All language subtitles for EmilyinParis.S03E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,183 --> 00:00:20,020 «L'ESPRIT DE GIGI» 2 00:00:22,689 --> 00:00:23,565 Эмили, привет. 3 00:00:23,648 --> 00:00:26,026 Боже! Как здорово! 4 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Поздравляю. 5 00:00:27,485 --> 00:00:30,530 Твоя бабушка гордится названным в честь нее рестораном? 6 00:00:30,613 --> 00:00:32,657 А то! Заходи, я вас познакомлю. 7 00:00:32,741 --> 00:00:34,034 - Она здесь? - Ага. 8 00:00:34,117 --> 00:00:37,162 Она настояла приехать и помочь мне с готовкой к открытию. 9 00:00:37,704 --> 00:00:38,538 Как мило. 10 00:00:38,621 --> 00:00:42,917 ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ 11 00:00:44,544 --> 00:00:47,130 Бабуля, это моя подруга Эмили. 12 00:00:47,213 --> 00:00:49,382 Эмили, это моя бабушка Джиджи. 13 00:00:49,466 --> 00:00:53,344 Знаменитая Джиджи! Я о вас наслышана. 14 00:00:53,428 --> 00:00:55,889 Очень рада наконец-то познакомиться. 15 00:00:57,140 --> 00:00:59,392 - Эмили. - Что? Я же учусь. 16 00:01:00,310 --> 00:01:01,728 Что это за милашка? 17 00:01:01,811 --> 00:01:02,979 Наша соседка. 18 00:01:03,063 --> 00:01:04,439 Она занимается маркетингом нашего ресторана. 19 00:01:05,648 --> 00:01:07,317 - Американка? - Да. Из Чикаго. 20 00:01:07,400 --> 00:01:10,487 Скажи ей, что я тоже близка со своей бабушкой. 21 00:01:10,570 --> 00:01:13,239 Я увидела твою бабушку и заскучала по своей. 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,992 Тогда можешь рассчитывать на меня в Париже. 23 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 - Вы знаете английский? - Конечно. 24 00:01:19,329 --> 00:01:21,623 Привет, Эмили. Вижу, с Джиджи ты познакомилась. 25 00:01:21,706 --> 00:01:22,832 Да, так здорово! 26 00:01:22,916 --> 00:01:24,584 Я и не знала, что она здесь. 27 00:01:24,667 --> 00:01:26,669 Ага, уже больше недели. 28 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 Камиль, цветы на кухню не носят. 29 00:01:29,214 --> 00:01:30,548 Они перебивают запах еды. 30 00:01:31,049 --> 00:01:31,966 Да, хорошо. 31 00:01:33,968 --> 00:01:35,178 Джиджи, будь милой. 32 00:01:35,261 --> 00:01:37,138 Я и есть милая. Ровно настолько, насколько нужно. 33 00:01:38,264 --> 00:01:39,099 Иди сюда. 34 00:01:39,182 --> 00:01:43,311 Попробуй рыбный суп. 35 00:01:43,394 --> 00:01:45,897 Не думаю, что она хочет есть рыбный суп на завтрак. 36 00:01:45,980 --> 00:01:46,981 Нет, я с радостью, 37 00:01:47,065 --> 00:01:49,150 но сразу скажу, что я в этом не разбираюсь. 38 00:01:49,901 --> 00:01:51,653 Наша еда - для всех. 39 00:01:55,073 --> 00:01:56,032 Потрясающе! 40 00:01:56,533 --> 00:01:58,493 У тебя тут явно есть конкурент. 41 00:01:58,576 --> 00:01:59,536 Мы не конкуренты. 42 00:01:59,619 --> 00:02:01,788 Она приехала, чтобы я достойно выглядел. 43 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 Первая неделя - самая важная. 44 00:02:03,540 --> 00:02:06,751 Да, но в субботу вечером мы закрыты. 45 00:02:07,418 --> 00:02:10,672 Родители устраивают вечеринку в шато в честь нашей помолвки, 46 00:02:10,755 --> 00:02:12,549 и я приглашаю тебя и Альфи. 47 00:02:12,632 --> 00:02:14,425 А также Минди и ее нового парня. 48 00:02:14,509 --> 00:02:15,593 Как мило! 49 00:02:17,720 --> 00:02:19,347 Можно мне рецепт? 50 00:02:19,430 --> 00:02:21,683 Рецепт? Тут нет никаких рецептов. 51 00:02:22,475 --> 00:02:24,561 Это не перечень продуктов, а интуиция. 52 00:02:24,644 --> 00:02:28,398 Я просто знаю, что правильно, а что неправильно. 53 00:02:33,903 --> 00:02:36,156 Благодаря моим связям в лондонском мире моды 54 00:02:36,239 --> 00:02:38,491 я рад объявить, что у нас будет встреча 55 00:02:38,575 --> 00:02:42,036 с легендарным домом «Turner & Ascot». 56 00:02:42,579 --> 00:02:44,289 Под связями 57 00:02:44,789 --> 00:02:48,001 он имеет в виду главу отдела развития, с которым вчера зажигал. 58 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 - Это был деловой ужин. - Правда? 59 00:02:50,670 --> 00:02:53,131 Подробности мне неинтересны. Продолжай. 60 00:02:53,214 --> 00:02:56,926 Они ищут маркетинговую фирму, наращивая свое присутствие во Франции, 61 00:02:57,010 --> 00:02:59,095 и хотят послушать наши идеи. 62 00:02:59,179 --> 00:03:02,098 Чудесно. Начну думать над этим после обеда. 63 00:03:02,182 --> 00:03:05,310 Это излишне. Я уже работаю над презентацией. 64 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 Покажи, когда будет готово. 65 00:03:07,103 --> 00:03:08,021 Обязательно. 66 00:03:08,104 --> 00:03:10,356 Есть и другие классные новости: 67 00:03:10,440 --> 00:03:12,942 обновленный ресторан Габриэля откроется сегодня. 68 00:03:13,026 --> 00:03:14,277 «L'Esprit de Gigi». 69 00:03:14,360 --> 00:03:17,614 Он назвал его в честь бабушки из Нормандии, она ему помогает. 70 00:03:17,697 --> 00:03:20,241 С бабушками соревноваться в готовке бесполезно. 