All language subtitles for Emily.in.Paris.S01E08.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 24 00:00:32,581 --> 00:00:35,759 Переведено релиз-группой PhysKids 25 00:00:40,160 --> 00:00:41,119 [Камиль: Пообедаем сегодня?] 26 00:00:41,120 --> 00:00:43,119 [Камиль: Мне нужно с тобой кое-что обсудить] 27 00:00:43,120 --> 00:00:44,580 О нет. 23 00:00:46,581 --> 00:00:50,159 [Эмили в Париже] 24 00:00:51,760 --> 00:00:52,710 Она знает, да? 22 00:00:52,711 --> 00:00:52,799 [Камиль: Пообедаем сегодня?] 23 00:00:52,800 --> 00:00:56,090 Что она знает? В смысле, ты ничего не сделала. 24 00:00:56,180 --> 00:00:58,220 - Я дважды его поцеловала. - Первый не считается. 25 00:00:58,300 --> 00:01:00,140 Ну, второй был вполне себе настоящим. 26 00:01:00,220 --> 00:01:02,390 - Просто не целуй его больше. - Легко сказать. 27 00:01:02,470 --> 00:01:05,560 Когда мы с ним в одной комнате, я только об этом и думаю. 28 00:01:05,640 --> 00:01:08,270 Как будто вокруг нас туман, сквозь который ничего не видно. 29 00:01:08,350 --> 00:01:10,730 Нельзя наказывать людей за их мысли. 30 00:01:11,190 --> 00:01:13,190 Я из Китая. Мы уже пытались так. 31 00:01:13,280 --> 00:01:16,860 Думаю, мне надо переехать. Мне так стыдно. Мне нравится Камиль. 32 00:01:16,950 --> 00:01:19,870 Если она узнала, то скорей всего, хочет поговорить в людном месте. 33 00:01:19,950 --> 00:01:22,790 Идите туда, где нет острых предметов и ножей. 34 00:01:22,870 --> 00:01:24,410 - Куда? - В ресторан суши. 35 00:01:24,500 --> 00:01:25,580 Любой азиатский ресторан. 36 00:01:25,660 --> 00:01:27,830 Хотя, если она в ярости, то палочкой проткнуть можно. 37 00:01:27,920 --> 00:01:30,840 - Не спрашивай, откуда я знаю. - Потусим на выходных? 38 00:01:30,920 --> 00:01:32,710 Мне нельзя быть дома. 39 00:01:32,800 --> 00:01:35,470 Моя подруга Ли приедет в город со своими подругами. 40 00:01:35,550 --> 00:01:37,760 - Будут искать свадебное платье. - Звучит весело. 41 00:01:37,840 --> 00:01:38,720 Ну, да... 42 00:01:38,800 --> 00:01:40,800 Погоди, почему у тебя такая реакция? 43 00:01:40,890 --> 00:01:42,810 Нет, с ними весело, просто они с ума сойдут, 44 00:01:42,890 --> 00:01:44,060 если узнают, что я нянька. 45 00:01:44,850 --> 00:01:46,810 Вы же друзья. Они всё поймут. 46 00:01:48,350 --> 00:01:49,900 Просто скажи им. 47 00:01:49,980 --> 00:01:53,530 А ты просто скажи Камиль, что с ума сходишь от её парня. Прости. 48 00:01:53,610 --> 00:01:55,110 Мы сегодня пойдём в клуб. 49 00:01:55,190 --> 00:01:56,650 Прошу, идём со мной. 50 00:01:56,740 --> 00:01:58,660 Расскажем им о моей выдуманной жизни. 21 00:01:58,661 --> 00:01:59,859 [Камиль: Встретимся в час?] 22 00:01:59,860 --> 00:02:04,200 Ладно, напишешь мне все подробности. Я тут планирую обед со своей смертью. 23 00:02:07,790 --> 00:02:12,090 Мне немного неловко, но я спрошу. 24 00:02:14,590 --> 00:02:17,880 - Мы поговорили с Габриелем. - Ага, и что он сказал? 25 00:02:17,970 --> 00:02:22,260 - Что не стоило мне говорить об этом. - Ну, может и не стоило. 26 00:02:23,430 --> 00:02:26,020 Просто скажи мне честно. 27 00:02:27,060 --> 00:02:31,270 Конечно. Спроси меня о чём угодно. 28 00:02:32,020 --> 00:02:36,150 Как думаешь, "Савуар" согласятся 29 00:02:36,230 --> 00:02:38,320 взяться за дом шампанского моей семьи? 30 00:02:38,400 --> 00:02:41,280 Понимаю, что мы не такие крупные клиенты для вас... 31 00:02:41,360 --> 00:02:42,410 Боже мой! 32 00:02:42,490 --> 00:02:45,580 Да! Конечно! 33 00:02:45,660 --> 00:02:50,290 Супер! Мы с братом наконец-то уговорили маму на сотрудничество. 34 00:02:50,370 --> 00:02:53,330 Это семейный бизнес, она боится за него. 35 00:02:53,420 --> 00:02:56,670 - Но поскольку мы друзья... - Друзья. Мы друзья. 36 00:02:56,750 --> 00:02:58,880 Мы... мы... настоящие подруги. 37 00:02:58,970 --> 00:03:01,630 Я приглашаю тебя в наше поместье на выходных. 38 00:03:01,720 --> 00:03:04,850 Познакомишься с мамой и расскажешь ей свои идеи. 39 00:03:04,930 --> 00:03:07,220 Иначе, мне придётся ехать туда одной. 40 00:03:07,310 --> 00:03:09,390 А Габриель не поедет? 41 00:03:09,480 --> 00:03:10,850 Нет, у него работа. 