All language subtitles for EmilyinParis.S03E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,139 --> 00:00:15,765 Замри-ка… 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,269 Очень естественно. 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,186 Подожди. 4 00:00:25,775 --> 00:00:26,651 Да. Отлично. 5 00:00:32,323 --> 00:00:33,283 Хватит! 6 00:00:33,783 --> 00:00:35,118 Тебе не нравится? 7 00:00:38,621 --> 00:00:39,456 Да. 8 00:00:40,957 --> 00:00:43,460 Покажите-ка, что вы бизнесмены… 9 00:00:43,918 --> 00:00:45,754 Отлично. Супер. 10 00:00:46,296 --> 00:00:48,548 Да. Ага. 11 00:00:49,424 --> 00:00:50,800 - Класс. - Хорошо. 12 00:00:50,884 --> 00:00:53,261 Так, мы закончили. Всем спасибо. 13 00:00:55,430 --> 00:00:56,431 Bonjour, Люк. 14 00:00:57,015 --> 00:00:57,849 Все… 15 00:00:57,932 --> 00:00:59,559 - Все такие красивые. - Ага. 16 00:00:59,642 --> 00:01:00,727 В честь чего фото? 17 00:01:00,810 --> 00:01:02,604 Для рассылки пресс-пакета. 18 00:01:04,564 --> 00:01:06,649 Мое фото ведь тоже должно быть там. 19 00:01:08,485 --> 00:01:10,236 Уточни у Сильви. 20 00:01:11,237 --> 00:01:13,948 Эмили, ты не работаешь официально до тех пор, 21 00:01:14,032 --> 00:01:15,658 пока не получишь рабочую визу. 22 00:01:16,242 --> 00:01:18,703 Я заполнила из-за тебя кучу бумаг, 23 00:01:18,787 --> 00:01:20,663 а мне этого не особо хотелось. 24 00:01:23,666 --> 00:01:25,919 ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ 25 00:01:26,002 --> 00:01:28,046 Я могу как-то помочь? 26 00:01:28,129 --> 00:01:31,007 Мне надо написать письмо, описав, в чём твоя уникальность 27 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 - и чем ты лучше французов. - Ну… 28 00:01:33,760 --> 00:01:35,804 Не говори только, что своей «Инстой». 29 00:01:35,887 --> 00:01:37,764 Так тебя вообще могут депортировать. 30 00:01:37,847 --> 00:01:41,726 Так что, пока не получишь рабочую визу, у тебя будет минимальный оклад, 31 00:01:41,810 --> 00:01:44,145 а остальное придется отбить комиссионными. 32 00:01:44,229 --> 00:01:45,980 Будешь платить мне как продавцу? 33 00:01:46,064 --> 00:01:48,817 Нет, как американке без рабочей визы. 34 00:01:49,442 --> 00:01:50,568 Заработаешь - получишь. 35 00:01:50,652 --> 00:01:52,278 Ты работаешь продуктивно, 36 00:01:52,362 --> 00:01:54,364 и я уверена: у тебя всё получится. 37 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 Так, народ, внимание. 38 00:01:57,700 --> 00:01:58,576 Привет. 39 00:01:59,327 --> 00:02:02,247 Мы отправим пресс-пакеты нашим бывшим клиентам 40 00:02:02,330 --> 00:02:03,915 и тем, кого уже знаем. 41 00:02:04,791 --> 00:02:08,795 Однако жизнь компании будет зависеть от привлечения новых клиентов. 42 00:02:08,878 --> 00:02:10,046 Есть идеи для соцсетей. 43 00:02:10,130 --> 00:02:11,381 Хорошо, покажешь. 44 00:02:11,464 --> 00:02:14,342 Мне очень надо попасть в «Ла Лист». 45 00:02:14,425 --> 00:02:16,761 Это привлечет внимание к компании, 46 00:02:16,845 --> 00:02:18,930 узаконив меня в качестве ее главы. 47 00:02:19,013 --> 00:02:23,434 Посмотрим, кто из вас сможет устроить мне интервью с Жанин Дюбуа. 48 00:02:25,520 --> 00:02:28,231 Жанин Дюбуа… Знакомая фамилия. 49 00:02:28,314 --> 00:02:29,149 Конечно. 50 00:02:29,232 --> 00:02:32,360 Жанин Дюбуа ведет ежемесячную колонку в газете «Монд». 51 00:02:32,443 --> 00:02:34,445 «Десять лиц, меняющих Париж». 52 00:02:34,529 --> 00:02:35,738 Ее все читают. 53 00:02:35,822 --> 00:02:40,994 Мы давно пытаемся протащить своих клиентов в «Ла Лист». Это невозможно. 54 00:02:41,077 --> 00:02:41,911 Она та еще сучка. 55 00:02:41,995 --> 00:02:43,621 Я знала! Она на меня подписана. 56 00:02:44,914 --> 00:02:45,790 На тебя? 57 00:02:46,291 --> 00:02:47,125 На нее? 58 00:02:48,251 --> 00:02:50,086 Почему ты на меня не подписана? 59 00:02:50,712 --> 00:02:52,297 @EMILYINPARIS ПРИВЕТ, ЖАНИН! 60 00:02:52,380 --> 00:02:54,799 СПАСИБО, ЧТО ПОДПИСАЛИСЬ НА МЕНЯ. 61 00:02:54,883 --> 00:03:00,054 ХОЧУ ПРЕДЛОЖИТЬ КАНДИДАТУРУ ДЛЯ «ЛА ЛИСТ»… 62 00:03:06,853 --> 00:03:07,979 Да, спасибо. 63 00:03:08,062 --> 00:03:10,481 Столик будет готов через пару минут. 64 00:03:10,565 --> 00:03:12,025 Как раз Минди подойдет. 65 00:03:12,984 --> 00:03:14,944 Я сказала ей о твоей новой квартире, 66 00:03:15,028 --> 00:03:18,907 и мы считаем, что в субботу надо закатить вечеринку в честь новоселья. 67 00:03:18,990 --> 00:03:20,575 В этот раз ты придешь? 68 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 Обещаю. 