All language subtitles for Emily.in.Paris.S04E02.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,007 [pleasant music playing] 2 00:00:16,474 --> 00:00:18,601 {\an8}[Mindy gasps] Look what Sofia just posted. 3 00:00:18,685 --> 00:00:21,688 "Lost is a lovely place to find yourself." 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,440 Camille isn't missing, she's in Greece. 5 00:00:23,523 --> 00:00:25,525 Yep. I bet if you flipped that camera around, 6 00:00:25,608 --> 00:00:29,320 there are two women in fuzzy robes getting ready to eat each other's pita. 7 00:00:29,404 --> 00:00:30,404 Mindy. 8 00:00:30,947 --> 00:00:32,657 You have to tell Gabriel. 9 00:00:32,741 --> 00:00:36,202 So, I should be the person that tells him that his girlfriend has a girlfriend? 10 00:00:36,286 --> 00:00:39,456 You mean ex-fiancée, and at this point, yes... 11 00:00:39,539 --> 00:00:41,624 - [sighs] - ...but verify first. 12 00:00:42,125 --> 00:00:46,129 Always make sure there's a fire, 'cause sometimes it's just smoke. 13 00:00:47,464 --> 00:00:48,590 That's not the saying. 14 00:00:48,673 --> 00:00:49,924 You weren't a stoner. 15 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 [car door closes] 16 00:00:51,468 --> 00:00:53,094 - Mindy Chen? - Ah. Yeah. 17 00:00:53,178 --> 00:00:56,139 - Oh. - Nicolas begged me to come to JVMA. 18 00:00:56,222 --> 00:00:59,517 He's trying to apologize for the Roland-Garros slut-shaming. 19 00:01:00,351 --> 00:01:02,562 - I'm not going to make it easy. - Bon courage. 20 00:01:02,645 --> 00:01:03,938 Bon courage to you too. 21 00:01:05,356 --> 00:01:06,775 [car door closes] 22 00:01:06,858 --> 00:01:09,110 Je ne sais pas. Je ne sais pas où elle est. 23 00:01:09,194 --> 00:01:10,403 [car door closes] 24 00:01:12,572 --> 00:01:14,866 - [car engine starts] - [Emily sighs] 25 00:01:18,953 --> 00:01:21,372 ["Grave" by Juniore playing] 26 00:01:29,422 --> 00:01:31,758 {\an8}The gallery says she called yesterday to take the week off, 27 00:01:31,841 --> 00:01:34,761 {\an8}but she's not answering any of my texts or calls. 28 00:01:34,844 --> 00:01:37,514 {\an8}I'm sure she's okay. It really hasn't been that long. 29 00:01:37,597 --> 00:01:38,890 {\an8}But I wish I was sure. 30 00:01:38,973 --> 00:01:40,642 {\an8}I was up all night calling hospitals. 31 00:01:40,725 --> 00:01:42,685 {\an8}I went to the park where she likes to go read, 32 00:01:42,769 --> 00:01:44,896 {\an8}then her favorite place for coffee in Le Marais 33 00:01:44,979 --> 00:01:47,190 {\an8}to see if anybody has seen her there, but nothing. 34 00:01:47,273 --> 00:01:48,691 {\an8}Um... 35 00:01:50,360 --> 00:01:52,529 {\an8}Okay, this really isn't easy to say, 36 00:01:52,612 --> 00:01:56,366 {\an8}but I think that Camille might be in Greece with Sofia. 37 00:01:56,449 --> 00:01:59,410 {\an8}Sofia, the... the artist from her gallery? 38 00:01:59,494 --> 00:02:01,287 {\an8}Camille was on the phone with her 39 00:02:01,371 --> 00:02:03,164 {\an8}right before you were about to get married. 40 00:02:03,248 --> 00:02:05,166 {\an8}Okay, uh, talking about what? 41 00:02:06,751 --> 00:02:08,002 {\an8}Their relationship. 42 00:02:10,213 --> 00:02:11,673 {\an8}They were in a relationship. 43 00:02:11,756 --> 00:02:14,968 {\an8}I don't know when it started, but I walked in on the two of them 44 00:02:15,051 --> 00:02:16,928 {\an8}kissing at Alfie's housewarming party, 45 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 {\an8}then Camille spent time with her in Greece. 46 00:02:18,972 --> 00:02:20,473 {\an8}She told me that was for work. 47 00:02:20,557 --> 00:02:23,476 {\an8}Then I ran into the two of them at a café back in Paris 48 00:02:23,560 --> 00:02:25,854 and they were arguing like a couple. 49 00:02:27,355 --> 00:02:28,690 She cheated on me. 50 00:02:28,773 --> 00:02:31,526 No, I think it was more of an affair. 51 00:02:31,609 --> 00:02:32,902 Same thing. 52 00:02:32,986 --> 00:02:34,612 Well, one sounds nicer. 53 00:02:34,696 --> 00:02:36,114 And you knew about this? 54 00:02:36,197 --> 00:02:38,116 No, I didn't know anything for sure. 55 00:02:38,199 --> 00:02:41,035 I thought that maybe you knew about Sofia, and were okay with it. 56 00:02:41,119 --> 00:02:43,872 I was gonna to marry her, you think I knew about her affair? 57 00:02:43,955 --> 00:02:45,707 I was in my own relationship, okay? 58 00:02:45,790 --> 00:02:47,876 It wasn't my job to step into yours. 59 00:02:47,959 --> 00:02:51,212 First this stupid pact and now this. I'm so sick of the secrets. 60 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 [shouting] So am I! 61 00:02:57,343 --> 00:02:59,012 - [sighs] - [mellow music playing] 62 00:02:59,971 --> 00:03:01,222 [clicks tongue] 63 00:03:01,306 --> 00:03:04,642 Well, uh, Camille's in Greece. Um, nice for her. 64 00:03:04,726 --> 00:03:07,520 I guess I can tell her family not to worry so much. 65 00:03:09,355 --> 00:03:13,943 And for the record, the pact wasn't my... idea. [sighs] 66 00:03:21,117 --> 00:03:22,785 Okay, on se parle plus tard. 67 00:03:24,787 --> 00:03:26,581 [Sylvie breathes deeply] 68 00:03:27,457 --> 00:03:29,626 - [in French] How are you this morning? - Mmm! 69 00:03:31,169 --> 00:03:32,754 You want to feel even better? 70 00:03:32,837 --> 00:03:35,298 Stop, I have to go to work. 71 00:03:35,381 --> 00:03:37,091 I just spoke to Louis de Leon. 72 00:03:37,634 --> 00:03:42,263 JVMA would like Agence Grateau to do the marketing for the club. 73 00:03:42,347 --> 00:03:43,347 What? 74 00:03:43,890 --> 00:03:46,184 You and me, working together again. 75 00:03:47,227 --> 00:03:48,228 With JVMA. 76 00:03:48,311 --> 00:03:50,271 JVMA is just the money. 77 00:03:50,355 --> 00:03:51,231 "Just the money." 78 00:03:51,314 --> 00:03:53,066 I don't have a good track record with Louis. 79 00:03:53,149 --> 00:03:54,651 He's stolen one of my creatives. 