij is naar het zuiden voor een inspectie.
11
00:02:19,180 --> 00:02:21,057
Het zuiden?
12
00:02:29,983 --> 00:02:32,360
Ik ruik slecht nieuws.
13
00:02:32,610 --> 00:02:35,613
Maar die geur brengt herinneringen boven.
14
00:02:38,992 --> 00:02:42,203
Inspecties leiden soms tot ontdekkingen.
15
00:02:44,789 --> 00:02:45,623
Daar gaan we.
16
00:02:45,748 --> 00:02:47,250
AFLEVERING 14:
WAT ZICH VERSCHUILT IN DE ONDERGROND
17
00:02:55,675 --> 00:02:58,928
Een jongen en een huisvrouw. Ik bof.
18
00:02:59,095 --> 00:03:02,140
Sorry, het is niet een van mijn gewoonten.
19
00:03:03,641 --> 00:03:04,851
Ik ga me terugtrekken.
20
00:03:06,060 --> 00:03:07,228
Stuk...
21
00:03:09,188 --> 00:03:11,399
Leraar...
22
00:03:12,984 --> 00:03:14,986
Hij ontsnapt... Grijp hem...
23
00:03:15,904 --> 00:03:17,530
Leraar.
24
00:03:19,949 --> 00:03:21,993
Leraar.
25
00:03:27,498 --> 00:03:29,667
Ga je...
26
00:03:30,209 --> 00:03:32,587
...rustig blijven, ja of neen?
27
00:03:32,879 --> 00:03:35,548
Komt niets van.
28
00:03:40,220 --> 00:03:43,640
Greed.
-Martel. Je bent gezond en wel.
29
00:03:44,307 --> 00:03:47,685
Wat is er gebeurd? Roa en de anderen
zijn niet teruggekomen.
30
00:03:47,852 --> 00:03:52,232
Het ligt ingewikkelder.
We moeten hier weg.
31
00:03:53,066 --> 00:03:54,400
Dat past me niet.
32
00:03:57,278 --> 00:03:59,322
Ben jij het, ouwe?
33
00:03:59,989 --> 00:04:02,867
Führer? Wat doet u hier?
34
00:04:03,034 --> 00:04:04,702
King Bradley...?
35
00:04:07,080 --> 00:04:10,541
En wat wil de belangrijkste man
van het land van mij?
36
00:04:10,750 --> 00:04:13,253
Hoe oud maakt jou dat dan niet?
37
00:04:14,712 --> 00:04:16,965
Ik zal dit jaar 60 worden.
38
00:04:18,466 --> 00:04:22,220
Mijn lichaam is jammer genoeg
niet meer zo krachtig.
39
00:04:23,012 --> 00:04:27,058
Dus ik zou er graag snel een einde
aan maken en naar huis gaan.
40
00:04:28,142 --> 00:04:30,520
Het is tijd om met pensioen te gaan, opa.
41
00:04:36,776 --> 00:04:39,570
Hé, dat is niet cool.
42
00:04:47,662 --> 00:04:49,998
Greed?
-Stil.
43
00:04:58,339 --> 00:04:59,590
Bewonder mij.
44
00:05:00,008 --> 00:05:04,304
Het is de beroemde techniek
van de voorouders van de Armstrongs.
45
00:05:10,226 --> 00:05:12,478
Even ernstig nu.
46
00:05:24,240 --> 00:05:26,159
Dat is buitengewoon.
47
00:05:39,255 --> 00:05:40,715
De vrouw en het kind zijn veilig.
48
00:05:41,549 --> 00:05:43,676
Roei dan nu die monsters uit.
49
00:05:44,427 --> 00:05:46,554
Dat is het bevel van de Führer.
50
00:06:06,616 --> 00:06:08,910
Zo'n plezier heb ik bijna nooit.
51
00:06:10,369 --> 00:06:13,372
Je bent nog altijd even sterk, Armstrong.
52
00:06:14,082 --> 00:06:17,376
Ik nam ook deel
aan het bloedbad van Ishval.
