Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
17
00:00:08,421 --> 00:00:09,000
[Чикаго. Иллинойс]
18
00:00:09,000 --> 00:00:10,420
[Победа Кубов!]
19
00:00:11,630 --> 00:00:15,180
Да! Да! Да!
16
00:00:17,181 --> 00:00:20,009
[Шампанское "Шампэр".
Прямо из Франции]
17
00:00:20,310 --> 00:00:23,850
- Это твоя идея для её шампанского?
- Ага.
18
00:00:23,940 --> 00:00:26,190
Я послала ящик "Шампэр"
в мой любимый бар в Чикаго,
19
00:00:26,270 --> 00:00:28,190
люди на ушах стоят.
20
00:00:28,270 --> 00:00:29,150
Как мартышки.
21
00:00:30,030 --> 00:00:31,690
Будем продавать "Шампэр"
для обливания им.
22
00:00:31,780 --> 00:00:35,570
Простые люди тоже хотят
обливаться шампанским как спортсмены.
23
00:00:35,660 --> 00:00:39,120
Мы дадим им это. Сделаем то,
чего они хотят доступным.
24
00:00:39,200 --> 00:00:40,490
Как это по-американски,
25
00:00:40,580 --> 00:00:41,870
тратить впустую всё подряд.
26
00:00:42,370 --> 00:00:44,500
Вообще-то, традиция идёт из Франции,
27
00:00:45,000 --> 00:00:47,330
после водителей на
"Формула 1" в 60-ых.
28
00:00:47,920 --> 00:00:51,090
Но теперь мы девушек в бикини обливаем.
29
00:00:51,170 --> 00:00:52,210
Что ж, спасибо, Люк.
30
00:00:53,210 --> 00:00:56,260
Когда у нас встреча с клиентом?
31
00:00:56,340 --> 00:00:57,970
Камиль пригласила нас на выставку
32
00:00:58,050 --> 00:01:01,390
в её галереи в "Мэрэ" сегодня вечером,
там будет много шампанского.
33
00:01:01,470 --> 00:01:02,930
Я надену дождевик.
34
00:01:05,810 --> 00:01:07,690
Сильви, Антуан опять звонил.
35
00:01:07,770 --> 00:01:08,650
Я не доступна.
36
00:01:09,610 --> 00:01:11,860
Думаю, он звонит по поводу
аромата для отеля "Циммер".
37
00:01:11,940 --> 00:01:13,280
Я не доступна!
38
00:01:13,860 --> 00:01:15,700
Тут Джудит Робертсон
39
00:01:15,780 --> 00:01:18,490
из "Американских друзей Лувра"
спрашивала тебя.
40
00:01:19,450 --> 00:01:21,450
Меня? Зачем я ей?
41
00:01:21,530 --> 00:01:23,660
Подружиться, может.
13
00:01:23,661 --> 00:01:26,660
Переведено релиз-группой PhysKids
14
00:01:26,661 --> 00:01:28,589
[Эмили в Париже]
15
00:01:29,090 --> 00:01:30,589
[У Ральфа]
16
00:01:31,590 --> 00:01:34,630
Спасибо, что пришла, дорогая.
17
00:01:34,710 --> 00:01:38,930
Ты знаешь, кто такие
"Американские друзья Лувра"?
18
00:01:39,010 --> 00:01:40,180
Я загуглила.
19
00:01:40,260 --> 00:01:41,140
Но если честно,
20
00:01:41,220 --> 00:01:44,180
я просто рада сидеть тут
с американским другом чего-либо.
21
00:01:44,270 --> 00:01:45,640
Я тебя понимаю.
22
00:01:45,730 --> 00:01:48,480
Иногда я так скучаю по нормальной р.
23
00:01:48,560 --> 00:01:49,400
Знаю.
24
00:01:49,480 --> 00:01:52,320
Как будто французской р
лень выходить из их ртов.
25
00:01:52,400 --> 00:01:55,400
Это у тебя ещё фамилия не Робертсон.
26
00:01:55,490 --> 00:01:58,910
Французы так страдают,
когда пытаются её произнести.
27
00:01:58,990 --> 00:02:01,280
Джудит Робертсон.
28
00:02:02,620 --> 00:02:04,290
А у меня имя звучит как авиакомпания.
29
00:02:04,370 --> 00:02:06,580
Эмили Куп-эйр. Полетели!
30
00:02:08,120 --> 00:02:10,710
Что ж, такова цена жизни здесь.
31
00:02:10,790 --> 00:02:12,460
Ладно, перейдём к делу.
32
00:02:12,540 --> 00:02:14,710
Я знаю, что ты работаешь у Пьера Кадо.
33
00:02:15,210 --> 00:02:17,340
Я подписана на тебя в инсте.
34
00:02:17,420 --> 00:02:20,890
Как думаешь, Пьер
согласится выставить наряд
35
00:02:20,970 --> 00:02:23,140
на аукционе АДЛ?