80 00:03:54,734 --> 00:03:57,070 Louis is not involved in stealing creatives. 81 00:03:57,153 --> 00:03:58,696 That's below his pay grade. 82 00:03:58,780 --> 00:04:03,326 He wants to build the strongest team to launch this club. 83 00:04:04,869 --> 00:04:05,870 You're part of that. 84 00:04:06,996 --> 00:04:07,996 Sylvie? 85 00:04:09,624 --> 00:04:10,625 Please. 86 00:04:11,960 --> 00:04:13,086 I need you on this. 87 00:04:16,589 --> 00:04:18,258 Then, I guess I have no choice. 88 00:04:20,760 --> 00:04:22,804 [upbeat music playing] 89 00:04:27,267 --> 00:04:29,143 [Nicolas] Gym is on the second floor, 90 00:04:29,227 --> 00:04:31,020 accounting is on the third. 91 00:04:31,104 --> 00:04:33,439 They might have more paperwork for you to sign. 92 00:04:34,857 --> 00:04:38,278 You should have your keycard and email set up by the end of the day. 93 00:04:38,361 --> 00:04:41,489 The kitchen is stocked by the company with food for everyone. 94 00:04:42,615 --> 00:04:44,534 And this is all yours. 95 00:04:46,869 --> 00:04:48,204 It's gorgeous. 96 00:04:48,288 --> 00:04:51,708 We get a lot of perks here. But it's also a lot of work. 97 00:04:51,791 --> 00:04:54,627 I will be spending many hours here, and I'm fine with it. 98 00:04:55,169 --> 00:04:57,380 [in English] Julien? What are you doing here? 99 00:04:57,463 --> 00:04:59,757 Mindy. Bonjour, Queen. I work here now. 100 00:04:59,841 --> 00:05:01,843 Uh, I had no idea. [chuckles] 101 00:05:01,926 --> 00:05:04,220 Emily Cooper kept her mouth shut? But how? 102 00:05:04,304 --> 00:05:05,471 She might have told me. 103 00:05:05,555 --> 00:05:07,849 A lot has happened this past week, but... 104 00:05:07,932 --> 00:05:09,684 - Congratulations. - Merci. 105 00:05:09,767 --> 00:05:10,977 For us too. 106 00:05:11,060 --> 00:05:13,646 We're happy to have Julien as part of the family. 107 00:05:13,730 --> 00:05:15,106 We'll let you settle in. 108 00:05:15,189 --> 00:05:16,024 [Mindy squeals] 109 00:05:16,107 --> 00:05:19,569 [chuckles] Hey, give Emily my best, and tell her about my office. 110 00:05:20,361 --> 00:05:21,446 We're going this way. 111 00:05:22,822 --> 00:05:24,449 Sorry you had to track me down. 112 00:05:24,532 --> 00:05:28,244 Yeah, I was nervous getting past security in my big, slutty boots, 113 00:05:28,328 --> 00:05:29,912 but they didn't seem to notice. 114 00:05:29,996 --> 00:05:34,042 Mindy... [sighs] I'm so embarrassed about what my father said. 115 00:05:34,876 --> 00:05:37,670 That's not me. I... I wouldn't change anything about you. 116 00:05:37,754 --> 00:05:41,257 But you were silent while he insulted me, Nico. 117 00:05:41,340 --> 00:05:43,426 I mean, do you know how that felt? 118 00:05:44,010 --> 00:05:45,470 I'm so sorry. 119 00:05:46,596 --> 00:05:49,015 Standing up to him is something I struggle with. 120 00:05:49,098 --> 00:05:51,809 I want to be with someone who has my back. 121 00:05:51,893 --> 00:05:53,311 It won't happen again. 122 00:05:54,270 --> 00:05:56,189 I have your back, I... I promise. 123 00:05:58,066 --> 00:06:01,069 You matter to me more than him or this. 124 00:06:03,071 --> 00:06:04,238 Really? 125 00:06:05,531 --> 00:06:06,532 Really. 126 00:06:06,616 --> 00:06:08,284 [gentle music playing] 127 00:06:08,367 --> 00:06:10,328 Come on. I want to make it up to you. 128 00:06:17,043 --> 00:06:18,043 Are you ready? 129 00:06:20,254 --> 00:06:22,256 [gasps] Oh, my God. 130 00:06:24,550 --> 00:06:27,345 The brand closet. It's real. 131 00:06:27,428 --> 00:06:29,972 - Pick whatever you like. - [gasps] 132 00:06:30,056 --> 00:06:33,184 It's like my own personal Bon Marché. 133 00:06:33,267 --> 00:06:34,477 [gasps] 134 00:06:34,560 --> 00:06:37,105 If you want to return that outfit I got you, 135 00:06:37,188 --> 00:06:38,189 I won't be offended. 136 00:06:38,272 --> 00:06:40,566 Oh, I already sold it to Vestiaire Collective. 137 00:06:40,650 --> 00:06:43,736 - Ah... - I needed the money for Eurovision. 138 00:06:44,403 --> 00:06:46,114 Okay, I... I deserved that. 139 00:06:46,197 --> 00:06:47,782 And you deserve this. 140 00:06:50,368 --> 00:06:52,286 Apology accepted. 141 00:06:55,289 --> 00:06:58,209 Oh, my God, am I dead or is this the brand closet? 142 00:06:58,292 --> 00:07:02,296 It's the brand closet. And, uh... I get to shop it. 143 00:07:02,380 --> 00:07:04,006 - No! - Yes. 144 00:07:05,133 --> 00:07:06,509 See you after the meeting. 145 00:07:06,592 --> 00:07:07,677 Okay, bye. Thank you. 146 00:07:08,761 --> 00:07:11,639 - Come by my office, show me what you get. - [Mindy] Mm-hmm. 147 00:07:12,890 --> 00:07:14,517 [gasps] You're mine. 148 00:07:15,518 --> 00:07:17,520 [upbeat music playing] 149 00:07:18,062 --> 00:07:19,062 [music fades] 150 00:07:19,105 --> 00:07:21,524 Julien left us a bit of work to divide up. 151 00:07:21,607 --> 00:07:25,445 Oh, I'm happy to take his clients. I do feel kind of responsible. 152 00:07:25,528 --> 00:07:27,363 But, Sylvie, you must feel terrible. 153 00:07:28,698 --> 00:07:29,698 Not really. 154 00:07:30,408 --> 00:07:33,494 Everybody's disposable, Emily. Remember that. 155 00:07:34,954 --> 00:07:37,582 Luc, you're now running point on the Boucheron event, 156 00:07:37,665 --> 00:07:40,751 and they're also stopping by today for the final ROS meeting. 157 00:07:41,335 --> 00:07:42,336 Oh, yes, of course. 158 00:07:43,629 --> 00:07:46,757 One question, do we think I'm the right person for that? 159 00:07:46,841 --> 00:07:49,802 Did you not work on this event for months with Julien? 160 00:07:49,886 --> 00:07:51,637 In a supporting role. 161 00:07:51,721 --> 00:07:54,432 I'm not the detail person that this event requires. 162 00:07:54,515 --> 00:07:55,766 [Sylvie] It's just a luncheon 163 00:07:55,850 --> 00:07:58,227 in a beautiful setting with beautiful jewelry, 164 00:07:58,311 --> 00:08:01,189 with a select group of Boucheron clientele. That's all. 165 00:08:01,272 --> 00:08:03,608 It's haute jewelry. 