71 00:03:20,325 --> 00:03:24,370 Слышала, Антуан нехило вложился в эти обновления. 72 00:03:24,454 --> 00:03:28,291 Да. Габриэль нацелен на получение мишленовской звезды. 73 00:03:28,374 --> 00:03:30,668 Мишленовской звезды? Мечтать не вредно. 74 00:03:32,837 --> 00:03:34,714 Может, мы как-то ему поможем? 75 00:03:34,797 --> 00:03:36,674 Боюсь, что нет. 76 00:03:36,758 --> 00:03:39,219 Весь этот процесс окутан завесой тайны, 77 00:03:39,302 --> 00:03:41,930 а все мишленовские инспекторы анонимны. 78 00:03:42,555 --> 00:03:44,599 Не все. 79 00:03:44,682 --> 00:03:46,935 Люк знаком с одним. Весьма близко. 80 00:03:47,018 --> 00:03:48,853 Я? Что ты несешь? 81 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 Его бывшая, Марианн. 82 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 Какая Марианн? 83 00:03:52,774 --> 00:03:54,609 Не могу сказать ни да, ни нет. 84 00:03:54,692 --> 00:03:57,195 - Марианн номер один. - Откуда ты знаешь? 85 00:03:57,278 --> 00:04:00,198 Ты сказал это мне и всем, кто мог услышать, и… 86 00:04:01,115 --> 00:04:02,700 Поэтому мы и расстались. 87 00:04:03,493 --> 00:04:06,704 Я должен был говорить, что она работает в телефонной фирме, 88 00:04:06,788 --> 00:04:09,624 а я проболтался, и она меня не простила. 89 00:04:16,839 --> 00:04:19,467 ЛЮК - МАРИАНН 90 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 ДУМАЮ О ТЕБЕ. НАДЕЮСЬ, В ТЕЛЕФОННОЙ ФИРМЕ ВСЁ ХОРОШО. 91 00:04:28,977 --> 00:04:31,688 Не верится, что надо обедать, чтобы увидеть тебя. 92 00:04:31,771 --> 00:04:34,524 Понимаю. У Николя жуткий график. 93 00:04:34,607 --> 00:04:35,733 Каждый вечер что-то… 94 00:04:35,817 --> 00:04:37,777 Похоже, ты встретила родственную душу. 95 00:04:37,860 --> 00:04:38,903 Потрясающе. 96 00:04:40,405 --> 00:04:42,573 - Боже, столик у окна! - Что? 97 00:04:42,657 --> 00:04:44,284 Там Камиль и София. 98 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 Что София делает в Париже? 99 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Что мне делать? 100 00:04:47,120 --> 00:04:49,497 Не пойму, что изменилось. Что случилось? 101 00:04:49,580 --> 00:04:50,999 Мы были… Мы просто… 102 00:04:51,082 --> 00:04:52,166 Они спорят. 103 00:04:52,750 --> 00:04:54,544 - Любовная ссора. - Не смешно. 104 00:04:57,922 --> 00:04:58,756 Ку-ку! 105 00:05:00,508 --> 00:05:02,969 - «Ку-ку»? - Пойду поздороваюсь. 106 00:05:03,052 --> 00:05:04,929 Наверно, я тоже. 107 00:05:06,681 --> 00:05:08,057 С возвращением в Париж. 108 00:05:08,141 --> 00:05:09,517 - Привет. - Спасибо. 109 00:05:10,184 --> 00:05:12,645 Слышала, вы хорошо провели время в Греции. 110 00:05:12,729 --> 00:05:14,772 Да. Лучше бы мы там и остались. 111 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 Ты приехала на открытие ресторана или на помолвку? 112 00:05:19,360 --> 00:05:22,405 Надо было кое-что закончить в галерее. 113 00:05:23,197 --> 00:05:25,366 Надеюсь, еще встретимся до твоего отъезда. 114 00:05:25,450 --> 00:05:26,826 - Ага. - Нет. 115 00:05:27,744 --> 00:05:30,330 В том смысле, что она завтра улетает в Грецию. 116 00:05:30,413 --> 00:05:31,789 Да, это короткая поездка. 117 00:05:31,873 --> 00:05:35,710 Но я люблю Париж, так что буду часто наведываться. 118 00:05:36,294 --> 00:05:38,212 - Отлично. - Супер. 119 00:05:38,296 --> 00:05:42,008 Желаю приятно провести время, 120 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 и… В общем, до вечера. 121 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 Жду не дождусь. 122 00:05:46,346 --> 00:05:47,805 - Спасибо. Пока. - Пока. 123 00:05:47,889 --> 00:05:49,349 - Пока. - Пока, девушки. 124 00:05:53,269 --> 00:05:55,605 Я знаю, что ты скажешь. «Не лезь». 125 00:05:55,688 --> 00:05:58,149 Нет, теперь всё по-другому. Они помолвлены. 126 00:05:58,649 --> 00:06:01,527 Ревнивая подруга Камиль примчалась, чтоб помешать свадьбе. 127 00:06:01,611 --> 00:06:02,653 Надо рассказать. 128 00:06:02,737 --> 00:06:04,989 Что-то ты чересчур возбуждена. 129 00:06:19,545 --> 00:06:21,005 МАРИАНН 130 00:06:22,215 --> 00:06:23,049 Марианн? 131 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 Интересно было получить от тебя весточку. 132 00:06:26,427 --> 00:06:28,388 Сколько лет, сколько зим! 133 00:06:28,471 --> 00:06:30,598 Я по тебе очень соскучился. 134 00:06:30,681 --> 00:06:32,350 Правда? 135 00:06:32,433 --> 00:06:38,606 Хотел спросить, могу ли я пригласить тебя в ресторан? Для разнообразия. 136 00:06:38,689 --> 00:06:43,486 Люк, ты, я и ресторан… Это плохая идея. 137 00:06:43,569 --> 00:06:46,406 Я буду нем как рыба. Обещаю. 138 00:06:47,782 --> 00:06:49,742 Марианн, позволь мне это доказать. 139 00:06:51,702 --> 00:06:53,287 Алло! Марианн! 140 00:07:41,878 --> 00:07:44,297 Место стало таким роскошным… 141 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 Тут всё, о чём он мечтал. 142 00:07:47,592 --> 00:07:49,510 Спасибо тебе за помощь. 