All language subtitles for Emily.in.Paris.S01E09.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 17 00:00:08,421 --> 00:00:09,000 [Чикаго. Иллинойс] 18 00:00:09,000 --> 00:00:10,420 [Победа Кубов!] 19 00:00:11,630 --> 00:00:15,180 Да! Да! Да! 16 00:00:17,181 --> 00:00:20,009 [Шампанское "Шампэр". Прямо из Франции] 17 00:00:20,310 --> 00:00:23,850 - Это твоя идея для её шампанского? - Ага. 18 00:00:23,940 --> 00:00:26,190 Я послала ящик "Шампэр" в мой любимый бар в Чикаго, 19 00:00:26,270 --> 00:00:28,190 люди на ушах стоят. 20 00:00:28,270 --> 00:00:29,150 Как мартышки. 21 00:00:30,030 --> 00:00:31,690 Будем продавать "Шампэр" для обливания им. 22 00:00:31,780 --> 00:00:35,570 Простые люди тоже хотят обливаться шампанским как спортсмены. 23 00:00:35,660 --> 00:00:39,120 Мы дадим им это. Сделаем то, чего они хотят доступным. 24 00:00:39,200 --> 00:00:40,490 Как это по-американски, 25 00:00:40,580 --> 00:00:41,870 тратить впустую всё подряд. 26 00:00:42,370 --> 00:00:44,500 Вообще-то, традиция идёт из Франции, 27 00:00:45,000 --> 00:00:47,330 после водителей на "Формула 1" в 60-ых. 28 00:00:47,920 --> 00:00:51,090 Но теперь мы девушек в бикини обливаем. 29 00:00:51,170 --> 00:00:52,210 Что ж, спасибо, Люк. 30 00:00:53,210 --> 00:00:56,260 Когда у нас встреча с клиентом? 31 00:00:56,340 --> 00:00:57,970 Камиль пригласила нас на выставку 32 00:00:58,050 --> 00:01:01,390 в её галереи в "Мэрэ" сегодня вечером, там будет много шампанского. 33 00:01:01,470 --> 00:01:02,930 Я надену дождевик. 34 00:01:05,810 --> 00:01:07,690 Сильви, Антуан опять звонил. 35 00:01:07,770 --> 00:01:08,650 Я не доступна. 36 00:01:09,610 --> 00:01:11,860 Думаю, он звонит по поводу аромата для отеля "Циммер". 37 00:01:11,940 --> 00:01:13,280 Я не доступна! 38 00:01:13,860 --> 00:01:15,700 Тут Джудит Робертсон 39 00:01:15,780 --> 00:01:18,490 из "Американских друзей Лувра" спрашивала тебя. 40 00:01:19,450 --> 00:01:21,450 Меня? Зачем я ей? 41 00:01:21,530 --> 00:01:23,660 Подружиться, может. 13 00:01:23,661 --> 00:01:26,660 Переведено релиз-группой PhysKids 14 00:01:26,661 --> 00:01:28,589 [Эмили в Париже] 15 00:01:29,090 --> 00:01:30,589 [У Ральфа] 16 00:01:31,590 --> 00:01:34,630 Спасибо, что пришла, дорогая. 17 00:01:34,710 --> 00:01:38,930 Ты знаешь, кто такие "Американские друзья Лувра"? 18 00:01:39,010 --> 00:01:40,180 Я загуглила. 19 00:01:40,260 --> 00:01:41,140 Но если честно, 20 00:01:41,220 --> 00:01:44,180 я просто рада сидеть тут с американским другом чего-либо. 21 00:01:44,270 --> 00:01:45,640 Я тебя понимаю. 22 00:01:45,730 --> 00:01:48,480 Иногда я так скучаю по нормальной р. 23 00:01:48,560 --> 00:01:49,400 Знаю. 24 00:01:49,480 --> 00:01:52,320 Как будто французской р лень выходить из их ртов. 25 00:01:52,400 --> 00:01:55,400 Это у тебя ещё фамилия не Робертсон. 26 00:01:55,490 --> 00:01:58,910 Французы так страдают, когда пытаются её произнести. 27 00:01:58,990 --> 00:02:01,280 Джудит Робертсон. 28 00:02:02,620 --> 00:02:04,290 А у меня имя звучит как авиакомпания. 29 00:02:04,370 --> 00:02:06,580 Эмили Куп-эйр. Полетели! 30 00:02:08,120 --> 00:02:10,710 Что ж, такова цена жизни здесь. 31 00:02:10,790 --> 00:02:12,460 Ладно, перейдём к делу. 32 00:02:12,540 --> 00:02:14,710 Я знаю, что ты работаешь у Пьера Кадо. 33 00:02:15,210 --> 00:02:17,340 Я подписана на тебя в инсте. 