36
00:02:23,220 --> 00:02:25,930
Так, во-первых, Пьер чудесный человек
37
00:02:26,020 --> 00:02:27,480
и... и щедрый тоже,
38
00:02:27,560 --> 00:02:30,600
но он очёнь печётся о своём имидже.
39
00:02:30,690 --> 00:02:33,310
Конечно, я понимаю,
что предстоит много работать.
40
00:02:33,400 --> 00:02:36,530
Пресса будет говорить только об этом.
41
00:02:36,610 --> 00:02:39,650
Ну, вау! Что касается
маркетинговой точки зрения,
42
00:02:39,740 --> 00:02:43,320
для его бренда я вижу в этом
только плюсы, так что я обязательно спрошу его.
43
00:02:43,410 --> 00:02:44,740
Очень хорошо. (с фр.)
44
00:02:44,830 --> 00:02:46,540
Давай поедим.
45
00:02:47,040 --> 00:02:49,210
Меню на английском.
46
00:02:49,290 --> 00:02:52,130
Дорогуша, это место
принадлежит Ральфу Лорену.
47
00:02:52,210 --> 00:02:55,000
Им тут даже говорить
на французском нельзя.
48
00:02:55,090 --> 00:02:56,460
Какое счастье.
49
00:02:57,090 --> 00:02:59,630
Смотри, чизбургер!
50
00:03:00,380 --> 00:03:03,090
Ты не против? Он
выглядит просто потрясающе!
51
00:03:03,180 --> 00:03:05,260
Конечно.
12
00:03:05,961 --> 00:03:06,469
[#райскийчизбургер]
13
00:03:06,470 --> 00:03:11,810
То чувство, когда вкус
картошки фри, напоминает о доме.
14
00:03:22,570 --> 00:03:25,780
- Как дела, Эмили из "Савуар"?
- Отлично, спасибо, Матьё.
15
00:03:25,870 --> 00:03:27,790
Хотела спросить,
могу ли я забежать в ателье
16
00:03:27,870 --> 00:03:29,750
и обсудить кое-что с тобой и Пьером?
17
00:03:29,830 --> 00:03:32,790
Неделя моды на носу,
так что он работает без отдыха.
18
00:03:32,870 --> 00:03:35,670
Но, если хочешь, можем
увидеться вечером за парой бокалов.
19
00:03:35,750 --> 00:03:38,300
Мы с друзьями
собирались на открытие галереи.
20
00:03:38,380 --> 00:03:40,260
Вышли мне адрес, увидимся тогда там.
21
00:03:45,720 --> 00:03:49,310
Жду не дождусь увидеть
ту страшную начальницу, о которой ты говорила.
22
00:03:49,390 --> 00:03:51,060
Я видел её. Всё не так плохо.
23
00:03:51,140 --> 00:03:54,150
Она пугает большинство французов.
24
00:03:54,230 --> 00:03:56,610
А вот и она. Сильви, Люк! Вы пришли.
25
00:03:56,690 --> 00:03:58,190
Это Камиль.
26
00:03:58,270 --> 00:04:00,610
- Очень приятно. (с фр.) познакомиться.
- Очень приятно. (с фр.)
27
00:04:00,690 --> 00:04:02,650
- Очень рад.
- Спасибо.
28
00:04:02,740 --> 00:04:06,870
Нам не терпится начать
продвигать шампанское вашей семьи.
29
00:04:07,580 --> 00:04:08,660
Эмили.
30
00:04:09,240 --> 00:04:10,200
Привет.
31
00:04:10,290 --> 00:04:12,250
Матьё Кадо
32
00:04:12,330 --> 00:04:14,040
почтил нас своим присутсвием.
33
00:04:14,120 --> 00:04:15,750
Эмили попросили меня прийти.
34
00:04:16,960 --> 00:04:20,000
Она вообще не прекращает работать, да?
35
00:04:20,090 --> 00:04:23,420
Итак, давайте посмотрим на искусство.
36
00:04:23,510 --> 00:04:24,880
С радостью.
37
00:04:24,970 --> 00:04:26,800
Пойдёмте.
38
00:04:27,550 --> 00:04:32,350
Это новый художник,
мы его только выставили.
39
00:04:32,850 --> 00:04:36,980
- Интересно.
- Мне кажется, это очень сексуально.
40
00:04:37,440 --> 00:04:38,940
- Серьёзно?
- Да, он прав.
41
00:04:39,020 --> 00:04:41,190
Художница рассказала, что она нарисовала
42
00:04:41,280 --> 00:04:43,320
это в честь своей последней интрижки, и...
43
00:04:43,400 --> 00:04:45,410
Именно. Взгляните на эту щель.
44
00:04:47,030 --> 00:04:49,120
Очевидно же,
она символизирует её вагину.