53
00:06:18,503 --> 00:06:20,213
Een ex-militair...
54
00:06:20,922 --> 00:06:24,300
Nog een reden om een bloedbad
te vermijden.
55
00:06:24,634 --> 00:06:26,052
Geef je over.
56
00:06:26,219 --> 00:06:27,887
En als jij degene bent die zal sterven?
57
00:06:28,221 --> 00:06:29,764
Commandant.
58
00:06:37,105 --> 00:06:38,189
Roa.
59
00:06:53,454 --> 00:06:58,084
Ik heb geen ultiem schild zoals jij,
60
00:06:58,543 --> 00:07:02,255
of geen ultiem zwaard
dat alles kan doorboren.
61
00:07:03,172 --> 00:07:07,635
Vraag je je niet af hoe ik de oorlogen
heb overleefd...
62
00:07:07,760 --> 00:07:10,596
...en hoe ik tot deze rang
ben opgeklommen?
63
00:07:11,514 --> 00:07:13,099
Wil je het weten?
64
00:07:13,599 --> 00:07:15,435
Jij... bent...
65
00:07:22,358 --> 00:07:24,986
Jij hebt misschien het ultieme schild,
66
00:07:25,653 --> 00:07:28,656
maar ik heb het ultieme oog.
67
00:07:34,412 --> 00:07:35,997
Zeg eens, mijn kleine Greed.
68
00:07:37,123 --> 00:07:40,418
Hoe vaak moet ik je doden
vooraleer je sterft?
69
00:07:43,796 --> 00:07:46,591
Waar is Greed?
-Dat weet ik niet.
70
00:07:47,467 --> 00:07:49,385
Het is te donker om te zien.
71
00:08:05,276 --> 00:08:06,736
Greed.
-Neen.
72
00:08:07,445 --> 00:08:09,822
Maar... Doe open.
-Neen.
73
00:08:09,947 --> 00:08:12,158
Laat me eruit.
-Neen is neen.
74
00:08:13,159 --> 00:08:15,536
Je bent al 15 keer gestorven.
75
00:08:16,078 --> 00:08:18,080
Hoe vaak nog?
76
00:08:18,414 --> 00:08:21,918
Stuk...
77
00:08:23,169 --> 00:08:27,798
De Führer in eigen persoon?
-Vlucht maar, laffe hond.
78
00:08:28,841 --> 00:08:30,593
Mijn baas zit in de knoei...
79
00:08:30,968 --> 00:08:33,638
...en voor honden is trouw heilig.
80
00:08:37,058 --> 00:08:38,601
Haal haar hier levend buiten.
81
00:08:40,728 --> 00:08:42,063
We rekenen op jou.
82
00:08:43,814 --> 00:08:45,858
Roa. Dolcetto.
83
00:08:49,946 --> 00:08:53,324
Laat mij eruit.
-Neen.
84
00:08:53,824 --> 00:08:56,744
Ik heb geen tijd te verliezen, Al.
85
00:08:57,161 --> 00:09:00,665
Doe open, zeg ik je.
-Dat mag ik niet.
86
00:09:01,165 --> 00:09:02,625
Open, zeg ik je.
87
00:09:03,334 --> 00:09:06,587
Moet ik mijn vrienden
onder mijn neus laten sterven?
88
00:09:07,046 --> 00:09:10,508
Ik mag het niet.
Ik heb het hun alletwee beloofd.
89
00:09:12,385 --> 00:09:13,344
Dolcetto.
90
00:09:20,476 --> 00:09:21,602
Roa.
91
00:09:24,146 --> 00:09:25,564
Alstublieft...
92
00:09:27,191 --> 00:09:29,235
Neen, je mag er niet uit...
93
00:09:32,154 --> 00:09:34,240
Wel, Bradley...
94
00:09:35,449 --> 00:09:37,868
Wat heb je met mijn mannen gedaan?
95
00:09:38,619 --> 00:09:41,747
Was je gehecht aan die miserabelen?
