All language subtitles for EmilyinParis.S03E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,347 --> 00:00:16,182 То есть он взял и порвал с тобой? 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,475 Полностью. 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,270 Когда парни злятся, им не до общения. 4 00:00:20,353 --> 00:00:21,396 Эй… 5 00:00:21,479 --> 00:00:23,773 Бенуа не злится. Он со мной порвал. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 Мне очень больно… Сложно это понять. 7 00:00:26,234 --> 00:00:29,529 Если он переживал насчет Николя или еще кого, 8 00:00:29,612 --> 00:00:30,697 можно же поговорить. 9 00:00:30,780 --> 00:00:33,908 Уверена, однажды он напишет об этом классную песню. 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,535 Всё это реально бесит. 11 00:00:35,618 --> 00:00:36,870 Я тебя понимаю. 12 00:00:36,953 --> 00:00:39,080 У меня самого проблемы с общением. 13 00:00:40,165 --> 00:00:41,458 С Антуаном. 14 00:00:41,541 --> 00:00:43,168 У вас что, какие-то тёрки? 15 00:00:43,668 --> 00:00:47,714 Когда речь заходит о деньгах, мы с Антуаном не можем прийти к согласию. 16 00:00:48,840 --> 00:00:51,009 Он любит их тратить не задумываясь. 17 00:00:51,092 --> 00:00:53,053 А я всё время переживаю по этому поводу. 18 00:00:53,136 --> 00:00:54,512 Ты прям как мой отец. 19 00:00:55,096 --> 00:00:58,016 В бизнесе надо делать так, чтобы деньги работали. 20 00:00:58,099 --> 00:01:00,435 Точно. Мы запускаем новый аромат. 21 00:01:01,519 --> 00:01:04,355 Нам бы не помешали новые инвестиции. 22 00:01:05,398 --> 00:01:08,151 Николя только что прислал мне сообщение… опять. 23 00:01:09,277 --> 00:01:10,153 Постой, ты… 24 00:01:10,236 --> 00:01:12,655 Думаешь, я реально ему нравлюсь? 25 00:01:16,576 --> 00:01:17,619 Этот тоже секси. 26 00:01:18,995 --> 00:01:21,372 Так, всё, траур официально закончен. 27 00:01:22,665 --> 00:01:25,126 ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ 28 00:01:29,005 --> 00:01:32,300 Знаешь, Антуан купил лошадь по кличке Благотворительность. 29 00:01:33,760 --> 00:01:37,055 Ха! Блин, люблю иронию. 30 00:01:37,138 --> 00:01:38,765 Я проходил мимо кабинета Сильви: 31 00:01:38,848 --> 00:01:42,477 она очень вежливо разговаривала с кем-то по телефону. 32 00:01:42,560 --> 00:01:43,645 Боже… 33 00:01:43,728 --> 00:01:44,979 Это не к добру. 34 00:01:45,939 --> 00:01:47,107 Плохие новости. 35 00:01:47,690 --> 00:01:51,778 Мероприятие «Макларен» в горной крепости отменено - там нам отказали. 36 00:01:51,861 --> 00:01:53,780 Осталась неделя. Так же нельзя. 37 00:01:53,863 --> 00:01:55,073 Они решили, что можно. 38 00:01:55,156 --> 00:01:58,284 Министр культуры организует там концерт классической музыки. 39 00:01:58,952 --> 00:02:02,831 Так что нам нужно найти место рядом с трассой Гран-при, 40 00:02:02,914 --> 00:02:04,624 способное принять ВИП-гостей. 41 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 Причем быстро. 42 00:02:06,292 --> 00:02:07,335 Как? 43 00:02:07,919 --> 00:02:11,005 Как? Лучше места не найти. 44 00:02:11,589 --> 00:02:13,258 Крепость была в фильмах о Бонде. 45 00:02:14,008 --> 00:02:16,427 Может, гоночная трасса? 46 00:02:16,511 --> 00:02:19,389 За неделю до ивента мы найдем только трассу для собак. 47 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 Смотри, какие у него фермы в Провансе. Компания оплачивает все расходы. 48 00:02:25,436 --> 00:02:26,980 Эмили, мы тебе не мешаем? 49 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 Что? 50 00:02:28,481 --> 00:02:29,440 Нет. Извините. 51 00:02:30,024 --> 00:02:32,360 Оказывается, у Антуана есть шато в Провансе. 52 00:02:32,443 --> 00:02:33,778 Скорее, даже бастида. 53 00:02:33,862 --> 00:02:35,655 Почему мы говорим об этом? 54 00:02:37,198 --> 00:02:38,575 Я вам кое-что покажу. 55 00:02:39,159 --> 00:02:40,410 Пресс твоего парня? 56 00:02:43,204 --> 00:02:44,706 Счастливица. 57 00:02:45,290 --> 00:02:46,708 Нет, дом Антуана. 58 00:02:47,208 --> 00:02:49,627 Да, я хорошо его знаю, впечатляет. 59 00:02:50,128 --> 00:02:53,047 Мы же рекламируем «Макларен» лавандового цвета? 60 00:02:53,965 --> 00:02:57,594 Нет лучшего места для презентации этой машины, чем это. 61 00:02:57,677 --> 00:03:02,182 Крепость 10-го века, которая была в фильме про Бонда! 