All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S02E01_Those Who Lurk Underground.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,722 --> 00:01:39,516 Hij is dus Roy Mustang? 2 00:01:39,766 --> 00:01:42,227 De alchemist van de vlam... 3 00:01:43,520 --> 00:01:47,649 Hij moet een lange arm hebben, om zo jong zo ver te komen. 4 00:01:48,191 --> 00:01:52,028 Een snelle klim, maar de val zal harder zijn. 5 00:01:57,492 --> 00:01:58,868 Kom binnen. 6 00:01:59,869 --> 00:02:01,704 Sorry. 7 00:02:05,500 --> 00:02:07,460 Kolonel Roy Mustang. 8 00:02:07,585 --> 00:02:11,339 Ah, Kolonel Mustang, het spijt me zeer. 9 00:02:11,631 --> 00:02:16,219 De Führer is afwezig. -Waar is hij? 10 00:02:16,636 --> 00:02:19,013 Hij is naar het zuiden voor een inspectie. 11 00:02:19,180 --> 00:02:21,057 Het zuiden? 12 00:02:29,983 --> 00:02:32,360 Ik ruik slecht nieuws. 13 00:02:32,610 --> 00:02:35,613 Maar die geur brengt herinneringen boven. 14 00:02:38,992 --> 00:02:42,203 Inspecties leiden soms tot ontdekkingen. 15 00:02:44,789 --> 00:02:45,623 Daar gaan we. 16 00:02:45,748 --> 00:02:47,250 AFLEVERING 14: WAT ZICH VERSCHUILT IN DE ONDERGROND 17 00:02:55,675 --> 00:02:58,928 Een jongen en een huisvrouw. Ik bof. 18 00:02:59,095 --> 00:03:02,140 Sorry, het is niet een van mijn gewoonten. 19 00:03:03,641 --> 00:03:04,851 Ik ga me terugtrekken. 20 00:03:06,060 --> 00:03:07,228 Stuk... 21 00:03:09,188 --> 00:03:11,399 Leraar... 22 00:03:12,984 --> 00:03:14,986 Hij ontsnapt... Grijp hem... 23 00:03:15,904 --> 00:03:17,530 Leraar. 24 00:03:19,949 --> 00:03:21,993 Leraar. 25 00:03:27,498 --> 00:03:29,667 Ga je... 26 00:03:30,209 --> 00:03:32,587 ...rustig blijven, ja of neen? 27 00:03:32,879 --> 00:03:35,548 Komt niets van. 28 00:03:40,220 --> 00:03:43,640 Greed. -Martel. Je bent gezond en wel. 29 00:03:44,307 --> 00:03:47,685 Wat is er gebeurd? Roa en de anderen zijn niet teruggekomen. 30 00:03:47,852 --> 00:03:52,232 Het ligt ingewikkelder. We moeten hier weg. 31 00:03:53,066 --> 00:03:54,400 Dat past me niet. 32 00:03:57,278 --> 00:03:59,322 Ben jij het, ouwe? 33 00:03:59,989 --> 00:04:02,867 Führer? Wat doet u hier? 34 00:04:03,034 --> 00:04:04,702 King Bradley...? 35 00:04:07,080 --> 00:04:10,541 En wat wil de belangrijkste man van het land van mij? 36 00:04:10,750 --> 00:04:13,253 Hoe oud maakt jou dat dan niet? 37 00:04:14,712 --> 00:04:16,965 Ik zal dit jaar 60 worden. 38 00:04:18,466 --> 00:04:22,220 Mijn lichaam is jammer genoeg niet meer zo krachtig. 39 00:04:23,012 --> 00:04:27,058 Dus ik zou er graag snel een einde aan maken en naar huis gaan. 40 00:04:28,142 --> 00:04:30,520 Het is tijd om met pensioen te gaan, opa. 41 00:04:36,776 --> 00:04:39,570 Hé, dat is niet cool. 42 00:04:47,662 --> 00:04:49,998 Greed? -Stil. 43 00:04:58,339 --> 00:04:59,590 Bewonder mij. 44 00:05:00,008 --> 00:05:04,304 Het is de beroemde techniek van de voorouders van de Armstrongs. 