All language subtitles for EmilyinParis.S03E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,719 --> 00:00:11,845 Я всё еще в шоке. 2 00:00:12,345 --> 00:00:15,140 Не нужно было ему ничего писать, я… Это я виновата. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,351 Эмили, это не ты была за рулем. 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,021 Вини себя сколько влезет, 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,441 но не всё случается по вине людей. 6 00:00:24,524 --> 00:00:28,111 Этот случай - другое. Тут точно ты виновата. 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,531 По крайней мере, тут спокойно. 8 00:00:32,115 --> 00:00:34,868 Спорим, Пьеру тут нравится? 9 00:00:36,536 --> 00:00:37,454 Похоже, он доволен. 10 00:00:42,125 --> 00:00:46,755 ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ 11 00:00:48,423 --> 00:00:51,092 Мы все переволновались, а ты выглядишь бодрячком. 12 00:00:51,176 --> 00:00:53,928 Ага, опух ровно там, где надо. 13 00:00:54,637 --> 00:00:57,599 Да, ему повезло. Перелом ключицы, и всё. 14 00:00:57,682 --> 00:00:59,184 Пьер, мне очень жаль. 15 00:01:00,268 --> 00:01:02,062 Вы же не в ракеточном спорте? 16 00:01:03,396 --> 00:01:08,234 Видимые повреждения - ерунда. Моя боль гораздо глубже. 17 00:01:08,318 --> 00:01:12,280 JVMA отобрали у меня бренд и испортили его. 18 00:01:12,363 --> 00:01:14,365 Мне придает надежду только то, 19 00:01:14,449 --> 00:01:17,619 что мы снова работаем все вместе. 20 00:01:17,702 --> 00:01:19,412 - У меня уже есть идеи. - Пьер… 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,705 Знаю. 22 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 Это будет дорого - отложить открытие. 23 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 JVMA поддерживает с вами связь? 24 00:01:26,711 --> 00:01:27,962 Николя мне названивает. 25 00:01:28,713 --> 00:01:30,965 Я больше не могу выносить звук его голоса. 26 00:01:31,549 --> 00:01:33,593 Может, я переадресую звонки тебе? 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Пьер, мы пришли тебя проведать, 28 00:01:36,262 --> 00:01:37,472 а не болтать о работе. 29 00:01:37,555 --> 00:01:38,598 Да. 30 00:01:38,681 --> 00:01:42,519 Болтовня о работе может тебя расстроить. 31 00:01:43,103 --> 00:01:46,356 Да, по крайней мере, авария не попала в газеты. 32 00:01:46,481 --> 00:01:50,276 Точно. В соцсетях ни звука. Никто не знает, что вы здесь. 33 00:01:50,360 --> 00:01:51,736 И не узнает, я позабочусь. 34 00:01:52,695 --> 00:01:54,614 - Я - сама осторожность. - Что ж, 35 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 ты в надежных руках. 36 00:01:58,034 --> 00:01:58,952 Знаю. 37 00:02:01,287 --> 00:02:02,997 Ладно, отдыхай. 38 00:02:04,624 --> 00:02:07,460 И не вешай нос. 39 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 На связи. 40 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 Мне очень жаль. 41 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 Это просто ужасно. 42 00:02:17,387 --> 00:02:19,222 Это хуже, чем просто «ужасно». 43 00:02:19,305 --> 00:02:21,850 Мы в бренде, а он - нет. И не знает об этом. 44 00:02:21,933 --> 00:02:23,226 Точно. 45 00:02:29,357 --> 00:02:33,236 Только Пьер Кадо может выжить, будучи сбитым машиной. 46 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 В фильме ужасов он - монстр. 47 00:02:35,905 --> 00:02:38,116 Грегори, он травмирован, 48 00:02:38,199 --> 00:02:41,119 так что отнесемся к этому с деликатностью. 49 00:02:41,202 --> 00:02:44,414 Не хочу, чтобы казалось, будто я бью лежачего. 50 00:02:44,497 --> 00:02:47,333 А вот он со мной так поступил. В 2017-м. Помните? 51 00:02:47,417 --> 00:02:49,377 Фото папарацци в Италии. 52 00:02:49,460 --> 00:02:52,714 Они нацелили свои камеры прямо на балкон моего отельного номера, 53 00:02:52,797 --> 00:02:56,467 пока я наслаждался минетом на свежем воздухе. 