34 00:02:17,420 --> 00:02:20,890 Как думаешь, Пьер согласится выставить наряд 35 00:02:20,970 --> 00:02:23,140 на аукционе АДЛ? 36 00:02:23,220 --> 00:02:25,930 Так, во-первых, Пьер чудесный человек 37 00:02:26,020 --> 00:02:27,480 и... и щедрый тоже, 38 00:02:27,560 --> 00:02:30,600 но он очёнь печётся о своём имидже. 39 00:02:30,690 --> 00:02:33,310 Конечно, я понимаю, что предстоит много работать. 40 00:02:33,400 --> 00:02:36,530 Пресса будет говорить только об этом. 41 00:02:36,610 --> 00:02:39,650 Ну, вау! Что касается маркетинговой точки зрения, 42 00:02:39,740 --> 00:02:43,320 для его бренда я вижу в этом только плюсы, так что я обязательно спрошу его. 43 00:02:43,410 --> 00:02:44,740 Очень хорошо. (с фр.) 44 00:02:44,830 --> 00:02:46,540 Давай поедим. 45 00:02:47,040 --> 00:02:49,210 Меню на английском. 46 00:02:49,290 --> 00:02:52,130 Дорогуша, это место принадлежит Ральфу Лорену. 47 00:02:52,210 --> 00:02:55,000 Им тут даже говорить на французском нельзя. 48 00:02:55,090 --> 00:02:56,460 Какое счастье. 49 00:02:57,090 --> 00:02:59,630 Смотри, чизбургер! 50 00:03:00,380 --> 00:03:03,090 Ты не против? Он выглядит просто потрясающе! 51 00:03:03,180 --> 00:03:05,260 Конечно. 12 00:03:05,961 --> 00:03:06,469 [#райскийчизбургер] 13 00:03:06,470 --> 00:03:11,810 То чувство, когда вкус картошки фри, напоминает о доме. 14 00:03:22,570 --> 00:03:25,780 - Как дела, Эмили из "Савуар"? - Отлично, спасибо, Матьё. 15 00:03:25,870 --> 00:03:27,790 Хотела спросить, могу ли я забежать в ателье 16 00:03:27,870 --> 00:03:29,750 и обсудить кое-что с тобой и Пьером? 17 00:03:29,830 --> 00:03:32,790 Неделя моды на носу, так что он работает без отдыха. 18 00:03:32,870 --> 00:03:35,670 Но, если хочешь, можем увидеться вечером за парой бокалов. 19 00:03:35,750 --> 00:03:38,300 Мы с друзьями собирались на открытие галереи. 20 00:03:38,380 --> 00:03:40,260 Вышли мне адрес, увидимся тогда там. 21 00:03:45,720 --> 00:03:49,310 Жду не дождусь увидеть ту страшную начальницу, о которой ты говорила. 22 00:03:49,390 --> 00:03:51,060 Я видел её. Всё не так плохо. 23 00:03:51,140 --> 00:03:54,150 Она пугает большинство французов. 24 00:03:54,230 --> 00:03:56,610 А вот и она. Сильви, Люк! Вы пришли. 25 00:03:56,690 --> 00:03:58,190 Это Камиль. 26 00:03:58,270 --> 00:04:00,610 - Очень приятно. (с фр.) познакомиться. - Очень приятно. (с фр.) 27 00:04:00,690 --> 00:04:02,650 - Очень рад. - Спасибо. 28 00:04:02,740 --> 00:04:06,870 Нам не терпится начать продвигать шампанское вашей семьи. 29 00:04:07,580 --> 00:04:08,660 Эмили. 30 00:04:09,240 --> 00:04:10,200 Привет. 31 00:04:10,290 --> 00:04:12,250 Матьё Кадо 32 00:04:12,330 --> 00:04:14,040 почтил нас своим присутсвием. 33 00:04:14,120 --> 00:04:15,750 Эмили попросили меня прийти. 34 00:04:16,960 --> 00:04:20,000 Она вообще не прекращает работать, да? 35 00:04:20,090 --> 00:04:23,420 Итак, давайте посмотрим на искусство. 36 00:04:23,510 --> 00:04:24,880 С радостью. 37 00:04:24,970 --> 00:04:26,800 Пойдёмте. 38 00:04:27,550 --> 00:04:32,350 Это новый художник, мы его только выставили. 39 00:04:32,850 --> 00:04:36,980 - Интересно. - Мне кажется, это очень сексуально. 40 00:04:37,440 --> 00:04:38,940 - Серьёзно? - Да, он прав. 41 00:04:39,020 --> 00:04:41,190 Художница рассказала, что она нарисовала 42 00:04:41,280 --> 00:04:43,320 это в честь своей последней интрижки, и... 43 00:04:43,400 --> 00:04:45,410 Именно. Взгляните на эту щель. 44 00:04:47,030 --> 00:04:49,120 Очевидно же, она символизирует её вагину. 