All language subtitles for Emily.in.Paris.S02E07.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:32,741 --> 00:00:37,454 Значит, умножаешь 35 на 1,8 и прибавляешь 30? 3 00:00:37,537 --> 00:00:38,788 Тридцать два. 4 00:00:38,872 --> 00:00:41,041 Установи на телефоне снова Фаренгейт. 5 00:00:41,124 --> 00:00:42,250 Я хочу научиться. 6 00:00:42,333 --> 00:00:44,878 Боже, на улице 95 по Фаренгейту. 7 00:00:44,961 --> 00:00:46,546 А здесь, похоже, 195. 8 00:00:49,132 --> 00:00:52,510 А ты делаешь еще жарче! Может, сразу испечешь нас в духовке? 9 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 Спокойно, он дует холодным. 10 00:00:59,017 --> 00:01:01,311 Теперь всегда буду ценить кондиционеры. 11 00:01:01,394 --> 00:01:02,520 Надо купить вентилятор. 12 00:01:02,604 --> 00:01:06,107 Он хотя бы будет гонять затхлый воздух по комнате. 13 00:01:07,275 --> 00:01:11,654 Пойду пораньше на работу, может, там будет прохладнее. 14 00:01:11,738 --> 00:01:12,864 Подуть на дорожку? 15 00:01:20,121 --> 00:01:21,164 «У ЛАВО» 16 00:01:22,832 --> 00:01:24,084 Уже новое меню? 17 00:01:24,167 --> 00:01:25,835 Каждый день новое меню. 18 00:01:25,919 --> 00:01:28,004 Каждый день? Это так много работы. 19 00:01:28,088 --> 00:01:30,423 Мы готовим качественные сезонные продукты. 20 00:01:30,507 --> 00:01:31,674 У нас не забегаловка. 21 00:01:32,258 --> 00:01:33,301 Я знаю. 22 00:01:34,052 --> 00:01:36,846 Надо каждый день постить его в «Инстаграм» «У Лаво». 23 00:01:36,930 --> 00:01:38,348 Свежие продукты - свежий контент. 24 00:01:38,932 --> 00:01:40,225 Я тебя многому научила. 25 00:01:42,811 --> 00:01:45,271 Погоди, а где вкуснейшая черемша на гриле? 26 00:01:45,355 --> 00:01:46,272 Завяла. 27 00:01:47,023 --> 00:01:49,192 Но я сегодня ее запостила! 28 00:01:49,275 --> 00:01:51,236 #чумоваячеремшанеделя2. 29 00:01:51,319 --> 00:01:52,320 Что поделать, Эмили? 30 00:01:52,403 --> 00:01:56,449 Ты думаешь, я буду подавать то, у чего истек срок годности? 31 00:01:57,117 --> 00:02:00,036 Конечно нет. Это не было бы свежим подходом. 32 00:02:00,703 --> 00:02:01,621 Хорошего дня. 33 00:02:06,751 --> 00:02:07,794 «САВУАР» - ПАРИЖ 34 00:02:18,096 --> 00:02:19,639 Здесь как в сауне. 35 00:02:20,431 --> 00:02:23,184 А нельзя сделать кондиционер похолоднее? 36 00:02:23,268 --> 00:02:24,978 У нас нет кондиционера. 37 00:02:25,061 --> 00:02:26,146 Нет? 38 00:02:26,229 --> 00:02:27,939 В Париже это не принято. 39 00:02:28,022 --> 00:02:30,692 Это противоестественно, ненатурально… 40 00:02:31,484 --> 00:02:32,443 …по-американски. 41 00:02:32,527 --> 00:02:35,613 - Лучше, чем обливаться потом. - Нет, это вредно. 42 00:02:36,114 --> 00:02:40,201 От них простужаешься. Надо чувствовать смену сезонов. 43 00:02:40,285 --> 00:02:42,287 Радуйся природе, Эмили. 44 00:02:42,370 --> 00:02:44,414 Обязательно всё контролировать? 45 00:02:49,878 --> 00:02:50,712 Комар. 46 00:02:50,795 --> 00:02:52,672 Я на седьмом месяце, 47 00:02:52,755 --> 00:02:57,802 должна спать на боку, но я совсем не могу спать. 48 00:02:57,886 --> 00:03:00,722 Но это хотя бы дает возможность поговорить с тобой. 49 00:03:00,805 --> 00:03:02,265 Как мне повезло. 50 00:03:02,348 --> 00:03:04,475 Можно по-английски, если так проще. 51 00:03:04,559 --> 00:03:05,435 Нет-нет-нет. 52 00:03:05,518 --> 00:03:08,021 Мне нравится упражняться с тобой. 53 00:03:08,104 --> 00:03:11,482 Я много лет учила французский. 54 00:03:11,566 --> 00:03:15,987 Всегда мечтала поработать в Париже. 55 00:03:17,071 --> 00:03:19,324 Если бы не чертов ребенок, была бы там. 56 00:03:19,866 --> 00:03:21,159 Это чокнутая Мадлен? 