45 00:05:10,226 --> 00:05:12,478 Even ernstig nu. 46 00:05:24,240 --> 00:05:26,159 Dat is buitengewoon. 47 00:05:39,255 --> 00:05:40,715 De vrouw en het kind zijn veilig. 48 00:05:41,549 --> 00:05:43,676 Roei dan nu die monsters uit. 49 00:05:44,427 --> 00:05:46,554 Dat is het bevel van de Führer. 50 00:06:06,616 --> 00:06:08,910 Zo'n plezier heb ik bijna nooit. 51 00:06:10,369 --> 00:06:13,372 Je bent nog altijd even sterk, Armstrong. 52 00:06:14,082 --> 00:06:17,376 Ik nam ook deel aan het bloedbad van Ishval. 53 00:06:18,503 --> 00:06:20,213 Een ex-militair... 54 00:06:20,922 --> 00:06:24,300 Nog een reden om een bloedbad te vermijden. 55 00:06:24,634 --> 00:06:26,052 Geef je over. 56 00:06:26,219 --> 00:06:27,887 En als jij degene bent die zal sterven? 57 00:06:28,221 --> 00:06:29,764 Commandant. 58 00:06:37,105 --> 00:06:38,189 Roa. 59 00:06:53,454 --> 00:06:58,084 Ik heb geen ultiem schild zoals jij, 60 00:06:58,543 --> 00:07:02,255 of geen ultiem zwaard dat alles kan doorboren. 61 00:07:03,172 --> 00:07:07,635 Vraag je je niet af hoe ik de oorlogen heb overleefd... 62 00:07:07,760 --> 00:07:10,596 ...en hoe ik tot deze rang ben opgeklommen? 63 00:07:11,514 --> 00:07:13,099 Wil je het weten? 64 00:07:13,599 --> 00:07:15,435 Jij... bent... 65 00:07:22,358 --> 00:07:24,986 Jij hebt misschien het ultieme schild, 66 00:07:25,653 --> 00:07:28,656 maar ik heb het ultieme oog. 67 00:07:34,412 --> 00:07:35,997 Zeg eens, mijn kleine Greed. 68 00:07:37,123 --> 00:07:40,418 Hoe vaak moet ik je doden vooraleer je sterft? 69 00:07:43,796 --> 00:07:46,591 Waar is Greed? -Dat weet ik niet. 70 00:07:47,467 --> 00:07:49,385 Het is te donker om te zien. 71 00:08:05,276 --> 00:08:06,736 Greed. -Neen. 72 00:08:07,445 --> 00:08:09,822 Maar... Doe open. -Neen. 73 00:08:09,947 --> 00:08:12,158 Laat me eruit. -Neen is neen. 74 00:08:13,159 --> 00:08:15,536 Je bent al 15 keer gestorven. 75 00:08:16,078 --> 00:08:18,080 Hoe vaak nog? 76 00:08:18,414 --> 00:08:21,918 Stuk... 77 00:08:23,169 --> 00:08:27,798 De Führer in eigen persoon? -Vlucht maar, laffe hond. 78 00:08:28,841 --> 00:08:30,593 Mijn baas zit in de knoei... 79 00:08:30,968 --> 00:08:33,638 ...en voor honden is trouw heilig. 80 00:08:37,058 --> 00:08:38,601 Haal haar hier levend buiten. 81 00:08:40,728 --> 00:08:42,063 We rekenen op jou. 82 00:08:43,814 --> 00:08:45,858 Roa. Dolcetto. 83 00:08:49,946 --> 00:08:53,324 Laat mij eruit. -Neen. 84 00:08:53,824 --> 00:08:56,744 Ik heb geen tijd te verliezen, Al. 85 00:08:57,161 --> 00:09:00,665 Doe open, zeg ik je. -Dat mag ik niet. 86 00:09:01,165 --> 00:09:02,625 Open, zeg ik je. 87 00:09:03,334 --> 00:09:06,587 Moet ik mijn vrienden onder mijn neus laten sterven? 88 00:09:07,046 --> 00:09:10,508 Ik mag het niet. Ik heb het hun alletwee beloofd. 89 00:09:12,385 --> 00:09:13,344 Dolcetto. 