54 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 Дело было в Риме. 55 00:02:58,261 --> 00:03:01,139 А Пьер решил пообщаться с прессой, 56 00:03:01,222 --> 00:03:05,101 назвав меня «Гагори». Эта кличка ко мне надолго прилипла. 57 00:03:06,102 --> 00:03:08,313 Слушай, мы оба знаем, что у вас давние тёрки, 58 00:03:08,396 --> 00:03:12,358 и именно поэтому нам нужно время, чтобы решить, как лучше поступить. 59 00:03:12,442 --> 00:03:13,359 Ладно. 60 00:03:14,319 --> 00:03:17,655 Но не забывайте: вы работаете на меня, 61 00:03:18,573 --> 00:03:19,532 а не на Пьера. 62 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 Вы в деле только благодаря мне. 63 00:03:22,619 --> 00:03:27,582 И прошу я немного - всего лишь чуточку благодарности. 64 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 Это как-то неправильно. 65 00:03:34,589 --> 00:03:37,133 Вот как бывает, когда продаешь свое имя. 66 00:03:37,217 --> 00:03:40,720 Мода - грязный бизнес. 67 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 - Привет. - Николя, привет. 68 00:03:46,226 --> 00:03:49,938 Эмили, ну разве не чудесно? Наконец-то мы работаем вместе. 69 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 Можешь перестать меня мучить. 70 00:03:51,856 --> 00:03:53,858 Осторожнее с желаниями. 71 00:03:53,942 --> 00:03:55,860 Мы хотим повременить с пресс-релизом, 72 00:03:55,944 --> 00:03:58,029 где Грегори объявят креативным директором. 73 00:03:58,112 --> 00:04:00,114 Хотя бы до тех пор, пока Пьера не выпишут. 74 00:04:00,198 --> 00:04:01,908 Пресс-релиз можете отложить, 75 00:04:01,991 --> 00:04:05,703 но завтра на открытии магазина я хочу объявить о назначении Грегори. 76 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 Там будут все модные СМИ. 77 00:04:07,330 --> 00:04:09,999 Пьер совершенно не в курсе всего этого. 78 00:04:10,083 --> 00:04:11,668 Пусть ответит на мои звонки. 79 00:04:11,751 --> 00:04:13,586 - Не лучше ли будет… - Я спешу. 80 00:04:13,670 --> 00:04:14,671 Важная встреча. 81 00:04:21,261 --> 00:04:22,262 Это мне? 82 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 Я такой везунчик! 83 00:04:29,686 --> 00:04:31,729 Я то же самое подумала о себе. 84 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 А этот вид… 85 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 Квартиру мне оплачивает компания. 86 00:04:37,652 --> 00:04:40,446 Они считают, что так поддерживают реноме бренда. 87 00:04:40,947 --> 00:04:43,283 То бишь реноме моего отца. 88 00:04:43,366 --> 00:04:44,909 Я тебя прекрасно понимаю. 89 00:04:45,493 --> 00:04:48,579 Дома я всего лишь дочь Ли Чэня. 90 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 На самом деле я впервые стала Минди только в интернате. 91 00:04:54,002 --> 00:04:55,295 Та Минди мне понравилась. 92 00:04:55,378 --> 00:04:56,421 Мне тоже. 93 00:04:57,588 --> 00:04:59,966 Я знаю, тебе труднее, чем ты показываешь. 94 00:05:00,633 --> 00:05:02,844 Ты занимаешься семейным бизнесом, 95 00:05:02,927 --> 00:05:05,471 но по-прежнему пытаешься найти себя. 96 00:05:07,140 --> 00:05:08,099 Я вот не смогла. 97 00:05:10,893 --> 00:05:13,563 Если бы у меня был твой талант, я бы тоже не стал. 98 00:05:15,023 --> 00:05:16,232 У тебя есть талант. 99 00:05:16,941 --> 00:05:18,484 Много талантов. 100 00:05:28,661 --> 00:05:30,496 Николя объявит о назначении Грегори 101 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 завтра, на открытии. 102 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 Ничего удивительного. 103 00:05:33,833 --> 00:05:36,336 Для JVMA их интересы всегда на первом месте. 104 00:05:36,419 --> 00:05:38,338 И всё? Мы должны что-то сделать. 105 00:05:38,421 --> 00:05:41,632 Кажется, ты сделала достаточно. Дверь закроешь? 106 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 - Но как можно… - Это бизнес. 107 00:05:43,676 --> 00:05:44,761 - Даже не… - Дверь. 108 00:06:02,111 --> 00:06:03,738 Это Сильви Грато. 