All language subtitles for Emily.in.Paris.S02E08.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,097 --> 00:00:17,183 ГАЛЕРЕЯ ПАТРИКА ФУРТЕНА 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,812 Камиль, я так благодарна, что снова работаю с «Шампер». 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,357 Эмили, «Шампер» - твоя идея. Если бы не ты, нас бы здесь не было. 5 00:00:24,441 --> 00:00:26,276 Спасибо тебе за эти слова. 6 00:00:26,359 --> 00:00:28,737 Ну, раз мы понимаем друг друга, 7 00:00:28,820 --> 00:00:31,406 я хотела бы предложить идею для новой кампании. 8 00:00:31,489 --> 00:00:34,159 Челлендж «Шампер». Надеюсь, он взорвет интернет. 9 00:00:36,619 --> 00:00:37,871 А как ты открываешь бутылку? 10 00:00:38,455 --> 00:00:41,082 Выглядит непринужденно и непрофессионально, 11 00:00:41,166 --> 00:00:44,127 чтобы вино казалось клевым и доступным. 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,336 Повседневная роскошь. 13 00:00:46,463 --> 00:00:50,258 Хотим начать челлендж в «Инстаграме» «Шампер» на следующей неделе. 14 00:00:50,967 --> 00:00:53,303 Здорово, но, прежде чем мы продолжим, 15 00:00:53,928 --> 00:00:55,180 я должна вам кое-что показать. 16 00:00:56,765 --> 00:00:58,349 Взгляните. 17 00:01:04,189 --> 00:01:07,776 Жизнь - это поиск удовольствия. 18 00:01:08,985 --> 00:01:10,904 Выпейте со мной бокальчик. 19 00:01:14,991 --> 00:01:17,994 Je suis Шампер. 20 00:01:18,078 --> 00:01:19,329 Боже, он пошел вразнос. 21 00:01:19,412 --> 00:01:21,122 Он знает, что им надо обливаться? 22 00:01:21,206 --> 00:01:22,832 Надо ему это втолковать. 23 00:01:22,916 --> 00:01:25,794 Эмили, ты помогла отцу найти себя, 24 00:01:25,877 --> 00:01:28,046 и теперь он хочет быть лицом бренда. 25 00:01:28,129 --> 00:01:31,382 Он нашел себя во второсортном шампанском. 26 00:01:31,466 --> 00:01:34,761 Человеческая жизнь непредсказуема. 27 00:01:35,345 --> 00:01:37,847 Знаешь что? Поехали со мной на выходные в шато. 28 00:01:37,931 --> 00:01:39,891 Снимем ролик, который мы одобрим. 29 00:01:39,974 --> 00:01:42,519 Ну, у Dom Perignon есть Леди Гага. 30 00:01:43,561 --> 00:01:45,438 Мы - «Шампер». 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,525 Кому, как не самому Шамперу, продвигать бренд? 32 00:01:48,608 --> 00:01:51,444 Если хорошо поработать, он станет гей-легендой. 33 00:01:54,364 --> 00:01:57,242 А что? Все мечтают о французском папике. 34 00:02:07,418 --> 00:02:09,671 Как думаешь, когда ты вернешься? 35 00:02:09,754 --> 00:02:12,006 Я еду на одну ночь. Туда и обратно. 36 00:02:13,049 --> 00:02:16,261 По-моему, хорошо, что вы с Камиль помирились. 37 00:02:16,344 --> 00:02:18,054 Тебе стоит там задержаться. 38 00:02:18,680 --> 00:02:22,058 Минди, вы с Бенуа можете приходить сюда в любое время. 39 00:02:22,142 --> 00:02:24,936 Ясно? Я просто пойду на долгую прогулку. 40 00:02:25,687 --> 00:02:26,604 Боже! 41 00:02:27,605 --> 00:02:30,733 Как будто мне снова 15 и я живу в интернате. 42 00:02:30,817 --> 00:02:35,071 То есть 17. Неважно. Дело в том, что я нервничаю. 43 00:02:36,239 --> 00:02:39,200 Мы сегодня поём на площади Вогезов. Придешь послушать? 