62 00:03:02,265 --> 00:03:05,602 Может, он возьмет на мероприятие твоего шефа? 63 00:03:05,685 --> 00:03:08,605 С которым у тебя отношения в стиле «есть - нет». 64 00:03:09,189 --> 00:03:10,899 - Нет. - Но были же. 65 00:03:12,525 --> 00:03:13,568 Мне нравится. 66 00:03:14,360 --> 00:03:17,906 Так мы ничего не потратим, а Антуан прорекламируется. Браво. 67 00:03:19,073 --> 00:03:22,160 Кстати, о рекламе: можешь вернуться к предыдущему фото? 68 00:03:33,546 --> 00:03:34,923 Эмили опять всех спасла. 69 00:03:35,632 --> 00:03:38,009 Плюс бесплатная поездка в Прованс для всех нас. 70 00:03:38,092 --> 00:03:39,677 - Это командировка. - Неважно. 71 00:03:39,761 --> 00:03:41,554 Народ, я вам так завидую! 72 00:03:41,638 --> 00:03:42,764 Прованс прекрасен. 73 00:03:42,847 --> 00:03:44,307 Ты с нами не едешь? 74 00:03:44,390 --> 00:03:47,268 Да, я думал, мы можем поехать парами. 75 00:03:47,352 --> 00:03:50,521 Я бы с и рада, но это последние дни выставки Софии. 76 00:03:50,605 --> 00:03:51,731 У меня куча дел. 77 00:03:51,814 --> 00:03:54,567 Не знала, что София еще здесь. 78 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 Да, выставка имеет бешеный успех. 79 00:03:56,736 --> 00:03:58,905 Жаль, осталось всего несколько дней. 80 00:04:01,449 --> 00:04:03,743 Это черновое меню для «Макларена». 81 00:04:03,826 --> 00:04:06,246 Я хотел сделать его «земным», органическим. 82 00:04:06,329 --> 00:04:09,707 Баранина, маринованная в шафране, свёкла в розовой воде… 83 00:04:09,791 --> 00:04:11,251 А на десерт - 84 00:04:11,334 --> 00:04:13,670 «Наполеон» с малиной и лавандой. 85 00:04:13,753 --> 00:04:16,381 Лаванда - это гениально. Обожаю местный флёр. 86 00:04:16,965 --> 00:04:18,508 Они будут сражены. 87 00:04:18,591 --> 00:04:19,676 Конечно. 88 00:04:20,176 --> 00:04:22,720 Присмотри за моим парнем, Эмили, ладно? 89 00:04:22,804 --> 00:04:23,930 Да. 90 00:04:41,739 --> 00:04:44,325 Фотографа забронировали. Спасибо, Эрик. 91 00:04:44,409 --> 00:04:46,828 «Макларен» скоро пришлет список гостей. 92 00:04:46,911 --> 00:04:48,329 Бармены забронированы. 93 00:04:48,413 --> 00:04:50,498 У тебя всё готово для вечера? 94 00:04:50,581 --> 00:04:51,582 Ага. Всё на мази. 95 00:04:51,666 --> 00:04:53,668 Персонал кухни уже в бастиде, 96 00:04:53,751 --> 00:04:55,336 и у нас, возможно, будет время 97 00:04:55,420 --> 00:04:57,839 сбегать на обед в «L'Esprit du Luberon». 98 00:04:58,965 --> 00:04:59,799 Что это? 99 00:04:59,882 --> 00:05:02,635 Мишленовский ресторан. Давно хотел туда попасть. 100 00:05:04,012 --> 00:05:05,138 Значит, сходим. 101 00:05:05,221 --> 00:05:07,807 - Ага. - Спишем на производственные расходы. 102 00:05:09,017 --> 00:05:09,851 Купер? 103 00:05:11,352 --> 00:05:14,272 Надеюсь, но обещать не могу. У меня куча дел. 104 00:05:14,355 --> 00:05:15,648 Постоянно в работе. 105 00:05:16,441 --> 00:05:17,942 Тогда сходим одни. 106 00:05:39,756 --> 00:05:42,842 Добро пожаловать в «Мезон Лаво». Выходные будут незабываемые. 107 00:05:42,925 --> 00:05:45,345 В реальности тут еще красивее. 108 00:05:45,428 --> 00:05:47,638 Лаванда более яркая, чем я себе представлял. 109 00:05:47,722 --> 00:05:49,349 Ты не возила его в Прованс? 110 00:05:49,432 --> 00:05:50,683 Ей тут нравится. 111 00:05:52,352 --> 00:05:53,978 Прибыл наш почетный гость. 112 00:05:54,062 --> 00:05:56,105 Боже мой… 113 00:05:56,856 --> 00:05:59,567 Безумие какое-то. 114 00:05:59,650 --> 00:06:02,862 Ни разу не видела, чтоб ты так восторгался, да еще машиной. 115 00:06:02,945 --> 00:06:03,780 Брось… 116 00:06:08,743 --> 00:06:10,578 Хотите экскурсию по поместью 117 00:06:10,661 --> 00:06:12,080 перед заселением? 118 00:06:12,163 --> 00:06:14,457 Если ты не против, мы с Эриком не пойдем. 119 00:06:14,957 --> 00:06:16,834 Конечно. Тебе тут всё знакомо. 120 00:06:18,002 --> 00:06:19,712 Сильви, я быстро: 121 00:06:19,796 --> 00:06:22,006 хочешь пробежаться по расписанию? 122 00:06:22,090 --> 00:06:25,093 Еще раз? Нет, Эмили, всё уже расписано и решено. 123 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 Ты свободна до 17:00. Отдыхай. 124 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 Я тоже пропущу экскурсию. 125 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 Проверю кухню, всё ли там в порядке. 126 00:06:31,641 --> 00:06:32,475 Тебе туда. 127 00:06:32,558 --> 00:06:34,644 Значит, остались только мы. 128 00:06:34,727 --> 00:06:37,855 Пойдемте. Покажу производство меда и оливкового масла. 