109 00:06:04,238 --> 00:06:07,158 Передайте месье де Леону, 110 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 что мне срочно надо с ним встретиться. 111 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 Сильви Грато. 112 00:06:30,723 --> 00:06:32,600 Сколько лет, сколько зим! 113 00:06:33,559 --> 00:06:34,560 Луи. 114 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 Спасибо, что нашли время принять меня. 115 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 Чем могу помочь? 116 00:06:41,025 --> 00:06:42,527 Не знаю, в курсе ли вы, 117 00:06:42,610 --> 00:06:44,821 но у меня теперь собственное маркетинговое агентство. 118 00:06:45,405 --> 00:06:48,866 Мы партнеры с вашим сыном по бренду «Пьер Кадо». 119 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 Очень хорошо. 120 00:06:51,244 --> 00:06:54,247 Вы наверняка можете предложить нечто особенное. 121 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 Наш клиент, Грегори Дюпрэ, возглавит бренд. 122 00:06:59,627 --> 00:07:02,713 Я пытаюсь упростить процедуру перехода должности. 123 00:07:03,673 --> 00:07:05,466 Я слышал об аварии, в которую попал Пьер. 124 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 - Как он сейчас? - Еще в больнице. 125 00:07:08,553 --> 00:07:11,097 В связи с этим я бы хотела отложить назначение Грегори 126 00:07:11,180 --> 00:07:15,518 и позволить Пьеру уйти достойно. Он этого заслуживает. 127 00:07:15,601 --> 00:07:17,061 Это решать Николя. 128 00:07:17,145 --> 00:07:20,148 Я поговорю с ним, но в итоге решать ему. 129 00:07:20,231 --> 00:07:21,357 Луи, 130 00:07:21,441 --> 00:07:22,900 нельзя таким образом передавать бразды правления, 131 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 забирая их у именитого дизайнера и отдавая его бывшему протеже. 132 00:07:25,153 --> 00:07:26,446 Если они не придут к консенсусу, 133 00:07:26,529 --> 00:07:28,823 грядущая медиавойна будет ваших рук делом. 134 00:07:31,784 --> 00:07:33,995 Я помню, когда ты была обычной ассистенткой. 135 00:07:35,079 --> 00:07:37,665 Ты осталась такой же дерзкой и красивой, какой была тогда. 136 00:07:38,332 --> 00:07:41,002 Я рад, что ты не изменилась. 137 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 Я тоже помню времена, когда я была обычной ассистенткой. 138 00:07:46,424 --> 00:07:47,508 Я всё помню. 139 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 И надеюсь, что вы изменились. 140 00:07:57,852 --> 00:08:00,229 Вы уверены, что ничего не сможете сделать? 141 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 Ладно, Сильви. 142 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 Я уговорю Николя отложить объявление. 143 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 С учетом сложившихся обстоятельств это будет проявлением должного уважения. 144 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 И… 145 00:08:11,157 --> 00:08:15,495 Хочу, чтобы меня вспоминали исключительно как уважаемого человека. 146 00:08:20,124 --> 00:08:21,501 А теперь - что будешь на обед? 147 00:08:29,800 --> 00:08:33,137 Боже, ты была прекрасна. Такая горячая штучка! 148 00:08:33,221 --> 00:08:35,806 Мне реально горячо. Жарко! Этот костюм из пластика. 149 00:08:35,890 --> 00:08:38,267 Половые органы будто в герметичном пакете. 150 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 Как бутерброд для похода? 151 00:08:41,812 --> 00:08:42,855 Привет. 152 00:08:44,565 --> 00:08:46,692 Ты сегодня выступила потрясающе. 153 00:08:46,776 --> 00:08:49,278 Спасибо, дорогой. Вечер еще не закончился. 154 00:08:49,862 --> 00:08:51,405 Добавлю в бутерброд перчика. 155 00:08:53,199 --> 00:08:54,033 Привет. 156 00:08:54,617 --> 00:08:59,622 В общем, Эмили, твоя начальница просила моего отца отложить объявление Грегори. 157 00:09:00,498 --> 00:09:02,291 - Правда? - Что? Ты не знала? 