44 00:02:39,284 --> 00:02:42,370 Мы с Альфи ужинаем. Может, потом зайдем. 45 00:02:42,453 --> 00:02:44,372 Боже, очень хочу с ним познакомиться. 46 00:02:44,455 --> 00:02:47,792 Скоро познакомишься. Он зайдет через несколько минут. 47 00:02:49,419 --> 00:02:53,047 АЛЬФИ - Я В ПАБЕ НАПРОТИВ, ЖДУ ТЕБЯ 48 00:02:53,131 --> 00:02:55,341 ЭМИЛИ В КАКОМ ПАБЕ? 49 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 АЛЬФИ РЕСТОРАН У КОГО-ТО ТАМ. 50 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 Альфи в ресторане Габриэля! 51 00:03:00,013 --> 00:03:01,055 - Опять? - Опять! 52 00:03:02,515 --> 00:03:04,601 В том-то и дело, приятель. 53 00:03:04,684 --> 00:03:06,936 У тебя были билеты на финал, а ты не пошел? 54 00:03:07,020 --> 00:03:08,396 Неважно, за тебя. 55 00:03:09,022 --> 00:03:11,816 Привет, что ты здесь делаешь? 56 00:03:11,900 --> 00:03:15,987 Пришел рано, захотел выпить, заскочил сюда за пивом. 57 00:03:16,696 --> 00:03:19,073 - Ты пьешь пиво? - Это Kronenbourg. Из Эльзаса. 58 00:03:19,157 --> 00:03:22,035 - Да, неплохое. - Хоть в чём-то мы согласны. 59 00:03:22,619 --> 00:03:25,121 Ты знаешь, что он работал на кухне с 13 лет? 60 00:03:25,205 --> 00:03:26,664 Чистил картошку. 61 00:03:26,748 --> 00:03:27,999 Я этого не знала. 62 00:03:28,082 --> 00:03:30,335 Разве детский труд не запрещен законом? 63 00:03:30,418 --> 00:03:32,045 Это было в ресторане моего дяди. 64 00:03:32,629 --> 00:03:35,423 Надо это упомянуть в маркетинговых материалах. 65 00:03:35,506 --> 00:03:36,341 Готов? 66 00:03:36,424 --> 00:03:39,385 Я вот думал, может, сегодня поужинаем здесь? 67 00:03:39,469 --> 00:03:41,304 Еда выглядит потрясно. 68 00:03:41,888 --> 00:03:44,307 Уверена, что у них нет столиков. 69 00:03:44,849 --> 00:03:47,477 Шеф, найдешь для нас столик? 70 00:03:48,394 --> 00:03:49,812 С удовольствием. 71 00:03:51,356 --> 00:03:52,273 Отлично. 72 00:03:57,695 --> 00:03:59,364 Чёрт, он умеет готовить. 73 00:04:00,281 --> 00:04:01,866 Он талантлив, это правда. 74 00:04:01,950 --> 00:04:04,702 Не люблю французскую еду. Слишком выпендрежная. 75 00:04:04,786 --> 00:04:07,080 Но это… Потрясающе. 76 00:04:08,873 --> 00:04:10,875 Понимаю, почему ты любишь свою работу. 77 00:04:10,959 --> 00:04:12,460 Я правда ее люблю. 78 00:04:12,543 --> 00:04:17,090 Завтра я буду ночевать в шато в Шампани. 79 00:04:17,173 --> 00:04:20,093 Буду работать над рекламной кампанией одного бренда. 80 00:04:20,176 --> 00:04:22,428 А я целыми днями занимаюсь расчетами. 81 00:04:24,097 --> 00:04:26,182 Моя награда - ужин с тобой. 82 00:04:26,266 --> 00:04:27,350 Как ваш ужин? 83 00:04:28,309 --> 00:04:29,477 А вот и он сам. 84 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Просто невероятно. 85 00:04:31,479 --> 00:04:32,689 У тебя талант. 86 00:04:34,565 --> 00:04:38,486 А где вы встретились? Вы такая милая парочка. 87 00:04:39,362 --> 00:04:40,196 На курсах французского. 88 00:04:40,280 --> 00:04:43,074 Сначала она меня немного раздражала. 89 00:04:43,157 --> 00:04:44,409 Он меня тоже. 90 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 Но потом она мне понравилась. 91 00:04:47,578 --> 00:04:48,955 Как мило. 92 00:04:49,038 --> 00:04:52,500 Забыл спросить: а что тебя привело в Париж? 