129 00:06:38,606 --> 00:06:40,858 А потом прокатимся на этой красотке. 130 00:06:40,942 --> 00:06:41,859 Ни за что. 131 00:06:42,485 --> 00:06:43,319 Никакого веселья. 132 00:06:55,039 --> 00:06:56,124 Сильви. 133 00:06:56,541 --> 00:06:57,750 Я слышала, что ты приедешь. 134 00:06:57,834 --> 00:07:00,086 Bonjour, Катрин. Эрика ты помнишь. 135 00:07:00,169 --> 00:07:02,130 Конечно. Как можно его забыть? 136 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 Рад снова встретиться. 137 00:07:04,757 --> 00:07:08,594 Надеюсь, вам понравится в гостевой комнате. Для разнообразия. 138 00:07:09,720 --> 00:07:11,472 Конечно, Катрин. Я разберусь. 139 00:07:18,896 --> 00:07:20,565 О чём это она? 140 00:07:21,357 --> 00:07:24,152 И почему Антуан сказал, что тебе тут всё знакомо? 141 00:07:25,236 --> 00:07:28,030 У нас с Антуаном были отношения. 142 00:07:29,866 --> 00:07:30,825 До Катрин? 143 00:07:31,826 --> 00:07:32,660 Не совсем. 144 00:07:36,414 --> 00:07:39,834 Это было давно и закончилось до нашего знакомства. 145 00:07:40,585 --> 00:07:43,296 Так вот почему ты сюда приезжала. С ним? 146 00:07:43,379 --> 00:07:45,965 Да. Прости, надо было сказать тебе раньше. 147 00:07:46,048 --> 00:07:49,343 Дело не только в этом. Антуан, Лоран… 148 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 Я хочу быть твоим единственным. 149 00:07:55,933 --> 00:07:56,934 Ты и есть. 150 00:08:02,732 --> 00:08:04,317 Командировка? Не верится. 151 00:08:04,901 --> 00:08:06,986 Прикинь, а я ведь работал в банке! 152 00:08:08,196 --> 00:08:09,489 Был реально лузером. 153 00:08:09,572 --> 00:08:10,448 Это точно. 154 00:08:10,531 --> 00:08:13,451 Тут офис в разы лучше, да и компания тоже. 155 00:08:16,162 --> 00:08:17,038 Извините. 156 00:08:17,622 --> 00:08:19,999 Боюсь, нам придется сократить экскурсию. 157 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 Всё в порядке? 158 00:08:22,460 --> 00:08:24,670 На фабрике кое-какие проблемы. 159 00:08:24,754 --> 00:08:26,589 Альфи, ты мне нужен. 160 00:08:28,341 --> 00:08:29,550 Может, после обеда? 161 00:08:29,634 --> 00:08:30,843 У нас бронь… 162 00:08:30,927 --> 00:08:31,928 Отмени ее. 163 00:08:35,640 --> 00:08:36,766 Развлекайся без меня. 164 00:08:42,271 --> 00:08:45,233 - Куда он? - Похоже, на обед тебе идти не с кем. 165 00:08:46,943 --> 00:08:48,528 Тебе придется его заменить. 166 00:08:49,278 --> 00:08:51,906 Ничего, это будет лучшая еда в твоей жизни. 167 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 Пойдем. 168 00:08:56,035 --> 00:08:56,869 Ну же! 169 00:08:57,537 --> 00:08:58,371 Ладно. 170 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 Какое роскошное место! 171 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 Прошу, mademoiselle. 172 00:09:21,811 --> 00:09:22,728 Хорошо… 173 00:09:25,064 --> 00:09:26,857 Нет-нет, это для вашей сумки. 174 00:09:27,858 --> 00:09:28,693 Что? 175 00:09:29,277 --> 00:09:32,405 Табуретка - для сумки. Стул - для вас. 176 00:09:33,990 --> 00:09:36,492 Точно. Логично. 177 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 Спасибо. 178 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 - Добро пожаловать в наш ресторан. - Merci. 179 00:09:54,677 --> 00:09:56,178 Вот винная карта. 180 00:09:56,262 --> 00:09:59,181 Буду рад вам что-нибудь порекомендовать. 181 00:10:01,517 --> 00:10:03,853 Он предлагает что-то порекомендовать. 182 00:10:05,146 --> 00:10:06,439 «Шатонеф-дю-Пап». 183 00:10:07,064 --> 00:10:09,317 Прекрасный выбор для прекрасной пары. 184 00:10:09,400 --> 00:10:10,443 Наслаждайтесь. 185 00:10:14,780 --> 00:10:15,740 Да. 186 00:10:18,618 --> 00:10:20,494 Бернар, что случилось? 187 00:10:21,078 --> 00:10:24,832 Похоже, при смешивании произошла ошибка. 188 00:10:26,334 --> 00:10:27,793 Пропорции оказались неправильными. 189 00:10:27,877 --> 00:10:29,545 Баланс полностью нарушен. 190 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Я чувствую только среднюю ноту жасмина. 191 00:10:35,051 --> 00:10:37,511 Как «Лаванд де Лаво» может быть без лаванды? 192 00:10:38,638 --> 00:10:40,514 Мне может кто-нибудь перевести? 193 00:10:40,598 --> 00:10:41,724 Неудачная партия. 194 00:10:42,433 --> 00:10:43,434 Ее нельзя продавать. 