45
00:04:49,200 --> 00:04:51,120
И все четыре цвета
46
00:04:51,200 --> 00:04:52,410
были выбраны не случайно.
47
00:04:52,950 --> 00:04:55,460
Красный - это кровь. Жёлтый - моча.
48
00:04:56,080 --> 00:04:57,670
И... так далее.
49
00:04:58,540 --> 00:05:00,550
А что олицетворяет белый?
50
00:05:02,420 --> 00:05:04,920
Она продвигает кампанию своего напитка
51
00:05:05,010 --> 00:05:08,010
на основе эякулята,
не зная, что олицетворяет белый.
52
00:05:08,970 --> 00:05:11,970
Это брызги, Эмили.
53
00:05:12,060 --> 00:05:15,180
Матьё, такая честь работать с Пьером.
54
00:05:15,270 --> 00:05:17,850
Пожалуйста, расскажи мне всё
о его новой коллекции.
55
00:05:18,400 --> 00:05:20,440
Между вами что-то есть?
56
00:05:21,150 --> 00:05:22,610
- У кого?
- У тебя с Матьё.
57
00:05:22,690 --> 00:05:25,400
- Что? Нет.
- Разве ты не видишь, как он на тебя смотрит?
58
00:05:25,490 --> 00:05:26,740
Он же клиент.
59
00:05:26,820 --> 00:05:30,120
Подумаешь, кому какое дело?
Ведь он красивый, обеспеченный,
60
00:05:30,200 --> 00:05:31,910
и он наследник Пьера Кадо.
61
00:05:31,990 --> 00:05:34,160
- Откуда ты это знаешь?
- Как можно не знать?
62
00:05:34,250 --> 00:05:37,540
В смысле, журналы Voici и Paris Match
постоянно пишут о его романах со звёздами.
63
00:05:37,620 --> 00:05:38,960
Боже, серьёзно?
64
00:05:39,040 --> 00:05:41,420
Да, Эмили. Он идеален для тебя.
65
00:05:41,500 --> 00:05:43,340
Потому что он богат
и спит со знаменитостями?
66
00:05:43,420 --> 00:05:47,260
Потому что он успешный
и в его жизни всё налажено.
67
00:05:47,340 --> 00:05:50,390
Не без помощи денег,
ради которых он не работал.
68
00:05:50,470 --> 00:05:53,390
Боже мой, Габриель. (с фр.)
Можно пройти путь без страданий.
69
00:05:53,470 --> 00:05:56,230
Ребят, эта полемика просто смешна.
70
00:05:56,310 --> 00:05:58,690
Он клиент, а не парень.
71
00:05:59,730 --> 00:06:03,440
Чудесная выставка, но стоит уехать
до того, как я куплю что-нибудь.
72
00:06:04,730 --> 00:06:06,110
Не хочешь поужинать?
73
00:06:06,690 --> 00:06:10,490
За углом есть просто прекрасное бистро.
74
00:06:10,570 --> 00:06:13,370
Я за любое тихое место,
где мы можем поговорить о деле.
75
00:06:28,340 --> 00:06:29,800
Очень вкусно.
76
00:06:29,880 --> 00:06:32,010
Это мои любимые блинчики в Париже.
77
00:06:32,100 --> 00:06:34,560
Интересно, что в каждой культуре
есть свои блинчики.
78
00:06:35,890 --> 00:06:38,810
Ты не можешь сравнивать
наши блинчики с вашими.
79
00:06:38,890 --> 00:06:41,730
Они вне конкуренции. Мы выиграли.
80
00:06:41,810 --> 00:06:45,400
- Ты не пробовал мои.
- Ты должна их приготовить как-нибудь.
81
00:06:47,900 --> 00:06:51,780
Посмотри, я читала об этом.
"Грей Спейс", дизайнеры.
82
00:06:52,370 --> 00:06:55,660
Они выпустили
лимитированную коллекцию худи. За 900 евро.
83
00:06:55,740 --> 00:06:58,080
Парни с улиц Соединённых Штатов.
84
00:06:58,160 --> 00:07:00,080
- Они устраивают шоу на Неделе моды?
- Да.
85
00:07:00,160 --> 00:07:03,330
И всё это будет происходить
без указания точного места показа,
86
00:07:03,420 --> 00:07:06,250
из-за чего, конечно же,
люди захотят пойти.
87
00:07:06,340 --> 00:07:09,260
- Они хороши в привлечении внимания.
- Я вижу такое.
88
00:07:10,800 --> 00:07:12,930
Как идут дела с коллекцией Пьера?
89
00:07:13,010 --> 00:07:15,430
Мы часто
проходим через трудности в это время,
90
00:07:15,510 --> 00:07:18,470
с другой стороны,
я умею справляться с его настроем.
91
00:07:18,560 --> 00:07:22,020
- Сколько уже вы работаете вместе?