57 00:03:21,242 --> 00:03:23,995 О боже, Эмили Купер пришла? 58 00:03:24,078 --> 00:03:25,580 Покажи мне ее! 59 00:03:26,915 --> 00:03:28,458 Bonjour, Город ветров. 60 00:03:28,541 --> 00:03:30,877 Ну, если это всё… 61 00:03:30,960 --> 00:03:34,088 Нет. У меня потрясающая новость. 62 00:03:34,172 --> 00:03:37,508 Мы промоутируем выход «Пелотеха» на международную арену. 63 00:03:38,092 --> 00:03:40,470 Угадай, какая следующая остановка? 64 00:03:41,429 --> 00:03:43,431 - Франция? - Правильно! 65 00:03:43,514 --> 00:03:46,601 Они были очень рады узнать про наш французский офис. 66 00:03:46,684 --> 00:03:47,644 Обожаю это говорить. 67 00:03:47,727 --> 00:03:51,522 О боже! Неужели мы будем запускать «Пелотех» в Париже? 68 00:03:51,606 --> 00:03:52,649 Рассказывай. 69 00:03:52,732 --> 00:03:55,443 Начну с самого начала, это так круто… 70 00:04:01,741 --> 00:04:04,786 АЛЬФИ ВЫПЬЕМ ПЕРЕД ФРАНЦУЗСКИМ? 71 00:04:05,370 --> 00:04:06,704 ЭМИЛИ BIEN SÛR! 72 00:04:08,539 --> 00:04:11,459 АЛЬФИ ОСТАВЬ ЭТУ ХРЕНЬ ДО ЗАНЯТИЙ, КУПЕР. 73 00:04:11,542 --> 00:04:12,794 Секси шеф? 74 00:04:12,877 --> 00:04:14,087 Прости, что? 75 00:04:14,170 --> 00:04:15,755 Это улыбка для шефа. 76 00:04:16,464 --> 00:04:17,298 Вовсе нет. 77 00:04:29,352 --> 00:04:31,437 Сегодня мы почти без чаевых. 78 00:04:32,105 --> 00:04:34,399 Хорошо, что дали бесплатный фалафель. 79 00:04:34,482 --> 00:04:36,109 Нет, дело не в нас. 80 00:04:36,192 --> 00:04:37,944 В жару людей всегда меньше. 81 00:04:38,027 --> 00:04:41,781 Я пела «All By Myself» практически себе самой. 82 00:04:41,864 --> 00:04:43,992 Это не так. Я слушал. 83 00:04:57,422 --> 00:04:58,840 Что это за песня? 84 00:04:58,923 --> 00:05:01,676 Кое-что, над чем я работаю. Ерунда. 85 00:05:01,759 --> 00:05:03,344 Очень красивая. 86 00:05:04,220 --> 00:05:06,472 - Не знала, что ты пишешь музыку. - Да. 87 00:05:06,973 --> 00:05:08,474 То есть писал. 88 00:05:09,267 --> 00:05:12,520 Я даже учился музыке, но не закончил. 89 00:05:12,603 --> 00:05:16,024 Мой любимый учитель сказал, чтоб я не пытался писать песни. 90 00:05:17,317 --> 00:05:18,985 Я утратил уверенность в себе. 91 00:05:20,069 --> 00:05:21,070 Бросил учебу. 92 00:05:22,155 --> 00:05:25,116 И вдруг совсем недавно снова начал сочинять. 93 00:05:25,825 --> 00:05:26,826 Что случилось? 94 00:05:29,245 --> 00:05:30,830 Ты случилась. 95 00:05:32,457 --> 00:05:34,083 С тех пор, как ты поёшь с нами, 96 00:05:35,126 --> 00:05:39,380 я чувствую прилив вдохновения. 97 00:05:45,720 --> 00:05:47,096 - Не надо было? - Да. 98 00:05:47,180 --> 00:05:50,308 То есть нет. Я хотела, чтобы ты меня поцеловал. 99 00:05:50,391 --> 00:05:52,560 Но от меня пахнет фалафелем. 100 00:05:53,895 --> 00:05:56,939 Мне всё равно. От меня тоже. Одно другое отменяет. 101 00:05:57,023 --> 00:05:58,316 Ладно, отлично. 102 00:06:13,456 --> 00:06:14,290 Погоди! 103 00:06:14,874 --> 00:06:16,084 Держи. 104 00:06:16,167 --> 00:06:17,293 Кофе, хорошая мысль. 105 00:06:17,377 --> 00:06:18,628 Это путевая кружка, Купер. 106 00:06:19,796 --> 00:06:21,631 Это пиво! 107 00:06:21,714 --> 00:06:23,549 - Как ты это назвал? - Путевая кружка. 108 00:06:23,633 --> 00:06:26,052 Пьешь, пока идешь в следующий бар. 109 00:06:26,135 --> 00:06:27,845 Или на урок французского. 110 00:06:27,929 --> 00:06:29,597 Что мне нравится в Париже, 111 00:06:29,680 --> 00:06:33,101 это то, что местные законы позволяют набраться когда угодно. 112 00:06:33,184 --> 00:06:34,602 Вряд ли это так. 113 00:06:34,685 --> 00:06:36,312 Меня пока не задерживали. 114 00:06:36,896 --> 00:06:38,272 Может, это случится сегодня. 115 00:06:38,981 --> 00:06:40,691 Хочешь в тюрягу за границей, Купер? 