45 00:04:49,200 --> 00:04:51,120 И все четыре цвета 46 00:04:51,200 --> 00:04:52,410 были выбраны не случайно. 47 00:04:52,950 --> 00:04:55,460 Красный - это кровь. Жёлтый - моча. 48 00:04:56,080 --> 00:04:57,670 И... так далее. 49 00:04:58,540 --> 00:05:00,550 А что олицетворяет белый? 50 00:05:02,420 --> 00:05:04,920 Она продвигает кампанию своего напитка 51 00:05:05,010 --> 00:05:08,010 на основе эякулята, не зная, что олицетворяет белый. 52 00:05:08,970 --> 00:05:11,970 Это брызги, Эмили. 53 00:05:12,060 --> 00:05:15,180 Матьё, такая честь работать с Пьером. 54 00:05:15,270 --> 00:05:17,850 Пожалуйста, расскажи мне всё о его новой коллекции. 55 00:05:18,400 --> 00:05:20,440 Между вами что-то есть? 56 00:05:21,150 --> 00:05:22,610 - У кого? - У тебя с Матьё. 57 00:05:22,690 --> 00:05:25,400 - Что? Нет. - Разве ты не видишь, как он на тебя смотрит? 58 00:05:25,490 --> 00:05:26,740 Он же клиент. 59 00:05:26,820 --> 00:05:30,120 Подумаешь, кому какое дело? Ведь он красивый, обеспеченный, 60 00:05:30,200 --> 00:05:31,910 и он наследник Пьера Кадо. 61 00:05:31,990 --> 00:05:34,160 - Откуда ты это знаешь? - Как можно не знать? 62 00:05:34,250 --> 00:05:37,540 В смысле, журналы Voici и Paris Match постоянно пишут о его романах со звёздами. 63 00:05:37,620 --> 00:05:38,960 Боже, серьёзно? 64 00:05:39,040 --> 00:05:41,420 Да, Эмили. Он идеален для тебя. 65 00:05:41,500 --> 00:05:43,340 Потому что он богат и спит со знаменитостями? 66 00:05:43,420 --> 00:05:47,260 Потому что он успешный и в его жизни всё налажено. 67 00:05:47,340 --> 00:05:50,390 Не без помощи денег, ради которых он не работал. 68 00:05:50,470 --> 00:05:53,390 Боже мой, Габриель. (с фр.) Можно пройти путь без страданий. 69 00:05:53,470 --> 00:05:56,230 Ребят, эта полемика просто смешна. 70 00:05:56,310 --> 00:05:58,690 Он клиент, а не парень. 71 00:05:59,730 --> 00:06:03,440 Чудесная выставка, но стоит уехать до того, как я куплю что-нибудь. 72 00:06:04,730 --> 00:06:06,110 Не хочешь поужинать? 73 00:06:06,690 --> 00:06:10,490 За углом есть просто прекрасное бистро. 74 00:06:10,570 --> 00:06:13,370 Я за любое тихое место, где мы можем поговорить о деле. 75 00:06:28,340 --> 00:06:29,800 Очень вкусно. 76 00:06:29,880 --> 00:06:32,010 Это мои любимые блинчики в Париже. 77 00:06:32,100 --> 00:06:34,560 Интересно, что в каждой культуре есть свои блинчики. 78 00:06:35,890 --> 00:06:38,810 Ты не можешь сравнивать наши блинчики с вашими. 79 00:06:38,890 --> 00:06:41,730 Они вне конкуренции. Мы выиграли. 80 00:06:41,810 --> 00:06:45,400 - Ты не пробовал мои. - Ты должна их приготовить как-нибудь. 81 00:06:47,900 --> 00:06:51,780 Посмотри, я читала об этом. "Грей Спейс", дизайнеры. 82 00:06:52,370 --> 00:06:55,660 Они выпустили лимитированную коллекцию худи. За 900 евро. 83 00:06:55,740 --> 00:06:58,080 Парни с улиц Соединённых Штатов. 84 00:06:58,160 --> 00:07:00,080 - Они устраивают шоу на Неделе моды? - Да. 85 00:07:00,160 --> 00:07:03,330 И всё это будет происходить без указания точного места показа, 86 00:07:03,420 --> 00:07:06,250 из-за чего, конечно же, люди захотят пойти. 87 00:07:06,340 --> 00:07:09,260 - Они хороши в привлечении внимания. - Я вижу такое. 88 00:07:10,800 --> 00:07:12,930 Как идут дела с коллекцией Пьера? 89 00:07:13,010 --> 00:07:15,430 Мы часто проходим через трудности в это время, 90 00:07:15,510 --> 00:07:18,470 с другой стороны, я умею справляться с его настроем. 