93 00:04:52,583 --> 00:04:53,793 Работаю в британском банке. 94 00:04:53,876 --> 00:04:56,170 Мы проводим слияние с французской компанией. 95 00:04:56,254 --> 00:04:58,339 Скутотища. Вот у нее классная работа. 96 00:04:59,048 --> 00:05:01,759 Представь, завтра она едет по работе в Шампань. 97 00:05:02,510 --> 00:05:03,344 Правда? 98 00:05:04,846 --> 00:05:08,308 Это с работы. Простите, мне надо ответить. 99 00:05:11,811 --> 00:05:13,813 Надеюсь, тебе весело. 100 00:05:13,896 --> 00:05:16,816 Так ты проводишь выходные в Шампани с Камиль? 101 00:05:16,899 --> 00:05:20,069 Надеюсь начать с чистого листа. В очередной раз. 102 00:05:20,153 --> 00:05:21,237 Передай ей привет. 103 00:05:21,321 --> 00:05:24,824 Кажется, я теперь лучше понимаю, кто тебе нравится. 104 00:05:24,907 --> 00:05:26,784 Англичанин, не такой сложный. 105 00:05:26,868 --> 00:05:29,412 Да, всё гораздо менее сложно. 106 00:05:29,495 --> 00:05:32,290 У него нет девушки, с которой я дружу. 107 00:05:37,045 --> 00:05:38,546 Pièce de boeuf с трюфелем. 108 00:05:41,507 --> 00:05:44,052 Это четвертое блюдо? 109 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 Последнее блюдо в нашем сете. 110 00:05:46,637 --> 00:05:48,598 Не считая сыра. 111 00:05:48,681 --> 00:05:51,768 И обязательно попробуйте все наши десерты. 112 00:05:51,851 --> 00:05:55,521 - Конечно, мы угощаем. - Это очень щедро. 113 00:05:55,605 --> 00:05:58,107 Эмили здесь не платит. 114 00:05:58,900 --> 00:06:00,026 Это не совсем так. 115 00:06:03,571 --> 00:06:07,992 Кажется, еще никогда в жизни я так не объедался. 116 00:06:08,993 --> 00:06:09,994 Иди ко мне. 117 00:06:12,830 --> 00:06:17,460 Извини, пожалуйста. 118 00:06:17,543 --> 00:06:20,004 Нет, ничего. 119 00:06:24,967 --> 00:06:26,803 Слушай, после всей этой еды 120 00:06:27,804 --> 00:06:31,099 сегодня я смогу только спать. 121 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Да, ничего, мне завтра рано на работу. 122 00:06:34,352 --> 00:06:36,187 Наверное, это к лучшему. 123 00:06:36,270 --> 00:06:38,398 Увидимся, когда вернешься. Да? 124 00:06:38,981 --> 00:06:39,982 Конечно. 125 00:06:42,902 --> 00:06:43,736 Ты! 126 00:06:50,868 --> 00:06:52,286 Береги себя. 127 00:06:52,370 --> 00:06:53,621 - Удачи. - Пока. 128 00:07:23,025 --> 00:07:25,027 Привет, Эмили! 129 00:07:25,611 --> 00:07:27,530 Рада снова видеть тебя в Шампани. 130 00:07:27,613 --> 00:07:28,865 Bonjour. 131 00:07:29,907 --> 00:07:32,869 Шампер готов к крупным планам. 132 00:07:32,952 --> 00:07:34,495 Здравствуйте! 133 00:07:34,579 --> 00:07:37,081 Папа, у Эмили потрясающая идея. 134 00:07:37,165 --> 00:07:40,960 Она хочет, чтобы ты дал старт челленджу «Шампер». 135 00:07:42,128 --> 00:07:45,089 Взорвем интернет - попросим покупателей показать 136 00:07:45,173 --> 00:07:47,842 самые необычные способы открыть бутылку «Шампер». 137 00:07:47,925 --> 00:07:52,305 Это вроде соревнования онлайн. А как ты открываешь бутылку? 138 00:07:54,599 --> 00:07:55,933 Мне ужасно нравится! 139 00:07:57,727 --> 00:08:01,981 И я знаю потрясающий способ открыть бутылку. 140 00:08:02,064 --> 00:08:03,649 Хочу поскорее его показать. 