42 00:03:10,940 --> 00:03:12,060 Ещё он обиделся, ведь я 43 00:03:12,150 --> 00:03:14,150 попросила маман денег на его ресторан. 44 00:03:14,230 --> 00:03:16,360 Мне... казалось, что он против. 45 00:03:16,440 --> 00:03:19,110 Он никогда не просит помощи, особенно, когда она нужна. 46 00:03:19,190 --> 00:03:20,200 Он упрямый. 47 00:03:20,280 --> 00:03:23,530 И я... понимаю его. Он хочет добиться всего сам. 48 00:03:24,120 --> 00:03:27,160 Просто отвлекай меня от него все выходные. 49 00:03:27,240 --> 00:03:30,460 Поместье. Ты же поедешь, да? 50 00:03:30,540 --> 00:03:34,040 Да, конечно... я... расскажу о нём в "Савуар" после обеда. 51 00:03:34,130 --> 00:03:36,000 Замечательно! 52 00:03:36,090 --> 00:03:39,300 За нас! 53 00:03:43,090 --> 00:03:44,340 Впервые о них слышу. 54 00:03:45,010 --> 00:03:47,390 У них хватит денег? Какой у них был доход за прошлый год? 55 00:03:47,470 --> 00:03:48,350 Я не уверена. 56 00:03:48,430 --> 00:03:50,600 На рынке сейчас много таких компаний. 57 00:03:50,680 --> 00:03:53,480 - Чем они известны? - Я... я не знаю. 58 00:03:53,560 --> 00:03:56,270 Ты хоть что-нибудь о них знаешь? 59 00:03:56,360 --> 00:03:57,730 Владельцы - родители моей подруги, 60 00:03:57,820 --> 00:03:59,570 она попросила меня взять их к нам. 61 00:03:59,650 --> 00:04:01,650 Как ты подружилась с наследницей такого дома? 62 00:04:01,740 --> 00:04:03,700 Она встречается с моим другом, с соседом. 63 00:04:03,780 --> 00:04:06,700 Это ты с ним ходила на вечеринку "Фортье". 64 00:04:06,780 --> 00:04:08,240 Мы не были там вместе. 65 00:04:08,330 --> 00:04:09,580 Шеф из ресторана "Циммер". 66 00:04:09,660 --> 00:04:12,660 - Парень Эмили, да? - Нет, но она в него влюблена. 67 00:04:12,750 --> 00:04:14,290 - Я так не говорила. - По тебе и так видно. 68 00:04:14,370 --> 00:04:17,130 И теперь ты собралась с его девушкой в её поместье? 69 00:04:18,040 --> 00:04:19,750 Это встреча с потенциальным клиентом. 70 00:04:19,840 --> 00:04:21,010 Враньё. 71 00:04:21,090 --> 00:04:23,260 Я не могу ей сказать, что мы не берём их. 72 00:04:23,340 --> 00:04:25,430 Ты позволяешь половой жизни влиять на работу? 73 00:04:25,510 --> 00:04:26,760 Нет между нами ничего! 74 00:04:28,140 --> 00:04:30,560 А лучше бы было. Ты вся на нервах. 20 00:04:30,561 --> 00:04:35,649 ♪ Becks and Menthil Man - Swallow The Light ♪ 21 00:04:35,650 --> 00:04:38,730 Самолёт! В клуб! В другой клуб! Опять в клуб! 22 00:04:38,820 --> 00:04:40,440 Самолёт! В клуб! 23 00:04:40,530 --> 00:04:41,570 Никакого сна! 24 00:04:41,650 --> 00:04:44,070 До дна, сучечка! 25 00:04:44,150 --> 00:04:46,910 Такие они безбашенные! 26 00:04:46,990 --> 00:04:49,370 Даже чересчур. Вот, выпей водички. 27 00:04:49,450 --> 00:04:51,740 Вода? Сучка, мы ж в Париже. 28 00:04:53,200 --> 00:04:54,750 Боже. Боже мой. 29 00:04:54,830 --> 00:04:56,170 Шей, ладно, так. 30 00:04:56,250 --> 00:04:59,500 Похоже, я узнаю сегодня Шей с другой стороны. 31 00:04:59,590 --> 00:05:00,880 Вот она, Ли. 32 00:05:00,960 --> 00:05:03,130 Не могу поверить, что вы прилетели в Париж. 33 00:05:03,210 --> 00:05:07,140 Ну, ты отказалась ехать в Шанхай, поэтому мы привезли его к тебе. 34 00:05:07,220 --> 00:05:08,800 Эм, это Ли, невеста. 35 00:05:09,430 --> 00:05:12,100 Невеста и её лучшая подружка. 36 00:05:12,180 --> 00:05:13,350 Ли. 37 00:05:14,270 --> 00:05:15,810 - Ли. - Ли. 38 00:05:15,890 --> 00:05:17,810 Точно. Она столько о тебе рассказывала. 39 00:05:17,900 --> 00:05:20,480 Так много. Что кажется, будто мы знакомы. 40 00:05:20,570 --> 00:05:22,280 Рада слышать. 41 00:05:22,360 --> 00:05:24,030 А знаешь, о чём она не рассказывает? 42 00:05:24,110 --> 00:05:26,950 О своей жизни в Париже. 43 00:05:27,030 --> 00:05:28,660 Ну, да. 44 00:05:28,740 --> 00:05:29,820 Да. 45 00:05:29,910 --> 00:05:33,160 - Нам ещё выпить принесли? - Конечно. 46 00:05:33,660 --> 00:05:36,000 Простите. 47 00:05:37,750 --> 00:05:38,920 Я сама налью. 48 00:05:43,550 --> 00:05:44,840 Стой, мы не будем его пить? 49 00:05:44,920 --> 00:05:47,380 - Оно дорогое такое. - Расслабься, они ещё купят. 50 00:05:47,470 --> 00:05:48,550 Пей, сучка! 51 00:05:51,470 --> 00:05:52,310 Я столько взяла. 52 00:05:53,060 --> 00:05:56,430 Я один раз была в винодельне в Висконсине, там ещё было поле для пейнтбола. 