116 00:06:40,775 --> 00:06:43,361 Чем больше ты пьешь, тем больше британских выражений. 117 00:06:44,529 --> 00:06:46,989 Мы не слишком пьяны для французского? 118 00:06:47,490 --> 00:06:48,533 Может, прогуляем? 119 00:06:49,450 --> 00:06:52,662 Не могу. Надо отметиться на уроке для работы. 120 00:06:53,579 --> 00:06:56,416 Не волнуйся, милая. Всё будет путем. 121 00:06:56,958 --> 00:06:58,126 Путем? 122 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 Ты издеваешься. 123 00:07:01,796 --> 00:07:03,005 Я быстро учусь. 124 00:07:17,437 --> 00:07:20,731 Надеюсь, ваши оценки вас так же развеселят. 125 00:07:27,405 --> 00:07:30,074 Альфи, иди к доске, пожалуйста. 126 00:07:32,869 --> 00:07:35,455 Частая ошибка на контрольной - 127 00:07:35,538 --> 00:07:38,833 употребление «je suppose» вместо «j'imagine». 128 00:07:38,916 --> 00:07:42,336 Это похожие выражения, но «j'imagine» более абстрактное. 129 00:07:42,420 --> 00:07:47,633 Альфи, напиши, пожалуйста: «J'imagine que je suis en vacances». 130 00:08:03,608 --> 00:08:04,442 ДЖИН МАЖИН 131 00:08:04,525 --> 00:08:05,943 Как там дальше? 132 00:08:06,027 --> 00:08:08,070 Нет, не «Джин Мажин». 133 00:08:08,154 --> 00:08:09,030 J'imagine. 134 00:08:09,614 --> 00:08:10,781 Ну да, я так и написал. 135 00:08:10,865 --> 00:08:12,074 Нет. 136 00:08:12,158 --> 00:08:13,784 Кто вообще такая Джин Мажин? 137 00:08:13,868 --> 00:08:15,411 По-французски, пожалуйста. 138 00:08:15,495 --> 00:08:17,497 Qui est Jean Magine? 139 00:08:20,917 --> 00:08:23,169 Я думаю, Альфи старается как может. 140 00:08:23,252 --> 00:08:26,339 У него мало возможностей поговорить с французами. 141 00:08:27,173 --> 00:08:28,841 Это было круто, чёрт возьми! 142 00:08:30,885 --> 00:08:31,761 А что она сказала? 143 00:08:40,061 --> 00:08:40,895 Эмили. 144 00:08:42,772 --> 00:08:45,149 Молодец. Сегодня впервые 145 00:08:45,233 --> 00:08:48,486 ты полностью погрузилась в язык. 146 00:08:49,278 --> 00:08:50,530 Не задумывалась. 147 00:08:50,613 --> 00:08:53,282 Merci. Я сама не знаю, что на меня нашло. 148 00:08:53,366 --> 00:08:54,867 Может, это из-за жары. 149 00:08:54,951 --> 00:08:57,078 Да, или из-за того, что в чашке. 150 00:08:57,912 --> 00:09:00,081 Альфи, тебя я похвалить не могу. 151 00:09:00,706 --> 00:09:02,416 Ничего. Я не против. 152 00:09:02,500 --> 00:09:03,668 Я так и думала. 153 00:09:05,127 --> 00:09:06,170 Bonne nuit. 154 00:09:07,838 --> 00:09:10,174 Я ей ужасно нравлюсь. 155 00:09:21,561 --> 00:09:24,188 Да. От вентилятора не было никакого толка. 156 00:09:24,897 --> 00:09:26,357 Скорее бы прийти домой. 157 00:09:26,440 --> 00:09:29,652 Снять костюм и встать перед кондиционером. 158 00:09:29,735 --> 00:09:32,905 Жаль, у меня его нет. Я живу в очень старом доме. 159 00:09:37,201 --> 00:09:40,121 Ну, можем пойти ко мне. 160 00:09:41,038 --> 00:09:42,039 Если хочешь. 161 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 Если тебе нужно охладиться. 162 00:09:45,418 --> 00:09:46,252 Ладно. 163 00:09:47,003 --> 00:09:49,589 Но только ради кондиционера. 164 00:09:51,841 --> 00:09:52,925 Где ты живешь? 165 00:10:08,149 --> 00:10:11,277 Я и не знала, что кто-то живет в Дефанс. 166 00:10:11,902 --> 00:10:15,489 Я думала, тут только офисы, конференц-залы и… 167 00:10:15,573 --> 00:10:16,866 Банки. 168 00:10:21,662 --> 00:10:23,998 Я работаю вон в том банке. 169 00:10:25,041 --> 00:10:26,834 Меня поселили поблизости. 170 00:10:27,793 --> 00:10:29,629 Поэтому тебе и не нравится Париж. 171 00:10:30,379 --> 00:10:34,258 Это не Париж. Это Питтсбург! 172 00:10:34,342 --> 00:10:35,176 Питтсбург. 173 00:10:39,597 --> 00:10:40,890 Кто эти симпатяжки? 