166 00:08:03,691 --> 00:08:07,361 These people have their little jewelry loupes trained on every detail. 167 00:08:07,445 --> 00:08:08,905 You know... No, no, no. 168 00:08:08,988 --> 00:08:10,656 What if I'm not haute enough? 169 00:08:10,740 --> 00:08:12,450 Luc, there's no other option. 170 00:08:12,533 --> 00:08:14,785 - But sh... - I'm done talking about this. 171 00:08:15,369 --> 00:08:16,204 [sighs] 172 00:08:16,287 --> 00:08:18,998 For what it's worth, I think you're haute enough. 173 00:08:19,081 --> 00:08:21,167 [softly] Oh, thank you. [chuckles softly] 174 00:08:21,250 --> 00:08:23,252 [quirky music playing] 175 00:08:32,470 --> 00:08:34,889 [line ringing] 176 00:08:34,972 --> 00:08:36,974 [cell phone ringing] 177 00:08:38,809 --> 00:08:40,728 [in French] Let me guess, you want me back. 178 00:08:40,811 --> 00:08:41,979 You're miserable without me. 179 00:08:42,063 --> 00:08:44,774 Yes! Because you left me with the Boucheron party. 180 00:08:44,857 --> 00:08:46,984 I am out of my depth, 181 00:08:47,068 --> 00:08:49,612 and the execs are coming for the final run of show today! 182 00:08:49,695 --> 00:08:51,322 Luc, we worked on that together. 183 00:08:51,405 --> 00:08:52,657 You know as much as I do. 184 00:08:52,740 --> 00:08:53,950 I know the logistics, 185 00:08:54,033 --> 00:08:55,743 but I need the details. 186 00:08:55,826 --> 00:08:58,246 All the fancy names for the jewelry, the menu, 187 00:08:58,329 --> 00:09:00,581 what kind of salt will be on the tables, 188 00:09:00,665 --> 00:09:03,167 how fine is the china, all the stuff you know. 189 00:09:03,251 --> 00:09:05,628 Okay, when are they coming in? 190 00:09:05,711 --> 00:09:06,754 Twenty minutes. 191 00:09:07,463 --> 00:09:08,589 [inhales] 192 00:09:08,673 --> 00:09:09,882 [sighs] 193 00:09:09,966 --> 00:09:11,842 You are going to owe me for this. 194 00:09:11,926 --> 00:09:15,930 [in English] Guests will start arriving at noon. 195 00:09:16,013 --> 00:09:19,517 Staff will escort guests to the private elevator 196 00:09:19,600 --> 00:09:22,687 that will take them to Le 26 V. 197 00:09:22,770 --> 00:09:26,357 Tables and jewelry cases will be staggered throughout the room. 198 00:09:26,440 --> 00:09:27,692 [Luc] Tables and jewelry... 199 00:09:27,775 --> 00:09:30,444 - Coanna is doing the floral. - [Luc continues indistinctly] 200 00:09:30,528 --> 00:09:32,863 The flatware is Christophe. 201 00:09:32,947 --> 00:09:34,699 The flatware is Christophle. 202 00:09:35,283 --> 00:09:38,995 The dinnerware is Bernard... something. 203 00:09:39,078 --> 00:09:40,288 Bernardaud. 204 00:09:40,371 --> 00:09:43,916 Oui. Bernar... like she said. 205 00:09:44,000 --> 00:09:45,751 What will the guests be served? 206 00:09:46,460 --> 00:09:48,504 Would you like to get in on the office lunch order? 207 00:09:48,588 --> 00:09:49,422 One moment. 208 00:09:49,505 --> 00:09:50,505 One moment. 209 00:09:51,882 --> 00:09:54,218 I'm sure it's going to be incredible. 210 00:09:55,052 --> 00:09:57,513 - Does the company pay for lunch? - [assistant] Yes. 211 00:09:57,597 --> 00:10:01,058 And you all will be paying for this lunch, correct? 212 00:10:01,142 --> 00:10:03,102 Of course, Luc. Of course they are. 213 00:10:03,185 --> 00:10:05,062 Quite a lot, I'd say. 214 00:10:05,813 --> 00:10:07,857 For lunch, ham and cheese baguette. 215 00:10:07,940 --> 00:10:08,774 Wonderful. 216 00:10:08,858 --> 00:10:12,028 Then our lovely guests will be served a ham and cheese baguette. 217 00:10:13,696 --> 00:10:17,074 Classic... and simple. 218 00:10:17,158 --> 00:10:18,075 With chips. 219 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 With chips. 220 00:10:19,076 --> 00:10:20,411 Is that the hors d'oeuvre? 221 00:10:21,037 --> 00:10:22,037 The hors d'oeuvre? 222 00:10:22,955 --> 00:10:24,040 Is that the question? 223 00:10:25,625 --> 00:10:27,209 Is that the hors d'oeuvre? 224 00:10:27,793 --> 00:10:30,212 [clears throat] Is that the hors d'oeuvre? 225 00:10:30,296 --> 00:10:33,299 For the hors d'oeuvre, a warm shrimp salad. 226 00:10:33,382 --> 00:10:35,760 The hors d'oeuvre will be a warm shrimp salad. 227 00:10:35,843 --> 00:10:38,346 Along with a baguette of ham and cheese. 228 00:10:38,429 --> 00:10:40,514 - That sounds odd. - And disgusting. 229 00:10:40,598 --> 00:10:42,933 The baguette was my lunch, you idiot. 230 00:10:43,017 --> 00:10:45,519 The baguette is my lunch, you idiot. 231 00:10:47,313 --> 00:10:52,985 Um, either way, the Quatre Collection is the star, and we want to let it shine. 232 00:10:53,569 --> 00:10:56,614 Yeah, we just need to make some tweaks to the menu. 233 00:10:57,156 --> 00:11:00,618 Yes, we don't want people getting sick, do we? 234 00:11:00,701 --> 00:11:02,620 [Sylvie] No one will get sick. 235 00:11:02,703 --> 00:11:05,498 It'll be a lovely event. You have my word. 236 00:11:08,542 --> 00:11:11,962 Hey, sexy. Nico's going to love you. 237 00:11:12,046 --> 00:11:16,884 Ooh! You're so cute. No, you're so cute. No, I love you. 238 00:11:16,967 --> 00:11:20,721 Oh, hello, you. What's that you say? 239 00:11:20,805 --> 00:11:23,516 You want to come home with Mama Mindy too? Okay. 240 00:11:24,183 --> 00:11:26,268 - [woman] Excusez-moi. - Oh. 241 00:11:26,352 --> 00:11:27,186 Bonjour. 242 00:11:27,269 --> 00:11:28,521 Is this your first time here? 243 00:11:28,604 --> 00:11:32,191 Yes, but I was given permission to shop. I promise. 244 00:11:32,274 --> 00:11:33,317 No, of course, 245 00:11:33,401 --> 00:11:37,488 but, just so you know, women shouldn't go into the brand closet alone. 246 00:11:37,571 --> 00:11:38,614 You need a buddy. 247 00:11:38,697 --> 00:11:40,574 I was thinking I needed a cart, 248 00:11:40,658 --> 00:11:43,244 but a friend to help carry all this would be better. 