53 00:05:56,520 --> 00:06:00,690 Я не знала, что надеть. Хочу выглядеть профессионально, но не слишком. 54 00:06:00,770 --> 00:06:04,030 Ты же не в командировку едешь. Ты едешь к подруге домой. 55 00:06:04,110 --> 00:06:05,820 Мы все вместе сядем спереди. 56 00:06:05,900 --> 00:06:06,740 Все вместе? 57 00:06:09,530 --> 00:06:11,200 Габриель тоже едет. 58 00:06:11,280 --> 00:06:14,450 - Ему наконец-то дали отгул. - Привет. Давно не виделись. 59 00:06:14,540 --> 00:06:17,330 Залазь. Тесновато будет, 60 00:06:17,410 --> 00:06:19,540 но лишь на пару часов. 61 00:06:20,920 --> 00:06:22,630 Ты... 62 00:06:22,710 --> 00:06:24,300 Ага, ладно. Да. 63 00:06:33,350 --> 00:06:34,350 Вы там как? 64 00:06:35,890 --> 00:06:37,140 - Всё супер. - Замечательно. 65 00:06:37,230 --> 00:06:39,560 У меня затекла задница, ничего не чувствую. 18 00:06:39,561 --> 00:06:41,569 ♪ Hyperclan - Le Zou ♪ 19 00:06:52,570 --> 00:06:54,030 Что ещё мне стоит узнать? 20 00:06:54,120 --> 00:06:56,290 Почему твоя мама не наняла другую фирму? 21 00:06:56,370 --> 00:06:57,750 Она ненавидит посторонних. 22 00:06:57,830 --> 00:06:59,500 Это неправда. 23 00:06:59,580 --> 00:07:01,000 Ты ей понравишься. 24 00:07:01,080 --> 00:07:02,290 И моему брату тоже. 25 00:07:02,830 --> 00:07:03,960 Что ты замышляешь? 26 00:07:04,790 --> 00:07:05,960 Не обращай внимания. 27 00:07:06,050 --> 00:07:08,260 Мой брат заканчивают бизнес школу. 28 00:07:08,760 --> 00:07:11,220 Мама хочет, чтобы мы занялись семейным бизнесом. 29 00:07:12,050 --> 00:07:14,850 Он, может, подъедет на выходных. Он тебе понравится. 30 00:07:14,930 --> 00:07:16,600 А у мамы ты разрешения спросила? 31 00:07:16,680 --> 00:07:19,020 - Дала согласие? - Она хотела спонсировать твой ресторан. 32 00:07:19,100 --> 00:07:21,480 А ты не дал ей согласие, так что, будь паинькой. 33 00:07:22,230 --> 00:07:24,400 Они его обожаю, Эмили. Скоро увидишь. 34 00:07:24,480 --> 00:07:26,070 О, да. Скоро увидишь. 35 00:07:30,700 --> 00:07:33,700 Изабелль, отнеси цветы к другому входу. О, моя малышка! 36 00:07:33,780 --> 00:07:35,780 - Как дела? - Хорошо, твои? 37 00:07:35,870 --> 00:07:37,740 Да тоже. Привет! 38 00:07:37,830 --> 00:07:39,450 - Так ты Эмили? - Здравствуйте. 39 00:07:39,540 --> 00:07:42,250 - Спасибо, что пригласили меня. - Не за что. Ты как, Габриель? 40 00:07:42,330 --> 00:07:43,580 - Неплохо. - Хорошо. 41 00:07:43,670 --> 00:07:46,250 Я не успела сходить на рынок. Так занята. Сходи-ка ты. 42 00:07:46,340 --> 00:07:47,630 Заходи, дорогая. 43 00:07:47,710 --> 00:07:48,550 Конечно же. 44 00:07:51,880 --> 00:07:54,550 У вас такое красивое поместье. 45 00:07:54,640 --> 00:07:55,550 Устроите мне тур? 46 00:07:55,640 --> 00:07:58,310 Мы не проводим туры по дому. 47 00:07:58,390 --> 00:07:59,350 Мы же тут живём. 48 00:07:59,430 --> 00:08:02,140 Просто в Америке всегда показывают гостям свой дом. 49 00:08:02,230 --> 00:08:04,190 Правда? Может, и мусорку ей показать? 50 00:08:05,310 --> 00:08:07,860 Но если хочешь, можешь посмотреть винодельню. 51 00:08:07,940 --> 00:08:09,440 Просто иди по знакам. 52 00:08:09,780 --> 00:08:11,860 А я с тобой кое-что в офисе обсужу. 53 00:08:11,940 --> 00:08:15,320 Мне послышалось "bureau"? Твоя мама хочет о работе поговорить? 54 00:08:15,410 --> 00:08:17,370 Успеем ещё о работе поговорить. Не переживай. 55 00:08:17,870 --> 00:08:20,410 Покажи ей здесь всё. В бассейн своди. 56 00:08:20,500 --> 00:08:21,500 Ага. 57 00:08:23,210 --> 00:08:24,580 Пойдём. Покажу тебе всё. 58 00:08:24,670 --> 00:08:25,580 Да я сама найду. 59 00:08:32,670 --> 00:08:34,470 Приветик. 60 00:08:34,550 --> 00:08:36,180 Ты, должно быть, Эмили. 61 00:08:36,260 --> 00:08:38,680 Боже мой. Привет. 62 00:08:38,760 --> 00:08:40,770 Я забыл, что ты не говоришь по-французски. 63 00:08:40,850 --> 00:08:42,310 Меня зовут Жерар. 64 00:08:42,390 --> 00:08:44,020 Отец шампанского. 65 00:08:44,100 --> 00:08:45,940 "Le champère". 66 00:08:46,020 --> 00:08:47,770 Поняла? 67 00:08:48,520 --> 00:08:50,190 На французском "père" - это... 68 00:08:50,270 --> 00:08:51,780 Отец! Да, я знаю. 69 00:08:51,860 --> 00:08:53,440 Я запомнила это. 70 00:08:53,530 --> 00:08:57,570 - Налить тебе? - Нет! Нет... не надо, мерси. 