174 00:10:40,973 --> 00:10:42,141 Это фото было в рамке. 175 00:10:43,601 --> 00:10:44,518 Я не шучу. 176 00:10:46,854 --> 00:10:50,483 Да, здесь не хватает цветовых пятен. 177 00:10:51,776 --> 00:10:52,818 И жизни. 178 00:10:52,902 --> 00:10:54,153 Да. Кстати, об этом. 179 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 Я хотел тебе кое-что сказать. 180 00:10:56,906 --> 00:10:58,282 Видишь ли, я не банкир. 181 00:10:58,991 --> 00:11:00,034 Я шпион. 182 00:11:02,328 --> 00:11:05,748 Я знала, что с твоей работой что-то не так. 183 00:11:05,831 --> 00:11:08,000 Альфи - твое настоящее имя? 184 00:11:10,169 --> 00:11:11,253 Тебе можно доверять? 185 00:11:11,921 --> 00:11:13,047 Я умею хранить тайны. 186 00:11:13,631 --> 00:11:16,217 - А смеяться не будешь? - Обещаю. 187 00:11:16,884 --> 00:11:19,637 Я… Джуди Денч. 188 00:11:20,429 --> 00:11:22,473 - Ты же обещала. - Прости. 189 00:11:22,556 --> 00:11:25,351 Нет, правда. Я никому не скажу. 190 00:11:25,434 --> 00:11:26,977 - Ладно. - Джуди. 191 00:11:32,108 --> 00:11:33,484 Хотел бы я быть шпионом. 192 00:11:34,402 --> 00:11:35,611 Но я не шпион. 193 00:11:35,695 --> 00:11:37,988 Я просто занудный банкир 194 00:11:38,072 --> 00:11:41,242 со скучной работой в скучной квартире. 195 00:11:41,325 --> 00:11:44,495 В городе, где никто не понимает ни слова, что я говорю. 196 00:11:45,329 --> 00:11:46,914 Тогда зачем ты приехал? 197 00:11:47,790 --> 00:11:49,083 Я не хотел. 198 00:11:49,166 --> 00:11:51,210 Нужен был человек из Лондона. 199 00:11:51,961 --> 00:11:54,088 У всех есть партнеры, супруги, дети. 200 00:11:55,840 --> 00:11:56,716 Но маркетинг… 201 00:11:57,925 --> 00:11:59,176 …это крутая работа. 202 00:11:59,260 --> 00:12:00,386 Иногда. 203 00:12:01,053 --> 00:12:03,514 Но это не только вечеринки на корабликах. 204 00:12:03,597 --> 00:12:04,974 Конечно. 205 00:12:05,599 --> 00:12:06,809 Что ты делала неделю назад, 206 00:12:06,892 --> 00:12:09,145 когда у тебя не было времени выпить со мной? 207 00:12:10,771 --> 00:12:15,025 Мы промоутировали открытие ресторана рядом с моим домом. 208 00:12:15,109 --> 00:12:17,027 - Какого? - «У Лаво». 209 00:12:17,111 --> 00:12:17,945 Вот видишь? 210 00:12:18,946 --> 00:12:20,197 Открытие ресторана. 211 00:12:21,282 --> 00:12:22,283 Это круто. 212 00:12:23,325 --> 00:12:27,163 Твоя жизнь в Париже гораздо интереснее моей. 213 00:12:28,456 --> 00:12:31,083 До сих пор не понимаю, шутишь ты или нет. 214 00:12:34,253 --> 00:12:36,046 Я не всегда шучу. 215 00:12:41,886 --> 00:12:43,637 Я серьезен, если мне что-то нравится. 216 00:12:44,805 --> 00:12:45,806 Правда? 217 00:12:47,475 --> 00:12:50,519 Что, например? 218 00:12:50,603 --> 00:12:51,604 Например… 219 00:12:54,815 --> 00:12:55,816 …ты. 220 00:13:20,132 --> 00:13:21,258 Сзади. 221 00:13:26,555 --> 00:13:27,389 Нет. 222 00:13:29,141 --> 00:13:30,768 Ладно. 223 00:13:32,102 --> 00:13:34,104 - Просто разорви ее. - Что? Ладно. 224 00:14:17,106 --> 00:14:18,816 Изображаешь Гудини? 225 00:14:20,067 --> 00:14:22,528 Если ты о незаметном уходе, то да. 226 00:14:23,112 --> 00:14:25,614 Но мне нужна рубашка. 227 00:14:25,698 --> 00:14:26,782 Бери любую. 228 00:14:32,079 --> 00:14:33,706 Мне было хорошо, Купер. 229 00:14:35,416 --> 00:14:36,333 Мне тоже. 230 00:14:37,877 --> 00:14:40,170 Уйдешь без прощального поцелуя? 231 00:14:47,386 --> 00:14:48,721 До свидания. 232 00:14:49,847 --> 00:14:50,848 До скорого. 233 00:14:52,892 --> 00:14:54,268 Ты немного знаешь французский. 234 00:15:13,495 --> 00:15:14,371 ЭМИЛИ 235 00:15:14,455 --> 00:15:18,250 СПАСИБО ЗА ШПИОНСКИЙ ПРИКИД, СКАЖИ, КАК ЕГО ВЕРНУТЬ. 