Belachelijke.
96
00:09:42,206 --> 00:09:46,460
Gehecht? Imbeciel. Voor wie hou je me?
97
00:09:47,211 --> 00:09:52,133
Ik ben Greed. De hebzucht in persoon.
98
00:09:52,592 --> 00:09:55,553
Geld, vrouwen, hulpjes,
ze zijn allemaal van mij.
99
00:09:55,761 --> 00:09:59,056
En niemand vernietigt
onbestraft mijn bezit.
100
00:09:59,974 --> 00:10:02,059
Mijn hebzucht kent geen grenzen.
101
00:10:02,727 --> 00:10:05,938
De hebzucht? Kan het nog belachelijker?
102
00:10:21,329 --> 00:10:23,080
Goed, doe maar even een dutje.
103
00:10:25,249 --> 00:10:27,501
Ik moet weggaan...
-Wacht even.
104
00:10:28,377 --> 00:10:30,588
Ben jij de kleine broer van Edward?
105
00:10:31,547 --> 00:10:34,258
Ben je gewond? Ik zal je helpen.
106
00:10:34,634 --> 00:10:37,094
Neen, het gaat wel, ik heb niets.
107
00:10:37,720 --> 00:10:39,347
Ik kom wel alleen terug thuis.
108
00:10:44,185 --> 00:10:46,812
Neen... Martel.
109
00:10:54,195 --> 00:10:56,405
Neen... Martel.
110
00:10:58,199 --> 00:11:00,701
Bradley.
111
00:11:11,837 --> 00:11:13,839
Al...
112
00:11:41,033 --> 00:11:44,703
Mama...
113
00:11:59,844 --> 00:12:03,347
Hé, Al... Antwoord.
114
00:12:03,639 --> 00:12:04,640
Al.
115
00:12:05,891 --> 00:12:06,976
Grote broer...
116
00:12:07,852 --> 00:12:08,894
Heb je niets?
117
00:12:09,395 --> 00:12:12,606
En jij? Je hangt vol bloed.
118
00:12:20,906 --> 00:12:24,368
Ze hebben je harnas moeten openen
om haar eruit te halen.
119
00:12:25,619 --> 00:12:26,954
Ik heb niets kunnen doen.
120
00:12:31,125 --> 00:12:33,043
Het is niet jouw schuld, Al.
121
00:12:34,295 --> 00:12:35,588
Kom, we gaan naar huis.
122
00:12:37,965 --> 00:12:39,049
Al...
123
00:12:44,597 --> 00:12:45,973
Wacht even.
124
00:12:47,349 --> 00:12:49,935
Ik moet jullie nog een vraag stellen.
125
00:12:51,270 --> 00:12:55,608
Kenden jullie de leider van de bende,
die Greed?
126
00:12:56,567 --> 00:12:57,860
Neen.
127
00:12:58,486 --> 00:13:01,030
Heeft hij jullie iets verteld?
128
00:13:01,572 --> 00:13:05,117
Neen. Niets dat het leger
zou kunnen interesseren.
129
00:13:05,451 --> 00:13:08,996
Opgepast. Het draait
hier niet alleen om het leger.
130
00:13:10,372 --> 00:13:12,750
Als jullie een overeenkomst
met hem hebben gesloten,
131
00:13:13,584 --> 00:13:16,045
zijn jullie afhankelijk
van de voorwaarden ervan...
132
00:13:18,088 --> 00:13:22,176
Betrokken bij een complot tegen het leger.
133
00:13:22,760 --> 00:13:25,763
Dat zijn we niet.
Heeft u nog andere vragen?
134
00:13:27,973 --> 00:13:31,435
Is er een verband tussen
jouw arm en het feit...
135
00:13:32,102 --> 00:13:34,688
...dat je broer in dat harnas zit?
136
00:13:40,110 --> 00:13:41,946
Je kan niets verbergen.
137
00:13:43,697 --> 00:13:45,241
We zijn weg.