158 00:09:02,375 --> 00:09:05,127 Так это не твоя идея - перешагнуть через меня? 159 00:09:05,211 --> 00:09:06,546 Конечно нет. 160 00:09:06,629 --> 00:09:08,714 Сильви не любит Эмили. Они редко общаются. 161 00:09:08,798 --> 00:09:10,591 Неправда, мы всегда общаемся. 162 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 Я даже считаю, что нравлюсь ей. 163 00:09:12,885 --> 00:09:16,305 - Она как минимум меня уважает. - Я пытаюсь тебе помочь. 164 00:09:16,889 --> 00:09:18,140 Я не понимаю одного: 165 00:09:18,224 --> 00:09:20,893 ты всё время приставала ко мне с совместной работой, 166 00:09:20,977 --> 00:09:24,897 а когда я согласился, причем в крупных масштабах, ты всё равно недовольна. 167 00:09:25,982 --> 00:09:29,318 Слушай, дело тут не во мне и не в Сильви, ясно? 168 00:09:29,986 --> 00:09:32,196 Нужно уметь подавать людям новости. 169 00:09:32,280 --> 00:09:33,114 Согласен. 170 00:09:33,197 --> 00:09:35,741 Смена караула подразумевает определенную церемонию. 171 00:09:35,825 --> 00:09:37,243 Она пройдет на открытии. 172 00:09:37,326 --> 00:09:40,705 Это решать не тебе и не моему отцу, а мне. 173 00:09:42,290 --> 00:09:45,001 - Значит, договорились. - Да. Я думал, уже давно. 174 00:09:46,419 --> 00:09:48,337 Ладно. Супер. 175 00:09:48,421 --> 00:09:50,089 Так, я умираю от голода. 176 00:09:50,172 --> 00:09:53,634 Может, хватит о работе? Давайте поужинаем. 177 00:09:55,761 --> 00:09:58,681 Я, пожалуй, поеду домой, 178 00:09:58,764 --> 00:10:01,726 а вы развлекайтесь. До завтра. 179 00:10:06,981 --> 00:10:09,734 Не парься. Она знает, когда третий - лишний. 180 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 - Ты в порядке? - Да. 181 00:10:14,822 --> 00:10:17,158 Я НА ПОДХОДЕ! 182 00:10:23,748 --> 00:10:26,292 ГАБРИЭЛЬ: «ХОЧЕШЬ ВЫПИТЬ?» 183 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 ЭМИЛИ: «КОНЕЧНО. ВСЁ ХОРОШО?» 184 00:10:31,255 --> 00:10:33,799 ГАБРИЭЛЬ: «МНЕ НУЖНО ПООБЩАТЬСЯ С ДРУГОМ». 185 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Эмили! 186 00:10:54,820 --> 00:10:55,655 Привет. 187 00:10:56,197 --> 00:10:58,824 Значит, будем сидеть тут? 188 00:11:01,410 --> 00:11:02,620 - Круто, да? - Ага. 189 00:11:03,788 --> 00:11:07,166 Если не принимать во внимание тот факт, что я боюсь утопить туфли, 190 00:11:08,376 --> 00:11:09,210 то да. 191 00:11:10,378 --> 00:11:11,212 Давай я. 192 00:11:17,468 --> 00:11:18,302 Так лучше? 193 00:11:19,637 --> 00:11:20,554 Спасибо. 194 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 Это не вино. 195 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 Это виски. Японский. Я одолжил в ресторане. 196 00:11:38,531 --> 00:11:41,033 Почему ты глушишь крепкий алкоголь, сидя у канала? 197 00:11:44,370 --> 00:11:46,747 Камиль запостила фото 198 00:11:46,831 --> 00:11:49,333 с вечеринки в Греции. Она там с Софией и парнями. 199 00:11:50,876 --> 00:11:51,877 Крутит с кем-то… 200 00:11:55,423 --> 00:11:58,050 Это всё виски. Он… В горле застрял. 201 00:12:00,094 --> 00:12:01,095 Зацени фотку. 202 00:12:02,096 --> 00:12:04,348 Видишь, как они все ее обняли, и… 203 00:12:05,182 --> 00:12:06,559 Кто все эти мужики? 204 00:12:07,351 --> 00:12:08,519 Они ее вовсю клеят. 205 00:12:09,061 --> 00:12:10,855 Камиль может за себя постоять. 206 00:12:10,938 --> 00:12:13,399 Она прислала мне сообщение, что вернется раньше. 207 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 Я спросил, в чём дело. 208 00:12:16,235 --> 00:12:19,196 Она сказала, что лучше поговорить с глазу на глаз. 209 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 Ну да, это другое дело. 210 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 Она хочет порвать со мной, и это моя вина. 211 00:12:26,537 --> 00:12:28,205 Ты не виноват. 212 00:12:28,289 --> 00:12:29,206 А кто виноват? 213 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 - Я знаю, в чём тут дело. - Правда? 