236 00:15:22,963 --> 00:15:23,964 Эмили. 237 00:15:25,507 --> 00:15:26,592 Доброе утро. 238 00:15:27,927 --> 00:15:29,219 Или для тебя еще ночь? 239 00:15:30,387 --> 00:15:32,681 А ты куда, ранняя пташка? 240 00:15:32,765 --> 00:15:36,310 На рынок Бастилии. Надо прийти к 7:00, чтобы купить лучшие овощи. 241 00:15:37,186 --> 00:15:41,231 Откуда ты возвращаешься в мужском пиджаке? 242 00:15:42,316 --> 00:15:44,026 Это? Нет, это мой. 243 00:15:44,109 --> 00:15:46,862 Сейчас в моде женские деловые костюмы оверсайз. 244 00:15:48,739 --> 00:15:49,740 Удачи на рынке! 245 00:16:00,584 --> 00:16:02,002 «САВУАР» - ПАРИЖ 246 00:16:04,213 --> 00:16:06,632 Вот такие цели у нас в «Пелотехе». 247 00:16:06,715 --> 00:16:08,676 Согласно исследованиям, 248 00:16:08,759 --> 00:16:11,345 физкультура во Франции - скорее досуг. 249 00:16:11,428 --> 00:16:12,888 Не образ жизни. 250 00:16:12,972 --> 00:16:15,766 Мы в «Пелотехе» будем менять это отношение 251 00:16:15,849 --> 00:16:19,311 с каждым оборотом педалей. И нам поможет вот это. 252 00:16:19,895 --> 00:16:21,730 Мощная кардиотренировка, 253 00:16:21,814 --> 00:16:24,525 которая объединяет пользователей по всему миру. 254 00:16:24,608 --> 00:16:26,610 Можно заниматься одновременно с друзьями. 255 00:16:26,694 --> 00:16:29,321 Выкладывать результаты в соцсети, давать пять, 256 00:16:29,405 --> 00:16:32,116 даже можно быть в видеочате, пока потеешь. 257 00:16:32,199 --> 00:16:34,326 Лучше съехать на велосипеде в Сену. 258 00:16:34,410 --> 00:16:37,079 Зачем это нужно, когда можно ездить по улицам? 259 00:16:38,038 --> 00:16:39,623 На нём далеко не уедешь. 260 00:16:39,707 --> 00:16:42,334 Простите, народ, я не понимаю по-французски. 261 00:16:42,418 --> 00:16:43,919 А мой испанский не поможет. 262 00:16:44,003 --> 00:16:47,381 Пожалуйста, повторите. Я понял только «Сена». 263 00:16:48,257 --> 00:16:49,717 Я не говорить английский. 264 00:16:50,300 --> 00:16:54,096 К счастью, у нас тут девушка из Чикаго. Эмили, переведешь? 265 00:16:54,680 --> 00:16:56,140 Да. Конечно. 266 00:16:57,224 --> 00:16:59,059 Сильви сказала… 267 00:17:00,352 --> 00:17:02,354 …что для старта «Пелотеха» 268 00:17:02,438 --> 00:17:06,108 надо поставить тренажеры вдоль Сены, чтобы люди могли их испытать. 269 00:17:06,191 --> 00:17:07,609 Отличная идея, Сильвия. 270 00:17:10,112 --> 00:17:12,865 Привет! Готовы позаниматься с «Пелотехом»? 271 00:17:13,907 --> 00:17:15,909 Видимо, теперь мы работаем на Америку. 272 00:17:15,993 --> 00:17:17,828 Французский рынок для нас важен. 273 00:17:17,911 --> 00:17:19,538 Когда пользователь залогинится, 274 00:17:19,621 --> 00:17:22,791 он может смотреть в прямом эфире занятие в Нью-Йорке 275 00:17:22,875 --> 00:17:26,795 или выбрать что-то из огромного количества записанных занятий. 276 00:17:26,879 --> 00:17:28,672 Можно отслеживать свой прогресс… 277 00:17:28,756 --> 00:17:30,883 Э… BONJOUR. ТО ЕСТЬ ПРИВЕТ. 278 00:17:51,070 --> 00:17:52,780 Ну что, купила вентилятор в квартиру? 279 00:17:52,863 --> 00:17:54,156 Нет, всё еще ищу. 280 00:17:54,239 --> 00:17:57,659 Они везде распроданы. О боже, спасибо. 281 00:17:57,743 --> 00:18:01,747 Что споем сначала? Может, «Chandelier» Сии? 282 00:18:01,830 --> 00:18:04,333 Обожаю эту песню. Ты ее знаешь, Минди? 283 00:18:04,416 --> 00:18:06,710 Да. Ты ее знаешь, Минди? 284 00:18:06,794 --> 00:18:09,296 Кажется, я слышал, как ты пела ее раньше. 285 00:18:10,172 --> 00:18:12,341 Нет, не думаю. 286 00:18:13,050 --> 00:18:16,136 Наверное, это была не ты и мне надо держать рот на замке. 287 00:18:20,224 --> 00:18:22,101 Уверена, что смогу ее напеть. 288 00:18:22,184 --> 00:18:24,103 Отлично. Подключу микрофоны. 