71 00:08:57,660 --> 00:08:59,530 Я просто ищу свою комнату. 72 00:09:00,030 --> 00:09:01,540 Ладно! Конечно! 73 00:09:01,620 --> 00:09:05,120 - Я тебе покажу. - Я вас оставлю, ладно? 74 00:09:08,420 --> 00:09:10,550 Уже видела Жерара? 75 00:09:11,050 --> 00:09:12,670 Ага. Спасибо, что предупредил. 76 00:09:12,760 --> 00:09:14,010 Габриель! 77 00:09:14,090 --> 00:09:15,880 - Жерар! - Рад встрече. 78 00:09:15,970 --> 00:09:17,260 По бокальчику? 79 00:09:17,340 --> 00:09:20,260 Может, после возвращения. Луиз попросила сходить на рынок. 80 00:09:20,350 --> 00:09:23,560 Решил соблазнить нас одним из своих шикарных блюд, да? 81 00:09:26,440 --> 00:09:29,480 Эмили, ты уже попробовала его петушка? 82 00:09:30,020 --> 00:09:31,320 Не пробовала. 83 00:09:31,400 --> 00:09:35,610 Поверь стоило мне коснуться его языком, я был готов жениться на нём. 84 00:09:35,700 --> 00:09:37,700 Но... нам нужно сходить на рынок. 85 00:09:37,780 --> 00:09:41,080 Да-да. Конечно. Делайте, как моя жена говорит. Она тут главная. 86 00:09:41,160 --> 00:09:42,410 Возьмите велики. 87 00:09:43,200 --> 00:09:46,540 Сегодня отличный день, чтобы прокатиться. 88 00:09:47,250 --> 00:09:48,370 - Точно. - Отлично. 89 00:09:55,340 --> 00:09:57,010 Думаю, я поеду на экскурсию. 90 00:09:57,090 --> 00:09:59,800 - Попробовать что-нибудь. - В доме полно шампанского. 91 00:09:59,890 --> 00:10:01,260 Можем выпить по бокальчику перед поездкой. 92 00:10:01,350 --> 00:10:03,180 Я хочу всё прочувствовать. Я здесь по работе. 93 00:10:03,260 --> 00:10:04,520 Ты не едешь со мной? 94 00:10:04,600 --> 00:10:07,690 Романтическая поездка на живописный сельский рынок? 95 00:10:07,770 --> 00:10:10,060 Отличная идея. А почему сразу не в сарай пойдём? 96 00:10:10,150 --> 00:10:12,860 У них нет сарая. Хотя винный погреб тоже вполне себе ничего. 97 00:10:13,860 --> 00:10:14,900 Шучу. 98 00:10:14,980 --> 00:10:16,030 Не смешно. 99 00:10:16,110 --> 00:10:19,410 Ты меня целую неделю избегала, а теперь... Это просто фермерская ярмарка. 100 00:10:19,490 --> 00:10:22,330 Думаешь, у нас не выйдет не трогать друг друга часок? 101 00:10:22,410 --> 00:10:24,490 И думать не хочу о такой возможности. 102 00:10:24,580 --> 00:10:26,580 Не перегибай. Мы можем быть друзьями. 103 00:10:26,660 --> 00:10:29,120 По-моему, мы ясно поняли, что не можем быть друзьями. 104 00:10:29,210 --> 00:10:31,630 - Мы живём друг у друга на головах. - Вот и я о том же. 105 00:10:31,710 --> 00:10:34,000 И что? Не будем общаться? А Камиль что скажем? 106 00:10:34,090 --> 00:10:36,760 Не надо ничего говорить Камиль. Будем вести себя дружелюбно. 107 00:10:36,840 --> 00:10:38,130 - Но друзьями не будем? - Нет. 108 00:10:38,220 --> 00:10:40,760 Может ты мне список правил сделаешь? А то звучит как-то сложно. 109 00:10:40,840 --> 00:10:42,470 Да, отлично. Я упрощу. 110 00:10:42,550 --> 00:10:44,680 Ты едешь на рынок, я - на экскурсию, 111 00:10:44,760 --> 00:10:46,520 и никто ни к кому не лезет. 15 00:10:52,521 --> 00:10:55,209 ♪ Claire Marcelle - Yéyé St.Tropez ♪ 16 00:10:59,210 --> 00:11:08,209 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com 17 00:11:16,210 --> 00:11:18,590 И так мы приближаемся к важному [Поместье де Лалис. Эперне-Шампань] 18 00:11:18,670 --> 00:11:20,380 для всего процесса моменту - ремюажу. 19 00:11:20,470 --> 00:11:23,090 Ежедневно каждая бутылка слегка поворачивается, 20 00:11:23,590 --> 00:11:25,850 чтобы осадок переместился к пробке. 21 00:11:25,930 --> 00:11:29,890 Профессиональный ремюёр способен справиться с десятками тысяч бутылок 22 00:11:29,980 --> 00:11:30,940 за один день. 23 00:11:31,440 --> 00:11:33,600 Это тонкий и точный навык. 24 00:11:34,270 --> 00:11:35,230 Кто хочет попробовать? 25 00:11:36,520 --> 00:11:38,150 Мадмуазель, не желаете? 26 00:11:38,230 --> 00:11:40,950 Кто? Я? Нет. Нет-нет-нет, спасибо. 27 00:11:41,030 --> 00:11:42,700 Вы ещё и американка. Прекрасно. 28 00:11:42,780 --> 00:11:44,950 Подойдите. Не бойтесь, я не унижу вас 29 00:11:45,030 --> 00:11:46,160 перед англичанами. 30 00:11:46,240 --> 00:11:48,330 Шучу. Каждый, пожалуйста, подойдите к стеллажу. 