Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
24
00:00:32,581 --> 00:00:35,759
Переведено релиз-группой PhysKids
25
00:00:40,160 --> 00:00:41,119
[Камиль: Пообедаем сегодня?]
26
00:00:41,120 --> 00:00:43,119
[Камиль: Мне нужно с тобой кое-что обсудить]
27
00:00:43,120 --> 00:00:44,580
О нет.
23
00:00:46,581 --> 00:00:50,159
[Эмили в Париже]
24
00:00:51,760 --> 00:00:52,710
Она знает, да?
22
00:00:52,711 --> 00:00:52,799
[Камиль: Пообедаем сегодня?]
23
00:00:52,800 --> 00:00:56,090
Что она знает?
В смысле, ты ничего не сделала.
24
00:00:56,180 --> 00:00:58,220
- Я дважды его поцеловала.
- Первый не считается.
25
00:00:58,300 --> 00:01:00,140
Ну, второй был вполне себе настоящим.
26
00:01:00,220 --> 00:01:02,390
- Просто не целуй его больше.
- Легко сказать.
27
00:01:02,470 --> 00:01:05,560
Когда мы с ним в одной комнате,
я только об этом и думаю.
28
00:01:05,640 --> 00:01:08,270
Как будто вокруг нас туман,
сквозь который ничего не видно.
29
00:01:08,350 --> 00:01:10,730
Нельзя наказывать людей за их мысли.
30
00:01:11,190 --> 00:01:13,190
Я из Китая. Мы уже пытались так.
31
00:01:13,280 --> 00:01:16,860
Думаю, мне надо переехать.
Мне так стыдно. Мне нравится Камиль.
32
00:01:16,950 --> 00:01:19,870
Если она узнала, то скорей всего,
хочет поговорить в людном месте.
33
00:01:19,950 --> 00:01:22,790
Идите туда, где нет
острых предметов и ножей.
34
00:01:22,870 --> 00:01:24,410
- Куда?
- В ресторан суши.
35
00:01:24,500 --> 00:01:25,580
Любой азиатский ресторан.
36
00:01:25,660 --> 00:01:27,830
Хотя, если она в ярости,
то палочкой проткнуть можно.
37
00:01:27,920 --> 00:01:30,840
- Не спрашивай, откуда я знаю.
- Потусим на выходных?
38
00:01:30,920 --> 00:01:32,710
Мне нельзя быть дома.
39
00:01:32,800 --> 00:01:35,470
Моя подруга Ли приедет
в город со своими подругами.
40
00:01:35,550 --> 00:01:37,760
- Будут искать свадебное платье.
- Звучит весело.
41
00:01:37,840 --> 00:01:38,720
Ну, да...
42
00:01:38,800 --> 00:01:40,800
Погоди, почему у тебя такая реакция?
43
00:01:40,890 --> 00:01:42,810
Нет, с ними весело,
просто они с ума сойдут,
44
00:01:42,890 --> 00:01:44,060
если узнают, что я нянька.
45
00:01:44,850 --> 00:01:46,810
Вы же друзья. Они всё поймут.
46
00:01:48,350 --> 00:01:49,900
Просто скажи им.
47
00:01:49,980 --> 00:01:53,530
А ты просто скажи Камиль,
что с ума сходишь от её парня. Прости.
48
00:01:53,610 --> 00:01:55,110
Мы сегодня пойдём в клуб.
49
00:01:55,190 --> 00:01:56,650
Прошу, идём со мной.
50
00:01:56,740 --> 00:01:58,660
Расскажем им о моей выдуманной жизни.
21
00:01:58,661 --> 00:01:59,859
[Камиль: Встретимся в час?]
22
00:01:59,860 --> 00:02:04,200
Ладно, напишешь мне все подробности.
Я тут планирую обед со своей смертью.
23
00:02:07,790 --> 00:02:12,090
Мне немного неловко, но я спрошу.
24
00:02:14,590 --> 00:02:17,880
- Мы поговорили с Габриелем.
- Ага, и что он сказал?
25
00:02:17,970 --> 00:02:22,260
- Что не стоило мне говорить об этом.
- Ну, может и не стоило.
26
00:02:23,430 --> 00:02:26,020
Просто скажи мне честно.
27
00:02:27,060 --> 00:02:31,270
Конечно. Спроси меня о чём угодно.
28
00:02:32,020 --> 00:02:36,150
Как думаешь, "Савуар" согласятся
29
00:02:36,230 --> 00:02:38,320
взяться за дом шампанского моей семьи?
30
00:02:38,400 --> 00:02:41,280
Понимаю, что мы не такие
крупные клиенты для вас...
31
00:02:41,360 --> 00:02:42,410
Боже мой!
32
00:02:42,490 --> 00:02:45,580
Да! Конечно!
33
00:02:45,660 --> 00:02:50,290
Супер! Мы с братом наконец-то
уговорили маму на сотрудничество.
34
00:02:50,370 --> 00:02:53,330
Это семейный бизнес, она боится за него.
35
00:02:53,420 --> 00:02:56,670
- Но поскольку мы друзья...
- Друзья. Мы друзья.
36
00:02:56,750 --> 00:02:58,880
Мы... мы... настоящие подруги.
37
00:02:58,970 --> 00:03:01,630
Я приглашаю тебя
в наше поместье на выходных.
38
00:03:01,720 --> 00:03:04,850
Познакомишься с мамой
и расскажешь ей свои идеи.
39
00:03:04,930 --> 00:03:07,220
Иначе, мне придётся ехать туда одной.
40
00:03:07,310 --> 00:03:09,390
А Габриель не поедет?
41
00:03:09,480 --> 00:03:10,850
Нет, у него работа.
42
00:03:10,940 --> 00:03:12,060
Ещё он обиделся, ведь я
43
00:03:12,150 --> 00:03:14,150
попросила маман денег на его ресторан.
44
00:03:14,230 --> 00:03:16,360
Мне... казалось, что он против.