214 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 Просто я… У меня есть подозрения, 215 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 но я не хотела ничего говорить… 216 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 Она не простила мне наши с тобой отношения. 217 00:12:45,806 --> 00:12:47,933 Вы тогда не были вместе. 218 00:12:48,017 --> 00:12:50,519 Не будем забывать эту немаловажную деталь. 219 00:12:50,603 --> 00:12:52,855 Я влюбился в тебя с первого взгляда. 220 00:12:54,190 --> 00:12:55,274 Стоя у своей двери. 221 00:12:58,736 --> 00:12:59,904 Иначе и нельзя было. 222 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Это… 223 00:13:08,120 --> 00:13:10,831 Уже поздно. Наверно, пора вызвать такси. 224 00:13:12,500 --> 00:13:13,501 Иначе и нельзя было. 225 00:13:29,725 --> 00:13:30,935 Знаешь что, Эмили? 226 00:13:31,018 --> 00:13:33,938 Я знаю, что нельзя сидеть в машине с открытой бутылкой. 227 00:13:35,773 --> 00:13:37,942 Часть меня хочет, чтобы ты уехала в Чикаго. 228 00:13:38,025 --> 00:13:40,528 Часть меня хочет оказаться там сейчас же. 229 00:13:42,112 --> 00:13:44,073 Ты изменила мою жизнь. 230 00:13:46,826 --> 00:13:48,452 Я рад тому, что у нас было. 231 00:13:49,036 --> 00:13:52,498 Я чувствовал, что вся жизнь… Чувствовал, что та ночь… 232 00:13:53,165 --> 00:13:56,752 Я с Альфи. А ты - с Камиль. 233 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 В том-то и проблема. Я… 234 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Я люблю вас обеих. 235 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 Я… 236 00:14:04,802 --> 00:14:07,012 В результате я останусь ни с чем. 237 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 - Ну разве она не красавица? - Да. 238 00:14:29,994 --> 00:14:30,911 Ладно. 239 00:14:32,997 --> 00:14:34,707 Так, нет, ладно. 240 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Споки-ноки. 241 00:14:37,167 --> 00:14:38,002 Приятных снов. 242 00:14:39,086 --> 00:14:39,962 Приятных снов. 243 00:14:40,045 --> 00:14:41,964 - Приятных снов. - Приятных снов. 244 00:14:42,047 --> 00:14:42,882 - Ладно. - Да. 245 00:14:45,301 --> 00:14:46,844 Вы, мадемуазель, сильная. 246 00:14:48,220 --> 00:14:50,389 - Ты как? - Всё нормально. 247 00:14:53,559 --> 00:14:55,060 С вас 26 евро. 248 00:15:01,275 --> 00:15:02,109 Пижама? 249 00:15:02,192 --> 00:15:04,153 Пижама для восстановления. 250 00:15:04,236 --> 00:15:06,405 В нее вшиты биокерамические частицы. 251 00:15:06,488 --> 00:15:08,324 Теперь ясно, откуда такая цена. 252 00:15:08,407 --> 00:15:11,911 Индустрия товаров для сна - это 30-миллиардный бизнес. 253 00:15:11,994 --> 00:15:13,829 Людям очень хочется отдохнуть. 254 00:15:13,913 --> 00:15:17,291 Я так и вижу мощную провокационную кампанию 255 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 с баннерами по всему Парижу: 256 00:15:20,336 --> 00:15:22,588 «С кем вы хотите лечь в постель?» 257 00:15:23,505 --> 00:15:24,465 Эмили. 258 00:15:25,799 --> 00:15:26,800 Пижама! 259 00:15:26,884 --> 00:15:28,093 У нас проблема. 260 00:15:28,636 --> 00:15:30,471 - Что еще? - Вчера я встретила Николя. 261 00:15:30,554 --> 00:15:33,223 Он недоволен тем, что ты встречалась с его отцом. 262 00:15:33,307 --> 00:15:35,100 Я этим тоже не то чтобы довольна. 263 00:15:35,184 --> 00:15:37,895 Он настаивает на том, чтобы объявить о Грегори сегодня. 264 00:15:40,731 --> 00:15:42,524 Похоже, выбора у нас нет. 265 00:15:44,193 --> 00:15:48,572 Нам придется поговорить с Пьером, ведь друзья именно так и поступают. 266 00:15:50,324 --> 00:15:53,494 Это, видимо, будет самый трудный день в моей карьере. 267 00:15:54,036 --> 00:15:54,954 Ладно, пойдем. 268 00:16:05,214 --> 00:16:06,632 Он меня выгоняет? 269 00:16:07,216 --> 00:16:08,592 Кем он себя возомнил? 270 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 JVMA купили твою компанию. 271 00:16:11,136 --> 00:16:15,015 Как это ни прискорбно, они могут делать с ней всё что угодно. 272 00:16:15,099 --> 00:16:18,268 Пардон, но я не какой-то там вышедший в тираж дизайнер. 