69 00:03:22,493 --> 00:03:25,371 Зажжем как следует. Пригласим всех парижских знакомых. 70 00:03:25,455 --> 00:03:26,831 Целых восемь человек. 71 00:03:26,915 --> 00:03:30,835 Хорошая вечеринка - это когда на одного друга десять незнакомцев. 72 00:03:30,919 --> 00:03:33,880 Приходите на мою вечеринку! Я только переехал в Париж. 73 00:03:33,963 --> 00:03:35,590 Вали домой, ростбиф. 74 00:03:35,673 --> 00:03:37,258 Ладно, увидимся, приятель. 75 00:03:37,759 --> 00:03:39,844 «Ростбиф»? Этот точно придет. 76 00:03:39,928 --> 00:03:40,803 Хорошо поболтали. 77 00:03:41,888 --> 00:03:44,891 Боже, это Николя де Леон! Один из директоров JVMA. 78 00:03:44,974 --> 00:03:48,019 Мы познакомились на показе Пьера. Он оказался дружелюбным. 79 00:03:48,102 --> 00:03:49,354 Дружелюбным? 80 00:03:49,854 --> 00:03:51,564 Купер, я должен ревновать? 81 00:03:51,648 --> 00:03:54,525 Николя меня интересует исключительно в плане бизнеса. 82 00:03:54,609 --> 00:03:56,402 Привет. Простите за опоздание. 83 00:03:56,486 --> 00:03:57,403 Привет. 84 00:03:58,780 --> 00:03:59,614 Да, ничего. 85 00:04:00,114 --> 00:04:00,990 Боже мой… 86 00:04:02,200 --> 00:04:03,159 Николя? 87 00:04:04,994 --> 00:04:06,079 Минди Чэнь? 88 00:04:06,162 --> 00:04:07,747 - Да ладно! - Привет. 89 00:04:07,830 --> 00:04:10,625 Привет. Офигеть. 90 00:04:10,708 --> 00:04:13,378 Стоп, я же вас знаю. Вы что, знакомы? 91 00:04:13,461 --> 00:04:14,504 - Мы соседки. - Да. 92 00:04:14,587 --> 00:04:15,964 А вы где познакомились? 93 00:04:16,047 --> 00:04:19,342 Мы вместе учились в интернате «Le Rosey» в Швейцарии. 94 00:04:19,425 --> 00:04:23,346 Минди была такая хулиганка! Она продавала травку прямо в общежитии. 95 00:04:23,429 --> 00:04:25,682 - Это ты был хулиганом. - Нет, ты. 96 00:04:25,765 --> 00:04:28,226 - Брось, ты! Хулиган. - Нет, ты… 97 00:04:28,893 --> 00:04:31,187 У вас тут прям сплошное хулиганство! 98 00:04:31,271 --> 00:04:34,399 Извини, это мой парень, Альфи. Альфи - Николя. 99 00:04:34,482 --> 00:04:36,150 - Рад знакомству. - Я тоже. 100 00:04:36,234 --> 00:04:38,903 Я сильно опаздываю. Ты надолго в Париж? 101 00:04:38,987 --> 00:04:40,238 Теперь я тут живу. 102 00:04:40,321 --> 00:04:41,155 Не может быть! 103 00:04:41,239 --> 00:04:42,407 Еще как может. 104 00:04:45,743 --> 00:04:48,329 У Альфи в субботу вечеринка. Приходите. 105 00:04:48,413 --> 00:04:51,040 Да. Нет, да. Приходи. 106 00:04:51,582 --> 00:04:52,959 - Позвоните в офис. - Ладно. 107 00:04:53,042 --> 00:04:55,253 - Минди Чэнь. - Николя де Леон. 108 00:04:55,336 --> 00:04:56,921 - Класс. - Ага. 109 00:04:57,005 --> 00:04:58,131 - Ладно, чао. - Пока. 110 00:04:58,214 --> 00:05:01,801 Так, в голове не укладывается, что ты знаешь Николя. 111 00:05:01,884 --> 00:05:03,219 А он всё еще секси… 112 00:05:03,803 --> 00:05:06,806 Все девчонки сходили по нему с ума. И я в том числе. 113 00:05:06,889 --> 00:05:09,100 Кстати, там была не только травка. 114 00:05:09,767 --> 00:05:11,394 Но это уже другая история. 115 00:05:11,477 --> 00:05:13,563 Да уж, прошу, избавь нас от них. 116 00:05:13,646 --> 00:05:15,690 - Тебе понравится. - Нет уж. 117 00:05:27,452 --> 00:05:29,454 ЖАНИН ДЮБУА @JANINE_LALISTE 118 00:05:34,167 --> 00:05:35,668 ЯЗЫК: ФРАНЦУЗСКИЙ 119 00:05:35,752 --> 00:05:36,961 ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ 120 00:05:37,045 --> 00:05:40,173 Я ЗАИНТРИГОВАНА. СРОК СДАЧИ ПРИБЛИЖАЕТСЯ. КТО У ТЕБЯ? 121 00:05:41,883 --> 00:05:43,384 «АГЕНТСТВО ГРАТО» 122 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 Пообедаем сегодня? 123 00:05:48,222 --> 00:05:49,724 С тобой? Нет. 124 00:05:50,224 --> 00:05:51,934 И с Жанин Дюбуа. 125 00:05:54,395 --> 00:05:57,357 Правда? Как тебе удалось это провернуть? 126 00:05:57,440 --> 00:05:58,649 Она подписана на меня. 127 00:05:58,733 --> 00:05:59,942 Дюбуа? На тебя? 128 00:06:02,612 --> 00:06:05,740 Похоже, бесконечные селфи начинают приносить пользу. 129 00:06:07,116 --> 00:06:08,451 Значит, ты согласна. 130 00:06:14,332 --> 00:06:15,958 Жанин влиятельна и решает, 131 00:06:16,042 --> 00:06:17,960 кому блистать на культурной сцене. 132 00:06:18,044 --> 00:06:19,629 Я решила пригласить ее сюда, 133 00:06:19,712 --> 00:06:21,923 чтоб она обратила внимание на твой ресторан. 134 00:06:22,006 --> 00:06:24,717 Спасибо. Постараюсь произвести впечатление. 135 00:06:25,885 --> 00:06:28,096 Видно, что я нервничаю? Я жутко нервничаю. 