- С университета.
92
00:07:22,100 --> 00:07:24,860
Но мы переехали в Лондон,
когда мне было 13.
93
00:07:25,610 --> 00:07:28,190
Не скажу, что у меня
было лёгкое детство.
94
00:07:28,860 --> 00:07:30,900
Но каждый день давал что-то новое.
95
00:07:31,740 --> 00:07:33,530
- Мы такие разные.
- Правда?
96
00:07:33,610 --> 00:07:36,330
Да, я выросла на окраине
вместе с родителями,
97
00:07:36,410 --> 00:07:39,200
пошла в старшую школу,
где мама преподавала математику.
98
00:07:39,290 --> 00:07:40,790
Каждый день одно и то же.
99
00:07:40,870 --> 00:07:43,080
До 12 лет я ни разу не была в самолёте
100
00:07:43,170 --> 00:07:47,090
и ни разу до этого не ездила в Европу.
101
00:07:47,590 --> 00:07:50,590
Боже, ты наверняка думаешь,
что я такая скучная.
102
00:07:50,670 --> 00:07:52,970
Мне вовсе не скучно. А тебе?
103
00:07:54,390 --> 00:07:55,800
Нет.
104
00:07:56,300 --> 00:07:58,310
Ладно, тогда,
"Американские друзья Лувра"
105
00:07:58,390 --> 00:08:00,180
устраивают благотворительный аукцион
106
00:08:00,270 --> 00:08:02,560
и просят Пьера пожертвовать им платье.
107
00:08:02,640 --> 00:08:05,060
Теперь это так работает?
108
00:08:05,520 --> 00:08:08,070
Мы платим вам,
а вы просите об одолжениях?
109
00:08:09,650 --> 00:08:10,650
Ладно, хорошо.
110
00:08:11,150 --> 00:08:12,280
Приходи в ателье завтра,
111
00:08:12,360 --> 00:08:14,200
подберём подходящее платье.
112
00:08:14,280 --> 00:08:16,410
Спасибо. Буду очень благодарна.
113
00:08:16,490 --> 00:08:18,830
- Ладно.
- Хорошо, мне пора домой.
114
00:08:18,910 --> 00:08:21,500
Ну что ж. Спокойной ночи, Эмили.
115
00:08:27,880 --> 00:08:29,630
- До встречи.
- Хорошо. Пока.
5
00:08:38,631 --> 00:08:41,149
[Матьё Кадо, племянник знаменитого модельера, ценитель высокой моды...]
6
00:08:41,150 --> 00:08:44,149
[и оскверняющие его имя модели.]
7
00:08:49,150 --> 00:08:51,780
Было странно
видеть тебя вчера с Матьё Кадо.
8
00:08:51,860 --> 00:08:52,690
Почему?
9
00:08:52,780 --> 00:08:55,650
Проще говоря,
ваши корпоративные заповеди утверждают,
10
00:08:55,660 --> 00:08:57,570
что не стоит смешивать
отношения с работой.
11
00:08:57,660 --> 00:09:00,240
Мы встретились на выставке,
чтобы обсудить Пьера.
12
00:09:00,330 --> 00:09:02,120
Он пожертвует платье для аукциона АДЛ.
13
00:09:02,660 --> 00:09:05,040
- АДЛ?
- "Американские друзья Лувра".
14
00:09:05,120 --> 00:09:08,830
Боже, последнее, что нужно Лувру,
это друзья из Америки.
15
00:09:08,920 --> 00:09:10,210
Это масштабное событие.
16
00:09:10,290 --> 00:09:12,050
Будет много прессы. Мы все приглашены.
17
00:09:12,130 --> 00:09:14,260
Сильви, только что прислали тебе.
18
00:09:20,140 --> 00:09:21,760
Отправь назад.
19
00:09:24,680 --> 00:09:27,020
Что это было?
20
00:09:27,100 --> 00:09:28,350
Антуан.
21
00:09:30,520 --> 00:09:34,400
- Можешь перевести? Я не..
- Это "клише" на любом языке.
22
00:09:34,490 --> 00:09:36,700
Он хочет её вернуть, а она...
23
00:09:36,780 --> 00:09:37,950
Недоступна.
24
00:09:38,450 --> 00:09:41,120
Они расстались? Как такое возможно?
25
00:09:41,700 --> 00:09:42,540
Открой.
26
00:09:42,620 --> 00:09:44,450
- Нет.
- Что происходит?
27
00:09:45,290 --> 00:09:48,040
Антуан послал Сильви подарок,
28
00:09:48,120 --> 00:09:49,830
а она не хочет его открывать.
29
00:09:49,920 --> 00:09:50,840
Дай сюда.
30
00:09:50,920 --> 00:09:53,000
Люк, что ты делаешь?
31
00:09:57,170 --> 00:10:00,050
Прекрасные серёжки!