91 00:07:18,560 --> 00:07:22,020 - Сколько уже вы работаете вместе? - С университета. 92 00:07:22,100 --> 00:07:24,860 Но мы переехали в Лондон, когда мне было 13. 93 00:07:25,610 --> 00:07:28,190 Не скажу, что у меня было лёгкое детство. 94 00:07:28,860 --> 00:07:30,900 Но каждый день давал что-то новое. 95 00:07:31,740 --> 00:07:33,530 - Мы такие разные. - Правда? 96 00:07:33,610 --> 00:07:36,330 Да, я выросла на окраине вместе с родителями, 97 00:07:36,410 --> 00:07:39,200 пошла в старшую школу, где мама преподавала математику. 98 00:07:39,290 --> 00:07:40,790 Каждый день одно и то же. 99 00:07:40,870 --> 00:07:43,080 До 12 лет я ни разу не была в самолёте 100 00:07:43,170 --> 00:07:47,090 и ни разу до этого не ездила в Европу. 101 00:07:47,590 --> 00:07:50,590 Боже, ты наверняка думаешь, что я такая скучная. 102 00:07:50,670 --> 00:07:52,970 Мне вовсе не скучно. А тебе? 103 00:07:54,390 --> 00:07:55,800 Нет. 104 00:07:56,300 --> 00:07:58,310 Ладно, тогда, "Американские друзья Лувра" 105 00:07:58,390 --> 00:08:00,180 устраивают благотворительный аукцион 106 00:08:00,270 --> 00:08:02,560 и просят Пьера пожертвовать им платье. 107 00:08:02,640 --> 00:08:05,060 Теперь это так работает? 108 00:08:05,520 --> 00:08:08,070 Мы платим вам, а вы просите об одолжениях? 109 00:08:09,650 --> 00:08:10,650 Ладно, хорошо. 110 00:08:11,150 --> 00:08:12,280 Приходи в ателье завтра, 111 00:08:12,360 --> 00:08:14,200 подберём подходящее платье. 112 00:08:14,280 --> 00:08:16,410 Спасибо. Буду очень благодарна. 113 00:08:16,490 --> 00:08:18,830 - Ладно. - Хорошо, мне пора домой. 114 00:08:18,910 --> 00:08:21,500 Ну что ж. Спокойной ночи, Эмили. 115 00:08:27,880 --> 00:08:29,630 - До встречи. - Хорошо. Пока. 5 00:08:38,631 --> 00:08:41,149 [Матьё Кадо, племянник знаменитого модельера, ценитель высокой моды...] 6 00:08:41,150 --> 00:08:44,149 [и оскверняющие его имя модели.] 7 00:08:49,150 --> 00:08:51,780 Было странно видеть тебя вчера с Матьё Кадо. 8 00:08:51,860 --> 00:08:52,690 Почему? 9 00:08:52,780 --> 00:08:55,650 Проще говоря, ваши корпоративные заповеди утверждают, 10 00:08:55,660 --> 00:08:57,570 что не стоит смешивать отношения с работой. 11 00:08:57,660 --> 00:09:00,240 Мы встретились на выставке, чтобы обсудить Пьера. 12 00:09:00,330 --> 00:09:02,120 Он пожертвует платье для аукциона АДЛ. 13 00:09:02,660 --> 00:09:05,040 - АДЛ? - "Американские друзья Лувра". 14 00:09:05,120 --> 00:09:08,830 Боже, последнее, что нужно Лувру, это друзья из Америки. 15 00:09:08,920 --> 00:09:10,210 Это масштабное событие. 16 00:09:10,290 --> 00:09:12,050 Будет много прессы. Мы все приглашены. 17 00:09:12,130 --> 00:09:14,260 Сильви, только что прислали тебе. 18 00:09:20,140 --> 00:09:21,760 Отправь назад. 19 00:09:24,680 --> 00:09:27,020 Что это было? 20 00:09:27,100 --> 00:09:28,350 Антуан. 21 00:09:30,520 --> 00:09:34,400 - Можешь перевести? Я не.. - Это "клише" на любом языке. 22 00:09:34,490 --> 00:09:36,700 Он хочет её вернуть, а она... 23 00:09:36,780 --> 00:09:37,950 Недоступна. 24 00:09:38,450 --> 00:09:41,120 Они расстались? Как такое возможно? 25 00:09:41,700 --> 00:09:42,540 Открой. 26 00:09:42,620 --> 00:09:44,450 - Нет. - Что происходит? 27 00:09:45,290 --> 00:09:48,040 Антуан послал Сильви подарок, 28 00:09:48,120 --> 00:09:49,830 а она не хочет его открывать. 