45
00:03:16,440 --> 00:03:19,110
Он никогда не просит помощи,
особенно, когда она нужна.
46
00:03:19,190 --> 00:03:20,200
Он упрямый.
47
00:03:20,280 --> 00:03:23,530
И я... понимаю его.
Он хочет добиться всего сам.
48
00:03:24,120 --> 00:03:27,160
Просто отвлекай меня
от него все выходные.
49
00:03:27,240 --> 00:03:30,460
Поместье. Ты же поедешь, да?
50
00:03:30,540 --> 00:03:34,040
Да, конечно... я... расскажу
о нём в "Савуар" после обеда.
51
00:03:34,130 --> 00:03:36,000
Замечательно!
52
00:03:36,090 --> 00:03:39,300
За нас!
53
00:03:43,090 --> 00:03:44,340
Впервые о них слышу.
54
00:03:45,010 --> 00:03:47,390
У них хватит денег?
Какой у них был доход за прошлый год?
55
00:03:47,470 --> 00:03:48,350
Я не уверена.
56
00:03:48,430 --> 00:03:50,600
На рынке сейчас много таких компаний.
57
00:03:50,680 --> 00:03:53,480
- Чем они известны?
- Я... я не знаю.
58
00:03:53,560 --> 00:03:56,270
Ты хоть что-нибудь о них знаешь?
59
00:03:56,360 --> 00:03:57,730
Владельцы - родители моей подруги,
60
00:03:57,820 --> 00:03:59,570
она попросила меня взять их к нам.
61
00:03:59,650 --> 00:04:01,650
Как ты подружилась
с наследницей такого дома?
62
00:04:01,740 --> 00:04:03,700
Она встречается с моим другом,
с соседом.
63
00:04:03,780 --> 00:04:06,700
Это ты с ним ходила
на вечеринку "Фортье".
64
00:04:06,780 --> 00:04:08,240
Мы не были там вместе.
65
00:04:08,330 --> 00:04:09,580
Шеф из ресторана "Циммер".
66
00:04:09,660 --> 00:04:12,660
- Парень Эмили, да?
- Нет, но она в него влюблена.
67
00:04:12,750 --> 00:04:14,290
- Я так не говорила.
- По тебе и так видно.
68
00:04:14,370 --> 00:04:17,130
И теперь ты собралась
с его девушкой в её поместье?
69
00:04:18,040 --> 00:04:19,750
Это встреча с потенциальным клиентом.
70
00:04:19,840 --> 00:04:21,010
Враньё.
71
00:04:21,090 --> 00:04:23,260
Я не могу ей сказать,
что мы не берём их.
72
00:04:23,340 --> 00:04:25,430
Ты позволяешь половой жизни
влиять на работу?
73
00:04:25,510 --> 00:04:26,760
Нет между нами ничего!
74
00:04:28,140 --> 00:04:30,560
А лучше бы было. Ты вся на нервах.
20
00:04:30,561 --> 00:04:35,649
♪ Becks and Menthil Man - Swallow The Light ♪
21
00:04:35,650 --> 00:04:38,730
Самолёт! В клуб!
В другой клуб! Опять в клуб!
22
00:04:38,820 --> 00:04:40,440
Самолёт! В клуб!
23
00:04:40,530 --> 00:04:41,570
Никакого сна!
24
00:04:41,650 --> 00:04:44,070
До дна, сучечка!
25
00:04:44,150 --> 00:04:46,910
Такие они безбашенные!
26
00:04:46,990 --> 00:04:49,370
Даже чересчур. Вот, выпей водички.
27
00:04:49,450 --> 00:04:51,740
Вода? Сучка, мы ж в Париже.
28
00:04:53,200 --> 00:04:54,750
Боже. Боже мой.
29
00:04:54,830 --> 00:04:56,170
Шей, ладно, так.
30
00:04:56,250 --> 00:04:59,500
Похоже, я узнаю сегодня
Шей с другой стороны.
31
00:04:59,590 --> 00:05:00,880
Вот она, Ли.
32
00:05:00,960 --> 00:05:03,130
Не могу поверить,
что вы прилетели в Париж.
33
00:05:03,210 --> 00:05:07,140
Ну, ты отказалась ехать в Шанхай,
поэтому мы привезли его к тебе.
34
00:05:07,220 --> 00:05:08,800
Эм, это Ли, невеста.
35
00:05:09,430 --> 00:05:12,100
Невеста и её лучшая подружка.
36
00:05:12,180 --> 00:05:13,350
Ли.
37
00:05:14,270 --> 00:05:15,810
- Ли.
- Ли.
38
00:05:15,890 --> 00:05:17,810
Точно. Она столько о тебе рассказывала.
39
00:05:17,900 --> 00:05:20,480
Так много. Что кажется,
будто мы знакомы.
40
00:05:20,570 --> 00:05:22,280
Рада слышать.
41
00:05:22,360 --> 00:05:24,030
А знаешь, о чём она не рассказывает?
42
00:05:24,110 --> 00:05:26,950
О своей жизни в Париже.
43
00:05:27,030 --> 00:05:28,660
Ну, да.
44
00:05:28,740 --> 00:05:29,820
Да.
45
00:05:29,910 --> 00:05:33,160
- Нам ещё выпить принесли?
- Конечно.
46
00:05:33,660 --> 00:05:36,000
Простите.
47
00:05:37,750 --> 00:05:38,920
Я сама налью.
48
00:05:43,550 --> 00:05:44,840
Стой, мы не будем его пить?
49
00:05:44,920 --> 00:05:47,380
- Оно дорогое такое.
- Расслабься, они ещё купят.
50
00:05:47,470 --> 00:05:48,550
Пей, сучка!
51
00:05:51,470 --> 00:05:52,310
Я столько взяла.
52
00:05:53,060 --> 00:05:56,430
Я один раз была в винодельне в Висконсине,
там ещё было поле для пейнтбола.
53
00:05:56,520 --> 00:06:00,690
Я не знала, что надеть.