32
00:10:00,140 --> 00:10:02,050
Только не для ушей.
33
00:10:03,470 --> 00:10:04,720
Для сосков.
34
00:10:04,810 --> 00:10:06,520
Что? Нет.
35
00:10:06,600 --> 00:10:09,560
Нет. Нет! Нет.
36
00:10:09,650 --> 00:10:11,980
И ты думала, что знаешь Сильви?
37
00:10:15,280 --> 00:10:17,820
Но, нет, но... это же
серёжки на самом деле, да?
38
00:10:30,370 --> 00:10:32,250
Привет, Джудит.
39
00:10:32,340 --> 00:10:33,420
Отличный приём.
40
00:10:33,500 --> 00:10:34,340
Именно, мэм.
41
00:10:34,420 --> 00:10:37,210
У нас тут множество фанатов Лувра.
42
00:10:37,300 --> 00:10:41,300
И у всех у них челюсть отвалится
при виде наряда Пьера Кадо.
43
00:10:41,390 --> 00:10:43,180
Сильви, это Джудит Робертсон.
44
00:10:43,260 --> 00:10:45,470
Джудит, это
Сильви Грато, моя начальница.
45
00:10:45,560 --> 00:10:47,100
Очень приятно (с фр.), Джудит.
46
00:10:47,180 --> 00:10:50,190
Так приятно познакомиться с вами, Сильви.
47
00:10:50,270 --> 00:10:52,690
Спасибо вам огромное за вашу сотрудницу.
48
00:10:52,770 --> 00:10:55,730
Да, знаете, мне не жалко,
можете забрать навсегда.
49
00:10:58,280 --> 00:11:00,070
А что здесь делают дезинсекторы?
50
00:11:00,570 --> 00:11:02,910
Мы же в Париже, тут вечно бегают крысы.
51
00:11:02,990 --> 00:11:06,790
Так это же не дезинсекторы.
Это дизайнеры, их дуэт называется "Грей спейс".
52
00:11:06,870 --> 00:11:09,540
Американцы, которые на шаг впереди.
53
00:11:10,160 --> 00:11:11,790
Другими словами, стрёмные.
54
00:11:12,290 --> 00:11:13,250
Я вас оставлю.
55
00:11:14,090 --> 00:11:18,420
Знаете, а обычно я на
таких мероприятиях выгляжу не к месту.
56
00:11:18,510 --> 00:11:21,880
Я и в магазин всегда хожу в штанах
для йоги и любимой ковбойской футболке,
57
00:11:21,970 --> 00:11:25,010
но, чёрт, этот наряд- лакомый кусочек.
58
00:11:25,100 --> 00:11:27,720
- Спасибо.
- Дайте угадаю, охотники за приведениями?
59
00:11:27,810 --> 00:11:32,190
Нет, рабочая одежда.
Наша весенняя коллекция.
60
00:11:32,270 --> 00:11:35,060
- Мне кажется, миленько.
- Так это ваше мероприятие?
61
00:11:35,150 --> 00:11:37,360
Ну, у меня ничего бы
не вышло без этой дамы.
62
00:11:37,440 --> 00:11:41,110
Дорогуша, она добыла
нам гвоздь программы.
63
00:11:41,200 --> 00:11:43,320
Пьер Кадо. Мы пришли за ним.
64
00:11:43,410 --> 00:11:45,240
Круто. Я из компании, продвигающей его.
65
00:11:45,320 --> 00:11:47,580
А вы никогда не хотели
нанять себе рекламищиков?
66
00:11:47,660 --> 00:11:50,370
Вы развиваетесь так быстро, уверена,
лишняя пара рук не помешает.
67
00:11:51,000 --> 00:11:53,830
Вообще-то, мы сами себя продвинаем.
68
00:11:53,920 --> 00:11:56,380
И наших рук нам хватает, но спасибо.
69
00:11:56,960 --> 00:11:59,590
Блин, у нас проблема.
70
00:11:59,670 --> 00:12:02,760
- Что? Что такое?
- В Далласе землетрясения.
71
00:12:02,840 --> 00:12:04,090
И в чём проблема?
72
00:12:04,180 --> 00:12:07,430
Самолет Аманды и
Фрэнка Кэрроутов задерживается.
73
00:12:07,510 --> 00:12:09,520
А именно она должна была надеть платье,
74
00:12:09,600 --> 00:12:13,060
а её муж нефтяник-миллиардер
должен был сделать ставку.
75
00:12:13,140 --> 00:12:14,400
Дерьмово.
76
00:12:14,480 --> 00:12:17,520
- Похоже, дела складываются не очень.
- Нет, всё в порядке.
77
00:12:17,610 --> 00:12:20,610
Кроме того, что у нас теперь нет модели.
78
00:12:21,190 --> 00:12:25,030
- Джудит, познакомься с Матьё Кадо.