141 00:08:04,901 --> 00:08:05,776 Это она. 142 00:08:05,860 --> 00:08:07,445 Давай отнесем это в твою комнату. 143 00:08:07,528 --> 00:08:09,071 Привет, Эмили. 144 00:08:09,155 --> 00:08:10,281 Bonjour. 145 00:08:10,364 --> 00:08:12,074 Я надеялся снова тебя увидеть. 146 00:08:17,538 --> 00:08:18,789 Школьные друзья. 147 00:08:23,586 --> 00:08:25,838 Видишь, я подстригся. 148 00:08:26,839 --> 00:08:28,216 Да, тебе идет. 149 00:08:28,841 --> 00:08:29,926 Спасибо. 150 00:08:32,345 --> 00:08:33,179 Oui? 151 00:08:34,096 --> 00:08:36,557 Я из газеты «Либерасьон Шампань». 152 00:08:37,558 --> 00:08:40,144 Пришел, чтобы написать о челлендже «Шампер». 153 00:08:41,020 --> 00:08:45,191 Да-да. «Либерасьон Шампань». Merci, что пришли. 154 00:08:45,775 --> 00:08:47,777 А вот и сам Шампер. 155 00:08:48,486 --> 00:08:51,531 - Месье. - Свет идеальный! 156 00:08:51,614 --> 00:08:54,825 - Давайте начнем! - Oh, là là. Я ухожу. 157 00:08:55,451 --> 00:08:56,494 Пойдем. 158 00:09:04,710 --> 00:09:07,547 - Ты какое хочешь? - Малиновое. 159 00:09:09,382 --> 00:09:10,883 Ей, пожалуйста, малиновое. 160 00:09:12,176 --> 00:09:14,929 А мне - лимонное. 161 00:09:15,513 --> 00:09:19,433 Ты знаешь итальянский, английский, французский и голландский? 162 00:09:19,517 --> 00:09:21,394 И немецкий и немного японский. 163 00:09:22,478 --> 00:09:23,854 Если ты из Нидерландов, 164 00:09:23,938 --> 00:09:25,982 надо говорить на многих языках: 165 00:09:26,065 --> 00:09:27,483 никто не говорит по-голландски. 166 00:09:27,984 --> 00:09:29,110 Пожалуйста. 167 00:09:29,193 --> 00:09:30,861 И для прекрасной дамы. 168 00:09:30,945 --> 00:09:32,363 - Grazie. - Grazie. 169 00:09:32,863 --> 00:09:33,906 А ты? 170 00:09:33,990 --> 00:09:38,619 Я знаю английский, французский, итальянский и немного испанский. 171 00:09:39,704 --> 00:09:42,707 На итальянском я намного приятнее. 172 00:09:42,790 --> 00:09:44,125 Добрее и дружелюбнее. 173 00:09:45,960 --> 00:09:49,755 Мне нравится, как наши характеры меняются в зависимости от языка. 174 00:09:49,839 --> 00:09:52,466 Ты прекрасно говоришь по-итальянски. 175 00:09:52,550 --> 00:09:55,303 Спасибо. Я долго жила в Риме. 176 00:09:56,262 --> 00:10:00,391 После Парижа, по-моему, это самый красивый город в мире. 177 00:10:00,474 --> 00:10:02,643 Может быть, Рим - мой любимый город. 178 00:10:03,227 --> 00:10:06,564 Идеальное сочетание искусства, архитектуры и еды. 179 00:10:06,647 --> 00:10:08,316 И там потрясающий свет. 180 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Si, la dolce vita. 181 00:10:11,068 --> 00:10:12,903 Надо нам там провести выходные. 182 00:10:12,987 --> 00:10:17,283 Да, я бы потанцевала в фонтане Треви, как Анита Экберг. 183 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 Я присоединюсь к тебе, как Марчелло Мастроянни. 184 00:10:20,661 --> 00:10:22,413 Будем считать, ты обещал. 185 00:10:26,584 --> 00:10:28,044 Что ты делаешь завтра? 186 00:10:29,253 --> 00:10:30,921 А что ты задумал? 187 00:10:31,005 --> 00:10:34,008 Моя близкая подруга отмечает свою помолвку. 188 00:10:34,091 --> 00:10:37,637 Обед в La Société в Сен-Жермене. 