273 00:16:18,352 --> 00:16:20,354 Я воссоздал свое имя 274 00:16:21,063 --> 00:16:22,773 и могу сделать гораздо больше. 275 00:16:22,856 --> 00:16:23,774 И сделаете. 276 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Кого он может поставить на мое место? 277 00:16:29,113 --> 00:16:30,572 Грегори Дюпрэ. 278 00:16:30,656 --> 00:16:31,699 Гагори! 279 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 Прозвище явно прилипло. 280 00:16:33,492 --> 00:16:35,619 Мое имя на его банальщине? 281 00:16:36,370 --> 00:16:38,455 Он же просто копирует всех подряд. 282 00:16:38,539 --> 00:16:40,457 И называет это hommage. 283 00:16:41,250 --> 00:16:42,167 Вот наглость. 284 00:16:42,668 --> 00:16:43,627 Оскорбление. 285 00:16:44,253 --> 00:16:45,546 Грегори Дюпрэ. 286 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 Только через мой труп! 287 00:16:51,635 --> 00:16:52,678 Знаете что? 288 00:16:52,761 --> 00:16:56,849 Если вы хотите продолжать строить карьеру, то это именно то, что нужно. 289 00:17:05,315 --> 00:17:08,027 Влюбился? Не могу поверить. Он так сказал? 290 00:17:08,110 --> 00:17:09,194 Он был пьян. 291 00:17:09,278 --> 00:17:11,905 Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. 292 00:17:11,989 --> 00:17:13,073 Именно так. 293 00:17:14,575 --> 00:17:16,910 Вдруг они расстанутся, а ему будет нужен друг? 294 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 Я буду рядом. 295 00:17:19,288 --> 00:17:20,748 Так просто? 296 00:17:21,331 --> 00:17:24,501 Нет, просто всё так и будет. 297 00:17:24,585 --> 00:17:28,422 Думаю, Альфи пора тащить свою задницу обратно из Лондона. 298 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 Можно сменить тему? Ладно? Ты как? Какие новости? 299 00:17:32,301 --> 00:17:35,679 У меня никаких стрессов с мужчинами. В карьере у меня взлет, 300 00:17:35,763 --> 00:17:39,516 и я рада, что вы с Николя работаете вместе, 301 00:17:39,600 --> 00:17:41,060 несмотря на разногласия. 302 00:17:41,143 --> 00:17:42,644 - Кстати о… - Я знаю, 303 00:17:42,728 --> 00:17:43,854 вчера был напряг. 304 00:17:43,937 --> 00:17:46,899 Но, если честно, на Николя постоянно давят. 305 00:17:46,982 --> 00:17:50,069 Ага. В будущем у нас с ним будет немало проблем. 306 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 Однако это лишь бизнес. 307 00:17:51,653 --> 00:17:52,571 Не хочу, 308 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 чтобы эти проблемы отразились на наших отношениях. 309 00:17:55,324 --> 00:17:56,784 Не отразятся, сто пудов. 310 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 Ты моя первая любовь. 311 00:17:59,870 --> 00:18:01,038 Первая и вечная. 312 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 К чёрту всех мужиков! 313 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 Нико - просто классный парень для секса. 314 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 Реально нон-стоп. 315 00:18:07,586 --> 00:18:08,879 - Серьезно? - Ага. 316 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 Не знаю, нас безумно влечет друг к другу. 317 00:18:11,507 --> 00:18:13,425 Я могу кончить лишь от его взгляда. 318 00:18:14,009 --> 00:18:15,594 - Привет. - Привет. 319 00:18:16,095 --> 00:18:17,554 А вот и он, взгляд. 320 00:18:17,638 --> 00:18:18,972 Извините, я пойду. 321 00:18:20,933 --> 00:18:21,809 Эмили, подожди. 322 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 Я хочу предложить тост. 323 00:18:25,521 --> 00:18:26,438 За нас. 324 00:18:26,522 --> 00:18:31,193 Грегори Дюпрэ станет звездой, а у вас будет «жирный» клиент. 325 00:18:31,860 --> 00:18:33,612 И все мы будем счастливы. 326 00:18:35,197 --> 00:18:36,156 Даже Пьер. 327 00:18:36,782 --> 00:18:39,284 Он же по-прежнему будет много зарабатывать. 328 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 Просто работы будет меньше, и всё. 329 00:18:41,703 --> 00:18:42,621 Да, твое здоровье. 