- Я знаю, кто это. Приятно, зай.
79
00:12:25,110 --> 00:12:26,030
И мне.
80
00:12:26,120 --> 00:12:29,330
Уверена, у тебя десятки
моделей в быстром наборе,
81
00:12:29,410 --> 00:12:31,330
и их можно попросить выручить нас.
82
00:12:31,410 --> 00:12:32,290
В чём дело?
83
00:12:32,370 --> 00:12:35,710
Нам нужно, чтобы на аукционе
кто-то надел платье Пьера.
84
00:12:38,670 --> 00:12:40,670
Я знаю идеального кандидата.
85
00:12:43,170 --> 00:12:47,430
А сейчас мы продадим
приватную экскурсию в Шато Марго.
86
00:12:47,510 --> 00:12:49,260
Стартовая цена 5 000 евро.
87
00:12:49,350 --> 00:12:51,520
Вижу 5 000 слева от меня.
88
00:12:51,600 --> 00:12:53,100
7 000. Спасибо, мадам.
89
00:12:53,180 --> 00:12:55,230
8 000. Мадам, у вас конкурент.
90
00:12:55,310 --> 00:12:57,190
8 000 евро, последний шанс.
91
00:12:57,270 --> 00:12:58,650
Тогда, объявляю "продано"
92
00:12:58,730 --> 00:13:00,650
за 8 000 евро.
93
00:13:01,570 --> 00:13:04,070
Продано! Большое вам спасибо!
94
00:13:07,030 --> 00:13:11,450
А теперь настала очередь
последнего лота на нашем аукционе.
95
00:13:11,540 --> 00:13:14,080
Мы вот-вот продадим платье,
96
00:13:14,160 --> 00:13:17,710
созданное великим, великим Пьером Кадо,
97
00:13:17,790 --> 00:13:20,040
который сегодня, кстати, с нами.
98
00:13:31,140 --> 00:13:31,970
Эмили.
99
00:13:35,060 --> 00:13:36,770
Она просто красавица, не так ли?
100
00:13:36,850 --> 00:13:40,190
Кончено красавица, на ней платье от Пьера Кадо.
101
00:13:40,270 --> 00:13:44,150
Дорогуша, да Аманда Кэрроут
ни за что бы не влезла в это платье.
102
00:13:44,240 --> 00:13:45,110
Кто?
103
00:13:45,190 --> 00:13:48,450
И мы начинаем торги с 10 000 евро.
104
00:13:48,530 --> 00:13:50,280
10 000.
105
00:13:50,370 --> 00:13:52,120
Да, 10 000 евро. 10 000.
106
00:13:52,200 --> 00:13:55,410
12 000.14 000.16 000.
107
00:13:55,500 --> 00:13:58,170
18 000.18 000.20 000.
108
00:13:58,250 --> 00:14:01,460
Ставка поднята до 22 000 евро.
109
00:14:01,540 --> 00:14:04,460
- До 22 000.
- Сумасшествие.
110
00:14:04,550 --> 00:14:09,300
- Эти дизайнеры охотятся на моё платье.
- Так гордись. Это же фанаты.
111
00:14:09,390 --> 00:14:11,470
Боже мой, они поднимают ставку.
112
00:14:11,550 --> 00:14:14,560
Уже 35 000! Как круто!
113
00:14:14,640 --> 00:14:17,560
У меня мурашки. Смотрите.
114
00:14:17,640 --> 00:14:18,600
Поверю на слово.
115
00:14:18,690 --> 00:14:20,230
Ставка ваша, сэр.
116
00:14:20,310 --> 00:14:23,520
Так, 38 000 евро.
117
00:14:23,610 --> 00:14:24,610
Продано!
118
00:14:24,690 --> 00:14:25,690
Большое всем спасибо.
119
00:14:25,780 --> 00:14:26,780
Поздравляю!
120
00:14:34,790 --> 00:14:37,080
Поздравляю, ребята! Я так рада!
121
00:14:42,080 --> 00:14:43,710
Что они сделали с моим платьем?
122
00:14:43,790 --> 00:14:44,750
Рекламный трюк.
9
00:15:05,751 --> 00:15:06,959
[27 пропущенных,
четыре новых сообщения]
10
00:15:06,960 --> 00:15:10,590
[Минди: "Разрисованная дама" -
подруга, что случилось? Матьё: Ты там как?]
11
00:15:10,591 --> 00:15:14,959
[Джудит: Позвони мне! Это прославит
Лувр больше, чем Клип Бейонсе]
12
00:15:21,960 --> 00:15:26,630
Утром я ходил на рынок и,
как всегда, взял газету.
13
00:15:29,130 --> 00:15:31,930
Боже. Что больше новостей нет?
14
00:15:32,010 --> 00:15:33,890
Похоже, это настоящая сенсация.