Хочу выглядеть профессионально, но не слишком.
54
00:06:00,770 --> 00:06:04,030
Ты же не в командировку едешь.
Ты едешь к подруге домой.
55
00:06:04,110 --> 00:06:05,820
Мы все вместе сядем спереди.
56
00:06:05,900 --> 00:06:06,740
Все вместе?
57
00:06:09,530 --> 00:06:11,200
Габриель тоже едет.
58
00:06:11,280 --> 00:06:14,450
- Ему наконец-то дали отгул.
- Привет. Давно не виделись.
59
00:06:14,540 --> 00:06:17,330
Залазь. Тесновато будет,
60
00:06:17,410 --> 00:06:19,540
но лишь на пару часов.
61
00:06:20,920 --> 00:06:22,630
Ты...
62
00:06:22,710 --> 00:06:24,300
Ага, ладно. Да.
63
00:06:33,350 --> 00:06:34,350
Вы там как?
64
00:06:35,890 --> 00:06:37,140
- Всё супер.
- Замечательно.
65
00:06:37,230 --> 00:06:39,560
У меня затекла задница,
ничего не чувствую.
18
00:06:39,561 --> 00:06:41,569
♪ Hyperclan - Le Zou ♪
19
00:06:52,570 --> 00:06:54,030
Что ещё мне стоит узнать?
20
00:06:54,120 --> 00:06:56,290
Почему твоя мама не наняла другую фирму?
21
00:06:56,370 --> 00:06:57,750
Она ненавидит посторонних.
22
00:06:57,830 --> 00:06:59,500
Это неправда.
23
00:06:59,580 --> 00:07:01,000
Ты ей понравишься.
24
00:07:01,080 --> 00:07:02,290
И моему брату тоже.
25
00:07:02,830 --> 00:07:03,960
Что ты замышляешь?
26
00:07:04,790 --> 00:07:05,960
Не обращай внимания.
27
00:07:06,050 --> 00:07:08,260
Мой брат заканчивают бизнес школу.
28
00:07:08,760 --> 00:07:11,220
Мама хочет, чтобы мы
занялись семейным бизнесом.
29
00:07:12,050 --> 00:07:14,850
Он, может, подъедет на выходных.
Он тебе понравится.
30
00:07:14,930 --> 00:07:16,600
А у мамы ты разрешения спросила?
31
00:07:16,680 --> 00:07:19,020
- Дала согласие?
- Она хотела спонсировать твой ресторан.
32
00:07:19,100 --> 00:07:21,480
А ты не дал ей согласие,
так что, будь паинькой.
33
00:07:22,230 --> 00:07:24,400
Они его обожаю, Эмили. Скоро увидишь.
34
00:07:24,480 --> 00:07:26,070
О, да. Скоро увидишь.
35
00:07:30,700 --> 00:07:33,700
Изабелль, отнеси цветы
к другому входу. О, моя малышка!
36
00:07:33,780 --> 00:07:35,780
- Как дела?
- Хорошо, твои?
37
00:07:35,870 --> 00:07:37,740
Да тоже. Привет!
38
00:07:37,830 --> 00:07:39,450
- Так ты Эмили?
- Здравствуйте.
39
00:07:39,540 --> 00:07:42,250
- Спасибо, что пригласили меня.
- Не за что. Ты как, Габриель?
40
00:07:42,330 --> 00:07:43,580
- Неплохо.
- Хорошо.
41
00:07:43,670 --> 00:07:46,250
Я не успела сходить на рынок.
Так занята. Сходи-ка ты.
42
00:07:46,340 --> 00:07:47,630
Заходи, дорогая.
43
00:07:47,710 --> 00:07:48,550
Конечно же.
44
00:07:51,880 --> 00:07:54,550
У вас такое красивое поместье.
45
00:07:54,640 --> 00:07:55,550
Устроите мне тур?
46
00:07:55,640 --> 00:07:58,310
Мы не проводим туры по дому.
47
00:07:58,390 --> 00:07:59,350
Мы же тут живём.
48
00:07:59,430 --> 00:08:02,140
Просто в Америке всегда
показывают гостям свой дом.
49
00:08:02,230 --> 00:08:04,190
Правда? Может, и мусорку ей показать?
50
00:08:05,310 --> 00:08:07,860
Но если хочешь,
можешь посмотреть винодельню.
51
00:08:07,940 --> 00:08:09,440
Просто иди по знакам.
52
00:08:09,780 --> 00:08:11,860
А я с тобой кое-что в офисе обсужу.
53
00:08:11,940 --> 00:08:15,320
Мне послышалось "bureau"?
Твоя мама хочет о работе поговорить?
54
00:08:15,410 --> 00:08:17,370
Успеем ещё о работе поговорить.
Не переживай.
55
00:08:17,870 --> 00:08:20,410
Покажи ей здесь всё. В бассейн своди.
56
00:08:20,500 --> 00:08:21,500
Ага.
57
00:08:23,210 --> 00:08:24,580
Пойдём. Покажу тебе всё.
58
00:08:24,670 --> 00:08:25,580
Да я сама найду.
59
00:08:32,670 --> 00:08:34,470
Приветик.
60
00:08:34,550 --> 00:08:36,180
Ты, должно быть, Эмили.
61
00:08:36,260 --> 00:08:38,680
Боже мой. Привет.
62
00:08:38,760 --> 00:08:40,770
Я забыл, что ты не говоришь
по-французски.
63
00:08:40,850 --> 00:08:42,310
Меня зовут Жерар.
64
00:08:42,390 --> 00:08:44,020
Отец шампанского.
65
00:08:44,100 --> 00:08:45,940
"Le champère".
66
00:08:46,020 --> 00:08:47,770
Поняла?
67
00:08:48,520 --> 00:08:50,190
На французском "père" - это...
68
00:08:50,270 --> 00:08:51,780
Отец! Да, я знаю.
69
00:08:51,860 --> 00:08:53,440
Я запомнила это.