136 00:06:29,263 --> 00:06:31,599 Расслабься. Ты тоже весьма влиятельна. 137 00:06:34,477 --> 00:06:35,311 Эмили? 138 00:06:35,395 --> 00:06:37,772 Жанин! Bonjour, рада познакомиться. 139 00:06:37,855 --> 00:06:38,856 Как поживаешь? 140 00:06:39,816 --> 00:06:41,901 Никогда здесь не была. Милое местечко. 141 00:06:42,693 --> 00:06:43,653 Вы не француженка? 142 00:06:43,736 --> 00:06:44,821 Я из Австралии. 143 00:06:44,904 --> 00:06:46,364 Так вы тоже экспат! 144 00:06:46,447 --> 00:06:49,367 Надо было догадаться. На меня подписано мало французов. 145 00:06:49,450 --> 00:06:51,035 Это их проблемы. Я подписалась, 146 00:06:51,119 --> 00:06:53,955 когда Брижит Макрон ретвитнула твою «Vaga-Jeune». 147 00:06:54,038 --> 00:06:56,249 Почувствовала родственную душу. 148 00:06:56,332 --> 00:06:58,960 Я думала, меня выгонят за ту кампанию. 149 00:06:59,043 --> 00:07:01,254 Нет. Ты должна им отомстить. 150 00:07:01,337 --> 00:07:03,589 Это единственный способ заслужить уважение. 151 00:07:03,673 --> 00:07:06,801 Благодарю, что согласились встретиться с Сильви. 152 00:07:06,884 --> 00:07:09,262 Я мечтаю однажды стать такой, как она. 153 00:07:09,345 --> 00:07:11,222 Ты прекрасна сама по себе. 154 00:07:12,181 --> 00:07:13,599 У тебя рабочая виза? 155 00:07:14,183 --> 00:07:16,269 С этим всё непросто. 156 00:07:16,352 --> 00:07:18,980 Как вы доказали свою уникальность? 157 00:07:19,063 --> 00:07:20,565 Чем вы лучше французов? 158 00:07:21,315 --> 00:07:22,150 Я так не делала. 159 00:07:22,859 --> 00:07:24,569 Я просто вышла замуж за француза. 160 00:07:25,236 --> 00:07:26,946 Это мысль… 161 00:07:27,029 --> 00:07:28,489 Пахнет божественно. 162 00:07:29,073 --> 00:07:32,160 Да, я пригласила вас сюда, поскольку тут всё очень вкусно. 163 00:07:35,121 --> 00:07:37,039 Я Габриэль, шеф-повар этого ресторана. 164 00:07:37,123 --> 00:07:39,667 Жанин Дюбуа. Приятно познакомиться. 165 00:07:39,750 --> 00:07:42,170 Эмили сказала, вы потрясающе готовите. 166 00:07:42,253 --> 00:07:43,838 Я готова изумляться. 167 00:07:44,422 --> 00:07:46,090 Надеюсь оправдать ваши ожидания. 168 00:07:47,467 --> 00:07:49,093 Немного закусок. Аспарагус в белом соусе. 169 00:07:55,349 --> 00:07:56,851 Это божественно. 170 00:07:56,934 --> 00:07:59,520 Он не только "le chef hot", а еще и готовить умеет. 171 00:07:59,604 --> 00:08:00,688 О да. 172 00:08:00,771 --> 00:08:04,150 Я, кажется, была у вас по ссылке с «Инстаграма» Эмили. 173 00:08:06,194 --> 00:08:07,778 На вашей странице. 174 00:08:09,197 --> 00:08:12,074 Вот видишь. Очень влиятельна. Она реально профи. 175 00:08:12,158 --> 00:08:14,577 Хватит, а то я краснею. 176 00:08:14,660 --> 00:08:15,495 На здоровье. 177 00:08:18,581 --> 00:08:21,292 Решение твоей визовой проблемы у тебя перед глазами. 178 00:08:23,586 --> 00:08:24,420 Жанин. 179 00:08:24,962 --> 00:08:26,297 Сильви Грато. 180 00:08:26,380 --> 00:08:27,924 Извините, что заставила вас ждать. 181 00:08:28,007 --> 00:08:29,008 Не стоит извиняться, Сильви. 182 00:08:29,091 --> 00:08:30,510 Я очень рада с вами познакомиться. 183 00:08:30,593 --> 00:08:33,638 Надеюсь, вы не против, что мы начали без вас. 184 00:08:34,222 --> 00:08:35,389 Конечно, нет. 185 00:08:36,432 --> 00:08:38,392 - Вы англичанка? - Австралийка. 186 00:08:39,727 --> 00:08:42,855 Для австралийки вы превосходно чувствуете Париж. 187 00:08:42,939 --> 00:08:45,608 Иногда лучше смотреть извне. 188 00:08:45,691 --> 00:08:47,652 - Точно. - Я знаю Австралию лишь 189 00:08:47,735 --> 00:08:49,070 по «Outback Steakhouse». 190 00:08:49,153 --> 00:08:51,572 Мы ходили туда с семьей по особым случаям. 191 00:08:51,656 --> 00:08:54,992 Вы ничего не знаете о жизни, если не пробовали там «Румяный лук». 192 00:08:56,202 --> 00:08:58,996 Эмили потчевала вас своими чикагскими историями? 193 00:08:59,080 --> 00:09:00,748 Еще нет. 194 00:09:00,831 --> 00:09:04,001 Итак… С чего начнем? 195 00:09:04,085 --> 00:09:07,630 Может, расскажете, как вы открыли свое агентство? 196 00:09:08,464 --> 00:09:09,632 Что побудило вас… 197 00:09:20,393 --> 00:09:21,269 Простите. 198 00:09:22,937 --> 00:09:23,771 Боже… 199 00:09:33,739 --> 00:09:35,741 Вот ты где. Кто все эти люди? 200 00:09:36,325 --> 00:09:37,743 Я пригласил весь дом. 201 00:09:37,827 --> 00:09:39,704 Надеюсь, выпивки хватит всем. 202 00:09:39,787 --> 00:09:42,331 Я купил три упаковки пива, ящик шампанского 203 00:09:42,415 --> 00:09:45,084 и море водки для моих фирменных коктейлей. 