189 00:10:37,720 --> 00:10:39,055 Пойдем со мной. 190 00:10:41,515 --> 00:10:42,933 Что подумают твои друзья 191 00:10:43,017 --> 00:10:46,395 об очень интересной женщине, с которой ты встречаешься? 192 00:10:47,146 --> 00:10:48,564 Они будут мне завидовать. 193 00:10:55,821 --> 00:10:56,656 Сильви? 194 00:10:59,241 --> 00:11:00,284 Вот так сюрприз! 195 00:11:00,910 --> 00:11:03,996 Рада вас видеть. Ты прекрасно выглядишь, Катрин. 196 00:11:04,080 --> 00:11:05,623 Ты тоже, Сильви. 197 00:11:10,378 --> 00:11:12,171 Ты нас представишь своему другу? 198 00:11:14,131 --> 00:11:16,050 - Эрик Дегрот. - Катрин Ламбер. 199 00:11:17,510 --> 00:11:22,223 Эрик - талантливый фотограф, который кое-что для нас снимал. 200 00:11:22,306 --> 00:11:24,517 Антуан - владелец «Мезон Лаво» 201 00:11:24,600 --> 00:11:26,227 и давний клиент «Савуар». 202 00:11:26,894 --> 00:11:28,896 Я знаю. Духи. 203 00:11:29,605 --> 00:11:30,439 Именно. 204 00:11:31,607 --> 00:11:34,318 Надеюсь, как-нибудь мы все поработаем вместе. 205 00:11:35,236 --> 00:11:36,445 Это было бы честью для меня. 206 00:11:38,656 --> 00:11:40,157 Ну, приятного аппетита. 207 00:11:40,741 --> 00:11:42,201 Спасибо. Хорошего вам дня. 208 00:11:46,872 --> 00:11:48,833 Прости, если это было неловко, 209 00:11:48,916 --> 00:11:51,961 просто я не люблю впутывать клиентов в мою личную жизнь. 210 00:11:52,837 --> 00:11:53,838 Я понимаю. 211 00:11:55,464 --> 00:11:57,591 Я уверена, что у тебя чудесные друзья, 212 00:11:57,675 --> 00:11:59,635 но я не смогу прийти завтра на обед. 213 00:11:59,719 --> 00:12:00,553 Почему? 214 00:12:01,846 --> 00:12:04,640 Только я и ты - мне нравится. Зачем сообщать всему миру? 215 00:12:05,641 --> 00:12:07,476 Хочешь, чтобы я был тайным любовником? 216 00:12:08,686 --> 00:12:10,020 Это звучит секси. 217 00:12:11,021 --> 00:12:12,022 Не для меня. 218 00:12:14,316 --> 00:12:16,986 Приходи ко мне после обеда у подруги. 219 00:12:17,069 --> 00:12:18,571 Можем вместе провести ночь. 220 00:12:18,654 --> 00:12:20,990 Да, думаю, не получится. 221 00:12:21,073 --> 00:12:23,409 У меня завтра много работы. 222 00:12:29,874 --> 00:12:32,918 Хорошо. Да, вот здесь. Смотрится прекрасно. 223 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 Мне нужно установить аппаратуру. 224 00:12:34,545 --> 00:12:35,546 - Конечно. - Ладно. 225 00:12:40,468 --> 00:12:42,845 ЭМИЛИ МОЙ ОФИС НА СЕГОДНЯ 226 00:12:42,928 --> 00:12:46,265 У меня особенный способ открывать бутылку. 227 00:12:46,348 --> 00:12:48,017 Чудно, очень хочу посмотреть. 228 00:12:48,601 --> 00:12:49,769 АЛЬФИ МОЙ ОФИС НА СЕГОДНЯ 229 00:12:49,852 --> 00:12:51,854 Чему ты улыбаешься? 230 00:12:51,937 --> 00:12:55,149 Один англичанин с курсов французского. Мы встречаемся. 231 00:12:55,232 --> 00:12:57,735 Эмили, почему ты не сказала? Дай посмотреть. 232 00:12:59,987 --> 00:13:01,405 О боже, какой красавец! 233 00:13:01,489 --> 00:13:03,282 И он милый и смешной. 234 00:13:03,365 --> 00:13:04,408 Я рада за тебя. 235 00:13:05,409 --> 00:13:06,744 - Я готов. - Да. 236 00:13:07,244 --> 00:13:08,746 Ладно, Жерар, давайте! 237 00:13:08,829 --> 00:13:10,581 Тимоти, мою саблю. 