70
00:08:53,530 --> 00:08:57,570
- Налить тебе?
- Нет! Нет... не надо, мерси.
71
00:08:57,660 --> 00:08:59,530
Я просто ищу свою комнату.
72
00:09:00,030 --> 00:09:01,540
Ладно! Конечно!
73
00:09:01,620 --> 00:09:05,120
- Я тебе покажу.
- Я вас оставлю, ладно?
74
00:09:08,420 --> 00:09:10,550
Уже видела Жерара?
75
00:09:11,050 --> 00:09:12,670
Ага. Спасибо, что предупредил.
76
00:09:12,760 --> 00:09:14,010
Габриель!
77
00:09:14,090 --> 00:09:15,880
- Жерар!
- Рад встрече.
78
00:09:15,970 --> 00:09:17,260
По бокальчику?
79
00:09:17,340 --> 00:09:20,260
Может, после возвращения.
Луиз попросила сходить на рынок.
80
00:09:20,350 --> 00:09:23,560
Решил соблазнить нас одним
из своих шикарных блюд, да?
81
00:09:26,440 --> 00:09:29,480
Эмили, ты уже попробовала его петушка?
82
00:09:30,020 --> 00:09:31,320
Не пробовала.
83
00:09:31,400 --> 00:09:35,610
Поверь стоило мне коснуться его языком,
я был готов жениться на нём.
84
00:09:35,700 --> 00:09:37,700
Но... нам нужно сходить на рынок.
85
00:09:37,780 --> 00:09:41,080
Да-да. Конечно. Делайте,
как моя жена говорит. Она тут главная.
86
00:09:41,160 --> 00:09:42,410
Возьмите велики.
87
00:09:43,200 --> 00:09:46,540
Сегодня отличный день,
чтобы прокатиться.
88
00:09:47,250 --> 00:09:48,370
- Точно.
- Отлично.
89
00:09:55,340 --> 00:09:57,010
Думаю, я поеду на экскурсию.
90
00:09:57,090 --> 00:09:59,800
- Попробовать что-нибудь.
- В доме полно шампанского.
91
00:09:59,890 --> 00:10:01,260
Можем выпить по бокальчику
перед поездкой.
92
00:10:01,350 --> 00:10:03,180
Я хочу всё прочувствовать.
Я здесь по работе.
93
00:10:03,260 --> 00:10:04,520
Ты не едешь со мной?
94
00:10:04,600 --> 00:10:07,690
Романтическая поездка
на живописный сельский рынок?
95
00:10:07,770 --> 00:10:10,060
Отличная идея.
А почему сразу не в сарай пойдём?
96
00:10:10,150 --> 00:10:12,860
У них нет сарая. Хотя винный погреб
тоже вполне себе ничего.
97
00:10:13,860 --> 00:10:14,900
Шучу.
98
00:10:14,980 --> 00:10:16,030
Не смешно.
99
00:10:16,110 --> 00:10:19,410
Ты меня целую неделю избегала, а теперь...
Это просто фермерская ярмарка.
100
00:10:19,490 --> 00:10:22,330
Думаешь, у нас не выйдет
не трогать друг друга часок?
101
00:10:22,410 --> 00:10:24,490
И думать не хочу о такой возможности.
102
00:10:24,580 --> 00:10:26,580
Не перегибай. Мы можем быть друзьями.
103
00:10:26,660 --> 00:10:29,120
По-моему, мы ясно поняли,
что не можем быть друзьями.
104
00:10:29,210 --> 00:10:31,630
- Мы живём друг у друга на головах.
- Вот и я о том же.
105
00:10:31,710 --> 00:10:34,000
И что? Не будем общаться?
А Камиль что скажем?
106
00:10:34,090 --> 00:10:36,760
Не надо ничего говорить Камиль.
Будем вести себя дружелюбно.
107
00:10:36,840 --> 00:10:38,130
- Но друзьями не будем?
- Нет.
108
00:10:38,220 --> 00:10:40,760
Может ты мне список правил сделаешь?
А то звучит как-то сложно.
109
00:10:40,840 --> 00:10:42,470
Да, отлично. Я упрощу.
110
00:10:42,550 --> 00:10:44,680
Ты едешь на рынок, я - на экскурсию,
111
00:10:44,760 --> 00:10:46,520
и никто ни к кому не лезет.
15
00:10:52,521 --> 00:10:55,209
♪ Claire Marcelle - Yéyé St.Tropez ♪
16
00:10:59,210 --> 00:11:08,209
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com
17
00:11:16,210 --> 00:11:18,590
И так мы приближаемся к важному
[Поместье де Лалис. Эперне-Шампань]
18
00:11:18,670 --> 00:11:20,380
для всего процесса моменту - ремюажу.
19
00:11:20,470 --> 00:11:23,090
Ежедневно каждая бутылка
слегка поворачивается,
20
00:11:23,590 --> 00:11:25,850
чтобы осадок переместился к пробке.
21
00:11:25,930 --> 00:11:29,890
Профессиональный ремюёр способен
справиться с десятками тысяч бутылок
22
00:11:29,980 --> 00:11:30,940
за один день.
23
00:11:31,440 --> 00:11:33,600
Это тонкий и точный навык.
24
00:11:34,270 --> 00:11:35,230
Кто хочет попробовать?
25
00:11:36,520 --> 00:11:38,150
Мадмуазель, не желаете?
26
00:11:38,230 --> 00:11:40,950
Кто? Я? Нет. Нет-нет-нет, спасибо.
27
00:11:41,030 --> 00:11:42,700
Вы ещё и американка. Прекрасно.
28
00:11:42,780 --> 00:11:44,950
Подойдите. Не бойтесь, я не унижу вас
29
00:11:45,030 --> 00:11:46,160
перед англичанами.
30
00:11:46,240 --> 00:11:48,330
Шучу. Каждый, пожалуйста,
подойдите к стеллажу.