31 00:11:48,910 --> 00:11:52,160 Сыграем в игру. Выиграет тот, кто первым развернёт все бутылки 32 00:11:52,250 --> 00:11:53,500 на 45 градусов. 33 00:11:54,080 --> 00:11:54,920 Вы готовы? 34 00:11:55,670 --> 00:11:57,880 На старт, внимание, марш! 35 00:12:09,220 --> 00:12:12,600 - Готово! - Поздравляю, мисс из Америки. 36 00:12:13,100 --> 00:12:14,770 Вы выиграли право первой дегустации. 37 00:12:15,350 --> 00:12:16,860 Конечно же, все смогут попробовать. 38 00:12:16,940 --> 00:12:19,690 За королеву ремюёров! 39 00:12:19,780 --> 00:12:21,690 За королеву ремюёров! (с фр.) 40 00:12:24,280 --> 00:12:26,280 Думаю, стоило лишь пригубить его. 41 00:12:26,370 --> 00:12:28,530 Всё в порядке. 42 00:12:28,620 --> 00:12:30,750 Продолжим в дегустационном зале. 43 00:12:32,830 --> 00:12:33,830 Сюда. 44 00:12:33,910 --> 00:12:35,420 Простите. 45 00:12:35,500 --> 00:12:37,040 Ничего, вы же оплатили экскурсию. 46 00:12:37,130 --> 00:12:39,880 Вообще-то нет. Моя подруга - дочь владельцев. 47 00:12:39,960 --> 00:12:42,300 - Так вы подруга моей сестры? - Эмили. 48 00:12:42,380 --> 00:12:44,430 А ты брат Камиль. 49 00:12:44,510 --> 00:12:46,390 Ага. Я Тимоти. 50 00:12:46,470 --> 00:12:48,600 Значит, однажды всё это станет твоим? 51 00:12:48,680 --> 00:12:49,970 Да, вполне возможно. 52 00:12:50,060 --> 00:12:52,640 Я работаю здесь по выходным с тех пор, как окончил collège. 53 00:12:52,730 --> 00:12:54,770 Да это место попадёт в хорошие руки. 54 00:12:55,270 --> 00:12:57,060 Хотя и не очень ловкие... 55 00:12:57,150 --> 00:12:58,310 Ну да... 56 00:12:58,400 --> 00:12:59,730 Хочешь ещё? 57 00:12:59,820 --> 00:13:02,530 Стоимость бутылки не меняется, не важно - пьёшь ты её или нет. 58 00:13:02,610 --> 00:13:05,030 И если захочешь, чтобы я подлил, 59 00:13:05,610 --> 00:13:07,110 дотронься до моего плеча. 60 00:13:12,580 --> 00:13:15,370 Вуаля. Прогулка до рынка была удачной. 61 00:13:15,460 --> 00:13:19,170 Выглядит невероятно, мон амур. 62 00:13:19,250 --> 00:13:22,130 Эмили, ты только попробуй его aubergine. 63 00:13:22,760 --> 00:13:23,760 "Aubergine"? 64 00:13:24,260 --> 00:13:25,260 Баклажаны. 65 00:13:25,840 --> 00:13:28,930 У меня аллергия, так что лучше не стоит. 66 00:13:29,010 --> 00:13:31,430 Просто восхитительно, Габриель. 67 00:13:31,510 --> 00:13:33,350 Благодарю. Бон аппети всем. 68 00:13:37,140 --> 00:13:38,690 Этот... Этот цыплёнок просто... 69 00:13:38,770 --> 00:13:41,690 Я же говорил. Его петушок лучше всех. 70 00:13:42,360 --> 00:13:43,940 Да, правда изысканный. 71 00:13:44,030 --> 00:13:46,530 Так сочно. 72 00:13:46,610 --> 00:13:48,740 Раз уж ты не можешь отведать моих баклажанов, 73 00:13:48,820 --> 00:13:50,830 возьми хоть петушка. 74 00:13:50,910 --> 00:13:53,330 Пожалуй, возьму побольше шампанского. 75 00:13:53,410 --> 00:13:54,790 Жерар, налей ей. 76 00:13:54,870 --> 00:13:56,460 Спасибо, я сама. Всё в порядке. 77 00:13:56,540 --> 00:13:59,540 Рука женщины не должна касаться бутылки во время трапезы. 78 00:13:59,630 --> 00:14:01,840 Знаю, это глупо... 79 00:14:03,380 --> 00:14:05,920 и немного старомодно, но вполне в духе моей матери. 80 00:14:06,670 --> 00:14:09,760 Коснись моей ноги под столом, если захочешь добавки. 81 00:14:09,840 --> 00:14:11,470 - Как прошла экскурсия? - Отлично. 82 00:14:11,550 --> 00:14:13,720 Хотя было выпито чуть больше, чем ожидалось. 83 00:14:13,810 --> 00:14:15,220 Гостей сегодня мучала жажда. 84 00:14:15,310 --> 00:14:17,850 Луиз, у вас исключительное шампанское. 85 00:14:17,940 --> 00:14:19,980 Рада, что смогла его оценить. 86 00:14:20,560 --> 00:14:22,860 - Хорошо. - Да, она определённо его оценила. 87 00:14:22,940 --> 00:14:25,860 Дело в том, что у меня есть кое-какие маркетинговые стратегии, 88 00:14:25,940 --> 00:14:27,570 которые я бы хотела обсудить. 89 00:14:27,650 --> 00:14:30,740 Другое правило - мы не обсуждаем дела за столом. 90 00:14:30,820 --> 00:14:32,740 У мамы так много правил. 91 00:14:32,830 --> 00:14:33,990 Правила - это хорошо. 92 00:14:34,080 --> 00:14:35,240 Я люблю правила. 93 00:14:35,330 --> 00:14:36,950 С ними мы ведём себя лучше. 94 00:14:39,290 --> 00:14:40,290 За правила! 95 00:14:42,500 --> 00:14:44,340 Конечно. Да. За правила. 