90 00:09:20,476 --> 00:09:21,602 Roa. 91 00:09:24,146 --> 00:09:25,564 Alstublieft... 92 00:09:27,191 --> 00:09:29,235 Neen, je mag er niet uit... 93 00:09:32,154 --> 00:09:34,240 Wel, Bradley... 94 00:09:35,449 --> 00:09:37,868 Wat heb je met mijn mannen gedaan? 95 00:09:38,619 --> 00:09:41,747 Was je gehecht aan die miserabelen? Belachelijke. 96 00:09:42,206 --> 00:09:46,460 Gehecht? Imbeciel. Voor wie hou je me? 97 00:09:47,211 --> 00:09:52,133 Ik ben Greed. De hebzucht in persoon. 98 00:09:52,592 --> 00:09:55,553 Geld, vrouwen, hulpjes, ze zijn allemaal van mij. 99 00:09:55,761 --> 00:09:59,056 En niemand vernietigt onbestraft mijn bezit. 100 00:09:59,974 --> 00:10:02,059 Mijn hebzucht kent geen grenzen. 101 00:10:02,727 --> 00:10:05,938 De hebzucht? Kan het nog belachelijker? 102 00:10:21,329 --> 00:10:23,080 Goed, doe maar even een dutje. 103 00:10:25,249 --> 00:10:27,501 Ik moet weggaan... -Wacht even. 104 00:10:28,377 --> 00:10:30,588 Ben jij de kleine broer van Edward? 105 00:10:31,547 --> 00:10:34,258 Ben je gewond? Ik zal je helpen. 106 00:10:34,634 --> 00:10:37,094 Neen, het gaat wel, ik heb niets. 107 00:10:37,720 --> 00:10:39,347 Ik kom wel alleen terug thuis. 108 00:10:44,185 --> 00:10:46,812 Neen... Martel. 109 00:10:54,195 --> 00:10:56,405 Neen... Martel. 110 00:10:58,199 --> 00:11:00,701 Bradley. 111 00:11:11,837 --> 00:11:13,839 Al... 112 00:11:41,033 --> 00:11:44,703 Mama... 113 00:11:59,844 --> 00:12:03,347 Hé, Al... Antwoord. 114 00:12:03,639 --> 00:12:04,640 Al. 115 00:12:05,891 --> 00:12:06,976 Grote broer... 116 00:12:07,852 --> 00:12:08,894 Heb je niets? 117 00:12:09,395 --> 00:12:12,606 En jij? Je hangt vol bloed. 118 00:12:20,906 --> 00:12:24,368 Ze hebben je harnas moeten openen om haar eruit te halen. 119 00:12:25,619 --> 00:12:26,954 Ik heb niets kunnen doen. 120 00:12:31,125 --> 00:12:33,043 Het is niet jouw schuld, Al. 121 00:12:34,295 --> 00:12:35,588 Kom, we gaan naar huis. 122 00:12:37,965 --> 00:12:39,049 Al... 123 00:12:44,597 --> 00:12:45,973 Wacht even. 124 00:12:47,349 --> 00:12:49,935 Ik moet jullie nog een vraag stellen. 125 00:12:51,270 --> 00:12:55,608 Kenden jullie de leider van de bende, die Greed? 126 00:12:56,567 --> 00:12:57,860 Neen. 127 00:12:58,486 --> 00:13:01,030 Heeft hij jullie iets verteld? 128 00:13:01,572 --> 00:13:05,117 Neen. Niets dat het leger zou kunnen interesseren. 129 00:13:05,451 --> 00:13:08,996 Opgepast. Het draait hier niet alleen om het leger. 130 00:13:10,372 --> 00:13:12,750 Als jullie een overeenkomst met hem hebben gesloten, 131 00:13:13,584 --> 00:13:16,045 zijn jullie afhankelijk van de voorwaarden ervan... 132 00:13:18,088 --> 00:13:22,176 Betrokken bij een complot tegen het leger. 133 00:13:22,760 --> 00:13:25,763 Dat zijn we niet. Heeft u nog andere vragen? 134 00:13:27,973 --> 00:13:31,435 Is er een verband tussen jouw arm en het feit... 135 00:13:32,102 --> 00:13:34,688 ...dat je broer in dat harnas zit? 136 00:13:40,110 --> 00:13:41,946 Je kan niets verbergen. 