29 00:09:49,920 --> 00:09:50,840 Дай сюда. 30 00:09:50,920 --> 00:09:53,000 Люк, что ты делаешь? 31 00:09:57,170 --> 00:10:00,050 Прекрасные серёжки! 32 00:10:00,140 --> 00:10:02,050 Только не для ушей. 33 00:10:03,470 --> 00:10:04,720 Для сосков. 34 00:10:04,810 --> 00:10:06,520 Что? Нет. 35 00:10:06,600 --> 00:10:09,560 Нет. Нет! Нет. 36 00:10:09,650 --> 00:10:11,980 И ты думала, что знаешь Сильви? 37 00:10:15,280 --> 00:10:17,820 Но, нет, но... это же серёжки на самом деле, да? 38 00:10:30,370 --> 00:10:32,250 Привет, Джудит. 39 00:10:32,340 --> 00:10:33,420 Отличный приём. 40 00:10:33,500 --> 00:10:34,340 Именно, мэм. 41 00:10:34,420 --> 00:10:37,210 У нас тут множество фанатов Лувра. 42 00:10:37,300 --> 00:10:41,300 И у всех у них челюсть отвалится при виде наряда Пьера Кадо. 43 00:10:41,390 --> 00:10:43,180 Сильви, это Джудит Робертсон. 44 00:10:43,260 --> 00:10:45,470 Джудит, это Сильви Грато, моя начальница. 45 00:10:45,560 --> 00:10:47,100 Очень приятно (с фр.), Джудит. 46 00:10:47,180 --> 00:10:50,190 Так приятно познакомиться с вами, Сильви. 47 00:10:50,270 --> 00:10:52,690 Спасибо вам огромное за вашу сотрудницу. 48 00:10:52,770 --> 00:10:55,730 Да, знаете, мне не жалко, можете забрать навсегда. 49 00:10:58,280 --> 00:11:00,070 А что здесь делают дезинсекторы? 50 00:11:00,570 --> 00:11:02,910 Мы же в Париже, тут вечно бегают крысы. 51 00:11:02,990 --> 00:11:06,790 Так это же не дезинсекторы. Это дизайнеры, их дуэт называется "Грей спейс". 52 00:11:06,870 --> 00:11:09,540 Американцы, которые на шаг впереди. 53 00:11:10,160 --> 00:11:11,790 Другими словами, стрёмные. 54 00:11:12,290 --> 00:11:13,250 Я вас оставлю. 55 00:11:14,090 --> 00:11:18,420 Знаете, а обычно я на таких мероприятиях выгляжу не к месту. 56 00:11:18,510 --> 00:11:21,880 Я и в магазин всегда хожу в штанах для йоги и любимой ковбойской футболке, 57 00:11:21,970 --> 00:11:25,010 но, чёрт, этот наряд- лакомый кусочек. 58 00:11:25,100 --> 00:11:27,720 - Спасибо. - Дайте угадаю, охотники за приведениями? 59 00:11:27,810 --> 00:11:32,190 Нет, рабочая одежда. Наша весенняя коллекция. 60 00:11:32,270 --> 00:11:35,060 - Мне кажется, миленько. - Так это ваше мероприятие? 61 00:11:35,150 --> 00:11:37,360 Ну, у меня ничего бы не вышло без этой дамы. 62 00:11:37,440 --> 00:11:41,110 Дорогуша, она добыла нам гвоздь программы. 63 00:11:41,200 --> 00:11:43,320 Пьер Кадо. Мы пришли за ним. 64 00:11:43,410 --> 00:11:45,240 Круто. Я из компании, продвигающей его. 65 00:11:45,320 --> 00:11:47,580 А вы никогда не хотели нанять себе рекламищиков? 66 00:11:47,660 --> 00:11:50,370 Вы развиваетесь так быстро, уверена, лишняя пара рук не помешает. 67 00:11:51,000 --> 00:11:53,830 Вообще-то, мы сами себя продвинаем. 68 00:11:53,920 --> 00:11:56,380 И наших рук нам хватает, но спасибо. 69 00:11:56,960 --> 00:11:59,590 Блин, у нас проблема. 70 00:11:59,670 --> 00:12:02,760 - Что? Что такое? - В Далласе землетрясения. 71 00:12:02,840 --> 00:12:04,090 И в чём проблема? 72 00:12:04,180 --> 00:12:07,430 Самолет Аманды и Фрэнка Кэрроутов задерживается. 73 00:12:07,510 --> 00:12:09,520 А именно она должна была надеть платье, 74 00:12:09,600 --> 00:12:13,060 а её муж нефтяник-миллиардер должен был сделать ставку. 75 00:12:13,140 --> 00:12:14,400 Дерьмово. 76 00:12:14,480 --> 00:12:17,520 - Похоже, дела складываются не очень. - Нет, всё в порядке. 77 00:12:17,610 --> 00:12:20,610 Кроме того, что у нас теперь нет модели. 