249 00:11:45,204 --> 00:11:48,874 Um... It's a little more complicated than that. 250 00:11:49,375 --> 00:11:51,502 [upbeat music playing] 251 00:11:59,301 --> 00:12:00,469 [music fades] 252 00:12:00,553 --> 00:12:02,388 [Mindy] So then they tell me about Louis, 253 00:12:02,471 --> 00:12:06,308 and how he's into picking out clothes for the women that work at JVMA. 254 00:12:06,392 --> 00:12:10,438 God, dude, get another hobby. One that's not so borderline creepy. 255 00:12:10,521 --> 00:12:12,398 No, it's fully creepy. 256 00:12:12,481 --> 00:12:16,235 He insists that the women try on the clothes in front of him. 257 00:12:16,318 --> 00:12:17,862 Are you serious? 258 00:12:17,945 --> 00:12:20,114 And if you don't, the implication is that 259 00:12:20,197 --> 00:12:22,575 you don't understand the fashion business. 260 00:12:22,658 --> 00:12:24,285 God, and then you don't move up. 261 00:12:24,368 --> 00:12:26,412 And if you do... 262 00:12:26,495 --> 00:12:28,164 You get to stay and be harassed. 263 00:12:28,998 --> 00:12:29,999 Sounds really awful. 264 00:12:30,082 --> 00:12:31,500 Are you gonna say anything to Nico? 265 00:12:31,584 --> 00:12:33,461 It's his father. [sighs] 266 00:12:34,128 --> 00:12:35,713 I don't know what to do. 267 00:12:35,796 --> 00:12:38,674 - [cell phone vibrating] - Sorry. Um... 268 00:12:39,425 --> 00:12:42,052 - [gasps] I'm getting a call from Greece. - What? 269 00:12:42,136 --> 00:12:43,846 [gasps] Put it on speaker. 270 00:12:46,140 --> 00:12:47,558 Hi, Emily speaking. 271 00:12:47,641 --> 00:12:49,852 [over cell phone] Hi, Emily, it's Sofia. 272 00:12:49,935 --> 00:12:53,439 I got your message. Is there something I can help you with? 273 00:12:53,522 --> 00:12:54,690 Hi, um, yeah. 274 00:12:55,274 --> 00:12:59,111 I want Camille to be happy. I really do. 275 00:12:59,195 --> 00:13:03,407 So if she could just reach out to Gabriel, or her parents, 276 00:13:03,491 --> 00:13:05,034 let them know that she's safe 277 00:13:05,117 --> 00:13:08,370 so that everyone can stop worrying. That would be great. 278 00:13:08,913 --> 00:13:11,540 I'm sorry. [chuckles] I'm confused. 279 00:13:11,624 --> 00:13:13,083 Hi, it's Mindy. 280 00:13:13,167 --> 00:13:15,503 Um, we know Camille's with you, and we get it. 281 00:13:15,586 --> 00:13:17,630 That sounds really, really nice, 282 00:13:17,713 --> 00:13:20,925 but Camille can't just disappear on her friends and family like this. 283 00:13:21,008 --> 00:13:22,008 We're worried. 284 00:13:22,051 --> 00:13:24,470 I really don't know what you're talking about. 285 00:13:25,054 --> 00:13:29,767 Last I heard from Camille was that she was about to marry Gabriel. 286 00:13:31,018 --> 00:13:32,311 She broke my heart. 287 00:13:33,979 --> 00:13:35,814 So you don't know where Camille is either? 288 00:13:35,898 --> 00:13:38,901 No. What's going on? 289 00:13:39,485 --> 00:13:41,737 ["À la nage" by UTO playing] 290 00:13:41,820 --> 00:13:43,405 [indistinct chatter] 291 00:13:45,741 --> 00:13:47,743 [in French] Mademoiselle, you can't go in there. 292 00:13:47,826 --> 00:13:48,827 [Emily in English] Hey. 293 00:13:48,911 --> 00:13:51,330 Hey. What is it now? Did you get a postcard from Greece? 294 00:13:51,413 --> 00:13:53,332 No, I got a call from Sofia. 295 00:13:53,415 --> 00:13:55,501 She has no idea where Camille is. 296 00:13:55,584 --> 00:13:57,127 She really is missing. 297 00:14:00,297 --> 00:14:02,132 [in French] Bastian, can you cover for me? 298 00:14:02,216 --> 00:14:04,216 - [Emily in English] Where are you going? - Megève. 299 00:14:04,260 --> 00:14:07,179 Camille's family has a chalet there. The only place we haven't looked. 300 00:14:07,263 --> 00:14:09,682 Is there something else you aren't telling me? 301 00:14:10,266 --> 00:14:11,100 No. 302 00:14:11,183 --> 00:14:13,602 ["À la nage" by UTO continues playing] 303 00:14:27,533 --> 00:14:29,535 [in French] The club space is almost ready to go. 304 00:14:29,618 --> 00:14:30,870 Have you seen it, Sylvie? 305 00:14:30,953 --> 00:14:32,746 It's absolutely gorgeous. 306 00:14:32,830 --> 00:14:34,290 [Sylvie] Yes, I have. 307 00:14:34,373 --> 00:14:36,792 And we've lined up several publications 308 00:14:36,876 --> 00:14:39,044 to profile the new club. 309 00:14:39,128 --> 00:14:41,297 Laurent, I think you have yourself a winning team. 310 00:14:41,380 --> 00:14:42,256 I think so too. 311 00:14:42,339 --> 00:14:43,924 I'll go get the check. 312 00:14:44,008 --> 00:14:45,301 [Sylvie] Thank you, dear. 313 00:14:45,384 --> 00:14:48,220 - [soft music playing over speakers] - [indistinct chatter] 314 00:14:49,013 --> 00:14:51,265 I'm willing to put the past behind us 315 00:14:51,348 --> 00:14:53,684 so that this project can see its full potential. 316 00:14:55,019 --> 00:14:56,937 I hope you are too. 317 00:14:58,022 --> 00:15:01,400 I wouldn't have agreed to this if our past was going to be an issue. 318 00:15:01,483 --> 00:15:02,526 Good. 319 00:15:02,610 --> 00:15:05,112 I know how much you want this for Laurent, like me. 320 00:15:05,195 --> 00:15:06,697 Let's make it happen. 321 00:15:07,990 --> 00:15:09,033 Absolutely. 322 00:15:09,950 --> 00:15:11,952 [funky music playing] 323 00:15:23,547 --> 00:15:27,051 [in English] Were you having breakfast with Louis de Leon this morning? 324 00:15:27,134 --> 00:15:30,804 No. I was having breakfast with Laurent and Louis de Leon. 325 00:15:30,888 --> 00:15:34,975 JVMA is investing in my husband's club, and wants us to market Laurent G à Paris. 326 00:15:35,059 --> 00:15:36,226 Any other questions? 327 00:15:36,310 --> 00:15:38,145 Uh... No. No, of course not. 328 00:15:41,148 --> 00:15:42,816 Do you think that's a good idea? 329 00:15:44,318 --> 00:15:47,529 When I'm interested in your opinion, I'll ask for it, Emily. 330 00:15:48,113 --> 00:15:49,490 You worked at JVMA, right? 