238 00:13:11,332 --> 00:13:13,417 Папа обожает это делать, хоть весь день. 239 00:13:17,254 --> 00:13:18,422 Мне очень нравится! 240 00:13:18,506 --> 00:13:20,925 А теперь давайте сделаем так. Вы скажете: 241 00:13:21,008 --> 00:13:23,803 «Я Шампер, и я открываю бутылку так!» 242 00:13:23,886 --> 00:13:25,679 - И фокус с саблей. - Ладно. 243 00:13:25,763 --> 00:13:27,264 Тимоти, еще одну бутылку. 244 00:13:29,892 --> 00:13:32,853 Итак, мотор! 245 00:13:32,937 --> 00:13:38,442 Я Шампер, и я открываю бутылку так! 246 00:13:39,902 --> 00:13:41,070 Так. 247 00:13:42,863 --> 00:13:43,864 Чёрт. 248 00:13:45,366 --> 00:13:47,827 Простите, не записалось. 249 00:13:47,910 --> 00:13:48,744 Тимоти… 250 00:13:48,828 --> 00:13:51,288 Не волнуйся. Он готов делать это весь день. 251 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 Так, теперь я точно записываю. 252 00:13:56,585 --> 00:14:01,465 Я Шампер, и я открываю бутылку так! 253 00:14:05,803 --> 00:14:08,347 Тимоти! Мой палец. 254 00:14:12,685 --> 00:14:14,144 Эмили, помоги мне найти палец. 255 00:14:20,568 --> 00:14:21,694 Вон он, я его вижу. 256 00:14:26,574 --> 00:14:30,244 Бери это. Идем с нами. Его надо отвезти в больницу. 257 00:14:32,371 --> 00:14:33,998 Поехали! Давай! 258 00:14:34,456 --> 00:14:35,332 Побыстрее! 259 00:14:35,416 --> 00:14:37,543 Осторожно, голова. Осторожно. 260 00:14:39,044 --> 00:14:39,879 Так. 261 00:14:39,962 --> 00:14:41,463 Повезло. Самый кончик. 262 00:14:41,547 --> 00:14:43,173 - Хорошо. - В больницу. Покажу куда. 263 00:14:43,257 --> 00:14:45,593 - Я веду? - Да, пожалуйста. 264 00:14:49,305 --> 00:14:50,264 Ручная коробка! 265 00:14:51,891 --> 00:14:53,726 Я такую водила давно. В школе. 266 00:14:53,809 --> 00:14:55,853 Машину моего парня. Я так и не научилась. 267 00:14:55,936 --> 00:14:57,479 Эмили, пожалуйста, поехали. 268 00:14:58,647 --> 00:15:00,816 - Поверни ключ! Поезжай! - Ладно! 269 00:15:09,992 --> 00:15:11,285 Шеф? 270 00:15:11,368 --> 00:15:12,494 Хочу вам кое-что показать. 271 00:15:12,578 --> 00:15:14,413 Странная сторис в «Инстаграме». 272 00:15:14,496 --> 00:15:15,915 Это же семья вашей подруги? 273 00:15:15,998 --> 00:15:17,625 «ЛИБЕРАСЬОН ШАМПАНЬ» 274 00:15:19,960 --> 00:15:22,296 Слава богу, Тимоти. Я скажу маме. 275 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 Мама! 276 00:15:29,178 --> 00:15:30,220 Это Тимоти звонил. 277 00:15:30,971 --> 00:15:32,056 Папа в порядке. 278 00:15:33,265 --> 00:15:34,642 Я так и знала. 279 00:15:35,601 --> 00:15:38,562 Я предупреждала, что это случится. Но он не слушает. 280 00:15:38,646 --> 00:15:40,022 Я просто рада, что он цел. 281 00:15:44,818 --> 00:15:45,653 Алло? 282 00:15:45,736 --> 00:15:46,820 Луиза, это Габриэль. 283 00:15:46,904 --> 00:15:49,073 Я узнал, что случилось с Жераром. Как он? 284 00:15:51,575 --> 00:15:53,661 Он в больнице, Габриэль. 285 00:15:53,744 --> 00:15:57,706 Со стороны Эмили было безответственно просить его делать такой опасный трюк. 286 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Передайте ему, что я думаю о нём. 287 00:15:59,708 --> 00:16:01,961 Знаешь, что бы его порадовало? 