78 00:12:21,190 --> 00:12:25,030 - Джудит, познакомься с Матьё Кадо. - Я знаю, кто это. Приятно, зай. 79 00:12:25,110 --> 00:12:26,030 И мне. 80 00:12:26,120 --> 00:12:29,330 Уверена, у тебя десятки моделей в быстром наборе, 81 00:12:29,410 --> 00:12:31,330 и их можно попросить выручить нас. 82 00:12:31,410 --> 00:12:32,290 В чём дело? 83 00:12:32,370 --> 00:12:35,710 Нам нужно, чтобы на аукционе кто-то надел платье Пьера. 84 00:12:38,670 --> 00:12:40,670 Я знаю идеального кандидата. 85 00:12:43,170 --> 00:12:47,430 А сейчас мы продадим приватную экскурсию в Шато Марго. 86 00:12:47,510 --> 00:12:49,260 Стартовая цена 5 000 евро. 87 00:12:49,350 --> 00:12:51,520 Вижу 5 000 слева от меня. 88 00:12:51,600 --> 00:12:53,100 7 000. Спасибо, мадам. 89 00:12:53,180 --> 00:12:55,230 8 000. Мадам, у вас конкурент. 90 00:12:55,310 --> 00:12:57,190 8 000 евро, последний шанс. 91 00:12:57,270 --> 00:12:58,650 Тогда, объявляю "продано" 92 00:12:58,730 --> 00:13:00,650 за 8 000 евро. 93 00:13:01,570 --> 00:13:04,070 Продано! Большое вам спасибо! 94 00:13:07,030 --> 00:13:11,450 А теперь настала очередь последнего лота на нашем аукционе. 95 00:13:11,540 --> 00:13:14,080 Мы вот-вот продадим платье, 96 00:13:14,160 --> 00:13:17,710 созданное великим, великим Пьером Кадо, 97 00:13:17,790 --> 00:13:20,040 который сегодня, кстати, с нами. 98 00:13:31,140 --> 00:13:31,970 Эмили. 99 00:13:35,060 --> 00:13:36,770 Она просто красавица, не так ли? 100 00:13:36,850 --> 00:13:40,190 Кончено красавица, на ней платье от Пьера Кадо. 101 00:13:40,270 --> 00:13:44,150 Дорогуша, да Аманда Кэрроут ни за что бы не влезла в это платье. 102 00:13:44,240 --> 00:13:45,110 Кто? 103 00:13:45,190 --> 00:13:48,450 И мы начинаем торги с 10 000 евро. 104 00:13:48,530 --> 00:13:50,280 10 000. 105 00:13:50,370 --> 00:13:52,120 Да, 10 000 евро. 10 000. 106 00:13:52,200 --> 00:13:55,410 12 000.14 000.16 000. 107 00:13:55,500 --> 00:13:58,170 18 000.18 000.20 000. 108 00:13:58,250 --> 00:14:01,460 Ставка поднята до 22 000 евро. 109 00:14:01,540 --> 00:14:04,460 - До 22 000. - Сумасшествие. 110 00:14:04,550 --> 00:14:09,300 - Эти дизайнеры охотятся на моё платье. - Так гордись. Это же фанаты. 111 00:14:09,390 --> 00:14:11,470 Боже мой, они поднимают ставку. 112 00:14:11,550 --> 00:14:14,560 Уже 35 000! Как круто! 113 00:14:14,640 --> 00:14:17,560 У меня мурашки. Смотрите. 114 00:14:17,640 --> 00:14:18,600 Поверю на слово. 115 00:14:18,690 --> 00:14:20,230 Ставка ваша, сэр. 116 00:14:20,310 --> 00:14:23,520 Так, 38 000 евро. 117 00:14:23,610 --> 00:14:24,610 Продано! 118 00:14:24,690 --> 00:14:25,690 Большое всем спасибо. 119 00:14:25,780 --> 00:14:26,780 Поздравляю! 120 00:14:34,790 --> 00:14:37,080 Поздравляю, ребята! Я так рада! 121 00:14:42,080 --> 00:14:43,710 Что они сделали с моим платьем? 122 00:14:43,790 --> 00:14:44,750 Рекламный трюк. 9 00:15:05,751 --> 00:15:06,959 [27 пропущенных, четыре новых сообщения] 10 00:15:06,960 --> 00:15:10,590 [Минди: "Разрисованная дама" - подруга, что случилось? Матьё: Ты там как?] 11 00:15:10,591 --> 00:15:14,959 [Джудит: Позвони мне! Это прославит Лувр больше, чем Клип Бейонсе] 12 00:15:21,960 --> 00:15:26,630 Утром я ходил на рынок и, как всегда, взял газету. 13 00:15:29,130 --> 00:15:31,930 Боже. Что больше новостей нет? 14 00:15:32,010 --> 00:15:33,890 Похоже, это настоящая сенсация. 15 00:15:33,970 --> 00:15:36,760 Перевести тебе эту статью? 