331 00:15:49,573 --> 00:15:50,699 A long time ago. 332 00:15:50,783 --> 00:15:54,495 I heard there's a closet where Louis invites young female staff and... 333 00:15:54,578 --> 00:15:59,249 I'd rather not dredge up tasteless stories from the past. It was a different time. 334 00:16:00,960 --> 00:16:02,795 Maybe not as different as you think. 335 00:16:02,878 --> 00:16:04,880 [curious, funky music playing] 336 00:16:07,549 --> 00:16:10,260 Shut the door. Take a seat, tell me what you know. 337 00:16:13,472 --> 00:16:14,682 [exhales] 338 00:16:19,395 --> 00:16:20,437 [music stops] 339 00:16:20,521 --> 00:16:23,983 Emily, I really need your help at this Boucheron luncheon. 340 00:16:24,066 --> 00:16:26,443 - Of course. - I pretend to know about Boucheron, 341 00:16:26,527 --> 00:16:29,071 but I know nothing about Boucheron. 342 00:16:29,154 --> 00:16:31,198 Thanks to you, Julien has abandoned us. 343 00:16:31,281 --> 00:16:33,450 I don't think that was entirely my fault. 344 00:16:33,534 --> 00:16:37,663 We are beyond pointing fingers, Emily. The fact is, we are fucked! 345 00:16:37,746 --> 00:16:39,957 Luc! Calm down, okay? 346 00:16:40,040 --> 00:16:42,876 Look, just... We will get through this together. I promise. 347 00:16:43,460 --> 00:16:44,503 Really? 348 00:16:44,586 --> 00:16:47,256 Oh, thank you. I knew I could rely on you. 349 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 [inhales deeply] 350 00:16:48,507 --> 00:16:52,177 I'm going to Boucheron now just to make sure everything is in place. 351 00:16:52,261 --> 00:16:54,763 I'll see you there later. And please don't worry. 352 00:16:54,847 --> 00:16:56,056 Everything's gonna be great. 353 00:16:56,140 --> 00:16:57,975 Okay, thank you. [kisses] 354 00:16:58,684 --> 00:17:00,519 - [sighs] - [cell phone chimes] 355 00:17:00,602 --> 00:17:03,022 ["Rendez-vous" by Fantasydub playing] 356 00:17:07,192 --> 00:17:08,402 [song continues softly] 357 00:17:08,485 --> 00:17:10,863 Look, I'm just gonna say it. We don't trust you. 358 00:17:11,655 --> 00:17:13,157 People are worried. 359 00:17:13,240 --> 00:17:15,325 Gabriel, Camille's parents. 360 00:17:15,409 --> 00:17:17,870 So, this really isn't about me. 361 00:17:17,953 --> 00:17:19,872 Unless you did something to Camille. 362 00:17:19,955 --> 00:17:21,832 You don't actually think that. 363 00:17:21,915 --> 00:17:23,792 No. You don't stand a chance. 364 00:17:23,876 --> 00:17:25,210 Camille's very strong. 365 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 [exhales sharply] 366 00:17:27,796 --> 00:17:30,382 She's also one of my first friends in Paris. 367 00:17:31,091 --> 00:17:33,761 She gave me hope that not every French person hated me 368 00:17:33,844 --> 00:17:35,137 because I'm American. 369 00:17:35,220 --> 00:17:37,306 They hate you because you steal their boyfriends. 370 00:17:38,766 --> 00:17:39,766 [scoffs] 371 00:17:40,184 --> 00:17:43,187 Personally, I think Camille's taking care of her problem. 372 00:17:43,270 --> 00:17:45,856 You mean, you think she's having an abortion? 373 00:17:45,939 --> 00:17:48,400 Yes. It's not illegal in this country. 374 00:17:48,484 --> 00:17:51,445 Elise, I don't think she would do that alone. 375 00:17:51,528 --> 00:17:52,780 Yeah, I agree. 376 00:17:52,863 --> 00:17:53,697 I do too. 377 00:17:53,781 --> 00:17:57,785 I'm trying to come up with some excuse for her going completely dark. 378 00:17:58,702 --> 00:18:00,871 Camille has disappeared before. 379 00:18:00,954 --> 00:18:03,457 When she needed space from Gabriel or her parents, 380 00:18:03,540 --> 00:18:05,626 but she always contacts us. 381 00:18:05,709 --> 00:18:06,752 Always. 382 00:18:06,835 --> 00:18:08,253 [cell phone chimes] 383 00:18:10,964 --> 00:18:14,176 Uh, I have to run to a work lunch. 384 00:18:15,010 --> 00:18:17,137 I know how much you care about Camille. 385 00:18:17,221 --> 00:18:22,601 I really care about her too. So, let's just keep each other posted. 386 00:18:22,684 --> 00:18:23,684 We will. 387 00:18:25,813 --> 00:18:27,815 [in French] I guess we'll pay for her iced tea. 388 00:18:27,898 --> 00:18:29,399 - [scoffs] - So rude. 389 00:18:29,483 --> 00:18:30,984 [clicks tongue] 390 00:18:31,068 --> 00:18:33,529 [groovy music playing] 391 00:18:38,742 --> 00:18:40,410 [in English] I am so sorry I'm late. 392 00:18:40,494 --> 00:18:42,996 Where were you? The guests will start arriving any minute. 393 00:18:43,080 --> 00:18:45,249 I was with Camille's friends. She's missing. 394 00:18:45,332 --> 00:18:47,084 Qui, Camille? No. 395 00:18:47,167 --> 00:18:49,044 She's so beautiful, I hope she's all right. 396 00:18:49,128 --> 00:18:50,587 Thanks for joining us, Emily. 397 00:18:50,671 --> 00:18:53,340 Camille has disappeared. Do they suspect foul play? 398 00:18:53,423 --> 00:18:54,633 I don't think so. 399 00:18:54,716 --> 00:18:57,803 I'd hope not. She's a gallerist, not a foreign dictator. 400 00:18:57,886 --> 00:18:59,596 No one's heard from her since the wedding, 401 00:18:59,680 --> 00:19:02,558 and to top it all off, she's pregnant with Gabriel's baby. 402 00:19:02,641 --> 00:19:04,309 Oh, là, là, là, là, là! Mais... 403 00:19:04,393 --> 00:19:05,269 Where's Gabriel? 404 00:19:05,352 --> 00:19:06,895 Looking for her like everyone. 405 00:19:06,979 --> 00:19:09,314 Well, I'm sure she just needs space, 406 00:19:09,398 --> 00:19:11,859 and would appreciate it if everyone minded their own business. 407 00:19:11,942 --> 00:19:12,942 I know I would. 408 00:19:13,944 --> 00:19:16,947 Collection Quatre. One gift for each guest. 409 00:19:17,531 --> 00:19:21,743 This is just like that Antonioni movie, L'Avventura. 410 00:19:21,827 --> 00:19:25,289 You know, a man goes sailing with his girlfriend and her best friend. 411 00:19:25,372 --> 00:19:27,040 And the girlfriend goes missing. 