204 00:09:45,167 --> 00:09:47,420 Думаю, хватит и на два дома. 205 00:09:47,962 --> 00:09:48,879 Господи! 206 00:09:49,422 --> 00:09:52,508 Николя де Леон собственной персоной. Извини. 207 00:09:55,344 --> 00:09:56,762 Николя, все-таки пришли? 208 00:09:56,846 --> 00:09:58,306 Да. Спасибо за приглашение. 209 00:09:58,389 --> 00:09:59,515 Не за что. 210 00:10:02,810 --> 00:10:03,644 Вкусно. 211 00:10:03,728 --> 00:10:05,605 Это «Домен де Лалис». 212 00:10:05,688 --> 00:10:07,940 Бренд, продвигаемый «Агентством Грато». 213 00:10:08,024 --> 00:10:10,651 Я видел рекламу «Шампер». Очень умно. 214 00:10:11,152 --> 00:10:13,321 Но я не вижу Минди. Где она? 215 00:10:13,404 --> 00:10:14,989 Уверена, она уже едет. 216 00:10:15,781 --> 00:10:18,743 Кстати, поздравляю с приобретением «Пьера Кадо». 217 00:10:18,826 --> 00:10:20,369 Он очень талантлив. 218 00:10:20,453 --> 00:10:23,039 Спасибо. Он вернулся к активной деятельности. 219 00:10:23,122 --> 00:10:25,416 Да. А случилось это, как вам известно, 220 00:10:25,499 --> 00:10:27,585 после нашей с ним работы в «Савуар». 221 00:10:27,668 --> 00:10:30,588 Он постоянно вас благодарит за свое возвращение. 222 00:10:30,671 --> 00:10:32,757 Тогда вы понимаете, чего мы стоим. 223 00:10:32,840 --> 00:10:36,719 Хотелось бы найти способ работать с Пьером вместе с вами. 224 00:10:36,802 --> 00:10:38,262 Как сторонние консультанты. 225 00:10:38,346 --> 00:10:41,641 Вам не говорили, что мы не занимаемся бизнесом на вечеринках? 226 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 Технически эта квартира на британской земле. 227 00:10:44,935 --> 00:10:46,395 Извините, я вижу Минди. 228 00:10:52,526 --> 00:10:54,403 - Спасибо, Эмили. - Не за что. 229 00:10:56,906 --> 00:10:57,907 Ты Эмили? 230 00:10:58,491 --> 00:11:00,284 - Привет. - Привет. Я София. 231 00:11:00,368 --> 00:11:02,620 Подруга Камиль. Мы должны здесь встретиться. 232 00:11:02,703 --> 00:11:04,080 Ах да, ты художница. 233 00:11:04,163 --> 00:11:05,998 Наслышана о твоем чудесном шоу. 234 00:11:06,082 --> 00:11:08,834 Жду не дождусь посмотреть сама. Ты надолго в Париж? 235 00:11:08,918 --> 00:11:11,545 Буду здесь еще неделю, а потом вернусь в Грецию. 236 00:11:11,629 --> 00:11:14,590 Камиль для меня и администратор, и гид. 237 00:11:14,674 --> 00:11:17,093 В Париже я знаю только ее, и выбора у нее нет. 238 00:11:17,176 --> 00:11:18,678 Теперь еще и меня знаешь. 239 00:11:20,680 --> 00:11:21,889 Она тут? 240 00:11:21,972 --> 00:11:23,724 Не знаю, я ее не видела. 241 00:11:23,808 --> 00:11:25,976 Зато тут… 242 00:11:26,060 --> 00:11:28,187 saucisson en croûte. 243 00:11:28,688 --> 00:11:29,689 Шикарно. 244 00:11:29,772 --> 00:11:32,024 Сосиски в тесте, но никому не говори. 245 00:11:32,650 --> 00:11:33,484 Пока. 246 00:11:34,568 --> 00:11:36,904 Я думала, ты будешь играть в поло. 247 00:11:36,987 --> 00:11:39,323 Брось, ты же так классно играл в школе. 248 00:11:39,949 --> 00:11:41,367 Мы тебя звали Начо. 249 00:11:41,450 --> 00:11:42,576 - Правда? - Да. 250 00:11:43,077 --> 00:11:45,246 Моему отцу это не понравилось бы. 251 00:11:45,371 --> 00:11:47,873 Он хочет, чтобы его дети работали в компании. 252 00:11:48,457 --> 00:11:49,750 В этом есть смысл. 253 00:11:49,834 --> 00:11:52,253 Две недели назад я был на семинаре на Фиджи. 254 00:11:52,336 --> 00:11:55,131 Здорово. А я две недели назад играла в метро за деньги. 255 00:11:56,006 --> 00:11:59,135 Зато теперь я пою в джаз-клубе, так что я крутышка. 256 00:11:59,218 --> 00:12:01,303 Вряд ли ты когда-либо будешь крутышкой. 257 00:12:02,346 --> 00:12:03,514 Почему это? 258 00:12:03,597 --> 00:12:05,599 Ты даже в школе была бунтаркой. 259 00:12:05,683 --> 00:12:08,477 Да, один из минусов бунтарства - 260 00:12:08,561 --> 00:12:10,688 отречение родителей. Так что… 261 00:12:13,649 --> 00:12:16,485 Серьезный разговор, а я и первый бокал не допила. 262 00:12:16,569 --> 00:12:17,403 Ничего. 263 00:12:18,070 --> 00:12:20,865 Приятно поговорить с тем, кто тебя знает. 264 00:12:21,574 --> 00:12:22,575 Ага. 265 00:12:25,119 --> 00:12:26,162 Иди сюда. 266 00:12:26,245 --> 00:12:27,788 Я рад нашей встрече. 267 00:12:27,872 --> 00:12:29,915 Ага, я тоже. 268 00:12:29,999 --> 00:12:31,542 - Вот ты где. - Привет. 269 00:12:32,960 --> 00:12:35,129 Николя, это мой парень, Бенуа. 270 00:12:36,130 --> 00:12:38,090 - Приятно познакомиться. - Взаимно. 