137 00:13:43,697 --> 00:13:45,241 We zijn weg. 138 00:13:46,700 --> 00:13:50,162 Zorg goed voor je broer. 139 00:13:54,083 --> 00:13:55,334 VLEES 140 00:13:55,459 --> 00:13:58,420 Bedankt dat je de broertjes Elric hebt gered. 141 00:13:59,088 --> 00:14:04,969 Dat spreekt voor zich. Het leger moet de staatsalchemisten verzorgen. 142 00:14:05,678 --> 00:14:09,390 En jij? Zou jij ook zo beschermd willen worden? 143 00:14:11,725 --> 00:14:15,145 Als staatsalchemist? -Inderdaad. 144 00:14:17,439 --> 00:14:20,693 Kijk... Ik ben maar een broze huisvrouw. 145 00:14:22,319 --> 00:14:25,072 Maakt het land zo'n zware crisis door... 146 00:14:25,197 --> 00:14:27,449 ...dat het mensen zoals ik nodig heeft? 147 00:14:29,827 --> 00:14:31,370 Dat gevecht is zwaar, niet? 148 00:14:35,165 --> 00:14:37,042 Ik kom je opnieuw opzoeken. 149 00:14:39,878 --> 00:14:44,466 Misschien ben je tegen dan van mening veranderd. 150 00:14:54,059 --> 00:14:58,063 Greed had een Ouroboros op zijn hand. 151 00:14:58,856 --> 00:15:00,274 Een tatoeage? 152 00:15:00,649 --> 00:15:03,861 Ja, ik had het er met kolonel Hughes ook over. 153 00:15:04,320 --> 00:15:06,405 Die zoeken de filosofische Steen. 154 00:15:07,781 --> 00:15:09,658 Hughes... 155 00:15:14,914 --> 00:15:16,957 Edward Elric, 156 00:15:18,667 --> 00:15:20,753 wees voorzichtig. 157 00:15:24,423 --> 00:15:25,507 Goed. 158 00:15:27,968 --> 00:15:29,345 Over die... 159 00:15:33,557 --> 00:15:34,934 Grote broer. 160 00:15:37,311 --> 00:15:42,733 Ik herinnerde mij wat er aan de andere kant is gebeurd. 161 00:15:44,360 --> 00:15:45,402 En...? 162 00:15:47,529 --> 00:15:49,406 Het was echt geniaal... 163 00:15:51,408 --> 00:15:54,662 Maar ik weet niets meer over de menselijke transmutatie. 164 00:15:55,496 --> 00:15:56,830 Ah? 165 00:15:59,249 --> 00:16:01,168 Het helpt ons niets vooruit. 166 00:16:01,627 --> 00:16:04,171 Dat is niet helemaal waar. 167 00:16:04,797 --> 00:16:07,174 Toen de Führer in het ziekenhuis was, 168 00:16:07,299 --> 00:16:11,178 zei hij iets over een zekere spanning binnen het leger. 169 00:16:11,595 --> 00:16:15,974 Die had te maken met de tatoeages en de filosofische Steen. 170 00:16:16,308 --> 00:16:18,894 Hij wou dat zo snel mogelijk oplossen. 171 00:16:20,104 --> 00:16:23,023 Greed had ook een tatoeage van een Ouroboros. 172 00:16:23,983 --> 00:16:27,486 Waarom heeft de Führer iedereen laten doden? 173 00:16:28,904 --> 00:16:32,908 In plaats van hen gevangen te nemen en te doen praten? 174 00:16:33,409 --> 00:16:34,827 Juist. 175 00:16:34,993 --> 00:16:40,124 En waarom heeft de Führer zich verplaatst voor een handvol rebellen? 176 00:16:41,959 --> 00:16:44,712 Het is allemaal nogal ongeloofwaardig. 177 00:16:46,255 --> 00:16:49,717 We blijven nog wat langer binnen het leger. 