195 00:11:28,187 --> 00:11:30,940 Вот бы когда-нибудь открыть такой ресторан, 196 00:11:31,023 --> 00:11:33,317 подавать нормандские блюда моего детства… 197 00:11:34,777 --> 00:11:35,736 Ресторан «Джиджи». 198 00:11:37,571 --> 00:11:38,489 Кто такая Джиджи? 199 00:11:39,198 --> 00:11:40,116 Моя бабушка. 200 00:11:41,409 --> 00:11:42,827 Она научила меня всему. 201 00:11:43,577 --> 00:11:44,662 Как мило… 202 00:11:44,745 --> 00:11:46,580 Ты тоже можешь получить звезду. 203 00:11:47,498 --> 00:11:49,667 - Легко сказать. - Ты этого достоин. 204 00:11:49,750 --> 00:11:51,794 Ты потрясающе готовишь. 205 00:11:51,877 --> 00:11:54,964 Еда должна быть идеальной каждый день. 206 00:11:55,047 --> 00:11:56,674 Я сам должен быть идеален. 207 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 Я должен вкладывать в блюдо частицу самого себя: 208 00:11:59,635 --> 00:12:03,222 только тогда я смогу надеяться, что всё будет безупречно в день, 209 00:12:03,305 --> 00:12:05,641 когда придет анонимный инспектор. 210 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 А если мне дадут звезду, 211 00:12:09,270 --> 00:12:11,897 надо будет поддерживать качество на уровне. 212 00:12:12,481 --> 00:12:14,442 Может, этот стресс того не стоит? 213 00:12:15,735 --> 00:12:16,986 Стоит. Еще как. 214 00:12:18,696 --> 00:12:19,655 Это моя мечта. 215 00:12:24,535 --> 00:12:27,121 Катрин, дай подумать. Выхода нет. 216 00:12:27,204 --> 00:12:30,499 - Ты думаешь уже два часа. - Говорю же, аромат неправильный. 217 00:12:30,583 --> 00:12:32,084 Не всё потеряно, мы найдем выход. 218 00:12:32,209 --> 00:12:33,461 Дай подумать. Мне надо подумать. 219 00:12:33,544 --> 00:12:36,797 Итак, вот хорошая партия, а вот плохая. 220 00:12:36,881 --> 00:12:40,050 Да, хорошая небольшая, а плохая огромна. 221 00:12:40,551 --> 00:12:42,720 Мы используем старые, простейшие методы. 222 00:12:42,803 --> 00:12:45,181 Наилучший подход, но риск ошибок высок. 223 00:12:45,264 --> 00:12:47,016 Я не вижу большой разницы. 224 00:12:47,099 --> 00:12:48,476 Конечно, ты же не Нос. 225 00:12:48,559 --> 00:12:50,102 На кону моя репутация. 226 00:12:50,186 --> 00:12:53,606 Антуан, если бы ты остался тут подольше и проверил всё сам, 227 00:12:54,190 --> 00:12:56,317 возможно, сейчас мы не были бы в такой ситуации. Ясно? 228 00:12:56,400 --> 00:12:57,902 Вместо того, чтобы играть в ресторатора… 229 00:12:57,985 --> 00:12:59,820 Месье заделался ресторатором в Париже! 230 00:12:59,904 --> 00:13:00,821 Дурдом. 231 00:13:01,489 --> 00:13:02,490 Сделаем заново. 232 00:13:03,199 --> 00:13:04,867 Есть оригинальная партия: 233 00:13:04,950 --> 00:13:06,327 воспроизведем ее как надо. 234 00:13:07,036 --> 00:13:08,788 Это влетит в копеечку. 235 00:13:08,871 --> 00:13:11,373 - Расходы не важны. - Еще как важны. 236 00:13:12,208 --> 00:13:14,460 Может, толкнем эту партию оптовикам? 237 00:13:14,543 --> 00:13:15,586 Сделать что? 238 00:13:16,170 --> 00:13:17,505 Спреи Victoria's Secret? 239 00:13:17,588 --> 00:13:18,506 Почему нет? 240 00:13:19,131 --> 00:13:20,090 Бернар, ко мне в кабинет! 241 00:13:23,844 --> 00:13:26,847 Не дай ему себя сломать, как твоего предшественника. 242 00:13:32,812 --> 00:13:33,729 Чёрт. 243 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 Я больше не могу. 244 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 Я тоже. 245 00:13:46,534 --> 00:13:48,828 - Надеюсь, вам всё понравилось? - Шеф Оливье. 246 00:13:48,911 --> 00:13:50,079 Всё было превосходно. 247 00:13:50,955 --> 00:13:53,040 Это Эмили, а я Габриэль. 248 00:13:53,123 --> 00:13:54,667 Всё было чудесно. 249 00:13:54,750 --> 00:13:57,920 Спасибо. Многие садятся на табуретку для сумки, 250 00:13:58,003 --> 00:13:59,338 не переживайте. 251 00:13:59,421 --> 00:14:00,714 Боже, вы видели? 252 00:14:03,217 --> 00:14:04,969 Я наслышан о вашей кухне, 253 00:14:05,052 --> 00:14:08,472 но всё равно не был готов к такому великолепию. 254 00:14:09,431 --> 00:14:10,391 Спасибо. 255 00:14:10,474 --> 00:14:12,685 Пап, можно пойти поиграть? 256 00:14:13,477 --> 00:14:15,479 Да. Вы доели обед? 257 00:14:18,190 --> 00:14:20,317 Merci. Ничего. 258 00:14:20,401 --> 00:14:21,694 Рад, что вам понравилось. 259 00:14:21,777 --> 00:14:23,445 Вот бы мои дети считали так же. 260 00:14:23,529 --> 00:14:24,947 Они такие милые! 261 00:14:25,030 --> 00:14:26,866 Да, если хотят такими казаться. 