271 00:12:38,174 --> 00:12:39,175 Мы вместе выступаем, 272 00:12:39,258 --> 00:12:42,678 и на этой неделе он присоединится ко мне на сцене 273 00:12:42,762 --> 00:12:44,388 «La Trompette Bleue». 274 00:12:44,513 --> 00:12:46,599 Правда? С чего бы? 275 00:12:46,682 --> 00:12:48,392 Я настояла, они согласились. 276 00:12:49,518 --> 00:12:51,604 Это Николя. Мой школьный друг. 277 00:12:51,687 --> 00:12:53,147 Школьный друг? 278 00:12:53,230 --> 00:12:54,774 «Le Rosey», Швейцария. 279 00:12:54,857 --> 00:12:57,401 Откуда же еще? Вы одноклассники? 280 00:12:57,485 --> 00:12:59,111 Нет, Начо на пару лет старше. 281 00:13:00,446 --> 00:13:02,615 Ты вроде сказала, его зовут Николя? 282 00:13:02,698 --> 00:13:05,868 Да, Николя. Однако он меня практически не замечал. 283 00:13:06,452 --> 00:13:07,995 Нет, замечал, 284 00:13:08,078 --> 00:13:10,956 но в таком возрасте три года разницы - это много. 285 00:13:11,040 --> 00:13:14,043 Мне было почти 18, а она была ребенком. 286 00:13:14,919 --> 00:13:17,797 Зато теперь три года разницы - это ничто, да? 287 00:13:18,589 --> 00:13:19,507 Точно. 288 00:13:22,885 --> 00:13:24,970 Если позволите, я пойду. 289 00:13:25,763 --> 00:13:27,848 - Был рад снова увидеться. - Я тоже. 290 00:13:27,932 --> 00:13:29,099 - Рад знакомству. - И я. 291 00:13:31,727 --> 00:13:33,729 «La Trompette Bleue». 292 00:13:35,064 --> 00:13:36,857 Вам вдвоем, похоже, комфортно. 293 00:13:36,941 --> 00:13:38,651 Нет, мы просто давние друзья. 294 00:13:42,321 --> 00:13:43,906 Спасибо за приятный вечер. 295 00:13:45,366 --> 00:13:46,992 Да, спасибо, что пришли. 296 00:13:47,076 --> 00:13:49,036 Завтра JVMA спонсирует ивент 297 00:13:49,119 --> 00:13:51,497 в честь запуска нового солнцезащитного средства. 298 00:13:51,580 --> 00:13:53,374 Я закажу вам ВИП-шезлонги. 299 00:13:53,457 --> 00:13:54,291 Придите с Минди. 300 00:13:55,417 --> 00:13:58,796 Если будут ВИП-шезлонги, то мы точно придем. 301 00:13:59,463 --> 00:14:00,673 До встречи. 302 00:14:02,424 --> 00:14:07,638 Я не очень люблю города, но Париж просто волшебный. 303 00:14:09,014 --> 00:14:12,726 Я здесь живу, но не устаю восхищаться его красотой. 304 00:14:12,810 --> 00:14:14,353 И люди здесь чудесные. 305 00:14:14,895 --> 00:14:16,814 Не такие, как гости из Греции. 306 00:14:18,983 --> 00:14:21,902 Знаешь, шоу превзошло все мои ожидания. 307 00:14:22,403 --> 00:14:24,488 Да, реакция была невероятна. 308 00:14:24,989 --> 00:14:26,365 Я имела в виду тебя. 309 00:14:29,201 --> 00:14:31,495 Это особенный опыт. 310 00:14:31,579 --> 00:14:33,789 Работать с тобой, узнавать тебя… 311 00:14:36,375 --> 00:14:37,626 Не хочу это заканчивать. 312 00:14:41,046 --> 00:14:42,047 А ты? 313 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 И я не хочу. 314 00:15:06,488 --> 00:15:07,698 Привет. 315 00:15:07,781 --> 00:15:08,866 Выглядит классно. 316 00:15:12,703 --> 00:15:16,415 Тут становится душновато. Может, покажешь мне крышу? 317 00:15:21,879 --> 00:15:22,713 С радостью. 318 00:15:37,353 --> 00:15:40,105 Знаешь, там ветрено. И прохладно. 319 00:15:40,189 --> 00:15:42,858 Там красиво, но мы можем полюбоваться в другой раз. 320 00:15:44,234 --> 00:15:45,069 Хорошо. 321 00:16:04,880 --> 00:16:06,006 Минди, сюда! 322 00:16:08,676 --> 00:16:10,386 Николя реально всё устроил. 323 00:16:10,469 --> 00:16:12,304 И шампанского нам прислал. 324 00:16:12,388 --> 00:16:14,807 Хоть кто-то понимает, что мне нужно. 325 00:16:14,890 --> 00:16:16,100 Ты его видела? 326 00:16:16,183 --> 00:16:17,810 Еще нет, но он нас найдет. 327 00:16:19,353 --> 00:16:21,355 Я видела кое-что на вечеринке у Альфи. 328 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 Лучше б не видела, но не хочу сплетничать. 329 00:16:23,941 --> 00:16:26,777 Люблю подобного рода истории. 330 00:16:26,860 --> 00:16:30,864 В общем, я вышла на крышу и увидела, как Камиль с Софией целуются. 331 00:16:30,948 --> 00:16:33,826 Сексуально. И почему меня в эти моменты не бывает рядом? 332 00:16:33,909 --> 00:16:35,786 Ничего хорошего. Это ужасно. 333 00:16:35,869 --> 00:16:38,205 У нее роман, а Габриэль не в курсе. 334 00:16:38,288 --> 00:16:40,165 - Что мне делать? - Роман? 335 00:16:40,249 --> 00:16:43,002 Целующиеся девушки на вечеринке. Надо чаще тусить. 336 00:16:43,085 --> 00:16:44,795 Это был реальный поцелуй. 337 00:16:45,295 --> 00:16:49,049 Так, Эмили Джейн Купер, occupe-toi de tes oignons. 338 00:16:49,800 --> 00:16:51,093 Занимайся луком? 