288 00:16:02,044 --> 00:16:04,797 Если бы ты приехал сюда и сказал ему это сам. 289 00:16:06,006 --> 00:16:07,007 Я попробую. 290 00:16:07,091 --> 00:16:08,926 Чудесно. Увидимся за ужином. 291 00:16:13,138 --> 00:16:16,892 Рафаэль, сегодня вечером готовишь ты. 292 00:16:42,960 --> 00:16:48,048 Я Шампер, и я открываю бутылку так! 293 00:17:25,878 --> 00:17:27,337 Эмили, ты проснулась. 294 00:17:27,421 --> 00:17:30,758 Простите, видимо, я проспала ужин. 295 00:17:30,841 --> 00:17:32,593 Нет, ничего. Я не хотела тебя будить. 296 00:17:32,676 --> 00:17:34,011 Смотри, кто приехал! 297 00:17:34,887 --> 00:17:36,597 Я увидел пост про то, что случилось. 298 00:17:36,680 --> 00:17:38,849 Ничего страшного. Просто кончик пальца. 299 00:17:38,932 --> 00:17:41,060 С поварами такое часто случается. Луиза сказала… 300 00:17:41,143 --> 00:17:43,854 Неважно. Хорошо, что ты приехал. 301 00:17:45,522 --> 00:17:46,732 Эмили, садись, пожалуйста. 302 00:17:46,815 --> 00:17:49,568 Я принесу тебе ужин, если мужчины не съели всё. 303 00:17:49,651 --> 00:17:51,570 - Нет, не надо. Я сама. - Эмили! 304 00:17:51,653 --> 00:17:54,156 В следующий раз положим горлышко бутылки на гильотину. 305 00:17:54,239 --> 00:17:55,282 Нет-нет. 306 00:17:55,365 --> 00:17:57,868 Ты можешь быть палачом. 307 00:18:07,669 --> 00:18:09,296 - Да? - Это Камиль. 308 00:18:11,673 --> 00:18:12,716 Ну и денек. 309 00:18:17,387 --> 00:18:19,848 Как мило, что Габриэль приехал. 310 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 - Он так волновался. - Не сомневаюсь. 311 00:18:22,476 --> 00:18:27,815 Ну, расскажи мне про своего красавца. Когда я с ним познакомлюсь? 312 00:18:27,898 --> 00:18:31,360 Скоро. Это случилось так быстро и неожиданно. 313 00:18:31,443 --> 00:18:33,612 Так лучше всего. 314 00:18:34,988 --> 00:18:35,864 Кто там? 315 00:18:39,409 --> 00:18:40,452 Вот вы где. 316 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 Вот мы где. 317 00:18:45,541 --> 00:18:48,210 Это комната Эмили. Ты искал нас обеих? 318 00:18:49,711 --> 00:18:51,046 Чтобы сказать спокойной ночи. 319 00:18:53,590 --> 00:18:54,591 Садись. 320 00:18:56,135 --> 00:18:58,387 Я в шоке, что твой отец отрезал себе палец. 321 00:18:58,887 --> 00:19:00,013 А я нет. 322 00:19:00,514 --> 00:19:02,474 Он давно показывает этот фокус. 323 00:19:02,558 --> 00:19:04,518 Рано или поздно это бы кончилось плохо. 324 00:19:04,601 --> 00:19:07,688 Да, и это случилось при мне. Как мне повезло. 325 00:19:07,771 --> 00:19:09,648 Было столько крови, что она брызнула мне в лицо. 326 00:19:09,731 --> 00:19:11,650 - Нет. - Да, а Камиль упала в обморок. 327 00:19:12,568 --> 00:19:13,819 - Ты же меня знаешь. - Да. 328 00:19:13,902 --> 00:19:15,988 Не выношу вида крови. 329 00:19:17,156 --> 00:19:18,240 Спасибо, что приехал. 330 00:19:18,824 --> 00:19:20,492 Для нас всех это много значит. 331 00:19:20,993 --> 00:19:22,286 Ну, я волновался. 332 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 Ты знаешь, мне дороги твои родные. 333 00:19:25,122 --> 00:19:26,790 А ты дорог им, Габриэль. 334 00:19:26,874 --> 00:19:28,125 Надеюсь, ты это знаешь. 