143 00:07:49,594 --> 00:07:51,637 Добро пожаловать в «L'Esprit de Gigi». 144 00:07:52,638 --> 00:07:53,723 Красота! 145 00:07:53,806 --> 00:07:55,766 Не верится. Он так быстро закончил! 146 00:07:55,850 --> 00:07:59,520 Если Габриэль чего-то хочет, он этого добивается. 147 00:08:01,147 --> 00:08:02,482 Джиджи. Она меня не любит. 148 00:08:02,565 --> 00:08:04,108 Жду не дождусь отведать блюда. 149 00:08:04,609 --> 00:08:05,693 Ваш столик вон там. 150 00:08:08,654 --> 00:08:11,407 - Привет. - Мои любимки. 151 00:08:12,200 --> 00:08:13,784 Габриэль стал крутышкой. 152 00:08:14,744 --> 00:08:18,206 Помнишь, он был тут простым поваром, а ты ела его мясо? 153 00:08:18,289 --> 00:08:19,582 - Минди. - Что, прости? 154 00:08:19,665 --> 00:08:21,375 - Извини, шутка для своих. - Ясно. 155 00:08:22,585 --> 00:08:24,378 - А где Николя? - Не смог прийти. 156 00:08:24,462 --> 00:08:26,214 У него рабочее мероприятие. 157 00:08:26,297 --> 00:08:29,008 Это настоящая причина? Не из-за меня? 158 00:08:29,091 --> 00:08:32,428 Эмили, хватит всё принимать на свой счет. 159 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 Я говорила, он всегда занят. 160 00:08:38,017 --> 00:08:38,976 Я сейчас. 161 00:08:40,478 --> 00:08:42,021 Люк, привет. 162 00:08:42,104 --> 00:08:45,775 Эмили, какое забавное совпадение! Ты тоже здесь. 163 00:08:46,359 --> 00:08:50,321 Это моя подруга Марианн. Она работает в телефонной фирме. 164 00:08:50,404 --> 00:08:51,364 Добрый вечер. 165 00:08:51,447 --> 00:08:53,324 Я работаю с Люком в агентстве Грато. 166 00:08:53,407 --> 00:08:56,244 Он о вас никогда не рассказывал. 167 00:08:56,953 --> 00:08:58,746 Пойдем за наш столик. 168 00:09:07,421 --> 00:09:10,299 Габриэль, мой коллега Люк пришел с женщиной, 169 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 на которую хочет произвести впечатление. Она звезда. 170 00:09:13,219 --> 00:09:15,888 Можешь подать им особо классные блюда? 171 00:09:15,972 --> 00:09:18,182 Я всем клиентам подаю такие блюда. 172 00:09:18,683 --> 00:09:19,684 Кто клиент? 173 00:09:22,186 --> 00:09:23,062 Добрый вечер. 174 00:09:23,145 --> 00:09:25,314 Тебе тут не место, здесь опасно. 175 00:09:25,815 --> 00:09:27,275 - Уходи. - Хорошо. 176 00:09:27,817 --> 00:09:29,735 Столик девять. Очень важно. 177 00:09:34,198 --> 00:09:35,908 Добрый вечер. Определились? 178 00:09:36,701 --> 00:09:38,536 Она работает в телефонной фирме. 179 00:09:38,619 --> 00:09:40,621 Несите, что хотите, она не привередливая. 180 00:09:41,205 --> 00:09:44,083 Мы оба попробуем меню от шефа. 181 00:09:44,166 --> 00:09:46,294 И винную карту, пожалуйста. 182 00:09:46,877 --> 00:09:47,837 Сейчас, мадам. 183 00:09:52,508 --> 00:09:54,927 Ты заметила, что я нем как рыба? 184 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 Говорю как есть: Эмили не хотела 185 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 уходить с твоей вечеринки. 186 00:10:02,476 --> 00:10:05,605 Она пошла извиниться перед Николя, а он ее прогнал. 187 00:10:05,688 --> 00:10:09,650 Но… Нет. Не может быть. Эмили сказала бы мне. 188 00:10:10,234 --> 00:10:11,611 Она не хотела всё портить. 189 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Говорю тебе, она разозлится. 190 00:10:15,865 --> 00:10:19,201 - Но я не могу сидеть сложа руки. - И я. 191 00:10:23,372 --> 00:10:27,376 Мне очень, очень жаль, что Николя так с тобой поступил. 192 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 Альфи что-то ляпнул? Я не хотела делать из мухи слона. 193 00:10:30,921 --> 00:10:31,756 Ты и не делала. 194 00:10:31,839 --> 00:10:34,592 А вот я собираюсь, поверь. 195 00:10:35,843 --> 00:10:38,304 Ты ведь даже закуски не попробовала… 196 00:10:45,311 --> 00:10:47,021 Нет, Нико, ты выше этого. 197 00:10:47,605 --> 00:10:50,566 Не надо мериться гадостями с моей лучшей подругой. 198 00:10:50,650 --> 00:10:53,152 Мне трудно быть с ней рядом после ее выходки. 199 00:10:53,235 --> 00:10:54,445 А придется. 200 00:10:57,573 --> 00:11:00,034 На выходных у Камиль и Габриэля будет 201 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 помолвка в Шампани. 202 00:11:02,578 --> 00:11:05,748 Поедем со мной, утрясешь всё с Эмили. 203 00:11:05,831 --> 00:11:09,210 На выходные мы с семьей едем в Позитано, ты же знаешь. 204 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Моя семья - это Эмили. 205 00:11:11,128 --> 00:11:13,297 И что ты решишь? Она или я? 206 00:11:13,381 --> 00:11:14,215 Я решу… 207 00:11:15,299 --> 00:11:17,551 Я с радостью наряжалась и ходила с тобой 208 00:11:17,635 --> 00:11:20,012 на все семейные и деловые ужины, 209 00:11:20,096 --> 00:11:21,430 куда ты меня звал. 210 00:11:21,514 --> 00:11:24,141 Я делала вид, что мне интересен токен твоего брата. 211 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 Не вкладывайся в него. 212 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 Я просто прошу тебя пойти на компромисс. 