31
00:11:48,910 --> 00:11:52,160
Сыграем в игру. Выиграет тот,
кто первым развернёт все бутылки
32
00:11:52,250 --> 00:11:53,500
на 45 градусов.
33
00:11:54,080 --> 00:11:54,920
Вы готовы?
34
00:11:55,670 --> 00:11:57,880
На старт, внимание, марш!
35
00:12:09,220 --> 00:12:12,600
- Готово!
- Поздравляю, мисс из Америки.
36
00:12:13,100 --> 00:12:14,770
Вы выиграли право первой дегустации.
37
00:12:15,350 --> 00:12:16,860
Конечно же, все смогут попробовать.
38
00:12:16,940 --> 00:12:19,690
За королеву ремюёров!
39
00:12:19,780 --> 00:12:21,690
За королеву ремюёров! (с фр.)
40
00:12:24,280 --> 00:12:26,280
Думаю, стоило лишь пригубить его.
41
00:12:26,370 --> 00:12:28,530
Всё в порядке.
42
00:12:28,620 --> 00:12:30,750
Продолжим в дегустационном зале.
43
00:12:32,830 --> 00:12:33,830
Сюда.
44
00:12:33,910 --> 00:12:35,420
Простите.
45
00:12:35,500 --> 00:12:37,040
Ничего, вы же оплатили экскурсию.
46
00:12:37,130 --> 00:12:39,880
Вообще-то нет.
Моя подруга - дочь владельцев.
47
00:12:39,960 --> 00:12:42,300
- Так вы подруга моей сестры?
- Эмили.
48
00:12:42,380 --> 00:12:44,430
А ты брат Камиль.
49
00:12:44,510 --> 00:12:46,390
Ага. Я Тимоти.
50
00:12:46,470 --> 00:12:48,600
Значит, однажды всё это станет твоим?
51
00:12:48,680 --> 00:12:49,970
Да, вполне возможно.
52
00:12:50,060 --> 00:12:52,640
Я работаю здесь по выходным
с тех пор, как окончил collège.
53
00:12:52,730 --> 00:12:54,770
Да это место попадёт в хорошие руки.
54
00:12:55,270 --> 00:12:57,060
Хотя и не очень ловкие...
55
00:12:57,150 --> 00:12:58,310
Ну да...
56
00:12:58,400 --> 00:12:59,730
Хочешь ещё?
57
00:12:59,820 --> 00:13:02,530
Стоимость бутылки не меняется, не важно -
пьёшь ты её или нет.
58
00:13:02,610 --> 00:13:05,030
И если захочешь, чтобы я подлил,
59
00:13:05,610 --> 00:13:07,110
дотронься до моего плеча.
60
00:13:12,580 --> 00:13:15,370
Вуаля. Прогулка до рынка была удачной.
61
00:13:15,460 --> 00:13:19,170
Выглядит невероятно, мон амур.
62
00:13:19,250 --> 00:13:22,130
Эмили, ты только попробуй его aubergine.
63
00:13:22,760 --> 00:13:23,760
"Aubergine"?
64
00:13:24,260 --> 00:13:25,260
Баклажаны.
65
00:13:25,840 --> 00:13:28,930
У меня аллергия, так что лучше не стоит.
66
00:13:29,010 --> 00:13:31,430
Просто восхитительно, Габриель.
67
00:13:31,510 --> 00:13:33,350
Благодарю. Бон аппети всем.
68
00:13:37,140 --> 00:13:38,690
Этот... Этот цыплёнок просто...
69
00:13:38,770 --> 00:13:41,690
Я же говорил. Его петушок лучше всех.
70
00:13:42,360 --> 00:13:43,940
Да, правда изысканный.
71
00:13:44,030 --> 00:13:46,530
Так сочно.
72
00:13:46,610 --> 00:13:48,740
Раз уж ты не можешь
отведать моих баклажанов,
73
00:13:48,820 --> 00:13:50,830
возьми хоть петушка.
74
00:13:50,910 --> 00:13:53,330
Пожалуй, возьму побольше шампанского.
75
00:13:53,410 --> 00:13:54,790
Жерар, налей ей.
76
00:13:54,870 --> 00:13:56,460
Спасибо, я сама. Всё в порядке.
77
00:13:56,540 --> 00:13:59,540
Рука женщины не должна
касаться бутылки во время трапезы.
78
00:13:59,630 --> 00:14:01,840
Знаю, это глупо...
79
00:14:03,380 --> 00:14:05,920
и немного старомодно,
но вполне в духе моей матери.
80
00:14:06,670 --> 00:14:09,760
Коснись моей ноги под столом,
если захочешь добавки.
81
00:14:09,840 --> 00:14:11,470
- Как прошла экскурсия?
- Отлично.
82
00:14:11,550 --> 00:14:13,720
Хотя было выпито
чуть больше, чем ожидалось.
83
00:14:13,810 --> 00:14:15,220
Гостей сегодня мучала жажда.
84
00:14:15,310 --> 00:14:17,850
Луиз, у вас исключительное шампанское.
85
00:14:17,940 --> 00:14:19,980
Рада, что смогла его оценить.
86
00:14:20,560 --> 00:14:22,860
- Хорошо.
- Да, она определённо его оценила.
87
00:14:22,940 --> 00:14:25,860
Дело в том, что у меня есть
кое-какие маркетинговые стратегии,
88
00:14:25,940 --> 00:14:27,570
которые я бы хотела обсудить.
89
00:14:27,650 --> 00:14:30,740
Другое правило -
мы не обсуждаем дела за столом.
90
00:14:30,820 --> 00:14:32,740
У мамы так много правил.
91
00:14:32,830 --> 00:14:33,990
Правила - это хорошо.
92
00:14:34,080 --> 00:14:35,240
Я люблю правила.
93
00:14:35,330 --> 00:14:36,950
С ними мы ведём себя лучше.
94
00:14:39,290 --> 00:14:40,290
За правила!
95
00:14:42,500 --> 00:14:44,340
Конечно. Да. За правила.