96 00:14:44,420 --> 00:14:47,630 За правила. 97 00:14:48,130 --> 00:14:50,760 - Габриэль, ужин изумительный. - Согласна. 98 00:14:51,510 --> 00:14:53,680 У него должен быть свой ресторан, да ведь? 99 00:14:53,760 --> 00:14:56,680 - Мама. - Ну, это цель на будущее. 100 00:14:56,770 --> 00:14:58,850 Конечно. Только без нашей помощи. 101 00:14:58,930 --> 00:15:02,350 Это было очень щедрое предложение, но я не могу его принять. 102 00:15:03,360 --> 00:15:04,400 Габриэль... 103 00:15:05,770 --> 00:15:08,820 когда женщина хочет позаботиться о тебе, просто позволь ей. 104 00:15:08,900 --> 00:15:11,450 Посмотри на меня. Ты видел мужчину счастливее меня? 105 00:15:12,740 --> 00:15:16,580 Мне надо... вытащить суфле. 106 00:15:17,330 --> 00:15:18,160 Извините. 107 00:15:20,460 --> 00:15:21,920 Оставь его. 108 00:15:22,000 --> 00:15:23,630 Хорошо! Ладно. 109 00:15:24,540 --> 00:15:26,960 Тимоти, сфотографируешь нас? 110 00:15:29,340 --> 00:15:32,470 Пьём шампанское в Шампани. 1 00:15:33,471 --> 00:15:36,669 [21 700 подписчиков @Эмиливпариже] 2 00:15:37,000 --> 00:15:40,669 [Минди: Кажется, вы с Камиль становитесь всё ближе] 3 00:15:40,670 --> 00:15:43,300 [Габриэль тоже здесь. Мы все становимся ближе] 4 00:15:43,301 --> 00:15:46,000 [Как проходит девичник?] 5 00:15:47,001 --> 00:15:50,000 [Минди: Сумасшедше!] 6 00:15:50,001 --> 00:15:54,669 [У Шей большой сюрприз. Будет прямой эфир, смотри @Шейбезума] 7 00:15:54,900 --> 00:15:57,669 [Её прошлым сюрпризом было наше похищение на яхте] 8 00:15:57,670 --> 00:15:59,669 [Ха-ха. Посмотрю] 9 00:16:07,670 --> 00:16:10,710 Я думала у нас по планам отель "Пенинсула"? 10 00:16:10,800 --> 00:16:14,430 Планы поменялись. Здесь исполнитель, на которого стоит посмотреть. 11 00:16:14,510 --> 00:16:16,800 Из-за него мы приехали в Париж. 12 00:16:16,890 --> 00:16:19,720 И сейчас на нашей легендарной сцене 13 00:16:19,810 --> 00:16:21,390 выступит особый гость. 14 00:16:21,480 --> 00:16:24,140 Падший идол из Шанхая, 15 00:16:24,230 --> 00:16:25,810 приехавший в Париж, 16 00:16:25,900 --> 00:16:29,440 чтобы восстать из пепла. 17 00:16:29,530 --> 00:16:33,360 Ли, я бы с радостью, но я не пела целую вечность. 18 00:16:33,450 --> 00:16:35,700 Я так занята в бизнес-школе... 19 00:16:35,780 --> 00:16:37,990 Боже, мы знаем, что ты туда не ходишь. 20 00:16:38,740 --> 00:16:41,790 И мы знаем, что ты няня. 21 00:16:41,870 --> 00:16:43,250 И что родители лишили тебя всего. 22 00:16:43,830 --> 00:16:46,580 Почему вы не сказали? 23 00:16:46,670 --> 00:16:48,590 Сучка, это ты почему не сказала? 24 00:16:48,670 --> 00:16:51,550 Не знаю. Думала, что вы не поймёте. 25 00:16:51,630 --> 00:16:55,300 Минди, я не понимаю только одного: почему ты в Париже и не поёшь? 26 00:16:55,380 --> 00:16:56,640 Ну, я... 27 00:16:56,720 --> 00:16:59,720 Ты хотела быть певицей с детства. 28 00:16:59,810 --> 00:17:01,390 - Ли, я бы с радостью... - Отлично! 29 00:17:01,470 --> 00:17:03,980 Шей заплатила кучу денег за выступление. 30 00:17:04,060 --> 00:17:05,730 - Что? - Поблагодаришь меня потом. 31 00:17:05,810 --> 00:17:07,150 А песня-то какая? 32 00:17:07,230 --> 00:17:08,190 Ты знаешь. 33 00:17:09,230 --> 00:17:11,400 Нет. Нет! Я не справилась на "Звезде". 34 00:17:11,480 --> 00:17:13,190 Так справься сейчас! 35 00:17:14,110 --> 00:17:16,610 - Иди! - Поприветствуем Минди Чэнь. 36 00:17:18,410 --> 00:17:21,700 Самолёт! Самолёт! Клуб! Ещё один клуб! 37 00:17:21,790 --> 00:17:26,000 Автобус! Ещё один клуб! Не спи! Пой, сучка! 38 00:17:29,420 --> 00:17:30,380 Добрый вечер. 39 00:17:37,220 --> 00:17:39,090 Нет, я правда не хочу... 40 00:17:39,180 --> 00:17:41,850 Ты сможешь, Минди! 10 00:17:44,600 --> 00:17:46,600 [2000 подписчиков. @Шейбезума] 11 00:17:49,601 --> 00:17:52,489 ♪ Sia - Chandelier ♪ 12 00:18:03,490 --> 00:18:04,870 О боже! 13 00:18:57,460 --> 00:18:59,380 За Минди! 9 00:19:00,381 --> 00:19:04,300 [Боже! Боже! Боже! Боже!] 10 00:19:04,510 --> 00:19:07,140 Ты разрушаешь мои отношения с Габриэлем. 11 00:19:07,220 --> 00:19:10,140 Мама, мне надоело, что ты всегда всё пытаешься контролировать! 12 00:19:10,230 --> 00:19:12,650 Ненормально отказываться от денег. Бред! 13 00:19:19,570 --> 00:19:21,200 О боже! 14 00:19:25,580 --> 00:19:27,450 Так вот где ты прячешься. 