213 00:11:37,697 --> 00:11:38,864 Я подумаю. 214 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 Хорошенько подумай. 215 00:12:02,263 --> 00:12:03,431 АГЕНТСТВО ГРАТО 216 00:12:05,224 --> 00:12:07,393 Не знаю, что Габриэль добавил в еду, 217 00:12:07,476 --> 00:12:09,145 но могу сказать, она в восторге. 218 00:12:09,770 --> 00:12:11,522 Да ты что! И что она сказала? 219 00:12:11,605 --> 00:12:14,191 Не сказала, а сделала. 220 00:12:15,276 --> 00:12:17,486 Хорошая еда для нее - как прелюдия. 221 00:12:17,570 --> 00:12:20,573 И прошлой ночью она была просто огонь! 222 00:12:23,701 --> 00:12:26,746 Значит, думаешь, Габриэль может получить звезду? 223 00:12:26,829 --> 00:12:29,081 Эмили, будь реалисткой. 224 00:12:29,165 --> 00:12:32,460 Ей надо там поесть несколько раз, чтобы сформировать мнение. 225 00:12:32,543 --> 00:12:34,420 Заканчивайте сплетничать. 226 00:12:34,503 --> 00:12:37,506 Представители «Turner &Ascot» уже в комнате для заседаний, 227 00:12:37,590 --> 00:12:38,632 ждут проект Жюльена. 228 00:12:39,258 --> 00:12:40,301 - Пойдем. - Да. 229 00:12:41,594 --> 00:12:42,511 АГЕНТСТВО ГРАТО 230 00:12:43,512 --> 00:12:46,223 С конца 19-го века и до 20-х годов 20-го века 231 00:12:46,307 --> 00:12:49,894 «Turner & Ascot» вдохновляли целые поколения мужчин 232 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 выглядеть дорого и безупречно. 233 00:12:52,813 --> 00:12:56,734 И в преддверии завоевания британцами Франции 234 00:12:57,318 --> 00:13:00,237 я хочу предложить обыграть ваш почтенный бренд. 235 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Универсальный костюм. 236 00:13:05,284 --> 00:13:08,662 Современный, инклюзивный, сексуальный. 237 00:13:09,163 --> 00:13:13,042 Вообще-то это уже креативная сторона бренда, а не маркетинг. 238 00:13:13,125 --> 00:13:17,129 Да, но маркетинг стимулирует наш бренд на творческом пути. 239 00:13:17,797 --> 00:13:20,674 Верно. Мы просто не хотим публично в этом признаваться. 240 00:13:21,425 --> 00:13:23,052 Не нужно нас стесняться. 241 00:13:23,677 --> 00:13:28,015 Это свежая идея, и она расширит ваше влияние вплоть до поколения Z. 242 00:13:28,516 --> 00:13:31,560 Хотите расширить влияние? Зачем останавливаться на костюмах? 243 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 Мужчины в платьях. 244 00:13:33,437 --> 00:13:36,732 Брэд Питт надел платье на премьеру и был очень сексуален. 245 00:13:36,816 --> 00:13:39,026 Да. Это платье или все-таки килт? 246 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Не помню даже. 247 00:13:41,153 --> 00:13:44,156 Мне всегда нравилась идея юбок для мужчин. 248 00:13:44,240 --> 00:13:46,200 - О да. - Они такие просторные, 249 00:13:46,283 --> 00:13:47,576 в них всё дышит. 250 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 Мне не нужны твои идеи. 251 00:13:49,286 --> 00:13:51,121 Это не мои идеи. 252 00:13:51,205 --> 00:13:53,582 Я просто развила твою блестящую мысль. 253 00:13:53,666 --> 00:13:56,335 Не надо развивать мои мысли. Это мой клиент. 254 00:13:56,418 --> 00:13:59,755 Извини. Просто… Не могу не думать о социальной кампании. 255 00:13:59,839 --> 00:14:02,091 Мужчины в платьях, женщины в костюмах… 256 00:14:02,174 --> 00:14:03,509 У тебя есть выключатель? 257 00:14:03,592 --> 00:14:04,677 Жюльен. 258 00:14:12,852 --> 00:14:14,019 Извините. 259 00:14:17,648 --> 00:14:18,858 - Может, мне… - Нет. 260 00:14:19,525 --> 00:14:20,359 Я разберусь. 261 00:14:21,610 --> 00:14:24,738 Представьте, как впечатляюще он выглядел бы сейчас в юбке. 262 00:14:25,948 --> 00:14:27,074 Что это было? 263 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 Я предупреждал, а ты не придала значения. 264 00:14:30,244 --> 00:14:32,454 Меня все хотят переманить, ты прекрасно знаешь. 265 00:14:33,038 --> 00:14:35,374 Понимаю. Я теперь и сама вижу. 266 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 Я была неправа, не придав значения твоим словам. 267 00:14:38,627 --> 00:14:40,129 Я не хочу, чтобы ты был недоволен. 268 00:14:41,547 --> 00:14:42,631 Прошу, вернись туда, 269 00:14:42,715 --> 00:14:43,716 закончи свою блестящую презентацию, 270 00:14:43,799 --> 00:14:44,633 а потом поговорим. Хорошо? 271 00:14:46,218 --> 00:14:47,136 Пойдем. 272 00:14:51,432 --> 00:14:52,266 Извини. 273 00:15:00,649 --> 00:15:03,903 ТЕМА: ЕЩЕ АКТУАЛЬНО? 274 00:15:09,199 --> 00:15:13,871 Я ГОТОВ ПРИНЯТЬ ВАШЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ. 275 00:15:18,500 --> 00:15:22,713 ТОЛЬКО НИКОМУ НЕ ГОВОРИТЕ. 276 00:15:32,222 --> 00:15:33,098 ОТПРАВИТЬ 277 00:15:49,698 --> 00:15:51,951 Габриэлю откроется дверь в высший свет. 278 00:15:52,034 --> 00:15:54,828 Прекрати. Это место всегда было семейным. 279 00:15:57,122 --> 00:15:59,583 - Привет! - Привет. Выглядишь обалденно! 280 00:15:59,667 --> 00:16:00,584 Сама такая. 281 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 Рада, что вы смогли приехать. 