330 00:18:43,205 --> 00:18:44,581 Ваше здоровье. 331 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Пойдем со мной, ладно? 332 00:18:46,083 --> 00:18:48,168 Здесь моя семья, я хочу вас познакомить. 333 00:18:49,670 --> 00:18:50,838 Да, хорошо. 334 00:18:53,465 --> 00:18:55,342 - Пожелай удачи. - Тебе она не нужна. 335 00:18:55,425 --> 00:18:56,593 - Пожелай! - Удачи. 336 00:18:59,513 --> 00:19:02,558 А вот и она, одна из самых сексуальных женщин, 337 00:19:02,641 --> 00:19:04,768 работающих в мире роскоши. Сильви Грато. 338 00:19:05,269 --> 00:19:06,603 Bonsoir, Эми. 339 00:19:07,187 --> 00:19:09,690 Сильви, я знаю, что вы с Пьером друзья. 340 00:19:09,773 --> 00:19:10,858 - Так ведь? - Да. 341 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 - Вы друзья? - Да. 342 00:19:13,318 --> 00:19:16,947 Есть предположения, когда ожидать грандиозного появления Пьера? 343 00:19:17,156 --> 00:19:18,365 ПРЯМОЙ ЭФИР VOGUE.COM 344 00:19:18,448 --> 00:19:21,577 Не думаю, что Пьер сегодня придет. 345 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 Но он мысленно с нами сегодня. 346 00:19:26,248 --> 00:19:28,876 Но… Пьер не придет. С ним всё в порядке? 347 00:19:28,959 --> 00:19:29,918 Я… 348 00:19:30,002 --> 00:19:32,546 Мне очень жаль, я не могу сказать. Извините. 349 00:19:38,010 --> 00:19:40,095 Думаешь, народ знает, что он умер? 350 00:19:40,179 --> 00:19:41,930 Голограммы делают только умершим. 351 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 Живые просто берут и приходят. 352 00:19:44,641 --> 00:19:45,976 Давай с ним сфоткаемся. 353 00:19:46,059 --> 00:19:46,935 В последний раз. 354 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 Говорят, Пьер не придет. 355 00:19:51,398 --> 00:19:54,151 Говорят, Пьер скончался в больнице, еще утром. 356 00:19:54,234 --> 00:19:56,069 Просто не хотят отменять открытие. 357 00:19:56,153 --> 00:19:58,030 Вас сфотографировать? 358 00:19:58,530 --> 00:20:00,282 В память об умершем Пьере Кадо. 359 00:20:02,576 --> 00:20:03,744 Спасибо, да. 360 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 Скажите «зануда». 361 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 Зануда. 362 00:20:08,457 --> 00:20:10,250 Супер. Не забудьте запостить фотку. 363 00:20:11,460 --> 00:20:14,755 Папа, познакомься: это Минди Чэнь. 364 00:20:14,838 --> 00:20:16,840 - Мы вместе учились в школе. - Enchantée. 365 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Чэнь? 366 00:20:19,635 --> 00:20:22,596 Да, у твоего отца похожий бизнес. 367 00:20:23,388 --> 00:20:24,932 Одежда или текстиль? 368 00:20:25,015 --> 00:20:26,183 Молнии. 369 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 А также кнопки, липучки и прочие застежки. 370 00:20:29,353 --> 00:20:31,939 Чудесно. Без его участия нам не сшить одежды. 371 00:20:32,022 --> 00:20:34,233 Он своего рода удобрение в мире моды. 372 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 Простота - суть элегантности. 373 00:20:39,363 --> 00:20:42,824 Похоже, следующее поколение не будет об этом задумываться. 374 00:20:43,659 --> 00:20:44,868 Можно сделать фото? 375 00:20:46,245 --> 00:20:47,246 Да. 376 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 - Спасибо. - Спасибо. 377 00:20:54,086 --> 00:20:56,421 Николя, Луи, это чудесная вечеринка. 378 00:20:56,505 --> 00:20:57,589 Прокомментируете 379 00:20:57,673 --> 00:20:59,591 ужасный слух о смерти Пьера Кадо? 380 00:21:00,300 --> 00:21:01,134 Что? 381 00:21:01,969 --> 00:21:04,012 Впервые слышу. Я… 382 00:21:04,638 --> 00:21:07,683 Не говори об этом с прессой, пока мы всё не выясним. 383 00:21:08,558 --> 00:21:09,393 Джон Хиггинс: «Пьер УМЕР!» @_kimcollado: «Пьер, покойся с миром» 384 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 Кейт Мрозовски: «Я так и знала!» Дилан Экман: «J'ai vu l'accident!» 