15
00:15:33,970 --> 00:15:36,760
Перевести тебе эту статью?
16
00:15:36,850 --> 00:15:38,390
Нет, я же была там.
17
00:15:39,100 --> 00:15:41,230
Я так сильно не хочу
сегодня идти на работу.
18
00:15:41,310 --> 00:15:42,810
Не иди. Прогуляй разок.
19
00:15:43,520 --> 00:15:44,360
Оставайся.
20
00:15:44,860 --> 00:15:46,650
Хотелось бы.
21
00:15:46,730 --> 00:15:47,570
Мне тоже.
22
00:15:50,360 --> 00:15:52,320
Спасибо, что навестил меня.
23
00:15:52,400 --> 00:15:54,030
Конечно. Я...
24
00:15:54,530 --> 00:15:57,120
Я надеюсь, в оставшийся день
ты не попадёшь в новости.
25
00:16:02,580 --> 00:16:04,880
Вы, ребята, так много целуетесь тут.
1
00:16:22,000 --> 00:16:26,199
["Грей Спейс", 7.2 миллионов подписчиков
"Оставляем след"]
2
00:16:33,200 --> 00:16:34,570
Это плохо.
3
00:16:34,660 --> 00:16:37,200
Про Пьера нет негативных комментариев.
4
00:16:37,280 --> 00:16:40,120
Все только твердят одно:
старая гвардия против новой.
5
00:16:40,200 --> 00:16:43,000
То есть когда тебя
называют "старым" - это хорошо?
6
00:16:43,080 --> 00:16:44,870
Мы всё провернём.
7
00:16:44,960 --> 00:16:47,380
У аккаунта Пьера
куча новых подписчиков за сегодня,
8
00:16:47,460 --> 00:16:48,880
и у нас уже появилось
9
00:16:48,960 --> 00:16:52,630
100 тысяч подписчиков "Грей Спейс"
из 7.2 миллионов за эту ночь.
10
00:16:52,920 --> 00:16:54,800
О Пьере говорят больше, чем когда-либо.
11
00:16:54,880 --> 00:16:56,590
Но что именно говорят?
12
00:16:57,890 --> 00:17:00,930
Если мы потеряем этого клиента,
тебя уволят даже в Чикаго.
13
00:17:32,210 --> 00:17:33,170
Привет, ребята.
14
00:17:33,670 --> 00:17:36,220
Помните меня? Я была вся в краске вчера.
15
00:17:36,300 --> 00:17:37,800
Девушка в платье.
16
00:17:37,890 --> 00:17:39,720
Надеемся, ты поняла,
что это был перфоманс.
17
00:17:39,800 --> 00:17:41,220
Так было задумано.
18
00:17:41,310 --> 00:17:42,640
Ага.
19
00:17:42,720 --> 00:17:45,730
Нет, это больше походило на пранк
от парочки придурков.
20
00:17:45,810 --> 00:17:48,270
- Нам жаль.
- Мы и вправду фанаты Пьера.
21
00:17:48,770 --> 00:17:50,190
Вряд ли он так считает,
22
00:17:50,270 --> 00:17:52,320
но вы можете изменить его мнение.
2
00:18:00,321 --> 00:18:03,489
♪ Antony and The Johnsons - Atrocities ♪
3
00:18:03,490 --> 00:18:04,500
Входите.
4
00:18:08,920 --> 00:18:11,040
Эмили, дорогая. Как ты? Входи, садись.
5
00:18:13,840 --> 00:18:16,340
Алекса, останови.
6
00:18:17,380 --> 00:18:21,140
Мне очень жаль,
что так вышло на аукционе, Пьер.
7
00:18:21,760 --> 00:18:26,140
Тебе не нужно извиняться.
Вчера нам двоим досталось.
8
00:18:27,390 --> 00:18:30,100
Хочешь попробовать крем-брюле?
9
00:18:30,190 --> 00:18:32,060
Нет. Нет, спасибо.
10
00:18:32,940 --> 00:18:34,070
Нет, нет, не есть.
11
00:18:34,150 --> 00:18:35,940
А просто...
12
00:18:36,860 --> 00:18:38,950
Попробуй.
13
00:18:39,030 --> 00:18:41,120
Это очень приятно.
14
00:18:47,580 --> 00:18:48,460
Весело.
15
00:18:49,750 --> 00:18:52,880
Но думаю, нам поможет,
16
00:18:52,960 --> 00:18:55,750
если мы поменяем нашу точку зрения.
17
00:18:55,840 --> 00:18:57,970
Эмили, я знаю, почему это случилось.
18
00:18:58,050 --> 00:19:02,590
Раньше я видел свою одежду
на самых прекрасных женщинах Парижа,
19
00:19:02,680 --> 00:19:04,600
а теперь я одеваю старых дам.
20
00:19:05,600 --> 00:19:07,390
И они все умирают.