282 00:16:03,003 --> 00:16:05,297 Я выделила вам твою любимую гостевую комнату. 283 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 Спасибо. 284 00:16:06,465 --> 00:16:08,050 Шато прекрасно. 285 00:16:08,133 --> 00:16:09,051 Ага, знаю. 286 00:16:09,677 --> 00:16:12,638 - А где Минди? - Надеюсь, она просто опаздывает. 287 00:16:12,721 --> 00:16:15,516 Все здесь, кроме Джиджи. 288 00:16:15,599 --> 00:16:18,727 Она не захотела закрывать ресторан и сегодня готовит. 289 00:16:19,228 --> 00:16:20,688 Она меня ненавидит. 290 00:16:20,771 --> 00:16:23,732 Эмили. Она приехала! 291 00:16:23,816 --> 00:16:24,775 Я приехала. 292 00:16:25,651 --> 00:16:26,652 - Привет. - Красотка. 293 00:16:26,735 --> 00:16:27,695 Спасибо. 294 00:16:28,195 --> 00:16:29,571 Это отец Камиль. 295 00:16:30,280 --> 00:16:31,365 Сам «Шампер». 296 00:16:31,991 --> 00:16:33,659 А это мой парень, Альфи. 297 00:16:34,076 --> 00:16:35,494 Парень? 298 00:16:35,995 --> 00:16:37,204 Молодец! 299 00:16:38,205 --> 00:16:39,957 Да, пожалуй… 300 00:16:41,500 --> 00:16:43,877 - Как у вас тут красиво! - Правда? 301 00:16:43,961 --> 00:16:45,921 Мой замок, моя империя… 302 00:16:54,471 --> 00:16:56,140 - С приездом. - Добраться трудно, 303 00:16:56,223 --> 00:16:58,517 - но спасибо. - Да, наслаждайтесь. 304 00:17:01,020 --> 00:17:02,980 Привет, девочка моя! 305 00:17:03,063 --> 00:17:04,982 Прекрасно выглядишь! 306 00:17:05,816 --> 00:17:06,817 Милая… 307 00:17:12,781 --> 00:17:15,034 Значит, это новый парень Эмили? 308 00:17:15,534 --> 00:17:17,411 Не такой уж и новый. Они давно встречаются. 309 00:17:18,704 --> 00:17:21,290 Я рада за нее, но за тебя я рада еще больше. 310 00:17:22,750 --> 00:17:25,085 Ты хоть понимаешь, что выходишь замуж 311 00:17:25,169 --> 00:17:29,506 и собираешься завести семью в том же возрасте, что и я когда-то? 312 00:17:29,590 --> 00:17:31,300 Если честно, нет. 313 00:17:32,760 --> 00:17:35,262 Мы с тобой похожи больше, чем ты думаешь. 314 00:17:38,223 --> 00:17:39,975 Я тобой очень горжусь. 315 00:17:40,059 --> 00:17:42,186 Габриэль - хороший человек. 316 00:17:42,269 --> 00:17:43,645 И гораздо более амбициозный, чем я думала. 317 00:17:43,729 --> 00:17:45,814 Ты всегда его недооценивала. 318 00:17:46,398 --> 00:17:47,524 Теперь уже нет. 319 00:17:48,776 --> 00:17:50,486 Самое главное, наш план сработал. 320 00:17:51,070 --> 00:17:52,279 Как я тебе и говорила. 321 00:17:54,698 --> 00:17:56,533 - Увидимся еще. - Увидимся. 322 00:18:10,714 --> 00:18:12,716 МИНДИ - НИКО 323 00:18:12,800 --> 00:18:14,384 ТЫ ГДЕ? 324 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 ШАМПАНЬ В ДВУХ ЧАСАХ ЕЗДЫ. 325 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 МЫ ТАК НЕ УСПЕЕМ. 326 00:18:25,854 --> 00:18:28,190 ПОХОЖЕ, ТЫ ЗАБИЛ. 327 00:18:35,656 --> 00:18:36,782 Нет, не забил. 328 00:18:39,618 --> 00:18:40,953 Рад, что ты так сказала. 329 00:18:41,036 --> 00:18:42,788 Бенуа, что ты здесь делаешь? 330 00:18:42,871 --> 00:18:43,789 Можно войти? 331 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 Конечно. 332 00:18:49,962 --> 00:18:52,548 Прости, что я врываюсь вот так, но у меня новости, 333 00:18:52,631 --> 00:18:54,550 и я хотел сказать их тебе лично. 334 00:18:55,551 --> 00:18:56,385 Какие новости? 335 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 Я не хотел продавать «Mon Soleil», 336 00:18:58,804 --> 00:19:01,890 потому что отправил эту песню на Евровидение. 337 00:19:02,516 --> 00:19:05,477 Не хотел тебе говорить. Вдруг нас не выбрали бы? 338 00:19:06,353 --> 00:19:07,437 А нас выбрали. 339 00:19:07,521 --> 00:19:08,355 Что… 340 00:19:09,523 --> 00:19:11,650 - Ты о чём? - Мы едем на Евровидение. 341 00:19:12,276 --> 00:19:13,443 Боже! 342 00:19:24,746 --> 00:19:26,623 - Где ты? - Какая разница? 343 00:19:26,707 --> 00:19:28,333 Мы так и так не успеем. 344 00:19:28,417 --> 00:19:29,501 Не зарекайся. 345 00:19:35,340 --> 00:19:39,428 Габриэль, это отец Пьер. 346 00:19:39,970 --> 00:19:40,804 Рад познакомиться. 347 00:19:40,888 --> 00:19:42,347 Рад познакомиться, Габриэль. 348 00:19:42,431 --> 00:19:44,766 Отец Пьер давно уже член нашей семьи. 349 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 Он венчал нас с Жераром 350 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 вон в той маленькой часовне. Она там с 15-го века. 351 00:19:50,063 --> 00:19:51,190 Потрясающе. 352 00:19:51,273 --> 00:19:52,649 Она доступна в любой момент. Как только будете готовы. 353 00:19:53,483 --> 00:19:54,735 Вот и всё, что я хотела сказать. 354 00:19:55,444 --> 00:19:56,528 Я не давлю. 355 00:19:58,322 --> 00:19:59,531 Где мы сидим? 356 00:20:00,782 --> 00:20:02,618 Здесь. Очень мило! 357 00:20:03,076 --> 00:20:03,911 Привет, дамы. 358 00:20:03,994 --> 00:20:06,371 - Привет. Как дела? - Привет. 359 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 - Рада тебя видеть. - Супер. 360 00:20:08,040 --> 00:20:09,124 Эмили. 