138
00:13:46,700 --> 00:13:50,162
Zorg goed voor je broer.
139
00:13:54,083 --> 00:13:55,334
VLEES
140
00:13:55,459 --> 00:13:58,420
Bedankt dat je de broertjes Elric
hebt gered.
141
00:13:59,088 --> 00:14:04,969
Dat spreekt voor zich. Het leger
moet de staatsalchemisten verzorgen.
142
00:14:05,678 --> 00:14:09,390
En jij? Zou jij ook zo beschermd
willen worden?
143
00:14:11,725 --> 00:14:15,145
Als staatsalchemist?
-Inderdaad.
144
00:14:17,439 --> 00:14:20,693
Kijk... Ik ben maar een broze huisvrouw.
145
00:14:22,319 --> 00:14:25,072
Maakt het land zo'n zware crisis door...
146
00:14:25,197 --> 00:14:27,449
...dat het mensen zoals ik nodig heeft?
147
00:14:29,827 --> 00:14:31,370
Dat gevecht is zwaar, niet?
148
00:14:35,165 --> 00:14:37,042
Ik kom je opnieuw opzoeken.
149
00:14:39,878 --> 00:14:44,466
Misschien ben je tegen dan
van mening veranderd.
150
00:14:54,059 --> 00:14:58,063
Greed had een Ouroboros op zijn hand.
151
00:14:58,856 --> 00:15:00,274
Een tatoeage?
152
00:15:00,649 --> 00:15:03,861
Ja, ik had het er
met kolonel Hughes ook over.
153
00:15:04,320 --> 00:15:06,405
Die zoeken de filosofische Steen.
154
00:15:07,781 --> 00:15:09,658
Hughes...
155
00:15:14,914 --> 00:15:16,957
Edward Elric,
156
00:15:18,667 --> 00:15:20,753
wees voorzichtig.
157
00:15:24,423 --> 00:15:25,507
Goed.
158
00:15:27,968 --> 00:15:29,345
Over die...
159
00:15:33,557 --> 00:15:34,934
Grote broer.
160
00:15:37,311 --> 00:15:42,733
Ik herinnerde mij
wat er aan de andere kant is gebeurd.
161
00:15:44,360 --> 00:15:45,402
En...?
162
00:15:47,529 --> 00:15:49,406
Het was echt geniaal...
163
00:15:51,408 --> 00:15:54,662
Maar ik weet niets meer over
de menselijke transmutatie.
164
00:15:55,496 --> 00:15:56,830
Ah?
165
00:15:59,249 --> 00:16:01,168
Het helpt ons niets vooruit.
166
00:16:01,627 --> 00:16:04,171
Dat is niet helemaal waar.
167
00:16:04,797 --> 00:16:07,174
Toen de Führer in het ziekenhuis was,
168
00:16:07,299 --> 00:16:11,178
zei hij iets over een zekere spanning
binnen het leger.
169
00:16:11,595 --> 00:16:15,974
Die had te maken met de tatoeages
en de filosofische Steen.
170
00:16:16,308 --> 00:16:18,894
Hij wou dat zo snel mogelijk oplossen.
171
00:16:20,104 --> 00:16:23,023
Greed had ook een tatoeage
van een Ouroboros.
172
00:16:23,983 --> 00:16:27,486
Waarom heeft de Führer
iedereen laten doden?
173
00:16:28,904 --> 00:16:32,908
In plaats van hen gevangen te nemen
en te doen praten?
174
00:16:33,409 --> 00:16:34,827
Juist.
175
00:16:34,993 --> 00:16:40,124
En waarom heeft de Führer zich
verplaatst voor een handvol rebellen?
176
00:16:41,959 --> 00:16:44,712
Het is allemaal nogal ongeloofwaardig.
177
00:16:46,255 --> 00:16:49,717
We blijven nog wat langer
binnen het leger.
178
00:16:57,850 --> 00:17:00,269
Ik ben blij je terug te zien, Führer.