262 00:14:28,993 --> 00:14:32,329 Шеф, у меня ресторан в Париже… 263 00:14:33,747 --> 00:14:35,666 Если честно, вы всё успеваете: 264 00:14:36,166 --> 00:14:39,837 красивый ресторан в сельской местности, бегающие вокруг дети… 265 00:14:40,337 --> 00:14:43,340 Интересно, как у вас это получается? 266 00:14:43,883 --> 00:14:46,010 Дети не оставляют выбора. 267 00:14:46,093 --> 00:14:48,470 Без них я весь был бы в работе, сто процентов. 268 00:14:49,722 --> 00:14:52,641 Вы вдвоем тоже справитесь, вот увидите. 269 00:14:52,725 --> 00:14:53,893 Когда придет время. 270 00:14:54,393 --> 00:14:56,145 А если дети полюбят вашу стряпню, 271 00:14:56,228 --> 00:14:58,188 приезжайте и поделитесь секретом. 272 00:15:01,942 --> 00:15:03,694 Боже, он думает, что мы пара. 273 00:15:03,777 --> 00:15:06,155 И что моим детям не понравится моя стряпня. 274 00:15:06,238 --> 00:15:07,489 Он вообще не в курсе. 275 00:15:08,657 --> 00:15:09,491 Вот, сэр. 276 00:15:10,868 --> 00:15:11,785 Нет, что ты. 277 00:15:11,869 --> 00:15:14,204 - Я тебя пригласил. - Антуан оплатит. 278 00:15:16,916 --> 00:15:18,709 Похоже, он оставил нам записку. 279 00:15:23,547 --> 00:15:25,925 «Было приятно обслуживать такую милую пару». 280 00:15:28,552 --> 00:15:29,470 Ну… 281 00:15:30,638 --> 00:15:32,097 Мы его точно обдурили. 282 00:15:44,860 --> 00:15:46,654 Буду скучать по тебе в галерее. 283 00:15:47,154 --> 00:15:48,614 И в твоем номере в отеле. 284 00:15:49,198 --> 00:15:51,659 И в такси, как вчера. 285 00:15:59,375 --> 00:16:00,751 Не хочу уезжать. 286 00:16:00,834 --> 00:16:02,628 Я тоже не хочу, чтобы ты уезжала. 287 00:16:04,546 --> 00:16:06,966 Может, я упрошу галерею продлить выставку. 288 00:16:09,551 --> 00:16:10,719 Давай со мной в Грецию. 289 00:16:14,098 --> 00:16:15,307 Я буду на Идре. 290 00:16:15,975 --> 00:16:18,060 Там живет много художников, 291 00:16:18,143 --> 00:16:20,270 и я покажу, над чем сейчас работаю. 292 00:16:20,396 --> 00:16:21,814 Я бы с радостью. 293 00:16:21,897 --> 00:16:24,733 Очень хочу сбежать из Парижа, провести время… 294 00:16:24,817 --> 00:16:25,818 Так ты приедешь? 295 00:16:27,611 --> 00:16:29,571 Ты же знаешь, у меня есть парень. 296 00:16:29,655 --> 00:16:32,866 Да, который так занят, что даже не заметит твоего отсутствия. 297 00:16:34,076 --> 00:16:36,453 И которого я очень люблю. 298 00:16:41,291 --> 00:16:43,043 Одно другому не мешает. 299 00:16:44,294 --> 00:16:46,880 Мы разве обязаны всю жизнь любить одного человека? 300 00:17:14,533 --> 00:17:18,162 Добро пожаловать на мероприятие «Макларен». Ваше имя? 301 00:17:18,662 --> 00:17:19,538 Теодюль. 302 00:17:20,330 --> 00:17:21,623 Дидл-ду? 303 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 Те-о-дюль. 304 00:17:24,710 --> 00:17:26,045 Очень милое имя. 305 00:17:26,128 --> 00:17:27,713 Можете показать, где оно? 306 00:17:27,838 --> 00:17:28,672 Да. 307 00:17:31,258 --> 00:17:32,092 Хорошо. 308 00:17:33,761 --> 00:17:34,595 Теодюль. 309 00:17:35,387 --> 00:17:37,222 А, Тед! Поняла. 310 00:17:51,111 --> 00:17:52,654 Машина… 311 00:17:53,989 --> 00:17:56,366 Давайте я подержу. 312 00:17:57,076 --> 00:17:57,993 Давайте. 313 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 Великолепно. 314 00:18:03,957 --> 00:18:05,626 Удали ее потом. 315 00:18:11,757 --> 00:18:14,593 Мне нужно отлучиться. Сам справишься? 316 00:18:14,676 --> 00:18:15,511 Конечно. 317 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 Хорошо. 318 00:18:18,180 --> 00:18:20,349 Улыбочку… Да. 319 00:18:20,432 --> 00:18:21,517 Так, отлично. 320 00:18:21,600 --> 00:18:23,560 - Спасибо. - Где мой бокал? 321 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 Надеюсь, ты провела время лучше меня. 322 00:18:29,733 --> 00:18:31,735 У нас полная катастрофа. 323 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 Что? Почему? 324 00:18:33,153 --> 00:18:34,404 Смесь не получилась. 325 00:18:35,155 --> 00:18:37,199 - «Смесь»? - То, что называют парфюмом. 326 00:18:37,282 --> 00:18:38,408 Она испортилась. 327 00:18:38,909 --> 00:18:42,412 У нас небольшая удачная партия и полные бочки испорченной. 328 00:18:42,496 --> 00:18:45,749 - Совершенно не вовремя. - Боже, вот же вонючка! 329 00:18:45,874 --> 00:18:47,835 Извини, не то слово выбрала. 330 00:18:48,335 --> 00:18:51,130 Похоже, на твоем горизонте тучи тоже сгущаются. 