412 00:19:27,916 --> 00:19:29,168 Did they ever find her? 413 00:19:29,251 --> 00:19:30,127 Non. Non, non. 414 00:19:30,210 --> 00:19:32,880 Her boyfriend and her best friend have an affair, 415 00:19:32,963 --> 00:19:34,882 and they forget about her. 416 00:19:34,965 --> 00:19:37,426 They become too consumed by their own interest. 417 00:19:37,509 --> 00:19:39,845 Did someone kill her? Did she fall off a cliff? 418 00:19:39,928 --> 00:19:43,724 [blows raspberry] Who knows? They only care about themselves. 419 00:19:43,807 --> 00:19:45,809 Well, that's awful. 420 00:19:45,893 --> 00:19:49,313 What's truly awful is that today you couldn't make that film. 421 00:19:49,980 --> 00:19:52,774 There's GPS. You can track people's cell phones. 422 00:19:53,275 --> 00:19:55,569 We are too connected for good cinema. 423 00:19:56,278 --> 00:19:57,404 Oh, my God, Luc. 424 00:19:57,487 --> 00:20:00,199 Camille shared her location when we went to St. Tropez. 425 00:20:00,282 --> 00:20:02,492 - Is she still sharing it? - Let me see. 426 00:20:02,576 --> 00:20:06,496 Yes! It looks like she's in Giverny. 427 00:20:06,580 --> 00:20:09,750 Ah! Lovely. Monet's garden. 428 00:20:09,833 --> 00:20:11,460 But Gabriel's in Megève. What do I do? 429 00:20:11,543 --> 00:20:15,797 What Antonioni couldn't. Bring her back. 430 00:20:16,840 --> 00:20:19,468 [sighs] Merde. Are you going to be okay? 431 00:20:19,551 --> 00:20:21,011 No. Not really. 432 00:20:21,094 --> 00:20:24,097 But I would never want to stand in the way of a good sequel. 433 00:20:24,723 --> 00:20:25,641 Bonne chance. 434 00:20:25,724 --> 00:20:27,726 [upbeat music playing] 435 00:20:28,769 --> 00:20:30,103 [music fades] 436 00:20:32,522 --> 00:20:35,442 [in French] So, how are you liking the new space? 437 00:20:35,525 --> 00:20:36,902 I'm loving it. 438 00:20:36,985 --> 00:20:38,111 I feel more productive here. 439 00:20:38,195 --> 00:20:39,446 The air is different. 440 00:20:39,529 --> 00:20:40,989 And there is no drama. 441 00:20:41,073 --> 00:20:43,367 I can't promise there will never be drama. 442 00:20:43,450 --> 00:20:45,118 If there is, I can close my office door. 443 00:20:46,119 --> 00:20:47,955 I want to talk to you about a special project 444 00:20:48,038 --> 00:20:49,039 we'd like you to work on. 445 00:20:49,122 --> 00:20:50,040 Fantastic. 446 00:20:50,123 --> 00:20:51,458 It's pretty high profile. 447 00:20:51,541 --> 00:20:54,503 It's working exclusively with Pierre Cadault. 448 00:20:55,712 --> 00:20:57,589 You mean Gregory Dupree. 449 00:20:58,173 --> 00:20:59,299 He's been a nightmare. 450 00:20:59,883 --> 00:21:00,883 Oui. 451 00:21:04,221 --> 00:21:06,223 [low indistinct chatter] 452 00:21:06,974 --> 00:21:09,226 Ah, Lu-Anne, Philippe. 453 00:21:09,309 --> 00:21:10,936 You both look very handsome. 454 00:21:11,019 --> 00:21:12,562 I hope everything is to your liking? 455 00:21:12,646 --> 00:21:15,816 It's not, Luc. Please explain the image you are projecting onto the wall. 456 00:21:15,899 --> 00:21:17,567 The Boucheron logo. 457 00:21:17,651 --> 00:21:19,194 [in English] It looks like men biking. 458 00:21:19,278 --> 00:21:22,114 What? Oh! Sorry. [chuckles] 459 00:21:22,197 --> 00:21:23,240 That's my wallpaper. 460 00:21:23,323 --> 00:21:27,286 It's, uh, an original picture from the 1985 Tour de France... 461 00:21:27,369 --> 00:21:28,829 Just get it off. 462 00:21:28,912 --> 00:21:31,748 Yes, uh... Voilà, all better. 463 00:21:31,832 --> 00:21:32,832 Thank you. 464 00:21:33,208 --> 00:21:36,044 But this is our 20th anniversary of the Quatre line. 465 00:21:36,128 --> 00:21:37,838 We were hoping for something more. 466 00:21:37,921 --> 00:21:41,049 Something experiential, innovative. 467 00:21:41,133 --> 00:21:43,927 And what is the social media aspect of this campaign? 468 00:21:44,011 --> 00:21:45,470 Is there even a filter? 469 00:21:47,472 --> 00:21:48,515 Where is Emily? 470 00:21:49,599 --> 00:21:51,268 Don't tell me she's not here. 471 00:21:51,351 --> 00:21:53,395 [Philippe] It feels like something's missing. 472 00:21:53,478 --> 00:21:55,147 A lot is missing. 473 00:21:55,230 --> 00:21:57,232 [quirky music playing] 474 00:21:57,899 --> 00:22:00,527 Yes. You're exactly right. 475 00:22:01,153 --> 00:22:03,613 Something is missing. 476 00:22:05,073 --> 00:22:11,121 "Something is missing" is the theme of this campaign. 477 00:22:11,747 --> 00:22:14,041 Because when something goes missing, 478 00:22:14,958 --> 00:22:16,251 everyone pays attention. 479 00:22:17,002 --> 00:22:20,714 Please, go take your seat, and get ready for our final act. 480 00:22:20,797 --> 00:22:22,424 All right, our apologies. 481 00:22:22,507 --> 00:22:24,426 Sorry, I'm so embarrassed. 482 00:22:24,509 --> 00:22:29,222 Don't be. That means what's coming is gonna be a total surprise. 483 00:22:31,558 --> 00:22:35,228 I hate surprises. I hope you know what you're doing. 484 00:22:35,312 --> 00:22:36,312 Me too. 485 00:22:38,940 --> 00:22:40,692 [indistinct chatter] 486 00:22:41,568 --> 00:22:42,861 [music fades] 487 00:22:42,944 --> 00:22:44,321 Excuse me. 488 00:22:45,072 --> 00:22:48,742 Ladies and gentlemen, may I have your attention, please. 489 00:22:48,825 --> 00:22:53,121 While everyone was enjoying their gorgeous lunch, 490 00:22:53,205 --> 00:22:57,542 one of the Boucheron Quatre pendants has gone missing. 491 00:22:57,626 --> 00:23:00,170 - [people gasp and murmur] - [playful music playing] 492 00:23:00,253 --> 00:23:04,007 That means, everybody in this room is complicit. 493 00:23:04,091 --> 00:23:09,012 Ah, yes, and you all get to participate in the exclusive Boucheron scavenger hunt 494 00:23:09,096 --> 00:23:10,931 to find the missing jewels. 495 00:23:11,014 --> 00:23:14,226 To compete, you must follow Boucheron on Instagram. 496 00:23:14,309 --> 00:23:16,812 We will post clues to our story... 