178 00:16:57,850 --> 00:17:00,269 Ik ben blij je terug te zien, Führer. 179 00:17:00,728 --> 00:17:02,563 En die inspectie in het zuiden? 180 00:17:03,480 --> 00:17:06,066 De broer van de Alchemist Fullmetal... 181 00:17:06,692 --> 00:17:11,739 ...en zijn leraar zouden goede ingrediënten zijn voor het offer. 182 00:17:12,781 --> 00:17:16,285 Ik heb ook een onverwachte vangst gedaan. 183 00:17:17,369 --> 00:17:21,915 Dat maakt ons er niet jonger op. Ik heb hem al een eeuw niet meer gezien. 184 00:17:23,125 --> 00:17:25,419 Wakker worden, Greed. 185 00:17:27,379 --> 00:17:30,215 Voor zover ik zie, is het ultieme team samen. 186 00:17:30,716 --> 00:17:33,427 Dat zal je leren, ultiem schild. 187 00:17:34,094 --> 00:17:37,181 En jij, mijn beste lust, de ultieme lans, 188 00:17:37,347 --> 00:17:41,185 bent ondanks alle jaren nog altijd even wulps. 189 00:17:41,560 --> 00:17:45,898 En jij, Gluttony, nog altijd niet op dieet? 190 00:17:47,274 --> 00:17:52,029 En Envy, nog steeds dezelfde kledingstijl. 191 00:17:53,781 --> 00:17:55,741 En Sloth, de luilak? 192 00:17:55,991 --> 00:17:58,285 Het is een eeuwige luiaard. 193 00:17:59,036 --> 00:18:00,829 Hij is nog altijd aan het werk. 194 00:18:03,665 --> 00:18:08,378 Niemand van jullie is op een eeuw tijd echt veranderd. 195 00:18:09,088 --> 00:18:12,174 Maar... Wie is hij? 196 00:18:12,966 --> 00:18:14,593 Ik ben Wrath, de woede. 197 00:18:15,135 --> 00:18:18,263 Wrath? Jij bent King Bradley, niet? 198 00:18:18,639 --> 00:18:22,267 Ja, onze broer, ook wel King Bradley, 199 00:18:22,601 --> 00:18:27,106 die door papa gemaakt is om ons project tot een goed einde te brengen. 200 00:18:27,940 --> 00:18:31,485 Een homonculus die ouder wordt. Dat is onmogelijk... 201 00:18:34,029 --> 00:18:36,824 Onmogelijk bestaat niet. 202 00:18:37,116 --> 00:18:42,329 Ben je je favoriete zin vergeten? Of word je seniel? 203 00:18:42,621 --> 00:18:44,456 Zwijg, lelijk ding. 204 00:18:45,749 --> 00:18:49,461 Ik hou van de schittering in je ogen. Je bent het echt. 205 00:18:49,837 --> 00:18:53,423 Toon ons je echte uiterlijk, Envy-de-opgelapte. 206 00:18:54,007 --> 00:18:55,050 Loop naar de pomp. 207 00:18:55,968 --> 00:18:58,554 Ik ga je vernietigen, je hebt erom gevraagd. 208 00:18:59,304 --> 00:19:01,515 Genoeg, alletwee. 209 00:19:05,144 --> 00:19:10,816 Genoeg kinderachtige discussies in het bijzijn van jullie schepper. 210 00:19:11,733 --> 00:19:13,694 Hé, hallo, ouwe. 211 00:19:14,027 --> 00:19:17,322 Je bent verdorie heel wat ouder geworden. 212 00:19:19,199 --> 00:19:23,704 Greed, mijn zoon, aan wie ik een deel van mijn ziel heb gegeven, 213 00:19:24,246 --> 00:19:26,790 waarom heb je me verraden? 214 00:19:27,291 --> 00:19:28,750 Moet je dat nog vragen? 215 00:19:29,209 --> 00:19:32,504 Jij zou het nochtans het beste moeten weten. 216 00:19:33,338 --> 00:19:36,884 Ik ben Greed de hebzuchtige. Jij hebt mij zo gemaakt... 