289 00:18:25,020 --> 00:18:26,105 Что ты знаешь? 290 00:18:26,188 --> 00:18:29,691 Только то, что ты знаменита и очень богата. 291 00:18:29,775 --> 00:18:30,609 Ясно. 292 00:18:30,692 --> 00:18:32,194 Я не видел тебя по ТВ, 293 00:18:32,277 --> 00:18:36,448 но когда я послал фото нашей группы моей кузине в Шанхай, 294 00:18:36,532 --> 00:18:37,658 она была в шоке. 295 00:18:37,741 --> 00:18:39,326 Ясно, отлично. Да. 296 00:18:39,409 --> 00:18:42,788 Этьен, пожалуйста, пусть это останется между нами. 297 00:18:42,871 --> 00:18:44,998 Я хочу начать в Париже новую жизнь. 298 00:18:45,582 --> 00:18:47,334 Почему ты не хочешь сказать Бенуа? 299 00:18:47,417 --> 00:18:52,047 Мы вместе недолго, а прошлое показало, что, когда люди узнают, что я… 300 00:18:52,131 --> 00:18:53,924 Китайская принцесса ширинок? 301 00:18:54,007 --> 00:18:55,467 Да. Именно. 302 00:18:56,176 --> 00:18:57,928 Иногда это меняет отношения. 303 00:19:06,645 --> 00:19:09,481 ГАЛЕРЕЯ ПАТРИКА ФУРТЕНА 304 00:19:10,816 --> 00:19:13,152 АЛЬФИ МОБИЛЬНЫЙ 305 00:19:13,235 --> 00:19:16,780 Привет, это Альфи. Кто-то до сих пор оставляет сообщения? Бип. 306 00:19:16,864 --> 00:19:18,866 - Привет, Альфи. Я… - Попались! 307 00:19:19,408 --> 00:19:20,909 Это я сказал «бип». 308 00:19:20,993 --> 00:19:22,035 Вот настоящий. 309 00:19:22,995 --> 00:19:25,539 Я попалась! Это очень в твоем стиле! 310 00:19:26,498 --> 00:19:31,420 Привет, это я, Эмили. Эмили Купер с французских курсов. 311 00:19:32,379 --> 00:19:34,756 Да. Ты это и так понял. 312 00:19:34,840 --> 00:19:38,719 Этот фокус с сигналом меня сбил. 313 00:19:39,928 --> 00:19:41,972 Я звоню насчет твоего пиджака… 314 00:19:42,055 --> 00:19:44,641 Если сообщение вас устраивает, нажмите «один». 315 00:19:44,725 --> 00:19:46,643 Для перезаписи нажмите «три». 316 00:19:47,477 --> 00:19:48,937 Три. Определенно три. 317 00:19:49,938 --> 00:19:51,106 Похоже, ты в отчаянии. 318 00:19:51,690 --> 00:19:53,525 Да. Я кое-кого встретила, и мы… 319 00:19:54,276 --> 00:19:55,527 Прошу, без подробностей. 320 00:19:56,111 --> 00:19:57,237 С радостью. 321 00:19:57,321 --> 00:20:00,199 После этого он перестал отвечать на мои СМС. 322 00:20:00,282 --> 00:20:01,408 Это плохо, да? 323 00:20:01,491 --> 00:20:05,412 Ну, если прошло больше суток, ты ему не нравишься. 324 00:20:05,495 --> 00:20:07,956 Или надо объявить его в розыск. 325 00:20:10,500 --> 00:20:11,960 На свежем воздухе. 326 00:20:12,044 --> 00:20:17,090 Видишь, Эмили? В Париже мы ездим на велосипедах вот так. 327 00:20:22,346 --> 00:20:23,847 Смотри, куда едешь, псих! 328 00:20:23,931 --> 00:20:25,849 Сам смотри, куда едешь, мудак! 329 00:20:25,933 --> 00:20:27,809 Заткнись! 330 00:20:39,655 --> 00:20:40,822 Спасибо. 331 00:20:43,492 --> 00:20:46,703 Ну всё, заявляю официально: Альфи козел. 332 00:20:47,579 --> 00:20:50,582 Это точно гостинг? Прошло не так много времени. 333 00:20:51,166 --> 00:20:53,335 Я послала ему кучу СМС. 334 00:20:54,086 --> 00:20:54,920 Сколько? 335 00:20:57,965 --> 00:20:59,007 Ох, подруга. 336 00:21:00,217 --> 00:21:02,177 Ох. 337 00:21:02,261 --> 00:21:04,096 Столько СМС подряд. 338 00:21:04,680 --> 00:21:05,722 Он тебе нравится, да? 339 00:21:05,806 --> 00:21:08,558 Я думала, что да. Но теперь определенно нет. 340 00:21:09,601 --> 00:21:12,145 Ужас! Придется видеться с ним на французском. 341 00:21:12,229 --> 00:21:13,730 Если он и оттуда не исчезнет. 342 00:21:13,814 --> 00:21:17,401 Это же и есть гостинг. Они полностью исчезают. 343 00:21:17,484 --> 00:21:19,027 Мне стало намного лучше. 344 00:21:19,695 --> 00:21:22,197 Твоей моральной поддержке не хватает поддержки. 