361 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 Рад тебя видеть. 362 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 - Слышал, ты здесь. - Привет. 363 00:20:13,587 --> 00:20:14,504 Тимоти. 364 00:20:15,422 --> 00:20:17,216 Перестанешь меня дразнить? 365 00:20:17,299 --> 00:20:18,842 Что? Я не дразню. 366 00:20:18,926 --> 00:20:20,427 Нет, это я тебя дразню. 367 00:20:22,095 --> 00:20:24,681 Соблазнительница брата опять взялась за свое? 368 00:20:24,765 --> 00:20:25,766 Ага. 369 00:20:25,849 --> 00:20:28,018 Познакомишь меня с твоим другом? 370 00:20:28,101 --> 00:20:29,436 Конечно. Да. 371 00:20:29,519 --> 00:20:31,438 Это брат Камиль, Тимоти. 372 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 Тимоти, это мой парень, Альфи. 373 00:20:34,399 --> 00:20:35,984 Тимоти. Как дела, дружище? 374 00:20:37,402 --> 00:20:38,237 «Парень»? 375 00:20:39,446 --> 00:20:40,614 С каких это пор? 376 00:20:41,865 --> 00:20:43,659 Она про тебя не говорила. 377 00:20:44,243 --> 00:20:46,536 Про тебя тоже. 378 00:20:48,789 --> 00:20:51,500 Я сбегаю в туалет. Возьмешь нам напитки? 379 00:20:51,583 --> 00:20:53,126 - Конечно. - Ладно. 380 00:20:56,338 --> 00:20:58,757 Надеюсь, ты позаботишься о ней не хуже меня. 381 00:20:58,840 --> 00:21:00,259 Ей нужен хороший мужик. 382 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 Буду стараться. 383 00:21:02,803 --> 00:21:03,804 Ага. 384 00:21:08,517 --> 00:21:11,895 Слушай, я понимаю, ты расстроена, но пока всё будет так. 385 00:21:11,979 --> 00:21:13,772 Мы всё уладим. Обещаю. 386 00:21:15,774 --> 00:21:17,067 Мне надо идти. Пока. 387 00:21:19,820 --> 00:21:20,654 Это… 388 00:21:21,238 --> 00:21:22,406 Это София? 389 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 С чего ты взяла? 390 00:21:24,950 --> 00:21:27,619 Я видела, как вы целовались на крыше у Альфи, 391 00:21:27,703 --> 00:21:31,331 а потом ты поехала к ней в Грецию, а она теперь - к тебе в Париж. 392 00:21:34,293 --> 00:21:35,294 Эмили… 393 00:21:35,377 --> 00:21:37,921 Общие секреты нас только сближают. 394 00:21:38,005 --> 00:21:39,965 Я не хочу хранить такой секрет. 395 00:21:41,133 --> 00:21:43,343 Ты должна сказать Габриэлю. Он… 396 00:21:44,011 --> 00:21:45,053 Он заслуживает. 397 00:21:45,595 --> 00:21:46,722 Зачем? 398 00:21:46,805 --> 00:21:49,224 Это просто увлечение. Ничего серьезного. 399 00:21:49,308 --> 00:21:50,517 А теперь оно в прошлом. 400 00:21:51,059 --> 00:21:52,728 Как и у вас с Габриэлем. 401 00:21:54,563 --> 00:21:55,564 Прошу прощения. 402 00:22:04,406 --> 00:22:06,158 Видимо, Минди не приедет. 403 00:22:07,617 --> 00:22:09,619 Видимо, нет. 404 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 Мне жаль. 405 00:22:13,749 --> 00:22:14,583 Прошу внимания. 406 00:22:14,666 --> 00:22:16,293 Добро пожаловать. 407 00:22:18,253 --> 00:22:22,716 Я очень рада, что вы все приехали 408 00:22:22,799 --> 00:22:24,509 в наше прекрасное шато, 409 00:22:24,593 --> 00:22:28,305 чтобы отпраздновать помолвку Камиль и Габриэля. 410 00:22:29,723 --> 00:22:31,600 В ваших бокалах - 411 00:22:31,683 --> 00:22:35,145 последний выпуск «Домен до Лалис», 412 00:22:35,228 --> 00:22:37,981 «Шамер» - «Кир Рояль» в бутылке, 413 00:22:38,065 --> 00:22:40,567 напиток, которым мы обязаны подруге Камиль Эмили 414 00:22:40,650 --> 00:22:41,818 из «Агентства Грато». 415 00:22:42,694 --> 00:22:43,737 Молодец, Купер. 416 00:22:43,820 --> 00:22:44,738 Спасибо. 417 00:22:48,200 --> 00:22:49,868 Прохладительное игристое. 418 00:22:50,619 --> 00:22:51,453 Мне нравится. 419 00:22:52,496 --> 00:22:56,416 А теперь я хочу сказать пару слов. 420 00:22:57,542 --> 00:22:59,002 Нет, не пару. 421 00:22:59,086 --> 00:22:59,920 Много слов. 422 00:23:01,588 --> 00:23:04,216 Камиль с детства разбиралась 423 00:23:04,299 --> 00:23:07,219 в двух вещах: 424 00:23:07,719 --> 00:23:10,013 в искусстве и мужчинах. 425 00:23:11,390 --> 00:23:12,641 Или в мальчиках? 426 00:23:13,642 --> 00:23:16,019 Просто моя основная задача как отца 427 00:23:16,103 --> 00:23:18,313 была отгонять их от нее. 428 00:23:18,814 --> 00:23:20,690 Столько парней было! 429 00:23:20,774 --> 00:23:23,193 Сказать по правде, один похоронен вон там. 430 00:23:23,276 --> 00:23:25,654 Подожди. Что он делает? Что происходит? 431 00:23:41,711 --> 00:23:43,255 Привет! 432 00:23:45,173 --> 00:23:46,007 Привет. 433 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Привет! 434 00:23:50,178 --> 00:23:51,388 - Ты в порядке? - Да. 435 00:23:53,640 --> 00:23:55,225 Извините за опоздание. 436 00:23:56,518 --> 00:23:58,228 А ты умеешь эффектно появляться. 437 00:23:58,311 --> 00:23:59,229 Это всё он. 438 00:23:59,312 --> 00:24:02,649 Это был единственный способ успеть, а я не хотел пропустить это. 439 00:24:03,483 --> 00:24:06,027 И возможность перед тобой извиниться, Эмили. 440 00:24:06,695 --> 00:24:08,989 Извини меня за тот вечер. 441 00:24:10,282 --> 00:24:11,199 Начнем сначала? 