497 00:23:16,895 --> 00:23:20,273 {\an8}- [cell phones chiming] - ...every day until the necklace is found. 498 00:23:20,357 --> 00:23:24,694 And whoever finds the missing Quatre pendant, gets to keep it. 499 00:23:24,778 --> 00:23:26,238 [people gasp] 500 00:23:26,321 --> 00:23:27,656 - [Luc] Yeah. - [applause] 501 00:23:27,739 --> 00:23:28,739 You're welcome. 502 00:23:29,116 --> 00:23:31,910 Rules will be updated on our Instagram, 503 00:23:31,993 --> 00:23:36,957 and, remember to post pictures to the scavenger hunt... 504 00:23:37,040 --> 00:23:39,668 {\an8}- [cell phones chiming] - ...and to tag Boucheron Quatre. 505 00:23:40,168 --> 00:23:42,045 Yes, like the chiffre quatre. Yes. 506 00:23:42,921 --> 00:23:45,757 This is not in the budget. We can't give away a necklace. 507 00:23:45,841 --> 00:23:48,218 No, Luc, of course not. What are you thinking? 508 00:23:48,301 --> 00:23:50,428 Don't worry. Okay? 509 00:23:50,512 --> 00:23:53,056 You're not going to give away anything. 510 00:23:53,140 --> 00:23:57,394 Sometimes in life, things go missing and they're never found. 511 00:23:58,937 --> 00:24:00,605 It's like that. Okay? 512 00:24:00,689 --> 00:24:03,775 We just keep posting clues until they get bored, 513 00:24:03,859 --> 00:24:06,361 forget all about it, and move on with their lives. 514 00:24:08,029 --> 00:24:09,865 - Okay. - [Sylvie chuckles] 515 00:24:12,868 --> 00:24:14,494 [birds chirping] 516 00:24:14,578 --> 00:24:16,746 ["Let Her Go" by Isaac Delusion and LUCASV playing] 517 00:24:16,830 --> 00:24:20,584 ♪ Say it ain't so, say it ain't so ♪ 518 00:24:23,211 --> 00:24:26,631 {\an8}♪ No, you can't stop them kids to grow ♪ 519 00:24:29,259 --> 00:24:33,346 ♪ Ooh, let her go, let her go Let her go, let her go ♪ 520 00:24:33,430 --> 00:24:34,598 [both] Oh! 521 00:24:34,681 --> 00:24:38,435 Hi, um, sorry, um, est-ce que vous travaille ici? 522 00:24:38,518 --> 00:24:40,896 Oui, uh, I give tours. 523 00:24:40,979 --> 00:24:42,606 Oh! Great, hi, okay. 524 00:24:42,689 --> 00:24:46,067 I'm looking for my friend, and it seems like she's in this vicinity. 525 00:24:46,151 --> 00:24:49,112 - Oh, I bet she's cleaning the lily pads. - Oh. 526 00:24:49,196 --> 00:24:52,407 Yeah. Oh, you know, it's a tradition Monet himself started. 527 00:24:52,490 --> 00:24:55,869 Um, I'd love to tell you more about it if you're interested. 528 00:24:55,952 --> 00:24:57,370 Great. Yes, maybe we walk and talk? 529 00:24:57,454 --> 00:24:59,080 - Oh, yes, of course. Okay. - Okay. 530 00:24:59,164 --> 00:25:05,337 So, Monet purchased all his water plants from the Latour-Marliac nursery, 531 00:25:05,420 --> 00:25:10,467 where they had recently created a new variety of colorful waterlilies 532 00:25:10,550 --> 00:25:14,679 that were introduced at the 1889 Paris World Fair. 533 00:25:15,305 --> 00:25:19,726 Before that, Europeans only had white waterlilies. 534 00:25:19,809 --> 00:25:22,354 Oh, there she is. I'm... I'm gonna go say hi. 535 00:25:23,688 --> 00:25:25,857 [guide] The boats are for volunteers only. 536 00:25:25,941 --> 00:25:28,193 - [Emily] Okay, I volunteer. - [guide grumbles] 537 00:25:28,276 --> 00:25:29,276 [Emily] Okay. 538 00:25:29,694 --> 00:25:30,779 [Emily exhales] 539 00:25:31,821 --> 00:25:33,323 [grunts] Camille. 540 00:25:33,406 --> 00:25:35,492 [Camille] Emily, I really don't want to talk to you. 541 00:25:35,575 --> 00:25:38,078 Yeah, no, I totally get it, you want to be alone. 542 00:25:38,161 --> 00:25:39,871 I do. So leave me alone. 543 00:25:39,955 --> 00:25:42,958 But I'm... I'm just the messenger passing along a message. 544 00:25:43,041 --> 00:25:44,918 Yeah. You love to do that, don't you? 545 00:25:45,001 --> 00:25:48,088 You told Gabriel about Sofia, now, they are both texting me. 546 00:25:48,171 --> 00:25:51,007 I come here to clear my head and I can't, because of you. 547 00:25:51,091 --> 00:25:51,967 Excuse me. 548 00:25:52,050 --> 00:25:53,468 People are worried. 549 00:25:53,551 --> 00:25:57,138 Your family, and Gabriel, and me. 550 00:25:57,222 --> 00:25:59,140 That's why you told him I cheated on him, 551 00:25:59,224 --> 00:26:01,351 you thought that's gonna make him feel better. 552 00:26:01,434 --> 00:26:03,353 No, because I am so done keeping your secrets, 553 00:26:03,436 --> 00:26:07,482 and I am sick of being the punching bag for your friends and your family. 554 00:26:07,565 --> 00:26:09,109 [scoffs] You're so dramatic. 555 00:26:09,192 --> 00:26:11,528 Oh, yeah, okay, you're the one who disappeared. 556 00:26:11,611 --> 00:26:13,905 The truth is, you came all the way out here 557 00:26:13,989 --> 00:26:16,408 because you feel guilty, not worried. 558 00:26:16,491 --> 00:26:20,787 Yes, I do feel guilty, because I accept responsibility for things. 559 00:26:21,288 --> 00:26:22,706 Unlike you. 560 00:26:22,789 --> 00:26:25,208 You just wanted an out from your relationship, 561 00:26:25,292 --> 00:26:28,169 and it was easier to blame me than... than admit it. 562 00:26:28,253 --> 00:26:29,879 - That's not true. - [oar thudding] 563 00:26:29,963 --> 00:26:33,300 Emily, I swear, stop hitting my boat. 564 00:26:33,383 --> 00:26:34,718 [Emily] It is true, okay? 565 00:26:34,801 --> 00:26:37,470 And I'm not hitting your boat, I'm just trying to take you home. 566 00:26:37,554 --> 00:26:38,555 Go away! 567 00:26:38,638 --> 00:26:40,390 - Camille! - [grunts] 568 00:26:40,473 --> 00:26:41,891 [both yelp] 569 00:26:42,726 --> 00:26:44,311 [gasps, coughs] 570 00:26:44,394 --> 00:26:45,937 [gasps] 571 00:26:46,021 --> 00:26:47,355 Oh, my God. 572 00:26:47,439 --> 00:26:49,774 That was definitely your fault! 573 00:26:49,858 --> 00:26:50,900 [exhales sharply] 574 00:26:52,068 --> 00:26:53,068 [huffs] 575 00:26:53,903 --> 00:26:56,990 [in French] I did not expect this behavior from adults, 576 00:26:57,073 --> 00:26:58,491 let alone a volunteer. 