339 00:16:51,176 --> 00:16:53,637 Своим луком. То бишь не лезь в чужие дела. 340 00:16:53,721 --> 00:16:56,682 Ты уже однажды рассорила Камиль и Габриэля. 341 00:16:56,765 --> 00:16:59,351 Они не могли целоваться на другой крыше? 342 00:17:01,186 --> 00:17:02,104 - Bonjour. - Привет. 343 00:17:02,187 --> 00:17:05,691 Хотите попробовать наше новое минеральное солнцезащитное средство? 344 00:17:06,150 --> 00:17:08,152 Оно прозрачное, с нежирной текстурой 345 00:17:08,235 --> 00:17:09,945 и нежным цитрусовым ароматом. 346 00:17:12,406 --> 00:17:14,700 Я возьму одно. Спасибо. 347 00:17:15,826 --> 00:17:19,455 Если я росла в богатстве, это не значит, что я не люблю пробники. 348 00:17:19,538 --> 00:17:20,998 «Солей де Пари». 349 00:17:22,207 --> 00:17:25,085 Знаешь, какая песня подошла бы для их рекламы? 350 00:17:25,169 --> 00:17:28,172 Боже, прошу, Эм, хоть пару минут отдохни от работы. 351 00:17:28,255 --> 00:17:30,466 «Мон солей», которую тебе написал Бенуа. 352 00:17:30,549 --> 00:17:33,010 Надо толкнуть ее Николя для их рекламы. 353 00:17:34,595 --> 00:17:36,221 Думаешь, он заинтересуется? 354 00:17:36,305 --> 00:17:37,806 Почему нет? Песня клевая. 355 00:17:37,890 --> 00:17:40,809 Я к тому, что деньги Бенуа не помешают. 356 00:17:41,727 --> 00:17:45,189 К тому же, по-моему, его самооценка пошатнулась после того, 357 00:17:45,272 --> 00:17:47,483 как я устроилась в «La Trompette Bleue». 358 00:17:47,566 --> 00:17:50,402 Может, продажа этой песни послужит ему толчком. 359 00:17:50,903 --> 00:17:52,071 Как дела? 360 00:17:52,154 --> 00:17:55,074 Bonjour, Николя! Вот ты где. Привет. 361 00:17:55,157 --> 00:17:56,575 Привет, Николя. 362 00:17:57,159 --> 00:17:59,411 Эмили, привет. Привет, Минди. 363 00:17:59,495 --> 00:18:01,246 Привет, это потрясающе. 364 00:18:01,330 --> 00:18:03,582 Начо, ты реально мне угодил. 365 00:18:05,125 --> 00:18:06,919 Эмили, не смотри так на меня. 366 00:18:07,002 --> 00:18:08,837 Расслабься. 367 00:18:08,921 --> 00:18:12,299 Я не собираюсь больше делать никаких эксцентричных предложений. 368 00:18:12,382 --> 00:18:13,675 Наш друг написал песню, 369 00:18:13,759 --> 00:18:16,470 которая отлично подойдет для рекламы «Солей де Пари». 370 00:18:16,553 --> 00:18:17,930 Она называется «Мон Солей». 371 00:18:18,013 --> 00:18:19,973 Ее написал Бенуа. Помнишь его? 372 00:18:20,057 --> 00:18:21,600 - Твой парень? Точно. - Да. 373 00:18:21,683 --> 00:18:24,353 Ты должен ее послушать. Ее потрясающе поет Минди. 374 00:18:24,436 --> 00:18:25,270 Нет. 375 00:18:25,729 --> 00:18:29,066 Если ее поет Минди, то с удовольствием послушаю. 376 00:18:29,149 --> 00:18:30,359 Правда? 377 00:18:30,442 --> 00:18:32,152 Включи ему ремикс. 378 00:18:32,236 --> 00:18:33,195 Как? 379 00:18:33,278 --> 00:18:35,072 Держать телефон у его уха? 380 00:18:35,739 --> 00:18:37,616 - Я тебе ее перешлю. - Дай телефон. 381 00:18:38,242 --> 00:18:39,076 - Давай. - Зачем? 382 00:18:39,159 --> 00:18:40,536 - Дай телефон. - Нет. 383 00:18:40,619 --> 00:18:41,954 Я сейчас. 384 00:18:42,037 --> 00:18:43,455 Не делай ничего странного! 385 00:18:52,131 --> 00:18:52,965 Эмили. 386 00:18:59,555 --> 00:19:01,849 Это и есть та песня. В общем… 387 00:19:10,149 --> 00:19:10,983 Это ты поёшь? 388 00:19:11,066 --> 00:19:12,234 Ага. 389 00:19:12,317 --> 00:19:13,610 Я под впечатлением. 390 00:19:15,320 --> 00:19:18,574 Это классная песня. Атмосферная. Смотри на них! 391 00:19:26,373 --> 00:19:27,583 Ты… 392 00:19:33,589 --> 00:19:34,423 Хорошо, иду. 393 00:19:35,674 --> 00:19:38,969 Извини, моя команда по маркетингу уточняет у меня каждую деталь. 394 00:19:39,052 --> 00:19:41,847 С «Агентством Грато» такого бы не было, но… 395 00:19:41,930 --> 00:19:43,682 Ты не прекратишь, да? 396 00:19:43,765 --> 00:19:46,018 - Не прекратит. - Не прекращу. 397 00:19:46,101 --> 00:19:48,645 - Ладно, продолжим о песне. - Хорошо. 398 00:19:48,729 --> 00:19:51,356 - Идея мне нравится. Чао. - Чао. 399 00:19:52,691 --> 00:19:56,153 Блин, сучка, да ты знаешь свою работу! 400 00:19:56,236 --> 00:19:57,070 А то! 401 00:19:58,071 --> 00:20:01,033 Для Бенуа это шанс! 402 00:20:01,116 --> 00:20:02,951 Расскажу ему за ужином. 403 00:20:04,369 --> 00:20:06,872 Да! Громче! 404 00:20:17,424 --> 00:20:19,801 Ему понравилась песня. Ты сейчас умрешь: 405 00:20:19,885 --> 00:20:23,055 он хочет купить песню для рекламы «Солей де Пари». 406 00:20:23,138 --> 00:20:25,474 - Тот, что не был твоим парнем? - Он не был. 407 00:20:26,266 --> 00:20:28,518 Бенуа, это настоящий шанс. 408 00:20:28,602 --> 00:20:31,230 Если песня понравится, они закажут другие, 409 00:20:31,313 --> 00:20:33,565 и ты сможешь зарабатывать написанием песен. 