345 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 Пит хорош, да? 346 00:21:27,452 --> 00:21:29,121 Такой подтянутый. Как гончая. 347 00:21:29,204 --> 00:21:33,125 Ну хорошо, посмотри на бюджет и календарь, которые я послала, 348 00:21:33,208 --> 00:21:35,711 и ты увидишь, что старт можно провести осенью. 349 00:21:36,211 --> 00:21:38,380 Прости. Automne. 350 00:21:38,964 --> 00:21:41,341 Ничего, что я начала готовить документы? 351 00:21:41,425 --> 00:21:43,176 Хочу, чтобы вы взяли быка за рога. 352 00:21:43,260 --> 00:21:45,053 Или велосипед за руль? 353 00:21:48,640 --> 00:21:50,475 Как тебе такая идея: 354 00:21:50,559 --> 00:21:56,148 «Поучаствуйте в "Тур де Франс", не выходя из дома»? 355 00:21:56,231 --> 00:22:00,819 Думаю, креатив надо оставить тем, кто работает в Париже. 356 00:22:00,902 --> 00:22:04,489 Французы не любят, когда иностранцы навязывают им интерпретацию 357 00:22:04,573 --> 00:22:05,949 их же культуры. 358 00:22:06,033 --> 00:22:07,534 Я согласна. 359 00:22:07,617 --> 00:22:12,331 Сильви, именно поэтому мы сработаемся. Мы друг друга понимаем. 360 00:22:12,414 --> 00:22:15,250 Давай запланируем еженедельный звонок. 361 00:22:15,334 --> 00:22:16,793 Я смотрю на календарь, 362 00:22:16,877 --> 00:22:19,546 и, думаю, с «Пелотехом» ничего не выйдет. 363 00:22:19,629 --> 00:22:22,883 Если это вопрос организации и ресурсов, мы разберемся. 364 00:22:22,966 --> 00:22:24,926 Для нас это важный люксовый бренд. 365 00:22:25,010 --> 00:22:28,138 То, что бренд дорогой, не означает, что он люксовый. 366 00:22:28,221 --> 00:22:29,306 Понимаешь? 367 00:22:29,389 --> 00:22:32,434 Прости, но для моего офиса он не подходит. 368 00:22:32,517 --> 00:22:34,102 Твоего офиса? 369 00:22:37,147 --> 00:22:39,566 Давай отложим это обсуждение. 370 00:22:40,108 --> 00:22:41,526 А тем временем 371 00:22:41,610 --> 00:22:45,113 я пошлю тебе целевую иерархию «Гилберт Груп». 372 00:22:47,866 --> 00:22:48,867 Прошу, не надо. 373 00:23:02,005 --> 00:23:03,340 Куда делся велотренажер? 374 00:23:05,217 --> 00:23:06,718 Он что, сам выехал из офиса? 375 00:23:08,428 --> 00:23:10,180 Сильви велела избавиться от него. 376 00:23:10,263 --> 00:23:12,682 - Люк! - Что происходит? 377 00:23:14,976 --> 00:23:18,063 ГАБРИЭЛЬ - В РЕСТОРАН ПРИШЕЛ АНГЛИЧАНИН, ИЩЕТ ТЕБЯ. 378 00:23:18,146 --> 00:23:20,023 ЭМИЛИ ПУСТЬ ПОДОЖДЕТ, Я ИДУ. 379 00:23:24,861 --> 00:23:25,987 Ну, давай. 380 00:23:26,071 --> 00:23:28,365 Ура! 381 00:23:28,949 --> 00:23:31,910 Чушь, братан! Это же офсайд. 382 00:23:31,993 --> 00:23:34,037 У вас, британцев, всегда офсайд. 383 00:23:35,288 --> 00:23:36,331 - Купер. - Эм. 384 00:23:37,332 --> 00:23:38,166 Bonjour. 385 00:23:39,084 --> 00:23:39,918 Привет. 386 00:23:40,544 --> 00:23:42,003 Спасибо за СМС. 387 00:23:42,087 --> 00:23:43,088 Не за что. 388 00:23:43,171 --> 00:23:45,006 Шеф, можно вас на пару слов? 389 00:23:45,090 --> 00:23:46,383 Простите. 390 00:23:46,466 --> 00:23:47,300 Привет. 391 00:23:47,384 --> 00:23:50,762 Не отвечаешь на СМС и звонки, а потом вдруг приходишь сюда! 392 00:23:51,555 --> 00:23:52,514 Что? 393 00:23:53,181 --> 00:23:55,976 Я потерял телефон. Не мог с тобой связаться. 394 00:23:56,059 --> 00:23:57,561 Я забыл, где ты работаешь, 395 00:23:57,644 --> 00:23:59,771 но вспомнил про твое мероприятие тут. 396 00:24:01,481 --> 00:24:02,774 - Красавец! 397 00:24:02,858 --> 00:24:04,526 - Один - один, сэр. - Нет. 398 00:24:05,735 --> 00:24:07,529 Еще много времени до конца. 399 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 Можно мне его? 400 00:24:10,949 --> 00:24:13,118 - Что? - Мой телефон. 