15 00:19:27,540 --> 00:19:30,710 Не прячусь, просто не спится. 16 00:19:30,790 --> 00:19:33,670 Потому что слышно, как все ругаются в комнатах? 17 00:19:34,170 --> 00:19:35,500 Хочешь бокал? 18 00:19:36,750 --> 00:19:38,300 Ладно, может, и прячусь. 19 00:19:39,300 --> 00:19:40,340 Немного. 20 00:19:41,340 --> 00:19:42,300 У меня есть мотоцикл. 21 00:19:42,970 --> 00:19:43,970 Может, сбежим? 22 00:19:44,890 --> 00:19:46,760 Это всегда плохая идея. 23 00:19:46,850 --> 00:19:49,220 Да? Ты сбежала из дома. 24 00:19:49,310 --> 00:19:50,770 И теперь ты живёшь в Париже. 25 00:19:51,390 --> 00:19:54,020 - Не так уж и плохо. - Я не сбежала. 26 00:19:54,100 --> 00:19:55,310 Я переехала по работе. 27 00:19:55,400 --> 00:19:57,270 Так тебя заставили 28 00:19:57,360 --> 00:19:59,530 переехать в страну без знания языка. 29 00:20:00,650 --> 00:20:01,650 Это плохая идея. 30 00:20:01,740 --> 00:20:04,110 Нет, я хотела переехать, 31 00:20:04,200 --> 00:20:05,370 но я не сбежала. 32 00:20:05,870 --> 00:20:08,790 У меня была хорошая работа, милый парень, 33 00:20:08,870 --> 00:20:10,790 классные друзья. 34 00:20:10,870 --> 00:20:11,750 Было... 35 00:20:13,460 --> 00:20:16,500 - О боже, да, я сбежала. - Да. Звучит хорошо. 36 00:20:17,790 --> 00:20:20,800 Всё уже словно было предначертано. 37 00:20:20,880 --> 00:20:23,800 Никаких решений не оставалось, 38 00:20:23,880 --> 00:20:27,550 даже плохих. Всегда знала, что произойдёт. 39 00:20:28,140 --> 00:20:29,140 А сейчас? 40 00:20:29,220 --> 00:20:32,020 А сейчас я ничего не знаю. 41 00:20:32,810 --> 00:20:34,480 Всё в новинку, 42 00:20:35,060 --> 00:20:40,030 непонятное и, честно, мне немного страшно. 43 00:20:40,110 --> 00:20:42,360 Да, но разве тебе не нравится? 44 00:20:44,570 --> 00:20:47,530 Помедленнее. Тебе нужно было смаковать. 45 00:20:49,530 --> 00:20:51,870 Хорошо. 46 00:21:00,800 --> 00:21:01,670 Ещё одна попытка. 47 00:21:05,220 --> 00:21:08,220 Я думала, шампанское нужно пить из бокала-флейты. 48 00:21:08,300 --> 00:21:11,640 Да, флейты - более практичный выбор. 49 00:21:12,430 --> 00:21:13,930 Но кубки сексуальнее. 50 00:21:15,020 --> 00:21:17,100 Их создавали по форме груди Марии-Антуанетты. 51 00:21:18,440 --> 00:21:20,190 Их форма и размер идеальны, 52 00:21:20,270 --> 00:21:21,280 получай удовольствие. 17 00:21:33,281 --> 00:21:48,469 ♪ Minuit - Paris Tropical ♪ 18 00:21:48,470 --> 00:21:52,140 Медленней, медленней, иначе не насладишься. 12 00:22:20,000 --> 00:22:21,539 [Камиль: на завтрак тебя ждёт сюрприз:)] 13 00:22:21,540 --> 00:22:22,999 [Камиль: собирайся и спускайся!] 14 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 [Камиль: ты в порядке?] 15 00:22:33,140 --> 00:22:34,930 Твою мать. 16 00:22:38,640 --> 00:22:40,440 Эмили! 17 00:22:40,520 --> 00:22:41,730 Приветик. (с фр.) 18 00:22:41,810 --> 00:22:42,940 Это Тэо. 19 00:22:43,020 --> 00:22:44,480 Приятно познакомиться, Эмили. 20 00:22:44,570 --> 00:22:46,990 Камиль мне о тебе много рассказывала. 21 00:22:47,610 --> 00:22:49,780 Так вы работаете вместе? 22 00:22:49,860 --> 00:22:52,700 Нет, это мой брат, о котором я говорила 23 00:22:54,200 --> 00:22:57,500 Но... я думала, что твоего брата мы видели вчера в... 24 00:22:57,580 --> 00:22:59,460 во время тура и на ужине. 25 00:22:59,540 --> 00:23:01,540 Тимоти? Ему 17. 26 00:23:01,630 --> 00:23:03,790 Но... Но... 27 00:23:03,880 --> 00:23:06,380 Он же сказал, что окончил коллеж и... 28 00:23:06,460 --> 00:23:08,090 Как 17-летний может закончить колледж? 29 00:23:08,170 --> 00:23:09,970 Ты путаешь с университетом. 30 00:23:10,050 --> 00:23:12,510 Во Франции это как ваша средняя школа. 31 00:23:12,590 --> 00:23:15,640 Это сильно сбивает с толку! 32 00:23:15,720 --> 00:23:17,270 Добро утро, моя американочка. (с фр.) 33 00:23:21,060 --> 00:23:22,650 Прости за это. Перестарался. 34 00:23:22,730 --> 00:23:24,520 Боже мой. 35 00:23:26,230 --> 00:23:28,190 Ты же говорила, что познакомишь меня с братом. 36 00:23:28,280 --> 00:23:31,030 И я не знала, что ему... Он пил так много шампанского. 37 00:23:37,950 --> 00:23:39,250 Эмили, пойдём со мной. 38 00:23:40,210 --> 00:23:41,420 Чёрт. 39 00:23:47,550 --> 00:23:48,380 Я же не знала. 