442 00:24:11,700 --> 00:24:13,243 Именно. 443 00:24:13,326 --> 00:24:14,661 Вообще-то, я правда… 444 00:24:14,744 --> 00:24:17,080 Одного извинения хватит. Мы и так опоздали. 445 00:24:17,164 --> 00:24:18,373 Где нам сесть? 446 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 Спасибо. 447 00:24:20,584 --> 00:24:21,793 Я тебя люблю. 448 00:24:28,175 --> 00:24:32,304 Удивлен, что ты так быстро захотела сюда вернуться. 449 00:24:32,387 --> 00:24:35,682 Хотела убедиться, что в прошлый раз это была не случайность. 450 00:24:36,308 --> 00:24:38,393 В этот раз даже лучше. 451 00:24:39,436 --> 00:24:41,605 У тебя на рубашке соус. 452 00:24:42,189 --> 00:24:44,483 Добро пожаловать в «L'Esprit de Gigi». 453 00:24:44,566 --> 00:24:45,859 Вы Джиджи? 454 00:24:46,359 --> 00:24:47,194 Да. 455 00:24:47,777 --> 00:24:49,613 Но настоящий шеф-повар - мой внук Габриэль. 456 00:24:50,405 --> 00:24:52,699 Он назвал ресторан в мою честь. 457 00:24:53,825 --> 00:24:55,452 Никогда не ела таких устриц. 458 00:24:56,036 --> 00:24:58,205 А пудинг из водорослей - бомба. 459 00:24:59,456 --> 00:25:02,792 Очень креативное и современное переосмысление 460 00:25:02,876 --> 00:25:05,629 традиционной нормандской кухни. 461 00:25:05,712 --> 00:25:06,755 Большое спасибо. 462 00:25:07,422 --> 00:25:08,840 - На здоровье. - Спасибо. 463 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 Знаете что? 464 00:25:09,966 --> 00:25:13,762 Это высокая похвала из уст работника с клиентами из телефонной компании. 465 00:25:15,472 --> 00:25:16,681 Большое спасибо. 466 00:25:17,182 --> 00:25:19,935 Марианн, ты себя палишь. 467 00:25:20,018 --> 00:25:22,354 Плевать. Только никому не говори: 468 00:25:23,605 --> 00:25:26,650 жизнь шефа Габриэля скоро изменится. 469 00:25:27,234 --> 00:25:29,945 Этот ресторан на пути к мишленовской звезде. 470 00:25:45,418 --> 00:25:48,088 ЛЮК: «ПОЗВОНИ МНЕ КАК МОЖНО СКОРЕЕ! ВМЕСТЕ C ГАБРИЭЛЕМ! ЭТО ВАЖНО!» 471 00:26:09,276 --> 00:26:11,236 Это Люк. Хочет сказать что-то важное. 472 00:26:11,319 --> 00:26:12,237 Громкая связь. 473 00:26:12,320 --> 00:26:13,655 Да, это Люк. 474 00:26:13,780 --> 00:26:16,491 Ты не должен это знать: моя подруга Марианн 475 00:26:16,575 --> 00:26:18,868 даст твоему ресторану мишленовскую звезду. 476 00:26:19,911 --> 00:26:21,580 Что? О чём это он? 477 00:26:22,163 --> 00:26:23,540 Не за один день, конечно, 478 00:26:23,623 --> 00:26:26,209 но поддерживай качество, и ты ее получишь. 479 00:26:27,377 --> 00:26:28,670 Не знаю, что и сказать. 480 00:26:28,753 --> 00:26:30,589 Ничего. Просто делай свое дело. 481 00:26:30,672 --> 00:26:31,923 А я продолжу свое. 482 00:26:33,008 --> 00:26:36,011 Буду звездным трахальщиком. 483 00:26:45,729 --> 00:26:47,314 Это… Это слишком. 484 00:26:47,397 --> 00:26:49,441 Не знаю, как тебя благодарить. 485 00:26:50,692 --> 00:26:55,238 Ты прилетела в серый Париж и привезла нам всем яркое солнце. 486 00:26:57,574 --> 00:26:59,034 Я просто делаю свое дело. 487 00:26:59,117 --> 00:27:00,076 Не говори так. 488 00:27:00,160 --> 00:27:01,578 Ты сделала это для меня. 489 00:27:02,287 --> 00:27:03,747 Я это никогда не забуду. 490 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 Никогда. 491 00:27:26,227 --> 00:27:28,146 Кажется, у меня скоро появится веская причина 492 00:27:28,229 --> 00:27:29,731 проводить в Париже больше времени. 493 00:27:30,440 --> 00:27:31,983 Ты имеешь в виду, рядом со мной? 494 00:27:33,943 --> 00:27:37,405 Я планирую открыть в Париже «Лоран Г». 495 00:27:37,489 --> 00:27:38,615 Частный клуб. 496 00:27:39,157 --> 00:27:40,241 - Да? - Аванпост. 497 00:27:40,992 --> 00:27:43,453 Первый аванпост за пределами Сен-Тропе. 498 00:27:44,120 --> 00:27:45,830 Когда это произошло? 499 00:27:46,539 --> 00:27:47,999 Я уже давно над этим работаю. 500 00:27:48,083 --> 00:27:49,084 Почему ты мне ничего не говорил? 501 00:27:49,668 --> 00:27:51,503 У тебя свои дела, ты занята, 502 00:27:52,128 --> 00:27:54,464 а я не хотел ничего говорить, пока всё не утряслось. 503 00:27:56,049 --> 00:27:57,258 А уже утряслось? 504 00:27:57,842 --> 00:27:59,803 Я жду решения последнего инвестора. 505 00:27:59,886 --> 00:28:02,305 Если он согласится, это будет чудесное место. 506 00:28:03,223 --> 00:28:05,767 Частные клубы сейчас пользуются большим спросом. 507 00:28:06,643 --> 00:28:08,561 Я могу привести тебе массу клиентов из мира моды, Лоран. И приведу. 508 00:28:09,062 --> 00:28:10,814 Вместе мы сделаем клуб уникальным. 509 00:28:11,398 --> 00:28:12,899 Сильви, мы будем командой. 510 00:28:13,566 --> 00:28:14,401 Будет весело и здорово. 511 00:28:16,945 --> 00:28:18,363 Если Париж не идет ко мне… 512 00:28:21,574 --> 00:28:22,826 Потанцуем? 513 00:28:24,786 --> 00:28:26,246 С удовольствием. 514 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 Что случилось? 515 00:28:48,351 --> 00:28:51,020 Не знаю, что делать со всем этим счастьем. 