96
00:14:44,420 --> 00:14:47,630
За правила.
97
00:14:48,130 --> 00:14:50,760
- Габриэль, ужин изумительный.
- Согласна.
98
00:14:51,510 --> 00:14:53,680
У него должен быть
свой ресторан, да ведь?
99
00:14:53,760 --> 00:14:56,680
- Мама.
- Ну, это цель на будущее.
100
00:14:56,770 --> 00:14:58,850
Конечно. Только без нашей помощи.
101
00:14:58,930 --> 00:15:02,350
Это было очень щедрое предложение,
но я не могу его принять.
102
00:15:03,360 --> 00:15:04,400
Габриэль...
103
00:15:05,770 --> 00:15:08,820
когда женщина хочет позаботиться о тебе,
просто позволь ей.
104
00:15:08,900 --> 00:15:11,450
Посмотри на меня.
Ты видел мужчину счастливее меня?
105
00:15:12,740 --> 00:15:16,580
Мне надо... вытащить суфле.
106
00:15:17,330 --> 00:15:18,160
Извините.
107
00:15:20,460 --> 00:15:21,920
Оставь его.
108
00:15:22,000 --> 00:15:23,630
Хорошо! Ладно.
109
00:15:24,540 --> 00:15:26,960
Тимоти, сфотографируешь нас?
110
00:15:29,340 --> 00:15:32,470
Пьём шампанское в Шампани.
1
00:15:33,471 --> 00:15:36,669
[21 700 подписчиков
@Эмиливпариже]
2
00:15:37,000 --> 00:15:40,669
[Минди: Кажется, вы с Камиль
становитесь всё ближе]
3
00:15:40,670 --> 00:15:43,300
[Габриэль тоже здесь.
Мы все становимся ближе]
4
00:15:43,301 --> 00:15:46,000
[Как проходит девичник?]
5
00:15:47,001 --> 00:15:50,000
[Минди: Сумасшедше!]
6
00:15:50,001 --> 00:15:54,669
[У Шей большой сюрприз.
Будет прямой эфир, смотри @Шейбезума]
7
00:15:54,900 --> 00:15:57,669
[Её прошлым сюрпризом было
наше похищение на яхте]
8
00:15:57,670 --> 00:15:59,669
[Ха-ха. Посмотрю]
9
00:16:07,670 --> 00:16:10,710
Я думала у нас по планам
отель "Пенинсула"?
10
00:16:10,800 --> 00:16:14,430
Планы поменялись. Здесь исполнитель,
на которого стоит посмотреть.
11
00:16:14,510 --> 00:16:16,800
Из-за него мы приехали в Париж.
12
00:16:16,890 --> 00:16:19,720
И сейчас на нашей легендарной сцене
13
00:16:19,810 --> 00:16:21,390
выступит особый гость.
14
00:16:21,480 --> 00:16:24,140
Падший идол из Шанхая,
15
00:16:24,230 --> 00:16:25,810
приехавший в Париж,
16
00:16:25,900 --> 00:16:29,440
чтобы восстать из пепла.
17
00:16:29,530 --> 00:16:33,360
Ли, я бы с радостью,
но я не пела целую вечность.
18
00:16:33,450 --> 00:16:35,700
Я так занята в бизнес-школе...
19
00:16:35,780 --> 00:16:37,990
Боже, мы знаем, что ты туда не ходишь.
20
00:16:38,740 --> 00:16:41,790
И мы знаем, что ты няня.
21
00:16:41,870 --> 00:16:43,250
И что родители лишили тебя всего.
22
00:16:43,830 --> 00:16:46,580
Почему вы не сказали?
23
00:16:46,670 --> 00:16:48,590
Сучка, это ты почему не сказала?
24
00:16:48,670 --> 00:16:51,550
Не знаю. Думала, что вы не поймёте.
25
00:16:51,630 --> 00:16:55,300
Минди, я не понимаю только одного:
почему ты в Париже и не поёшь?
26
00:16:55,380 --> 00:16:56,640
Ну, я...
27
00:16:56,720 --> 00:16:59,720
Ты хотела быть певицей с детства.
28
00:16:59,810 --> 00:17:01,390
- Ли, я бы с радостью...
- Отлично!
29
00:17:01,470 --> 00:17:03,980
Шей заплатила кучу денег за выступление.
30
00:17:04,060 --> 00:17:05,730
- Что?
- Поблагодаришь меня потом.
31
00:17:05,810 --> 00:17:07,150
А песня-то какая?
32
00:17:07,230 --> 00:17:08,190
Ты знаешь.
33
00:17:09,230 --> 00:17:11,400
Нет. Нет! Я не справилась на "Звезде".
34
00:17:11,480 --> 00:17:13,190
Так справься сейчас!
35
00:17:14,110 --> 00:17:16,610
- Иди!
- Поприветствуем Минди Чэнь.
36
00:17:18,410 --> 00:17:21,700
Самолёт! Самолёт! Клуб! Ещё один клуб!
37
00:17:21,790 --> 00:17:26,000
Автобус! Ещё один клуб!
Не спи! Пой, сучка!
38
00:17:29,420 --> 00:17:30,380
Добрый вечер.
39
00:17:37,220 --> 00:17:39,090
Нет, я правда не хочу...
40
00:17:39,180 --> 00:17:41,850
Ты сможешь, Минди!
10
00:17:44,600 --> 00:17:46,600
[2000 подписчиков. @Шейбезума]
11
00:17:49,601 --> 00:17:52,489
♪ Sia - Chandelier ♪
12
00:18:03,490 --> 00:18:04,870
О боже!
13
00:18:57,460 --> 00:18:59,380
За Минди!
9
00:19:00,381 --> 00:19:04,300
[Боже! Боже! Боже! Боже!]
10
00:19:04,510 --> 00:19:07,140
Ты разрушаешь мои отношения с Габриэлем.
11
00:19:07,220 --> 00:19:10,140
Мама, мне надоело, что ты всегда
всё пытаешься контролировать!