16 00:15:36,850 --> 00:15:38,390 Нет, я же была там. 17 00:15:39,100 --> 00:15:41,230 Я так сильно не хочу сегодня идти на работу. 18 00:15:41,310 --> 00:15:42,810 Не иди. Прогуляй разок. 19 00:15:43,520 --> 00:15:44,360 Оставайся. 20 00:15:44,860 --> 00:15:46,650 Хотелось бы. 21 00:15:46,730 --> 00:15:47,570 Мне тоже. 22 00:15:50,360 --> 00:15:52,320 Спасибо, что навестил меня. 23 00:15:52,400 --> 00:15:54,030 Конечно. Я... 24 00:15:54,530 --> 00:15:57,120 Я надеюсь, в оставшийся день ты не попадёшь в новости. 25 00:16:02,580 --> 00:16:04,880 Вы, ребята, так много целуетесь тут. 1 00:16:22,000 --> 00:16:26,199 ["Грей Спейс", 7.2 миллионов подписчиков "Оставляем след"] 2 00:16:33,200 --> 00:16:34,570 Это плохо. 3 00:16:34,660 --> 00:16:37,200 Про Пьера нет негативных комментариев. 4 00:16:37,280 --> 00:16:40,120 Все только твердят одно: старая гвардия против новой. 5 00:16:40,200 --> 00:16:43,000 То есть когда тебя называют "старым" - это хорошо? 6 00:16:43,080 --> 00:16:44,870 Мы всё провернём. 7 00:16:44,960 --> 00:16:47,380 У аккаунта Пьера куча новых подписчиков за сегодня, 8 00:16:47,460 --> 00:16:48,880 и у нас уже появилось 9 00:16:48,960 --> 00:16:52,630 100 тысяч подписчиков "Грей Спейс" из 7.2 миллионов за эту ночь. 10 00:16:52,920 --> 00:16:54,800 О Пьере говорят больше, чем когда-либо. 11 00:16:54,880 --> 00:16:56,590 Но что именно говорят? 12 00:16:57,890 --> 00:17:00,930 Если мы потеряем этого клиента, тебя уволят даже в Чикаго. 13 00:17:32,210 --> 00:17:33,170 Привет, ребята. 14 00:17:33,670 --> 00:17:36,220 Помните меня? Я была вся в краске вчера. 15 00:17:36,300 --> 00:17:37,800 Девушка в платье. 16 00:17:37,890 --> 00:17:39,720 Надеемся, ты поняла, что это был перфоманс. 17 00:17:39,800 --> 00:17:41,220 Так было задумано. 18 00:17:41,310 --> 00:17:42,640 Ага. 19 00:17:42,720 --> 00:17:45,730 Нет, это больше походило на пранк от парочки придурков. 20 00:17:45,810 --> 00:17:48,270 - Нам жаль. - Мы и вправду фанаты Пьера. 21 00:17:48,770 --> 00:17:50,190 Вряд ли он так считает, 22 00:17:50,270 --> 00:17:52,320 но вы можете изменить его мнение. 2 00:18:00,321 --> 00:18:03,489 ♪ Antony and The Johnsons - Atrocities ♪ 3 00:18:03,490 --> 00:18:04,500 Входите. 4 00:18:08,920 --> 00:18:11,040 Эмили, дорогая. Как ты? Входи, садись. 5 00:18:13,840 --> 00:18:16,340 Алекса, останови. 6 00:18:17,380 --> 00:18:21,140 Мне очень жаль, что так вышло на аукционе, Пьер. 7 00:18:21,760 --> 00:18:26,140 Тебе не нужно извиняться. Вчера нам двоим досталось. 8 00:18:27,390 --> 00:18:30,100 Хочешь попробовать крем-брюле? 9 00:18:30,190 --> 00:18:32,060 Нет. Нет, спасибо. 10 00:18:32,940 --> 00:18:34,070 Нет, нет, не есть. 11 00:18:34,150 --> 00:18:35,940 А просто... 12 00:18:36,860 --> 00:18:38,950 Попробуй. 13 00:18:39,030 --> 00:18:41,120 Это очень приятно. 14 00:18:47,580 --> 00:18:48,460 Весело. 15 00:18:49,750 --> 00:18:52,880 Но думаю, нам поможет, 16 00:18:52,960 --> 00:18:55,750 если мы поменяем нашу точку зрения. 17 00:18:55,840 --> 00:18:57,970 Эмили, я знаю, почему это случилось. 18 00:18:58,050 --> 00:19:02,590 Раньше я видел свою одежду на самых прекрасных женщинах Парижа, 19 00:19:02,680 --> 00:19:04,600 а теперь я одеваю старых дам. 20 00:19:05,600 --> 00:19:07,390 И они все умирают. 21 00:19:08,770 --> 00:19:11,440 Моя аудитория становится всё меньше и меньше. 