516 00:28:53,898 --> 00:28:55,275 Надеюсь, завтра у нас появится 517 00:28:56,109 --> 00:28:57,569 повод для праздника. 518 00:28:58,528 --> 00:29:00,989 Его амбиции по поводу клуба даже больше моих. 519 00:29:01,072 --> 00:29:03,783 Кто этот загадочный инвестор? 520 00:29:04,617 --> 00:29:06,453 Один из богатейших людей Парижа. 521 00:29:07,746 --> 00:29:10,165 Владелец JVMA, Луи де Леон. 522 00:29:19,632 --> 00:29:20,467 Камиль. 523 00:29:21,593 --> 00:29:22,677 Я только что узнал из надежных источников, 524 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 что мой ресторан получит мишленовкую звезду. 525 00:29:23,845 --> 00:29:25,764 - Супер! - Чудесно! 526 00:29:27,098 --> 00:29:28,808 Может, поженимся прямо сейчас? 527 00:29:28,892 --> 00:29:30,560 Священник здесь, часовня у нас есть… 528 00:29:30,643 --> 00:29:32,854 Неожиданная свадьба! Прекрасная идея! 529 00:29:32,937 --> 00:29:34,522 Именно! 530 00:29:34,606 --> 00:29:36,566 Зачем оплачивать еще одно торжество, если у нас уже есть одно? 531 00:29:36,649 --> 00:29:37,650 Да. 532 00:29:48,787 --> 00:29:49,621 Я, Габриэль, 533 00:29:51,289 --> 00:29:52,624 беру тебя, Камиль, в законные жёны, 534 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 чтобы отныне быть вместе 535 00:29:57,670 --> 00:29:59,172 в горе и в радости, в богатстве и бедности, 536 00:30:01,758 --> 00:30:03,468 в болезни и в здравии. 537 00:30:06,137 --> 00:30:07,472 Клянусь любить и почитать тебя, пока смерть не разлучит нас. 538 00:30:09,474 --> 00:30:11,601 Не верится, что они делают это. 539 00:30:13,895 --> 00:30:14,854 Я, Камиль, 540 00:30:16,439 --> 00:30:18,233 беру тебя, Габриэля, в законные мужья, 541 00:30:19,400 --> 00:30:21,486 чтобы отныне быть вместе 542 00:30:22,862 --> 00:30:24,364 в горе и в радости, в богатстве и бедности, 543 00:30:26,533 --> 00:30:28,076 в болезни и в здравии. 544 00:30:29,744 --> 00:30:30,829 Клянусь любить и… 545 00:30:33,414 --> 00:30:34,833 Тебе необязательно это делать. 546 00:30:37,418 --> 00:30:38,503 Ты о чём? 547 00:30:39,629 --> 00:30:40,630 Габриэль… 548 00:30:43,508 --> 00:30:44,425 Габриэль, 549 00:30:44,926 --> 00:30:46,761 мы с тобой вместе лишь потому, 550 00:30:48,972 --> 00:30:51,349 что я знала: ты любишь Эмили. 551 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 Что? 552 00:30:52,851 --> 00:30:54,143 В общем, 553 00:30:55,812 --> 00:30:57,146 я с ней договорилась, 554 00:30:59,107 --> 00:31:01,109 что мы обе не будем с тобой встречаться. 555 00:31:02,735 --> 00:31:04,237 Чтобы ты больше ее не видел. 556 00:31:08,324 --> 00:31:09,868 Потом я нарушила договор. 557 00:31:10,577 --> 00:31:13,496 Мне казалось, что я очень тебя хочу. 558 00:31:15,582 --> 00:31:17,417 Может, я не хотела проиграть… 559 00:31:17,500 --> 00:31:18,376 Камиль… 560 00:31:18,459 --> 00:31:19,294 Нет. 561 00:31:21,796 --> 00:31:22,755 Это правда? 562 00:31:25,383 --> 00:31:26,467 Габриэль, 563 00:31:27,218 --> 00:31:31,097 вы с Эмили любите друг друга с тех пор, как познакомились. 564 00:31:33,224 --> 00:31:34,642 Я вижу это в твоих глазах. 565 00:31:37,145 --> 00:31:40,356 Вижу, как она смотрит на тебя, а ты - на нее… 566 00:31:41,232 --> 00:31:42,442 Это все видят. 567 00:31:45,695 --> 00:31:48,948 Так что нет, извини, 568 00:31:49,991 --> 00:31:51,659 я не могу выйти за тебя. 569 00:31:53,494 --> 00:31:55,830 Пора нам всем прекратить притворяться. 570 00:31:57,290 --> 00:31:58,499 Ты не можешь так поступить! 571 00:31:58,583 --> 00:32:00,752 Я уже поступила, мама. Это моя жизнь, а не твоя! 572 00:32:01,294 --> 00:32:03,004 - Камиль… - Камиль, вернись! 573 00:32:04,631 --> 00:32:06,132 Я знал, что-то не так. 574 00:32:08,801 --> 00:32:09,719 Знал. 575 00:32:11,346 --> 00:32:12,805 - Альфи, стой… - Извини, 576 00:32:13,556 --> 00:32:15,183 но я не запасное колесо. 577 00:32:16,392 --> 00:32:17,602 Иди к своему мужчине. 578 00:32:18,728 --> 00:32:20,772 - Это ты мой… - Нет. 579 00:32:22,357 --> 00:32:23,983 И, видимо, никогда не был. 580 00:33:02,355 --> 00:33:04,899 Ты правда договорилась с Камиль не быть со мной? 581 00:33:08,611 --> 00:33:10,530 Я думала, так будет правильно. 582 00:33:11,739 --> 00:33:12,740 Для всех нас. 583 00:33:16,244 --> 00:33:19,163 А остальное? Твои чувства ко мне? 584 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 Они никуда не делись. 585 00:33:32,176 --> 00:33:33,511 Мне тоже было тяжело. 586 00:33:38,641 --> 00:33:39,642 Ну и бардак… 587 00:33:41,853 --> 00:33:42,979 Эмили, 588 00:33:46,774 --> 00:33:48,526 ты не всё знаешь. 589 00:33:51,487 --> 00:33:55,074 Камиль вернулась из Греции не ради наших отношений. 590 00:33:58,411 --> 00:33:59,912 Она вернулась, чтобы сказать, 591 00:34:03,875 --> 00:34:04,834 что она беременна. 592 00:34:08,254 --> 00:34:09,172 Боже… 593 00:35:08,022 --> 00:35:13,027 Перевод субтитров: Татьяна Грачева 53779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.