179
00:17:00,728 --> 00:17:02,563
En die inspectie in het zuiden?
180
00:17:03,480 --> 00:17:06,066
De broer van de Alchemist Fullmetal...
181
00:17:06,692 --> 00:17:11,739
...en zijn leraar zouden
goede ingrediënten zijn voor het offer.
182
00:17:12,781 --> 00:17:16,285
Ik heb ook een onverwachte vangst gedaan.
183
00:17:17,369 --> 00:17:21,915
Dat maakt ons er niet jonger op.
Ik heb hem al een eeuw niet meer gezien.
184
00:17:23,125 --> 00:17:25,419
Wakker worden, Greed.
185
00:17:27,379 --> 00:17:30,215
Voor zover ik zie,
is het ultieme team samen.
186
00:17:30,716 --> 00:17:33,427
Dat zal je leren, ultiem schild.
187
00:17:34,094 --> 00:17:37,181
En jij, mijn beste lust, de ultieme lans,
188
00:17:37,347 --> 00:17:41,185
bent ondanks alle jaren
nog altijd even wulps.
189
00:17:41,560 --> 00:17:45,898
En jij, Gluttony,
nog altijd niet op dieet?
190
00:17:47,274 --> 00:17:52,029
En Envy, nog steeds dezelfde kledingstijl.
191
00:17:53,781 --> 00:17:55,741
En Sloth, de luilak?
192
00:17:55,991 --> 00:17:58,285
Het is een eeuwige luiaard.
193
00:17:59,036 --> 00:18:00,829
Hij is nog altijd aan het werk.
194
00:18:03,665 --> 00:18:08,378
Niemand van jullie is
op een eeuw tijd echt veranderd.
195
00:18:09,088 --> 00:18:12,174
Maar... Wie is hij?
196
00:18:12,966 --> 00:18:14,593
Ik ben Wrath, de woede.
197
00:18:15,135 --> 00:18:18,263
Wrath? Jij bent King Bradley, niet?
198
00:18:18,639 --> 00:18:22,267
Ja, onze broer, ook wel King Bradley,
199
00:18:22,601 --> 00:18:27,106
die door papa gemaakt is om ons
project tot een goed einde te brengen.
200
00:18:27,940 --> 00:18:31,485
Een homonculus die ouder wordt.
Dat is onmogelijk...
201
00:18:34,029 --> 00:18:36,824
Onmogelijk bestaat niet.
202
00:18:37,116 --> 00:18:42,329
Ben je je favoriete zin vergeten?
Of word je seniel?
203
00:18:42,621 --> 00:18:44,456
Zwijg, lelijk ding.
204
00:18:45,749 --> 00:18:49,461
Ik hou van de schittering in je ogen.
Je bent het echt.
205
00:18:49,837 --> 00:18:53,423
Toon ons je echte uiterlijk,
Envy-de-opgelapte.
206
00:18:54,007 --> 00:18:55,050
Loop naar de pomp.
207
00:18:55,968 --> 00:18:58,554
Ik ga je vernietigen,
je hebt erom gevraagd.
208
00:18:59,304 --> 00:19:01,515
Genoeg, alletwee.
209
00:19:05,144 --> 00:19:10,816
Genoeg kinderachtige discussies
in het bijzijn van jullie schepper.
210
00:19:11,733 --> 00:19:13,694
Hé, hallo, ouwe.
211
00:19:14,027 --> 00:19:17,322
Je bent verdorie heel wat ouder geworden.
212
00:19:19,199 --> 00:19:23,704
Greed, mijn zoon, aan wie
ik een deel van mijn ziel heb gegeven,
213
00:19:24,246 --> 00:19:26,790
waarom heb je me verraden?
214
00:19:27,291 --> 00:19:28,750
Moet je dat nog vragen?
215
00:19:29,209 --> 00:19:32,504
Jij zou het nochtans
het beste moeten weten.
216
00:19:33,338 --> 00:19:36,884
Ik ben Greed de hebzuchtige.