331 00:18:53,674 --> 00:18:55,050 Занимайся своими делами. 332 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 Я буду вон там, 333 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 выпью за свою самую короткую работу. 334 00:19:00,055 --> 00:19:01,056 Спасибо. 335 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 Привет. 336 00:19:02,933 --> 00:19:06,687 Эмили, покажи мне список гостей. Мой муж среди приглашенных? 337 00:19:07,771 --> 00:19:10,649 Тут все имена французские. Лоранов штук 20. 338 00:19:11,692 --> 00:19:12,526 Чёрт. 339 00:19:13,485 --> 00:19:15,195 Надо было знать, что его позовут. 340 00:19:15,696 --> 00:19:19,408 Все владельцы «макларенов» на юге побывали в его клубе в Сан-Тропе. 341 00:19:20,576 --> 00:19:22,494 Приветствую на ивенте «Макларена». 342 00:19:22,578 --> 00:19:24,204 Ваше имя? 343 00:19:25,164 --> 00:19:28,083 Давай я сама. Иди поздоровайся с сотрудником «Макларена». 344 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 - Ваше имя? - Энденг. 345 00:19:31,461 --> 00:19:32,337 Хорошо. 346 00:19:38,844 --> 00:19:40,345 Рад познакомиться. 347 00:19:40,429 --> 00:19:41,805 - Тим Давиес? - Да. 348 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 Хоть чье-то имя я могу произнести. 349 00:19:44,183 --> 00:19:46,059 Эмили Купер, «Агентство Грато». 350 00:19:46,143 --> 00:19:48,896 Эмили, рад знакомству. 351 00:19:48,979 --> 00:19:50,314 Всё просто чудесно. 352 00:19:50,814 --> 00:19:52,733 Спасибо за блестящую организацию. 353 00:19:52,816 --> 00:19:55,152 С такой машиной иначе и быть не могло. 354 00:19:55,235 --> 00:19:57,237 Особенно с этой. Она лучшая. 355 00:19:57,321 --> 00:19:59,948 Мощная спортивная машина с гибридным двигателем. 356 00:20:00,032 --> 00:20:02,367 Мы собрали всего сто штук, 357 00:20:02,451 --> 00:20:05,120 и эксклюзивность подогревает интерес коллекционеров. 358 00:20:05,204 --> 00:20:07,247 Как вы выбираете покупателей? 359 00:20:07,331 --> 00:20:09,458 Распределяем среди лучших клиентов. 360 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 Когда откроются продажи, цены взлетят до небес. 361 00:20:13,003 --> 00:20:14,504 Дефицит повышает спрос. 362 00:20:15,464 --> 00:20:17,799 Именно. Если товар хорош. 363 00:20:19,426 --> 00:20:20,469 Извините. 364 00:20:38,487 --> 00:20:39,404 Хорошо. 365 00:20:39,488 --> 00:20:40,656 Приятного вечера. 366 00:20:48,413 --> 00:20:49,957 Ты издеваешься? 367 00:20:53,543 --> 00:20:54,544 Ваше имя? 368 00:20:56,672 --> 00:20:57,756 Лоран Грато. 369 00:20:59,508 --> 00:21:01,385 Извините, вас нет в списке. 370 00:21:02,261 --> 00:21:03,595 Правда? 371 00:21:05,764 --> 00:21:07,766 Можно поговорить с вашим боссом? 372 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 Кажется, ее зовут Эмили. 373 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 Очень смешно. 374 00:21:11,853 --> 00:21:13,730 Почему ты не сказал, что приедешь? 375 00:21:13,814 --> 00:21:15,315 Я думал, ты знаешь. 376 00:21:15,983 --> 00:21:17,150 Разве не вы меня пригласили? 377 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 Если честно, я не заметила. 378 00:21:20,737 --> 00:21:23,156 - Сегодня не самое лучшее… - Лоран. 379 00:21:25,701 --> 00:21:28,495 Забавная привычка - появляться в разных местах. 380 00:21:30,998 --> 00:21:31,915 Привет, Эрик. 381 00:21:32,416 --> 00:21:33,583 Я тоже рад встрече. 382 00:21:34,293 --> 00:21:36,837 Как мило. Вы работаете вместе. 383 00:21:36,920 --> 00:21:39,756 Может, возьмешь шампанского 384 00:21:39,840 --> 00:21:41,216 и поприветствуешь машину? 385 00:21:42,217 --> 00:21:43,135 Обязательно. 386 00:21:43,927 --> 00:21:45,137 Спасибо за приглашение. 387 00:21:46,972 --> 00:21:49,057 Хоть ты и не собиралась этого делать. 388 00:21:51,893 --> 00:21:54,438 Сильви, что это такое? 389 00:21:54,521 --> 00:21:56,898 Он только что был в твоем доме, а теперь здесь? 390 00:21:57,858 --> 00:22:00,819 Эрик, я удивлена не меньше твоего. 391 00:22:01,737 --> 00:22:02,738 Не понимаю. 392 00:22:03,363 --> 00:22:05,991 Ты замужем за ним, но у тебя роман со мной? 393 00:22:06,074 --> 00:22:10,329 Или у тебя отношения со мной и роман с твоим мужем? 394 00:22:10,412 --> 00:22:13,540 Эрик, у меня ни с кем нет романа. 395 00:22:13,623 --> 00:22:15,667 Тогда почему ты всё еще замужем? 396 00:22:21,214 --> 00:22:23,133 Ты сказала, что была фотографом. 