385 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 @ramnelang: «Только не Пьер!» Тэйлор Конти: «Пьер Кадо умер?» 386 00:21:11,311 --> 00:21:13,522 @thejimauro: «Умерла мода» Люсия Артигас: «Пьер, я люблю тебя!» 387 00:21:17,526 --> 00:21:20,028 - Тренд запущен. - Я заметила. 388 00:21:20,904 --> 00:21:23,282 Все говорят о Пьере. Он умер? 389 00:21:23,365 --> 00:21:25,659 Я должен лить слёзы? Булавка есть? 390 00:21:25,742 --> 00:21:28,287 - Что будем делать? - Я разберусь. 391 00:21:28,370 --> 00:21:29,830 Когда умирает королева, 392 00:21:29,913 --> 00:21:31,290 всем сообщают, 393 00:21:31,373 --> 00:21:33,792 кто взойдет на трон следующим. Это я. 394 00:21:33,875 --> 00:21:34,793 Согласен. 395 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 Так и сделаем. 396 00:21:38,755 --> 00:21:41,550 Извините. Прошу внимания. 397 00:21:42,426 --> 00:21:43,760 Извините! Эй! 398 00:21:43,844 --> 00:21:45,262 Всем привет! 399 00:21:46,930 --> 00:21:48,682 Это настоящий Пьер Кадо! 400 00:21:49,975 --> 00:21:51,059 Не голограмма. 401 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 О нет. 402 00:21:52,436 --> 00:21:55,814 Слухи о моей смерти сильно преувеличены. 403 00:21:55,897 --> 00:22:00,319 Суть в том, что умер бренд «Пьер Кадо». 404 00:22:00,402 --> 00:22:05,365 Он умер в тот момент, когда я продал душу JVMA. 405 00:22:06,158 --> 00:22:08,452 - Какого чёрта? - Самореклама. 406 00:22:08,535 --> 00:22:12,331 Наберитесь терпения, и вы увидите второе пришествие Пьера Кадо. 407 00:22:18,045 --> 00:22:19,671 Закрой рот, Гагори. 408 00:22:19,755 --> 00:22:21,340 Ты не в Риме. 409 00:22:23,717 --> 00:22:24,551 Спасибо. 410 00:22:27,429 --> 00:22:30,265 Так, значит, это вы устроили. 411 00:22:31,683 --> 00:22:32,851 Невероятно. 412 00:22:32,934 --> 00:22:35,729 Вы больше не работаете ни на нас, ни на Грегори Дюпрэ. 413 00:22:35,812 --> 00:22:37,856 - Попрошу вас уйти. - С радостью. 414 00:22:39,608 --> 00:22:41,651 Пьер - уважаемый, талантливый дизайнер, 415 00:22:41,735 --> 00:22:44,654 а вы купили его компанию и выкинули его, как мусор. 416 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 Вы обошлись так с ним - можете и со мной. 417 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 С кем угодно можете. 418 00:22:48,450 --> 00:22:51,370 Ты хоть представляешь, что только что потеряла? 419 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 О да. 420 00:22:53,413 --> 00:22:54,664 То, чего не хотела иметь. 421 00:22:55,624 --> 00:22:57,042 Отношения с тобой. 422 00:23:02,339 --> 00:23:05,425 Сильви Грато, ты мой герой. Не верится, что ты это сделала. 423 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 Мне тоже. 424 00:23:06,426 --> 00:23:09,388 Я нажила себе врага в самой влиятельной семье в мире моды. 425 00:23:28,407 --> 00:23:29,324 - Привет. - Привет. 426 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 Выглядишь довольным. 427 00:23:32,577 --> 00:23:33,537 Я такой и есть. 428 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 Камиль вернулась? 429 00:23:34,830 --> 00:23:36,623 Да, вчера. 430 00:23:37,874 --> 00:23:39,918 Хорошо. И? 431 00:23:40,001 --> 00:23:41,128 Мы соскучились. 432 00:23:41,920 --> 00:23:42,754 Это… 433 00:23:43,964 --> 00:23:46,508 Проблема только в этом? Больше ничего? 434 00:23:46,591 --> 00:23:49,803 Ничего и никого, чего я так боялся. 435 00:23:49,886 --> 00:23:54,599 Мы откровенно поговорили, и наши отношения теперь крепче, чем были. 436 00:23:54,683 --> 00:23:58,395 Прости, что вчера набрался и позвонил тебе. Я… 437 00:23:58,478 --> 00:24:00,981 Возможно, я сболтнул лишнего, не помню. 438 00:24:05,193 --> 00:24:07,487 Я рада, что вы всё уладили. 439 00:24:08,405 --> 00:24:10,615 Спасибо. Я тоже. 440 00:24:11,491 --> 00:24:13,076 - Пока. - Пока. 441 00:24:16,580 --> 00:24:19,082 Но ты мне должен 26 евро за такси! 442 00:25:01,333 --> 00:25:06,338 Перевод субтитров: Татьяна Грачева 41496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.