577 00:26:58,575 --> 00:27:01,995 There is no swimming in the pond! You know very well! 578 00:27:02,078 --> 00:27:03,204 I can't believe it! 579 00:27:04,164 --> 00:27:05,415 [in English] What did she say? 580 00:27:05,498 --> 00:27:07,542 She said, "No swimming in the pond." 581 00:27:07,625 --> 00:27:11,588 Uh, I wasn't swimming, I was just trying not to drown. 582 00:27:11,671 --> 00:27:13,673 - [Camille chuckles] - [Emily hesitates] 583 00:27:13,757 --> 00:27:15,175 [both laugh] 584 00:27:17,135 --> 00:27:21,514 I'm gonna make a donation so we don't get banned for life. 585 00:27:21,598 --> 00:27:23,308 Thank you. [chuckles] 586 00:27:23,391 --> 00:27:24,434 You're welcome. 587 00:27:27,312 --> 00:27:28,312 And I'm sorry. 588 00:27:29,773 --> 00:27:31,524 I did use you as an excuse. 589 00:27:33,151 --> 00:27:35,278 I didn't expect to get married so quickly, 590 00:27:35,362 --> 00:27:38,782 and then, I see how happy my family and Gabriel were, 591 00:27:38,865 --> 00:27:40,075 and I just went with it. 592 00:27:41,117 --> 00:27:42,369 Until I couldn't anymore. 593 00:27:43,203 --> 00:27:45,955 I understand not wanting to disappoint people, 594 00:27:46,790 --> 00:27:48,792 but you have to do what's right for you. 595 00:27:48,875 --> 00:27:49,918 Not just me. 596 00:27:51,419 --> 00:27:52,545 I'm gonna be a mom. 597 00:27:54,422 --> 00:27:55,507 Congratulations. 598 00:27:56,466 --> 00:27:59,344 I didn't want to hurt anyone. 599 00:28:00,470 --> 00:28:01,971 I just needed to think. 600 00:28:03,348 --> 00:28:04,349 What did you think? 601 00:28:05,141 --> 00:28:07,143 [gentle music playing] 602 00:28:08,478 --> 00:28:10,772 Giverny is where I fell in love with art. 603 00:28:12,440 --> 00:28:13,775 Being here, you understand 604 00:28:13,858 --> 00:28:16,694 why the impressionists painted like they did. 605 00:28:17,654 --> 00:28:21,116 It's about... capturing nature. 606 00:28:22,784 --> 00:28:24,369 None of it is perfect. 607 00:28:26,037 --> 00:28:27,414 But all of it is beautiful. 608 00:28:28,248 --> 00:28:30,250 [breathes deeply] 609 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 Should we head back? 610 00:28:34,087 --> 00:28:36,089 [gentle music continues] 611 00:28:45,014 --> 00:28:46,808 - [music fades] - [cell phone ringing] 612 00:28:48,518 --> 00:28:49,352 Allô? 613 00:28:49,436 --> 00:28:52,188 [in French] Madame Grateau, it's Noëlle Regnier from Le Monde. 614 00:28:52,272 --> 00:28:54,149 I tried you before. 615 00:28:54,232 --> 00:28:59,070 I'd love to talk to you about your time working at JVMA, 616 00:28:59,154 --> 00:29:01,698 specifically for Louis de Leon. 617 00:29:01,781 --> 00:29:04,033 Sorry, I'm very busy at the moment. Goodbye. 618 00:29:06,369 --> 00:29:07,369 [sighs] 619 00:29:07,412 --> 00:29:10,081 ["Side of You" (feat. Laumé) [by Zimmer playing] 620 00:29:10,165 --> 00:29:13,543 [in English] ♪ I held my breath too long again ♪ 621 00:29:14,794 --> 00:29:19,424 ♪ Hopin' you call me As I'm sittin' by the phone ♪ 622 00:29:19,966 --> 00:29:22,343 [in French] Thank you. Thank you for filling in. 623 00:29:22,427 --> 00:29:24,304 [song continues softly over speakers] 624 00:29:25,096 --> 00:29:26,014 [Sofia sighs] 625 00:29:26,097 --> 00:29:27,515 [in English] Hello, Gabriel. 626 00:29:28,850 --> 00:29:29,850 Sofia. 627 00:29:31,436 --> 00:29:33,980 [in English] Yeah. I know I'm the last person you want to see, 628 00:29:34,063 --> 00:29:36,858 but I just got off the plane. I came right here. 629 00:29:36,941 --> 00:29:39,360 I want to do whatever I can to help find Camille. 630 00:29:40,153 --> 00:29:41,780 I want to know that she's okay. 631 00:29:41,863 --> 00:29:42,989 And then I'll go home. 632 00:29:44,491 --> 00:29:47,494 Well, actually Emily just located her in Giverny. 633 00:29:47,577 --> 00:29:49,204 They're on their way back now. 634 00:29:51,206 --> 00:29:52,415 Oh. 635 00:29:52,499 --> 00:29:54,000 But, before you go, 636 00:29:56,461 --> 00:29:58,588 I think you and I should have a drink. 637 00:30:00,298 --> 00:30:01,298 Yes. 638 00:30:04,135 --> 00:30:05,135 I'm nervous. 639 00:30:05,720 --> 00:30:07,472 I think he'll be happy to see you. 640 00:30:07,555 --> 00:30:08,555 You think so? 641 00:30:10,475 --> 00:30:12,477 [gentle music playing] 642 00:30:22,987 --> 00:30:24,739 [Gabriel in French] You can't do this to me. 643 00:30:24,823 --> 00:30:27,063 - Don't disappear like that again. - [Camille] I'm sorry. 644 00:30:27,826 --> 00:30:30,095 Everything happened so quickly. I didn't want us to make a mistake. 645 00:30:30,119 --> 00:30:31,454 Are you talking about the baby? 646 00:30:31,538 --> 00:30:33,581 No, I was talking about our wedding. 647 00:30:33,665 --> 00:30:35,208 We don't have to be married. 648 00:30:35,291 --> 00:30:36,417 We're a family now. 649 00:30:37,919 --> 00:30:38,962 No matter what. 650 00:30:44,217 --> 00:30:45,217 Sofia? 651 00:30:45,677 --> 00:30:46,803 [Sofia gasps] 652 00:30:53,518 --> 00:30:57,438 [in English] I could not stay in Athens thinking something had happened to you. 653 00:30:57,939 --> 00:30:58,940 I was so worried. 654 00:31:02,026 --> 00:31:03,653 I love you, Camille. 655 00:31:13,246 --> 00:31:14,247 I love you too. 656 00:31:14,330 --> 00:31:15,331 Yeah? 657 00:31:15,415 --> 00:31:18,084 Yeah. I have so much stuff to tell you. 658 00:31:18,167 --> 00:31:20,128 - [Sofia] Come. - [Camille chuckles] 659 00:31:25,091 --> 00:31:26,091 You okay? 660 00:31:27,260 --> 00:31:28,260 Yeah. 661 00:31:29,304 --> 00:31:32,974 Because I understand what it feels like to fall in love with someone else. 662 00:31:39,647 --> 00:31:43,943 Well, if you need anything, I'll just be right over there. 663 00:31:45,987 --> 00:31:48,406 [mellow French song playing] 50334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.