21
00:19:08,770 --> 00:19:11,440
Моя аудитория становится
всё меньше и меньше.
22
00:19:12,810 --> 00:19:14,940
- Вот почему они посмеялись надо мной.
- Это не так.
23
00:19:15,360 --> 00:19:17,820
Они не смеются над вами.
Они восхваляют вас.
24
00:19:21,070 --> 00:19:24,580
- Вот!
- Почему на этом куске говна мой логотип?
25
00:19:24,660 --> 00:19:25,990
Это коллаборация.
26
00:19:26,580 --> 00:19:29,450
"Грей Спейс" хотят выпустить толстовку
с вашим логотипом.
27
00:19:29,540 --> 00:19:32,080
Они хотят, чтобы Пьер Кадо
принял участие в уличной моде.
28
00:19:32,170 --> 00:19:33,830
Ну, а он не хочет.
29
00:19:34,920 --> 00:19:37,550
Пьер, говорю вам,
эту толстовку захотят все.
30
00:19:37,630 --> 00:19:40,170
Кто все? Я даже не понимаю этого.
31
00:19:40,260 --> 00:19:43,180
"Грей Спейс" воспринимает моду
как концепцию.
32
00:19:43,260 --> 00:19:45,260
Идея в том, что мы постоянно развиваемся.
33
00:19:45,350 --> 00:19:48,020
Поэтому они берут то, что уже есть,
и обновляют это.
34
00:19:48,680 --> 00:19:51,350
Их любят, потому что
они не следуют правилам.
35
00:19:51,440 --> 00:19:54,860
Они бесстрашны,
они разрушают барьеры на пути к моде.
36
00:19:54,940 --> 00:19:57,150
Бесстрашно - это начинать с нуля
37
00:19:57,230 --> 00:19:59,360
и создавать только своё.
38
00:19:59,990 --> 00:20:01,650
Мода - это не концепция.
39
00:20:02,150 --> 00:20:04,320
В моде главное выглядеть красиво.
40
00:20:04,870 --> 00:20:07,830
Любая женщина, кто наденет это,
будет выглядеть ужасно.
41
00:20:07,910 --> 00:20:10,080
Мир сошёл с ума.
42
00:20:11,250 --> 00:20:13,540
Это банальная месть.
43
00:20:14,960 --> 00:20:18,210
Мода уважает тех, кто её носит.
44
00:20:18,300 --> 00:20:20,010
А это полное неуважение!
45
00:20:20,090 --> 00:20:21,510
Вы совершенно правы.
46
00:20:22,300 --> 00:20:25,220
Мне не нужно рассказывать вам,
что такое мода.
47
00:20:26,300 --> 00:20:29,810
Но "Грей Спейс" восхищаются
вашей работой.
48
00:20:30,430 --> 00:20:32,520
Они мечтают создавать что-то похожее.
49
00:20:33,350 --> 00:20:34,980
Вы оригинал.
50
00:20:36,360 --> 00:20:39,070
Может, я бы копией себя
слишком долгое время.
51
00:20:39,520 --> 00:20:40,650
И теперь...
52
00:20:42,190 --> 00:20:45,740
Для меня настали тяжёлые времена.
53
00:20:48,870 --> 00:20:49,870
Можешь идти.
54
00:21:10,350 --> 00:21:11,180
Как всё прошло?
55
00:21:11,970 --> 00:21:14,560
Кажется, я сделала только хуже.
56
00:21:15,140 --> 00:21:16,600
Говорит, настали тяжёлые времена.
57
00:21:16,690 --> 00:21:18,650
О боже, он считает себя Черчиллем.
58
00:21:18,730 --> 00:21:20,190
Мне так жаль, Матьё. Что мне делать?
59
00:21:23,360 --> 00:21:26,240
Знаешь, что делают французы
в трудные времена?
60
00:21:27,660 --> 00:21:31,620
Знаешь, что они делали, когда бомбы падали
во время Второй мировой войны?
61
00:21:31,700 --> 00:21:32,660
Прятались?
8
00:21:33,661 --> 00:21:34,589
Нет.
7
00:21:35,200 --> 00:21:37,589
Они занимались любовью.
8
00:21:44,590 --> 00:21:46,300
Не уверена, что я настолько француженка.
9
00:21:46,880 --> 00:21:47,760
Пока что.
10
00:21:53,560 --> 00:21:56,270
А теперь извини,
я должен готовить показ мод.
3
00:21:57,271 --> 00:22:01,271
♪ John and the Volta - Bad Dreams ♪
4
00:22:01,272 --> 00:22:06,272
Переведено релиз-группой PhysKids
5
00:22:06,282 --> 00:22:07,772
Внимание! Эти сабы для зрителей, которые не хотят долго ждать перевод
и готовы к случайным ошибкам и опечаткам,
пожалуйста не распространяйте его
39482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.