410 00:20:33,649 --> 00:20:35,108 Пока организуешь группу… 411 00:20:36,235 --> 00:20:37,903 Я не верю своим ушам. 412 00:20:38,695 --> 00:20:40,530 Я написал тебе песню о любви. 413 00:20:42,074 --> 00:20:44,701 - Видимо, это ничего не значит. - Еще как значит! 414 00:20:44,785 --> 00:20:46,620 Просто ты такой талантливый… 415 00:20:46,703 --> 00:20:49,164 Ты сможешь писать песни и зарабатывать. 416 00:20:49,248 --> 00:20:52,292 В жизни есть вещи важнее денег. 417 00:20:52,417 --> 00:20:53,627 Знаю. 418 00:20:53,710 --> 00:20:57,547 Может, я придумаю для этой песни идею получше, чем реклама крема. 419 00:20:57,631 --> 00:20:58,465 Ладно. 420 00:20:59,174 --> 00:21:01,468 Извини, я обрадовалась… Я поняла. 421 00:21:02,302 --> 00:21:04,179 Я просто напишу Эмили «нет». 422 00:21:04,263 --> 00:21:06,098 - Спасибо. - Не за что. 423 00:21:07,557 --> 00:21:10,269 Обсудим наш репертуар на завтра в клубе? 424 00:21:10,352 --> 00:21:12,479 - Вот это меня радует. - Конечно. 425 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 Круто. 426 00:21:20,404 --> 00:21:22,114 Николя, извини, 427 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 но, похоже, Бенуа не хочет продавать песню. 428 00:21:24,825 --> 00:21:25,993 Ты же попробовала. 429 00:21:26,785 --> 00:21:28,287 Артисты - странный народ. 430 00:21:28,370 --> 00:21:30,998 Я дам тебе шанс поработать с «Солей де Пари». 431 00:21:31,707 --> 00:21:33,000 - Правда? - Да. 432 00:21:33,083 --> 00:21:35,127 Не потому, что ты попала в «Ла Лист». 433 00:21:35,210 --> 00:21:36,586 Хотя поздравляю. 434 00:21:37,337 --> 00:21:40,215 У тебя нестандартное мышление. Оно заразительно. 435 00:21:42,050 --> 00:21:44,011 Постой, что? Я попала в «Ла Лист»? 436 00:21:46,388 --> 00:21:48,682 ВЫДАЮЩАЯСЯ АМЕРИКАНКА ЭМИЛИ КУПЕР 437 00:21:48,765 --> 00:21:50,517 Извини, я перезвоню. 438 00:21:50,600 --> 00:21:52,769 Буду рада с тобой поработать. 439 00:21:52,853 --> 00:21:53,770 Ладно, пока. 440 00:21:59,443 --> 00:22:00,736 Боже… 441 00:22:03,488 --> 00:22:05,657 Ого. Габриэль? 442 00:22:07,534 --> 00:22:10,787 А где же Сильви? Это катастрофа. 443 00:22:13,248 --> 00:22:14,708 Секунду. 444 00:22:14,791 --> 00:22:15,625 Алло! 445 00:22:15,709 --> 00:22:16,710 Ты видела? 446 00:22:16,793 --> 00:22:18,086 Да, только что. 447 00:22:18,170 --> 00:22:20,464 Голосовая почта полна заявок на столики. 448 00:22:20,547 --> 00:22:22,716 Так мы забронированы на два месяца вперед. 449 00:22:22,799 --> 00:22:24,843 Габриэль, я рада за тебя, 450 00:22:24,926 --> 00:22:28,388 но Сильви не попала в список, и я не знаю, что она сделает. 451 00:22:34,186 --> 00:22:35,729 Итак, под каким я номером? 452 00:22:38,273 --> 00:22:39,107 Что? 453 00:22:40,609 --> 00:22:41,610 Меня не включили. 454 00:22:46,073 --> 00:22:46,907 Эмили. 455 00:22:51,495 --> 00:22:54,081 Итак, меня нет среди тех, кто меняет Париж. 456 00:22:54,873 --> 00:22:58,085 В топку «Ла Лист». Кто в наше время читает журналы? 457 00:23:00,379 --> 00:23:01,838 Те, кто имеет вес в Париже. 458 00:23:15,102 --> 00:23:16,269 Как она? 459 00:23:16,353 --> 00:23:17,229 А ты как думаешь? 460 00:23:17,312 --> 00:23:20,148 Ты попала в «Ла Лист», а она - нет. Как так? 461 00:23:20,232 --> 00:23:21,108 Не знаю… 462 00:23:21,191 --> 00:23:22,067 Эмили. 463 00:23:22,150 --> 00:23:24,903 Сильви вызывает тебя немедленно. 464 00:23:24,986 --> 00:23:26,405 Она очень злая? 465 00:23:31,952 --> 00:23:33,370 Удачи тебе. 466 00:23:45,549 --> 00:23:47,551 Сильви, я не знала… 467 00:23:47,634 --> 00:23:51,596 Ты должна была рекламировать эту компанию, а не себя и того повара. 468 00:23:52,639 --> 00:23:54,850 Ты понимаешь, как мне тяжело 469 00:23:54,933 --> 00:23:57,185 заявлять о существовании «Агентства Грато»? 470 00:23:57,686 --> 00:23:59,813 Убеждать людей в своих способностях. 471 00:23:59,896 --> 00:24:02,107 Я только о твоих достоинствах и говорила. 472 00:24:02,190 --> 00:24:05,277 Ну да, ты американка, она австралийка - вы спелись. 473 00:24:05,360 --> 00:24:09,531 Так, я понимаю твои чувства, 474 00:24:09,614 --> 00:24:12,742 но поверь, я совершенно этого не хотела. 475 00:24:12,826 --> 00:24:17,164 А когда ты узнаешь хорошую новость, может, ты про это забудешь. 476 00:24:17,247 --> 00:24:18,915 Какую новость? 