217 00:19:37,092 --> 00:19:38,927 ...en zo gedraag ik mij dan ook. 218 00:19:40,012 --> 00:19:44,057 Als ik niet vertrokken was, had ik mijn hebzucht niet bevredigd. 219 00:19:45,434 --> 00:19:48,478 Wil je opnieuw voor mij werken? 220 00:19:51,023 --> 00:19:52,065 Niets van. 221 00:19:53,025 --> 00:19:54,193 Ik begrijp het. 222 00:20:09,166 --> 00:20:11,793 Dat is pas rot. 223 00:20:18,800 --> 00:20:21,678 De temperatuur van het water lijkt wel goed. 224 00:20:22,596 --> 00:20:27,226 De vlammen van de hel zullen waarschijnlijk nog veel warmer zijn. 225 00:20:28,060 --> 00:20:29,770 Ik ga eerst, 226 00:20:29,978 --> 00:20:33,190 ik zal zien waar ze op lijken. 227 00:20:34,316 --> 00:20:36,276 Ga terug naar waar je vandaan komt, 228 00:20:36,902 --> 00:20:41,114 ga terug naar mijn ziel, Greed. 229 00:20:41,615 --> 00:20:43,158 Heel goed. 230 00:20:43,700 --> 00:20:47,245 Neem het me niet kwalijk als ik je diarree bezorg, beste ouwe. 231 00:21:04,846 --> 00:21:06,598 Een toast op jullie trouw... 232 00:21:06,765 --> 00:21:11,311 ...en op jullie schitterende toekomst, op de vooravond van het laatste bedrijf. 233 00:21:26,535 --> 00:21:27,953 Papa. 234 00:21:28,870 --> 00:21:30,831 Je bent terug, papa. 235 00:21:34,668 --> 00:21:36,545 Ik ben weer thuis, Selim. 236 00:21:37,170 --> 00:21:41,842 En je inspectie? -Zeer interessant. 237 00:21:42,634 --> 00:21:45,387 Je bent niet meer zo jong, 238 00:21:45,512 --> 00:21:49,016 je zou dat aan je onderdanen moeten overlaten en rusten. 239 00:21:49,474 --> 00:21:52,060 Ik ben nog niet goed voor op zolder. 240 00:21:52,519 --> 00:21:57,107 O, dat was ik nog vergeten. Ik ben Fullmetal daar tegengekomen. 241 00:21:57,482 --> 00:21:58,984 De kleine alchemist? 242 00:21:59,776 --> 00:22:01,153 Echt waar? 243 00:22:01,611 --> 00:22:04,614 Je vindt de verhalen over Edward leuk, hè? 244 00:22:04,948 --> 00:22:09,411 Hij is de jongste staatsalchemist. Dat is cool, niet? 245 00:22:11,997 --> 00:22:15,000 Ik wil ook alchemie leren. 246 00:22:15,250 --> 00:22:17,085 Waarom? 247 00:22:17,377 --> 00:22:20,922 Om staatsalchemist te worden en papa te helpen. 248 00:22:22,632 --> 00:22:27,220 Op een dag zal je me misschien kunnen helpen, Selim. 249 00:24:00,564 --> 00:24:02,941 De stenen die in het water worden gegooid... 250 00:24:03,108 --> 00:24:08,363 ...maken golven die enorme draaikolken kunnen veroorzaken. 251 00:24:08,780 --> 00:24:11,908 Dat gebeurt nu. 252 00:24:12,826 --> 00:24:17,038 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood 253 00:24:17,205 --> 00:24:20,542 Aflevering 15: De boodschapper van het oosten 254 00:24:21,459 --> 00:24:24,421 Ik verberg mijn lemmet achter mijn glimlach... 255 00:24:24,713 --> 00:24:27,382 ...en zoek de filosofische Steen. 256 00:24:27,507 --> 00:24:28,550 Ondertiteld door: Valérie Steinier 18805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.