Jij hebt mij zo gemaakt...
217
00:19:37,092 --> 00:19:38,927
...en zo gedraag ik mij dan ook.
218
00:19:40,012 --> 00:19:44,057
Als ik niet vertrokken was,
had ik mijn hebzucht niet bevredigd.
219
00:19:45,434 --> 00:19:48,478
Wil je opnieuw voor mij werken?
220
00:19:51,023 --> 00:19:52,065
Niets van.
221
00:19:53,025 --> 00:19:54,193
Ik begrijp het.
222
00:20:09,166 --> 00:20:11,793
Dat is pas rot.
223
00:20:18,800 --> 00:20:21,678
De temperatuur
van het water lijkt wel goed.
224
00:20:22,596 --> 00:20:27,226
De vlammen van de hel zullen
waarschijnlijk nog veel warmer zijn.
225
00:20:28,060 --> 00:20:29,770
Ik ga eerst,
226
00:20:29,978 --> 00:20:33,190
ik zal zien waar ze op lijken.
227
00:20:34,316 --> 00:20:36,276
Ga terug naar waar je vandaan komt,
228
00:20:36,902 --> 00:20:41,114
ga terug naar mijn ziel, Greed.
229
00:20:41,615 --> 00:20:43,158
Heel goed.
230
00:20:43,700 --> 00:20:47,245
Neem het me niet kwalijk
als ik je diarree bezorg, beste ouwe.
231
00:21:04,846 --> 00:21:06,598
Een toast op jullie trouw...
232
00:21:06,765 --> 00:21:11,311
...en op jullie schitterende toekomst,
op de vooravond van het laatste bedrijf.
233
00:21:26,535 --> 00:21:27,953
Papa.
234
00:21:28,870 --> 00:21:30,831
Je bent terug, papa.
235
00:21:34,668 --> 00:21:36,545
Ik ben weer thuis, Selim.
236
00:21:37,170 --> 00:21:41,842
En je inspectie?
-Zeer interessant.
237
00:21:42,634 --> 00:21:45,387
Je bent niet meer zo jong,
238
00:21:45,512 --> 00:21:49,016
je zou dat aan je onderdanen
moeten overlaten en rusten.
239
00:21:49,474 --> 00:21:52,060
Ik ben nog niet goed voor op zolder.
240
00:21:52,519 --> 00:21:57,107
O, dat was ik nog vergeten.
Ik ben Fullmetal daar tegengekomen.
241
00:21:57,482 --> 00:21:58,984
De kleine alchemist?
242
00:21:59,776 --> 00:22:01,153
Echt waar?
243
00:22:01,611 --> 00:22:04,614
Je vindt de verhalen over Edward leuk, hè?
244
00:22:04,948 --> 00:22:09,411
Hij is de jongste staatsalchemist.
Dat is cool, niet?
245
00:22:11,997 --> 00:22:15,000
Ik wil ook alchemie leren.
246
00:22:15,250 --> 00:22:17,085
Waarom?
247
00:22:17,377 --> 00:22:20,922
Om staatsalchemist te worden
en papa te helpen.
248
00:22:22,632 --> 00:22:27,220
Op een dag zal je me misschien
kunnen helpen, Selim.
249
00:24:00,564 --> 00:24:02,941
De stenen die in het water
worden gegooid...
250
00:24:03,108 --> 00:24:08,363
...maken golven die enorme
draaikolken kunnen veroorzaken.
251
00:24:08,780 --> 00:24:11,908
Dat gebeurt nu.
252
00:24:12,826 --> 00:24:17,038
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood
253
00:24:17,205 --> 00:24:20,542
Aflevering 15:
De boodschapper van het oosten
254
00:24:21,459 --> 00:24:24,421
Ik verberg mijn lemmet
achter mijn glimlach...
255
00:24:24,713 --> 00:24:27,382
...en zoek de filosofische Steen.
256
00:24:27,507 --> 00:24:28,550
Ondertiteld door: Valérie Steinier
18805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.