477 00:24:19,916 --> 00:24:23,712 Я заполучила крупного клиента. 478 00:24:25,130 --> 00:24:26,715 JVMA. 479 00:24:27,716 --> 00:24:28,842 Это невозможно. 480 00:24:29,718 --> 00:24:31,428 Ну, не целиком, 481 00:24:31,511 --> 00:24:34,973 а один их бренд. Но это ведь хороший шанс. Верно? 482 00:24:35,474 --> 00:24:38,393 «Агентство Грато» теперь представляет «Солей де Пари». 483 00:24:40,312 --> 00:24:42,189 Ладно, новость и впрямь хороша. 484 00:24:44,316 --> 00:24:49,237 Надеюсь, это спасет меня от мук с твоей визой. 485 00:24:50,238 --> 00:24:52,532 Понимаю, почему люди не доверяют прессе. 486 00:24:56,203 --> 00:24:57,412 Что касается JVMA… 487 00:24:58,914 --> 00:24:59,748 Молодец. 488 00:25:08,173 --> 00:25:09,299 Сегодня было обалденно. 489 00:25:09,382 --> 00:25:11,593 У нас никогда не было столько народа. 490 00:25:11,676 --> 00:25:12,719 За номер восемь. 491 00:25:12,802 --> 00:25:14,179 Спасибо, 492 00:25:14,262 --> 00:25:17,682 но я бы этого не добился, если бы не было номера один. 493 00:25:18,183 --> 00:25:19,726 - За номер один. - За первый. 494 00:25:20,852 --> 00:25:22,479 - Привет, ребята! - Привет. 495 00:25:22,562 --> 00:25:23,980 - Номер восемь? - Привет. 496 00:25:26,316 --> 00:25:28,318 Ты, видимо, Габриэль. София. 497 00:25:28,401 --> 00:25:30,028 Рад наконец-то познакомиться. 498 00:25:30,111 --> 00:25:31,446 Забыла, что вы не знакомы. 499 00:25:32,155 --> 00:25:34,449 Спасибо, что одолжил мне свою девушку. 500 00:25:35,033 --> 00:25:35,992 Не за что. 501 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 Что будете пить? 502 00:25:38,328 --> 00:25:39,829 - Джин-тоник? - Джин-тоник. 503 00:25:44,543 --> 00:25:46,378 После моего второго номера 504 00:25:46,461 --> 00:25:47,879 ты выйдешь с гитарой. 505 00:25:47,963 --> 00:25:51,299 Я буду за роялем. Всё будет очень просто и элегантно. 506 00:25:51,383 --> 00:25:53,927 Если мы им понравимся, будем выступать регулярно. 507 00:25:54,010 --> 00:25:54,844 Надеюсь. 508 00:25:56,221 --> 00:25:57,264 Это тебе. 509 00:25:57,347 --> 00:25:58,265 Через пять минут. 510 00:25:59,266 --> 00:26:01,476 Какие красивые! Спасибо. 511 00:26:03,019 --> 00:26:04,396 Это не от меня. 512 00:26:05,146 --> 00:26:06,022 Что? Но кто… 513 00:26:08,858 --> 00:26:10,402 Это от него, да? 514 00:26:12,279 --> 00:26:13,738 Бенуа, это просто цветы. 515 00:26:14,531 --> 00:26:16,491 Не просто. Ясно? 516 00:26:17,659 --> 00:26:20,161 Я видел, как ты говорила с ним на вечеринке. 517 00:26:20,662 --> 00:26:21,955 Мы же давние друзья. 518 00:26:22,038 --> 00:26:24,332 Да, из крутой школы. 519 00:26:24,416 --> 00:26:26,876 Жизнь, которой мне не понять, которой не жить… 520 00:26:26,960 --> 00:26:27,794 Опять за свое? 521 00:26:28,461 --> 00:26:29,838 Серьезно? Я… 522 00:26:30,755 --> 00:26:33,383 Я устала извиняться за то, кто я. 523 00:26:34,175 --> 00:26:36,177 Я не могу изменить свое прошлое. 524 00:26:36,261 --> 00:26:39,431 Если всё время будешь это вспоминать, у нас не будет будущего. 525 00:26:43,810 --> 00:26:45,145 - Покажи открытку. - Ты… 526 00:26:52,193 --> 00:26:53,320 Увидимся на сцене. 527 00:26:54,446 --> 00:26:55,614 Бенуа, не делай… 528 00:26:59,534 --> 00:27:02,829 ЕСЛИ Я НЕ МОГУ КУПИТЬ ПЕСНЮ, МОЖЕТ, Я МОГУ УГОСТИТЬ ТЕБЯ УЖИНОМ? НАЧО 529 00:27:03,955 --> 00:27:04,956 Боже. 530 00:27:20,764 --> 00:27:23,808 Скажи, девочка 531 00:27:25,477 --> 00:27:29,439 Ты счастлива в современном мире? 532 00:27:30,815 --> 00:27:34,110 Или тебе нужно больше? 533 00:27:35,528 --> 00:27:39,783 Может, ты ищешь что-то еще? 534 00:27:45,830 --> 00:27:49,459 Скажи-ка, парень 535 00:27:50,710 --> 00:27:55,173 Ты устал заполнять пробелы? 536 00:27:55,674 --> 00:27:59,260 Или тебе нужно больше? 537 00:28:00,887 --> 00:28:04,766 Разве легко поддерживать Такое напряжение? 538 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 ИЗВИНИТЕ, ЧТО НЕ ПОПАЛИ В «ЛА ЛИСТ». НО ОН ДЛЯ НОВИЧКОВ. 539 00:28:15,819 --> 00:28:17,862 ЗАГЛЯНИТЕ В РАЗДЕЛ СТИЛЯ НА САЙТЕ LEMONDE.COM. 540 00:28:20,657 --> 00:28:24,494 СИЛЬВИ ГРАТО: РОСКОШЬ ЕЕ АГЕНТСТВА 541 00:28:44,931 --> 00:28:47,434 Я плыву на глубину 542 00:28:47,517 --> 00:28:49,811 Смотри, как я ныряю 543 00:28:49,894 --> 00:28:54,190 Мне ни за что не достать дна 544 00:28:54,899 --> 00:28:57,360 Пробьем поверхность 545 00:28:57,444 --> 00:28:59,863 Где нам не смогут причинить боль 546 00:30:36,918 --> 00:30:41,923 Перевод субтитров: Татьяна Грачева 50164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.