335 00:19:28,208 --> 00:19:29,459 Да. 336 00:19:30,919 --> 00:19:34,047 Я рад снова оказаться в этом доме. Я здесь так хорошо сплю. 337 00:19:35,340 --> 00:19:38,969 Ну, может, тут важно, с кем ты спал. 338 00:19:39,845 --> 00:19:41,305 Посмотрим, как ты будешь спать один. 339 00:19:42,222 --> 00:19:45,517 - Да. - Думаю, я пойду спать. 340 00:19:46,518 --> 00:19:47,352 Я тоже. 341 00:19:48,729 --> 00:19:49,730 Спокойной вам ночи. 342 00:19:55,444 --> 00:19:57,279 Да, это ведь моя комната. 343 00:19:57,362 --> 00:19:58,280 Да. 344 00:20:01,033 --> 00:20:02,576 - Спокойной ночи. - Пока. 345 00:20:16,381 --> 00:20:17,216 Oui. 346 00:20:17,299 --> 00:20:19,301 Катрин хотела бы пригласить вас на ужин. 347 00:20:19,384 --> 00:20:20,552 Тебя и твоего парня. 348 00:20:21,178 --> 00:20:23,305 Разве было неясно, когда я его представила? 349 00:20:23,388 --> 00:20:24,765 Он не мой парень. 350 00:20:24,848 --> 00:20:27,517 Рад это слышать. Ты выглядишь немного глупо. 351 00:20:27,601 --> 00:20:28,518 Прости, что? 352 00:20:28,602 --> 00:20:30,437 Что ты пытаешься доказать? 353 00:20:30,520 --> 00:20:31,813 А тебе какая разница? 354 00:20:31,897 --> 00:20:33,607 Ты мне небезразлична, Сильви. 355 00:20:33,690 --> 00:20:36,485 Знаешь что? Пусть я буду тебе более безразлична. 356 00:20:36,568 --> 00:20:37,903 И, чтоб ты знал, 357 00:20:37,986 --> 00:20:41,281 мне плевать, блин, насколько смешно я выгляжу в твоих глазах. 358 00:21:21,280 --> 00:21:22,406 Прости, что опоздала. 359 00:21:25,200 --> 00:21:27,411 Нет. Ты как раз вовремя. 360 00:21:27,494 --> 00:21:30,122 - Народ, это Сильви. - Привет. 361 00:21:30,205 --> 00:21:33,625 Загадка разрешилась! Я Джулианна. Рада, что ты смогла прийти. 362 00:21:33,709 --> 00:21:36,878 Спасибо. Поздравляю с помолвкой. 363 00:21:37,546 --> 00:21:40,007 Садись сюда. Я возьму другой стул. 364 00:21:40,090 --> 00:21:41,216 Спасибо. 365 00:21:41,300 --> 00:21:43,010 Были ужасные пробки. 366 00:21:43,552 --> 00:21:46,555 - Вы готовы заказывать? - Я буду лосося. Да. 367 00:21:46,638 --> 00:21:48,849 А что будет на обед ваш сын? 368 00:21:53,270 --> 00:21:56,064 Меня. 369 00:22:45,322 --> 00:22:46,823 Ты точно хочешь поехать сейчас? 370 00:22:46,907 --> 00:22:49,576 Мы с Габриэлем можем потом тебя подвезти. 371 00:22:49,659 --> 00:22:52,788 Нет. Поеду на поезде, чтобы поскорее попасть домой. 372 00:22:52,871 --> 00:22:55,499 И обдумать новую кампанию «Шампер». 373 00:22:55,582 --> 00:22:56,875 Хорошо. 374 00:22:56,958 --> 00:22:58,001 Я положу в багажник. 375 00:22:58,085 --> 00:22:58,919 Спасибо. 376 00:23:01,004 --> 00:23:03,173 Пусть твой отец скорее выздоравливает. 377 00:23:03,256 --> 00:23:04,341 Я ему передам. 378 00:23:04,424 --> 00:23:05,258 Прости меня. 379 00:23:09,930 --> 00:23:12,974 Пока-пока, Эмили! 380 00:23:13,809 --> 00:23:15,727 Пока-пока! 381 00:23:33,286 --> 00:23:35,122 - Ты уезжаешь? - Да. 382 00:23:37,082 --> 00:23:38,708 Я был рад тебя повидать. 383 00:23:40,419 --> 00:23:43,964 Но я думаю… Нам лучше забыть друг о друге. 384 00:23:45,257 --> 00:23:48,343 Да. Наверное, это к лучшему. 385 00:24:50,614 --> 00:24:55,619 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 35546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.