401 00:24:14,453 --> 00:24:18,039 Кажется, он в кармане моего пиджака, который ты стащила. 402 00:24:23,003 --> 00:24:23,920 Ах, того пиджака. 403 00:24:24,504 --> 00:24:28,550 Да. Вы тут смотрите матч, а я его принесу. 404 00:24:28,633 --> 00:24:29,968 Отлично. 405 00:24:31,928 --> 00:24:33,221 Давайте, ребята. Вперед. 406 00:24:39,436 --> 00:24:40,562 Вентилятор. 407 00:24:40,645 --> 00:24:44,399 Подарок от одного из моих многих фанатов. 408 00:24:44,483 --> 00:24:46,067 ПУСТЬ МОЕЙ МУЗЕ БУДЕТ ПРОХЛАДНО. - БЕНУА 409 00:24:46,151 --> 00:24:47,152 Ты очень ему нравишься. 410 00:24:47,235 --> 00:24:48,862 А у него очень мало денег. 411 00:24:48,945 --> 00:24:52,824 Наверное, обшарил все помойки. Теперь он мне нравится еще больше. 412 00:24:52,908 --> 00:24:55,076 Оказывается, Альфи меня не кинул. 413 00:24:55,160 --> 00:24:58,079 Не отвечал на СМС, потому что его телефон был у меня. 414 00:24:58,163 --> 00:24:59,873 В пиджаке, в котором я ушла. 415 00:24:59,956 --> 00:25:01,750 То есть гостинг - твоих рук дело. 416 00:25:01,833 --> 00:25:02,918 Да. 417 00:25:03,001 --> 00:25:05,337 Я побегу, а то он сидит в ресторане Габриэля. 418 00:25:05,420 --> 00:25:07,422 И они вместе смотрят футбол. 419 00:25:07,506 --> 00:25:08,381 Вот чёрт! 420 00:25:08,465 --> 00:25:10,425 - Как это получилось? - Потом объясню. 421 00:25:15,805 --> 00:25:16,640 Привет! 422 00:25:17,349 --> 00:25:18,808 Мне очень жаль. 423 00:25:18,892 --> 00:25:21,019 То есть когда ты отказалась быть со мной, 424 00:25:21,102 --> 00:25:23,146 это было не из-за срока годности. 425 00:25:23,897 --> 00:25:25,524 Ты встречалась с другим. 426 00:25:25,607 --> 00:25:26,566 Это из-за него. 427 00:25:29,069 --> 00:25:32,072 В общем, да. Из-за него. 428 00:25:32,155 --> 00:25:33,573 Хорошо знать правду. 429 00:25:34,324 --> 00:25:35,742 Даже если смотреть больно. 430 00:25:35,825 --> 00:25:37,244 Ты о чём? 431 00:25:38,453 --> 00:25:41,790 Я хочу, чтобы ты была счастлива, но не хочу на это смотреть. 432 00:25:42,874 --> 00:25:45,418 Быть лишним и видеть, как ты влюбляешься в другого. 433 00:25:45,502 --> 00:25:48,129 Я не хотела, чтобы ты смотрел. 434 00:25:48,213 --> 00:25:49,548 Это вышло случайно. 435 00:25:49,631 --> 00:25:50,882 Да, но он тебе нравится. 436 00:25:52,467 --> 00:25:53,593 Я вижу. 437 00:25:54,469 --> 00:25:55,303 Эй! 438 00:25:56,179 --> 00:25:57,430 Слушай, Франция проиграла! 439 00:26:01,101 --> 00:26:02,602 - Матч. - Да. 440 00:26:02,686 --> 00:26:04,729 - Вот. - Спасибо, милая. 441 00:26:05,230 --> 00:26:08,191 Может, пропустим стаканчик? 442 00:26:08,692 --> 00:26:10,944 То есть выпьем? Давай. 443 00:26:11,027 --> 00:26:12,320 Спасибо, что нашел ее. 444 00:26:12,404 --> 00:26:14,447 Без проблем. Она твоя, приятель. 445 00:26:15,031 --> 00:26:16,199 До скорого, да? 446 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 А он приятный. Для лягушатника. 447 00:26:25,667 --> 00:26:26,668 Чёрт. 448 00:26:27,502 --> 00:26:28,712 Моего телефона здесь нет. 449 00:26:28,795 --> 00:26:29,754 Слушай, 450 00:26:30,380 --> 00:26:33,383 прежде чем я его тебе отдам, мне надо удалить мои СМС. 451 00:26:33,466 --> 00:26:35,844 - Так. Сколько? - Слишком много. 452 00:26:37,137 --> 00:26:40,015 Купер. Я тебе нравлюсь? 453 00:26:56,156 --> 00:26:57,032 ВЫБРАТЬ ЯЗЫК 454 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 «ПЕЛОТЕХ» ВЕЛОТРЕНИРОВКИ 455 00:26:58,742 --> 00:27:00,827 Привет! Готовы позаниматься с «Пелотехом»? 456 00:27:00,910 --> 00:27:02,912 «ПЕЛОТЕХ» 457 00:27:53,672 --> 00:27:58,677 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 41457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.