12
00:19:10,230 --> 00:19:12,650
Ненормально отказываться от денег. Бред!
13
00:19:19,570 --> 00:19:21,200
О боже!
14
00:19:25,580 --> 00:19:27,450
Так вот где ты прячешься.
15
00:19:27,540 --> 00:19:30,710
Не прячусь, просто не спится.
16
00:19:30,790 --> 00:19:33,670
Потому что слышно,
как все ругаются в комнатах?
17
00:19:34,170 --> 00:19:35,500
Хочешь бокал?
18
00:19:36,750 --> 00:19:38,300
Ладно, может, и прячусь.
19
00:19:39,300 --> 00:19:40,340
Немного.
20
00:19:41,340 --> 00:19:42,300
У меня есть мотоцикл.
21
00:19:42,970 --> 00:19:43,970
Может, сбежим?
22
00:19:44,890 --> 00:19:46,760
Это всегда плохая идея.
23
00:19:46,850 --> 00:19:49,220
Да? Ты сбежала из дома.
24
00:19:49,310 --> 00:19:50,770
И теперь ты живёшь в Париже.
25
00:19:51,390 --> 00:19:54,020
- Не так уж и плохо.
- Я не сбежала.
26
00:19:54,100 --> 00:19:55,310
Я переехала по работе.
27
00:19:55,400 --> 00:19:57,270
Так тебя заставили
28
00:19:57,360 --> 00:19:59,530
переехать в страну без знания языка.
29
00:20:00,650 --> 00:20:01,650
Это плохая идея.
30
00:20:01,740 --> 00:20:04,110
Нет, я хотела переехать,
31
00:20:04,200 --> 00:20:05,370
но я не сбежала.
32
00:20:05,870 --> 00:20:08,790
У меня была хорошая работа, милый парень,
33
00:20:08,870 --> 00:20:10,790
классные друзья.
34
00:20:10,870 --> 00:20:11,750
Было...
35
00:20:13,460 --> 00:20:16,500
- О боже, да, я сбежала.
- Да. Звучит хорошо.
36
00:20:17,790 --> 00:20:20,800
Всё уже словно было предначертано.
37
00:20:20,880 --> 00:20:23,800
Никаких решений не оставалось,
38
00:20:23,880 --> 00:20:27,550
даже плохих.
Всегда знала, что произойдёт.
39
00:20:28,140 --> 00:20:29,140
А сейчас?
40
00:20:29,220 --> 00:20:32,020
А сейчас я ничего не знаю.
41
00:20:32,810 --> 00:20:34,480
Всё в новинку,
42
00:20:35,060 --> 00:20:40,030
непонятное и, честно,
мне немного страшно.
43
00:20:40,110 --> 00:20:42,360
Да, но разве тебе не нравится?
44
00:20:44,570 --> 00:20:47,530
Помедленнее. Тебе нужно было смаковать.
45
00:20:49,530 --> 00:20:51,870
Хорошо.
46
00:21:00,800 --> 00:21:01,670
Ещё одна попытка.
47
00:21:05,220 --> 00:21:08,220
Я думала, шампанское нужно пить
из бокала-флейты.
48
00:21:08,300 --> 00:21:11,640
Да, флейты - более практичный выбор.
49
00:21:12,430 --> 00:21:13,930
Но кубки сексуальнее.
50
00:21:15,020 --> 00:21:17,100
Их создавали по форме
груди Марии-Антуанетты.
51
00:21:18,440 --> 00:21:20,190
Их форма и размер идеальны,
52
00:21:20,270 --> 00:21:21,280
получай удовольствие.
17
00:21:33,281 --> 00:21:48,469
♪ Minuit - Paris Tropical ♪
18
00:21:48,470 --> 00:21:52,140
Медленней, медленней,
иначе не насладишься.
12
00:22:20,000 --> 00:22:21,539
[Камиль: на завтрак тебя ждёт сюрприз:)]
13
00:22:21,540 --> 00:22:22,999
[Камиль: собирайся и спускайся!]
14
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
[Камиль: ты в порядке?]
15
00:22:33,140 --> 00:22:34,930
Твою мать.
16
00:22:38,640 --> 00:22:40,440
Эмили!
17
00:22:40,520 --> 00:22:41,730
Приветик. (с фр.)
18
00:22:41,810 --> 00:22:42,940
Это Тэо.
19
00:22:43,020 --> 00:22:44,480
Приятно познакомиться, Эмили.
20
00:22:44,570 --> 00:22:46,990
Камиль мне о тебе много рассказывала.
21
00:22:47,610 --> 00:22:49,780
Так вы работаете вместе?
22
00:22:49,860 --> 00:22:52,700
Нет, это мой брат, о котором я говорила
23
00:22:54,200 --> 00:22:57,500
Но... я думала, что
твоего брата мы видели вчера в...
24
00:22:57,580 --> 00:22:59,460
во время тура и на ужине.
25
00:22:59,540 --> 00:23:01,540
Тимоти? Ему 17.
26
00:23:01,630 --> 00:23:03,790
Но... Но...
27
00:23:03,880 --> 00:23:06,380
Он же сказал, что окончил коллеж и...
28
00:23:06,460 --> 00:23:08,090
Как 17-летний может закончить колледж?
29
00:23:08,170 --> 00:23:09,970
Ты путаешь с университетом.
30
00:23:10,050 --> 00:23:12,510
Во Франции это как ваша средняя школа.
31
00:23:12,590 --> 00:23:15,640
Это сильно сбивает с толку!
32
00:23:15,720 --> 00:23:17,270
Добро утро, моя американочка. (с фр.)
33
00:23:21,060 --> 00:23:22,650
Прости за это. Перестарался.
34
00:23:22,730 --> 00:23:24,520
Боже мой.
35
00:23:26,230 --> 00:23:28,190
Ты же говорила, что
познакомишь меня с братом.
36
00:23:28,280 --> 00:23:31,030
И я не знала, что ему...
Он пил так много шампанского.