40 00:24:03,310 --> 00:24:06,610 Только скажи честно. 41 00:24:08,400 --> 00:24:11,400 - Ты и мой сын... - Я не знала, сколько ему. 42 00:24:11,490 --> 00:24:13,570 Камиль сказала, что познакомит меня с братом. 43 00:24:13,660 --> 00:24:15,320 И... и он так хорошо разбирался 44 00:24:15,410 --> 00:24:16,910 в шампанском. 45 00:24:16,990 --> 00:24:19,040 Пожалуйста, хватит. Меня это совсем не волнует. 46 00:24:19,120 --> 00:24:20,620 Мне интересно, 47 00:24:20,700 --> 00:24:23,580 мой сын хорош в постели? 48 00:24:25,210 --> 00:24:27,210 Я беспокоюсь о будущем своих детей. 49 00:24:27,290 --> 00:24:28,500 Как и любая мать. 50 00:24:28,590 --> 00:24:30,710 А мой маленький мальчик... 51 00:24:30,800 --> 00:24:33,130 Боже мой. Только не говорите, что это его первый раз. 52 00:24:33,220 --> 00:24:34,970 Неужели, казалось, что первый? 53 00:24:35,050 --> 00:24:37,680 Что? Нет. Нет, нет, нет, 54 00:24:37,760 --> 00:24:39,850 Он был нежен и... и мил. 55 00:24:39,930 --> 00:24:41,060 Секунду. 56 00:24:41,140 --> 00:24:44,440 Простите... насколько подробно вам нужно всё рассказать? 57 00:24:44,520 --> 00:24:47,190 Хоть что-то полезное ему передалось от отца. 58 00:24:47,270 --> 00:24:50,320 Мой муж настоящий бог в постели, 59 00:24:50,400 --> 00:24:52,490 но кроме этого, от него толку столько же, 60 00:24:52,570 --> 00:24:54,240 сколько от виноградных излишек. 61 00:24:54,320 --> 00:24:55,570 Спасибо, Эмили. 62 00:24:55,660 --> 00:24:58,070 Я вызову вам такси до станции. 63 00:24:58,580 --> 00:25:02,370 Думаю, тебе очень хочется убежать от того беспорядка, что ты устроила. 64 00:25:03,330 --> 00:25:05,580 Подождите. 65 00:25:06,710 --> 00:25:08,630 Я приехала переманить вас в "Савуар", 66 00:25:08,710 --> 00:25:10,380 а вы динамили меня все выходные. 67 00:25:11,510 --> 00:25:12,340 Ладно. 68 00:25:15,720 --> 00:25:17,840 Ты уже в курсе об излишках. 69 00:25:17,930 --> 00:25:19,800 Нам нужны новые покупатели, 70 00:25:19,890 --> 00:25:22,520 иначе всё это можно вылить в унитаз. 71 00:25:24,020 --> 00:25:24,980 И как же их привлечь? 72 00:25:28,400 --> 00:25:30,980 Вот как. 73 00:25:32,070 --> 00:25:34,110 Бутыль можно выпить, а можно разбрызгать. 74 00:25:34,740 --> 00:25:37,280 Выпьют её или нет - вы всё равно в плюсе, ведь так? 75 00:25:37,360 --> 00:25:38,700 Ваш бренд может стать главным 76 00:25:38,780 --> 00:25:40,450 "шампанским душем" Парижа. 77 00:25:40,950 --> 00:25:43,160 И даже за его пределами. 78 00:25:43,250 --> 00:25:46,920 Уже слышу, как моя бабушка вылезает из могилы, чтобы придушить меня. 79 00:25:47,000 --> 00:25:48,710 Вы беспокоитесь за наследие. 80 00:25:49,130 --> 00:25:50,540 Понимаю. Это ваша работа. 81 00:25:51,130 --> 00:25:54,170 Как на счёт выпуска "шампанского душа" под другим лейблом? 82 00:25:54,260 --> 00:25:56,420 И как же назвать что-то, столь бесполезное? 83 00:25:57,590 --> 00:25:59,760 Как вам "Шампэр"? 84 00:26:04,720 --> 00:26:05,890 Я ещё подумаю. 85 00:26:18,780 --> 00:26:20,490 Мама сказала, её очень впечатлила 86 00:26:20,570 --> 00:26:21,950 твоя презентация. 87 00:26:22,030 --> 00:26:24,200 Вся семья просто под впечатлением. 88 00:26:26,290 --> 00:26:28,710 Камиль, мне так стыдно. 89 00:26:28,790 --> 00:26:29,920 Да забей. 90 00:26:30,000 --> 00:26:33,300 Я понимала, что ты станешь частью семьи так или инче. 91 00:26:33,380 --> 00:26:35,170 Но я не ожидала, что так скоро. 92 00:26:35,760 --> 00:26:37,550 Обещаю, мы теперь работаем вместе... 93 00:26:37,630 --> 00:26:41,010 Эмили, правда, всё нормально. Не контролировать же мне, с кем ты спишь. 94 00:26:41,090 --> 00:26:44,180 - Будет очень стрёмно? - Нет, мы все взрослые люди. 95 00:26:44,850 --> 00:26:45,810 Кроме Тимоти. 96 00:26:45,890 --> 00:26:48,180 Повзрослей же! 97 00:26:48,270 --> 00:26:50,600 Ну для тебя я уже точно староват. 98 00:26:52,730 --> 00:26:55,030 Переведено релиз-группой PhysKids 99 00:26:55,040 --> 00:26:56,530 Внимание! Эти сабы для зрителей, которые не хотят долго ждать перевод и готовы к случайным ошибкам и опечаткам, пожалуйста не распространяйте его 47997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.