22 00:19:12,810 --> 00:19:14,940 - Вот почему они посмеялись надо мной. - Это не так. 23 00:19:15,360 --> 00:19:17,820 Они не смеются над вами. Они восхваляют вас. 24 00:19:21,070 --> 00:19:24,580 - Вот! - Почему на этом куске говна мой логотип? 25 00:19:24,660 --> 00:19:25,990 Это коллаборация. 26 00:19:26,580 --> 00:19:29,450 "Грей Спейс" хотят выпустить толстовку с вашим логотипом. 27 00:19:29,540 --> 00:19:32,080 Они хотят, чтобы Пьер Кадо принял участие в уличной моде. 28 00:19:32,170 --> 00:19:33,830 Ну, а он не хочет. 29 00:19:34,920 --> 00:19:37,550 Пьер, говорю вам, эту толстовку захотят все. 30 00:19:37,630 --> 00:19:40,170 Кто все? Я даже не понимаю этого. 31 00:19:40,260 --> 00:19:43,180 "Грей Спейс" воспринимает моду как концепцию. 32 00:19:43,260 --> 00:19:45,260 Идея в том, что мы постоянно развиваемся. 33 00:19:45,350 --> 00:19:48,020 Поэтому они берут то, что уже есть, и обновляют это. 34 00:19:48,680 --> 00:19:51,350 Их любят, потому что они не следуют правилам. 35 00:19:51,440 --> 00:19:54,860 Они бесстрашны, они разрушают барьеры на пути к моде. 36 00:19:54,940 --> 00:19:57,150 Бесстрашно - это начинать с нуля 37 00:19:57,230 --> 00:19:59,360 и создавать только своё. 38 00:19:59,990 --> 00:20:01,650 Мода - это не концепция. 39 00:20:02,150 --> 00:20:04,320 В моде главное выглядеть красиво. 40 00:20:04,870 --> 00:20:07,830 Любая женщина, кто наденет это, будет выглядеть ужасно. 41 00:20:07,910 --> 00:20:10,080 Мир сошёл с ума. 42 00:20:11,250 --> 00:20:13,540 Это банальная месть. 43 00:20:14,960 --> 00:20:18,210 Мода уважает тех, кто её носит. 44 00:20:18,300 --> 00:20:20,010 А это полное неуважение! 45 00:20:20,090 --> 00:20:21,510 Вы совершенно правы. 46 00:20:22,300 --> 00:20:25,220 Мне не нужно рассказывать вам, что такое мода. 47 00:20:26,300 --> 00:20:29,810 Но "Грей Спейс" восхищаются вашей работой. 48 00:20:30,430 --> 00:20:32,520 Они мечтают создавать что-то похожее. 49 00:20:33,350 --> 00:20:34,980 Вы оригинал. 50 00:20:36,360 --> 00:20:39,070 Может, я бы копией себя слишком долгое время. 51 00:20:39,520 --> 00:20:40,650 И теперь... 52 00:20:42,190 --> 00:20:45,740 Для меня настали тяжёлые времена. 53 00:20:48,870 --> 00:20:49,870 Можешь идти. 54 00:21:10,350 --> 00:21:11,180 Как всё прошло? 55 00:21:11,970 --> 00:21:14,560 Кажется, я сделала только хуже. 56 00:21:15,140 --> 00:21:16,600 Говорит, настали тяжёлые времена. 57 00:21:16,690 --> 00:21:18,650 О боже, он считает себя Черчиллем. 58 00:21:18,730 --> 00:21:20,190 Мне так жаль, Матьё. Что мне делать? 59 00:21:23,360 --> 00:21:26,240 Знаешь, что делают французы в трудные времена? 60 00:21:27,660 --> 00:21:31,620 Знаешь, что они делали, когда бомбы падали во время Второй мировой войны? 61 00:21:31,700 --> 00:21:32,660 Прятались? 8 00:21:33,661 --> 00:21:34,589 Нет. 7 00:21:35,200 --> 00:21:37,589 Они занимались любовью. 8 00:21:44,590 --> 00:21:46,300 Не уверена, что я настолько француженка. 9 00:21:46,880 --> 00:21:47,760 Пока что. 10 00:21:53,560 --> 00:21:56,270 А теперь извини, я должен готовить показ мод. 3 00:21:57,271 --> 00:22:01,271 ♪ John and the Volta - Bad Dreams ♪ 4 00:22:01,272 --> 00:22:06,272 Переведено релиз-группой PhysKids 5 00:22:06,282 --> 00:22:07,772 Внимание! Эти сабы для зрителей, которые не хотят долго ждать перевод и готовы к случайным ошибкам и опечаткам, пожалуйста не распространяйте его 39482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.