397 00:22:23,216 --> 00:22:24,551 Куда ты? 398 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 Обратно в Париж. 399 00:22:27,137 --> 00:22:28,013 Что? 400 00:22:28,096 --> 00:22:29,056 Эрик. 401 00:22:29,973 --> 00:22:30,807 Эрик! 402 00:22:32,225 --> 00:22:33,393 Чёрт, Эрик! 403 00:22:33,977 --> 00:22:36,897 Я нанял тебя, чтобы ты поддерживал меня, а не мою жену. 404 00:22:36,980 --> 00:22:38,732 Ты нанял меня, так как я профи. 405 00:22:38,815 --> 00:22:40,108 Я ни на чьей стороне. 406 00:22:40,192 --> 00:22:42,235 Я советую тебе, как заработать. 407 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 Не стоит выбрасывать всю продукцию. 408 00:22:46,782 --> 00:22:47,783 Bonsoir, Антуан. 409 00:22:47,866 --> 00:22:50,952 Надеюсь, ты не против - я узнала, что случилось на фабрике. 410 00:22:52,871 --> 00:22:53,789 Чудесно. 411 00:22:53,872 --> 00:22:56,625 Значит, мой финдиректор нарушает конфиденциальность. 412 00:22:57,417 --> 00:22:59,920 Извини. Я думал, она в команде. 413 00:23:00,003 --> 00:23:01,421 Это мне решать. 414 00:23:01,505 --> 00:23:04,299 Обещаю ей больше ни о чём не рассказывать. 415 00:23:04,383 --> 00:23:06,468 Вообще-то это я виновата. 416 00:23:06,551 --> 00:23:08,303 Я выпытала эту информацию. 417 00:23:08,387 --> 00:23:11,348 Как по мне, это скорее возможность, нежели проблема. 418 00:23:13,308 --> 00:23:14,393 Каким образом? 419 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 Назови эту партию лимитированным выпуском 420 00:23:17,687 --> 00:23:19,523 по примеру ивента «Макларена». 421 00:23:19,606 --> 00:23:22,526 Главное - это качество аромата. 422 00:23:22,609 --> 00:23:25,153 Разлей его в красивые флаконы и продавай 423 00:23:25,237 --> 00:23:27,364 только своим лучшим клиентам. 424 00:23:27,447 --> 00:23:30,492 Когда откроются продажи, цены взлетят до небес. 425 00:23:35,414 --> 00:23:38,750 Спасибо, что объяснила простейший закон спроса и предложения. 426 00:23:40,043 --> 00:23:41,378 Далее - Всемирный банк. 427 00:23:46,007 --> 00:23:47,259 Зря я влезла, да? 428 00:23:47,342 --> 00:23:48,218 Не зря, любимая, 429 00:23:49,469 --> 00:23:50,595 а очень зря. 430 00:24:09,322 --> 00:24:10,532 Спасибо, что приехали 431 00:24:10,615 --> 00:24:13,493 на мероприятие «Макларена», устроенное «Мезон Лаво». 432 00:24:20,041 --> 00:24:21,418 Это честь - принимать вас. 433 00:24:21,501 --> 00:24:23,295 - Нет, спасибо, сэр. - Спасибо. 434 00:24:23,378 --> 00:24:25,630 Это честь - спасти ваше мероприятие. 435 00:24:25,714 --> 00:24:27,549 В знак нашей зародившейся дружбы 436 00:24:28,049 --> 00:24:30,844 и в честь ограниченного выпуска лилового «макларена» 437 00:24:31,344 --> 00:24:34,097 я рад объявить, что «Мезон Лаво» выпустит 438 00:24:34,181 --> 00:24:36,516 ограниченную серию лилового аромата 439 00:24:36,600 --> 00:24:37,934 «Лаванд де Лаво». 440 00:24:39,561 --> 00:24:41,396 Эксклюзивный, как и «макларен», 441 00:24:42,189 --> 00:24:45,525 он будет одним из самых роскошных парфюмов на рынке. 442 00:24:45,650 --> 00:24:47,360 Приятного всем вечера. 443 00:24:47,861 --> 00:24:49,779 Интересно, чья это идея? 444 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 Раз он доволен, а ты сохранил работу, - я без претензий. 445 00:25:18,975 --> 00:25:19,893 Спасибо. 446 00:25:26,149 --> 00:25:27,150 А где Эрик? 447 00:25:27,234 --> 00:25:28,318 Он уехал. 448 00:25:32,364 --> 00:25:33,406 Из-за меня? 449 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 Он хочет знать, почему я всё еще замужем. 450 00:25:39,663 --> 00:25:42,374 Если честно, я тоже задаюсь этим вопросом. 451 00:25:53,176 --> 00:25:54,386 Пойдем прогуляемся? 452 00:26:02,727 --> 00:26:04,854 Нам надо что-то делать. 453 00:26:04,938 --> 00:26:07,315 Как мы собираемся жить дальше, 454 00:26:07,399 --> 00:26:09,401 если по документам мы всё еще женаты? 455 00:26:11,278 --> 00:26:12,529 Ты хочешь развестись? 456 00:26:13,321 --> 00:26:14,406 А ты? 457 00:26:14,489 --> 00:26:15,490 Ну, я… 458 00:26:17,576 --> 00:26:19,286 Я хочу только одного: чтобы ты была счастлива. 459 00:26:19,995 --> 00:26:21,788 Замужем или нет - без разницы. 460 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 Я всегда к твоим услугам. 461 00:26:23,540 --> 00:26:25,917 В любом случае, я очень занята работой. 