37
00:23:37,950 --> 00:23:39,250
Эмили, пойдём со мной.
38
00:23:40,210 --> 00:23:41,420
Чёрт.
39
00:23:47,550 --> 00:23:48,380
Я же не знала.
40
00:24:03,310 --> 00:24:06,610
Только скажи честно.
41
00:24:08,400 --> 00:24:11,400
- Ты и мой сын...
- Я не знала, сколько ему.
42
00:24:11,490 --> 00:24:13,570
Камиль сказала, что
познакомит меня с братом.
43
00:24:13,660 --> 00:24:15,320
И... и он так хорошо разбирался
44
00:24:15,410 --> 00:24:16,910
в шампанском.
45
00:24:16,990 --> 00:24:19,040
Пожалуйста, хватит.
Меня это совсем не волнует.
46
00:24:19,120 --> 00:24:20,620
Мне интересно,
47
00:24:20,700 --> 00:24:23,580
мой сын хорош в постели?
48
00:24:25,210 --> 00:24:27,210
Я беспокоюсь о будущем своих детей.
49
00:24:27,290 --> 00:24:28,500
Как и любая мать.
50
00:24:28,590 --> 00:24:30,710
А мой маленький мальчик...
51
00:24:30,800 --> 00:24:33,130
Боже мой. Только не говорите,
что это его первый раз.
52
00:24:33,220 --> 00:24:34,970
Неужели, казалось, что первый?
53
00:24:35,050 --> 00:24:37,680
Что? Нет. Нет, нет, нет,
54
00:24:37,760 --> 00:24:39,850
Он был нежен и... и мил.
55
00:24:39,930 --> 00:24:41,060
Секунду.
56
00:24:41,140 --> 00:24:44,440
Простите... насколько
подробно вам нужно всё рассказать?
57
00:24:44,520 --> 00:24:47,190
Хоть что-то полезное
ему передалось от отца.
58
00:24:47,270 --> 00:24:50,320
Мой муж настоящий бог в постели,
59
00:24:50,400 --> 00:24:52,490
но кроме этого, от него толку столько же,
60
00:24:52,570 --> 00:24:54,240
сколько от виноградных излишек.
61
00:24:54,320 --> 00:24:55,570
Спасибо, Эмили.
62
00:24:55,660 --> 00:24:58,070
Я вызову вам такси до станции.
63
00:24:58,580 --> 00:25:02,370
Думаю, тебе очень хочется убежать
от того беспорядка, что ты устроила.
64
00:25:03,330 --> 00:25:05,580
Подождите.
65
00:25:06,710 --> 00:25:08,630
Я приехала переманить вас в "Савуар",
66
00:25:08,710 --> 00:25:10,380
а вы динамили меня все выходные.
67
00:25:11,510 --> 00:25:12,340
Ладно.
68
00:25:15,720 --> 00:25:17,840
Ты уже в курсе об излишках.
69
00:25:17,930 --> 00:25:19,800
Нам нужны новые покупатели,
70
00:25:19,890 --> 00:25:22,520
иначе всё это можно вылить в унитаз.
71
00:25:24,020 --> 00:25:24,980
И как же их привлечь?
72
00:25:28,400 --> 00:25:30,980
Вот как.
73
00:25:32,070 --> 00:25:34,110
Бутыль можно выпить, а можно разбрызгать.
74
00:25:34,740 --> 00:25:37,280
Выпьют её или нет - вы
всё равно в плюсе, ведь так?
75
00:25:37,360 --> 00:25:38,700
Ваш бренд может стать главным
76
00:25:38,780 --> 00:25:40,450
"шампанским душем" Парижа.
77
00:25:40,950 --> 00:25:43,160
И даже за его пределами.
78
00:25:43,250 --> 00:25:46,920
Уже слышу, как моя бабушка
вылезает из могилы, чтобы придушить меня.
79
00:25:47,000 --> 00:25:48,710
Вы беспокоитесь за наследие.
80
00:25:49,130 --> 00:25:50,540
Понимаю. Это ваша работа.
81
00:25:51,130 --> 00:25:54,170
Как на счёт выпуска
"шампанского душа" под другим лейблом?
82
00:25:54,260 --> 00:25:56,420
И как же назвать
что-то, столь бесполезное?
83
00:25:57,590 --> 00:25:59,760
Как вам "Шампэр"?
84
00:26:04,720 --> 00:26:05,890
Я ещё подумаю.
85
00:26:18,780 --> 00:26:20,490
Мама сказала, её очень впечатлила
86
00:26:20,570 --> 00:26:21,950
твоя презентация.
87
00:26:22,030 --> 00:26:24,200
Вся семья просто под впечатлением.
88
00:26:26,290 --> 00:26:28,710
Камиль, мне так стыдно.
89
00:26:28,790 --> 00:26:29,920
Да забей.
90
00:26:30,000 --> 00:26:33,300
Я понимала, что ты
станешь частью семьи так или инче.
91
00:26:33,380 --> 00:26:35,170
Но я не ожидала, что так скоро.
92
00:26:35,760 --> 00:26:37,550
Обещаю, мы теперь работаем вместе...
93
00:26:37,630 --> 00:26:41,010
Эмили, правда, всё нормально.
Не контролировать же мне, с кем ты спишь.
94
00:26:41,090 --> 00:26:44,180
- Будет очень стрёмно?
- Нет, мы все взрослые люди.
95
00:26:44,850 --> 00:26:45,810
Кроме Тимоти.
96
00:26:45,890 --> 00:26:48,180
Повзрослей же!
97
00:26:48,270 --> 00:26:50,600
Ну для тебя я уже точно староват.
98
00:26:52,730 --> 00:26:55,030
Переведено релиз-группой PhysKids
99
00:26:55,040 --> 00:26:56,530
Внимание! Эти сабы для зрителей, которые не хотят долго ждать перевод
и готовы к случайным ошибкам и опечаткам,
пожалуйста не распространяйте его
47997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.