462 00:26:27,877 --> 00:26:29,004 Подожди… 463 00:26:30,255 --> 00:26:32,882 Мы только из-за этого не разводимся? 464 00:26:42,559 --> 00:26:43,435 Что? 465 00:26:46,021 --> 00:26:47,230 Пчёлы! 466 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 Побежали! 467 00:26:51,943 --> 00:26:54,195 Они у меня в платье! 468 00:26:54,279 --> 00:26:55,655 И у меня в брюках! 469 00:26:56,990 --> 00:26:58,825 Ладно, побежали! 470 00:27:03,913 --> 00:27:04,748 Где мы? 471 00:28:15,777 --> 00:28:17,570 Как дела? Комната удобная? 472 00:28:17,654 --> 00:28:18,988 Чудесная. 473 00:28:19,489 --> 00:28:21,574 Спасибо за прием. 474 00:28:21,658 --> 00:28:23,034 Всегда к вашим услугам. 475 00:28:24,119 --> 00:28:26,121 - Я положу чемоданы в машину. - Да. 476 00:28:27,914 --> 00:28:30,041 Рада, что ты счастлива, Сильви. 477 00:28:30,125 --> 00:28:32,001 И неважно, с каким мужчиной. 478 00:28:32,585 --> 00:28:33,837 Главное, чтоб это был не мой муж. 479 00:28:34,587 --> 00:28:37,048 Согласна. 480 00:28:48,435 --> 00:28:49,394 Я вызову такси. 481 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 Вы уезжаете? 482 00:28:52,939 --> 00:28:55,275 Спасибо, что выручили «Мезон Лаво». 483 00:28:55,358 --> 00:28:56,401 Благодарю вас. 484 00:28:56,484 --> 00:28:57,902 Мы очень рады. 485 00:28:57,986 --> 00:29:00,488 Альфи, я очень рада, что ты наш новый финдиректор. 486 00:29:00,572 --> 00:29:04,617 Нам очень нужен был человек, готовый поспорить с Антуаном 487 00:29:05,201 --> 00:29:07,287 и сдержать его мотовство. 488 00:29:07,912 --> 00:29:11,249 За это мы его и любим. И он вроде начинает менять свое мнение. 489 00:29:12,250 --> 00:29:15,420 Двое моих любимых коллег и моя дорогая жена. 490 00:29:16,379 --> 00:29:17,213 Эмили. 491 00:29:17,797 --> 00:29:19,591 Спасибо за идею. 492 00:29:19,674 --> 00:29:23,428 Некоторые сотрудники «Макларена» заказали флаконы «Лаванд де Лаво». 493 00:29:23,511 --> 00:29:25,138 Они хотят совместную рекламу. 494 00:29:25,221 --> 00:29:26,431 Боже, ура! 495 00:29:26,514 --> 00:29:29,017 Супер, значит, мы не в полном убытке. 496 00:29:29,100 --> 00:29:30,185 Наоборот. 497 00:29:30,727 --> 00:29:31,978 А теперь, дорогая… 498 00:29:32,061 --> 00:29:35,690 Не ругайся, но как я могу делать лиловый парфюм без лиловой машины? 499 00:29:37,901 --> 00:29:38,735 Она моя муза. 500 00:29:38,818 --> 00:29:40,487 Что? Ты шутишь? 501 00:29:40,570 --> 00:29:43,948 Это я твоя муза, а она нам не по карману. Альфи, прошу. 502 00:29:44,032 --> 00:29:47,076 Антуан, мы же только выбрались из кризиса. 503 00:29:47,577 --> 00:29:50,038 Разве это необходимо? 504 00:29:50,830 --> 00:29:53,750 Роскошь - это необходимость, когда необходимости уже нет. 505 00:29:54,834 --> 00:29:55,668 Коко Шанель. 506 00:29:56,294 --> 00:29:59,172 Точно. Я думаю, она знала, о чём говорила. 507 00:30:01,966 --> 00:30:04,969 Ты не против? У меня нет времени отвезти ее в Париж. 508 00:30:06,012 --> 00:30:07,597 Ну, я, конечно, могу… 509 00:30:08,097 --> 00:30:10,225 Я смогу списать ее как расходы. 510 00:30:10,308 --> 00:30:11,810 Я так и думал. 511 00:30:12,393 --> 00:30:13,770 До встречи в офисе. 512 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 Я не это имела в виду, когда просила умерить его пыл. 513 00:30:20,610 --> 00:30:22,445 В любом случае, хорошей поездки. 514 00:30:23,154 --> 00:30:23,988 Пока. 515 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 Боже. 516 00:30:30,495 --> 00:30:31,871 Я давно об этом мечтал. 517 00:30:33,248 --> 00:30:34,332 Хотел спросить: 518 00:30:34,415 --> 00:30:36,543 как еда в том мишленовском ресторане? 519 00:30:37,669 --> 00:30:38,628 Потрясающая. 520 00:30:38,711 --> 00:30:41,297 Всё было на высоте. 521 00:30:41,381 --> 00:30:42,382 Супер. 522 00:30:42,465 --> 00:30:43,758 Дай мне чек, 523 00:30:43,842 --> 00:30:45,093 включу его в расходы. 524 00:30:52,392 --> 00:30:53,268 Тут его нет. 525 00:30:53,351 --> 00:30:54,477 Наверно, у Габриэля. 526 00:30:55,812 --> 00:30:57,438 Ты не лучше Антуана. 527 00:31:01,985 --> 00:31:03,194 Давай, Купер. 528 00:31:03,278 --> 00:31:04,195 Ладно… 529 00:31:06,155 --> 00:31:07,365 Да, она села. 530 00:31:07,448 --> 00:31:08,783 Проверим, как она ездит. 531 00:31:26,759 --> 00:31:28,261 Боже мой! 532 00:32:21,314 --> 00:32:23,316 Перевод субтитров: Татьяна Грачева 47688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.