All language subtitles for Emily.in.Paris.S01E07.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 12 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Переведено релиз-группой PhysKids 13 00:00:10,001 --> 00:00:14,000 ♪ Cyril Giroux - Loin De Toi ♪ 14 00:00:28,110 --> 00:00:30,570 Шопинг-терапия перед рабочим днём? 15 00:00:30,650 --> 00:00:34,280 В отличие от тебя, Эмили, у меня нет времени на шопинг. 16 00:00:35,280 --> 00:00:36,660 А ещё я уезжаю через неделю. 17 00:00:37,160 --> 00:00:38,910 В командировку? 18 00:00:38,990 --> 00:00:40,580 С подружками? 19 00:00:40,660 --> 00:00:41,700 С дамами? 20 00:00:41,790 --> 00:00:44,370 Вообще, это поездка в "не твоё дело". 21 00:00:44,460 --> 00:00:46,420 Ага, у нас в Америке тоже такие есть. 22 00:00:46,500 --> 00:00:48,290 Вы заслуживаете отпуск. 23 00:00:48,380 --> 00:00:50,920 Вы можете на меня положиться, пока вы отдыхаете, 24 00:00:51,000 --> 00:00:52,010 всё будет гладко. 25 00:00:52,510 --> 00:00:55,130 Могу помочь с запуском "Фортье" на этой неделе. 26 00:00:55,220 --> 00:00:58,510 О нет. Мне не нужны сейчас проблмы. 27 00:00:58,600 --> 00:01:01,430 Раз уж его устраивает американская актриса, 28 00:01:01,510 --> 00:01:04,390 почему бы вам не использовать свою американку. 29 00:01:05,850 --> 00:01:07,520 Думаешь, что справишься с этим? 30 00:01:07,600 --> 00:01:08,650 Разумеется. 31 00:01:08,730 --> 00:01:10,520 Хорошо, тогда актриса на тебе, 32 00:01:10,610 --> 00:01:12,570 но ко мне с глупыми вопросами не бегать. 33 00:01:13,150 --> 00:01:16,200 Если берёшься, экономь моё время и силы. 34 00:01:16,780 --> 00:01:18,070 Ясно. 11 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 [Бруклин Кларк откроет "Фортье" в часах за 2 миллиона] 12 00:01:26,870 --> 00:01:31,420 У меня маршрут Бруклин Кларк и тезисы её выступления. 13 00:01:31,500 --> 00:01:33,670 Сильви говорит, что это твоя головная боль. 14 00:01:33,760 --> 00:01:35,300 "Головная боль"? Я обожаю её. 15 00:01:35,380 --> 00:01:36,670 Смотрела все фильмы с ней. 16 00:01:36,760 --> 00:01:38,680 Поверить не могу, что Сильви поручила мне это. 17 00:01:38,760 --> 00:01:40,800 Может, потому что она отдыхать едет. 18 00:01:40,890 --> 00:01:43,140 Ага. В Сен-Барт с Антуаном. 19 00:01:43,220 --> 00:01:46,230 - Но я тебе этого не говорил. - Притворюсь, что ничего не слышала. 20 00:01:46,310 --> 00:01:47,310 Чего не слышала? 21 00:01:47,810 --> 00:01:50,650 Что я отвечаю за Бруклин Кларк на вечере "Фортье". 22 00:01:50,730 --> 00:01:53,320 Что? Не фанат? Она кинозвезда. 23 00:01:53,400 --> 00:01:56,030 В Америке - да, во Франции - не очень. 24 00:01:56,110 --> 00:01:59,700 Тут считают, что она снимается в глуповатых фильмах. 25 00:01:59,780 --> 00:02:00,740 Правда? Почему? 26 00:02:00,820 --> 00:02:03,540 Американские романтические комедии. Они фальшивые. 27 00:02:04,160 --> 00:02:06,410 Здесь больше любят французскую концовку. 28 00:02:06,500 --> 00:02:08,540 - То есть? - Трагическую. 29 00:02:08,620 --> 00:02:09,620 Чтобы, как в жизни. 30 00:02:09,710 --> 00:02:11,540 Он умирает или конечность теряет. 31 00:02:12,170 --> 00:02:14,670 Ну, или она лесбиянкой оказывается. 32 00:02:14,750 --> 00:02:16,800 Ага, счастливый конец - это так по-американски. 33 00:02:16,880 --> 00:02:19,260 Но они дают надежду, и герой в конце побеждает. 34 00:02:19,970 --> 00:02:21,340 Разве вам это не нравится? 35 00:02:21,430 --> 00:02:23,300 Нет, нам нравится жизнь, 36 00:02:23,390 --> 00:02:25,220 муки героя ради любви 37 00:02:25,310 --> 00:02:26,430 и голые актрисы. 38 00:02:26,520 --> 00:02:29,060 Но разве вы не смотрите кино, чтобы забыть о реальной жизни? 39 00:02:29,140 --> 00:02:31,480 Думать, что от жизни можно сбежать - это проблема. 40 00:02:32,310 --> 00:02:35,230 От жизни не убежишь. 41 00:02:35,980 --> 00:02:36,820 Никогда. 42 00:02:37,490 --> 00:02:41,110 Вот вам и французская концовка. 9 00:02:41,210 --> 00:02:43,000 ♪ Madonnatron - Goodnight Little Empire ♪ 10 00:02:43,001 --> 00:02:49,000 [Эмили в Париже] 11 00:02:53,080 --> 00:02:57,090 - Бонжур. Я ищу Бруклин Кларк. - У нас таких нет, простите. 12 00:02:57,170 --> 00:02:59,510 - Правда? Мне сказали, что она тут. - Нет. 13 00:02:59,590 --> 00:03:01,800 Всё в порядке, Рататуй. Она своя. 14 00:03:02,260 --> 00:03:03,090 Ты идёшь? 15 00:03:04,640 --> 00:03:06,140 Я использую псведонимы. 16 00:03:06,220 --> 00:03:07,470 Сейчас я Мария Кюри. 17 00:03:07,560 --> 00:03:08,680 Или Мария Каллендер. 18 00:03:08,770 --> 00:03:09,810 Какая с пирогами? 19 00:03:09,890 --> 00:03:13,020 Я Эмили Купер из "Савуар". Твоя большая фанатка. 20 00:03:13,100 --> 00:03:14,270 Говорю это сейчас, 21 00:03:14,360 --> 00:03:16,610 чтобы потом не отвлекаться. 22 00:03:16,690 --> 00:03:18,070 Ты такая милая. 23 00:03:18,150 --> 00:03:19,280 Травка есть? 24 00:03:19,360 --> 00:03:20,570 Не с собой. 25 00:03:20,650 --> 00:03:23,110 Вообще, марихуана запрещена в Франции. 26 00:03:23,200 --> 00:03:25,660 Да я шучу. 27 00:03:28,490 --> 00:03:30,120 Боже мой. 28 00:03:31,410 --> 00:03:34,380 Ладненько, пробежимся по программе вечеринки? 29 00:03:34,460 --> 00:03:36,960 Слава богу. Во-первых, мне нечего надеть. 30 00:03:37,590 --> 00:03:39,710 Да уж, я заметила. 31 00:03:39,800 --> 00:03:43,130 Я обычно надеваю то, что мне в отель присылают. 32 00:03:43,220 --> 00:03:46,140 Так я и лажанула с тем гадким комбинезоном на VMA. 33 00:03:46,220 --> 00:03:49,850 Что? Нет. Ты классно выглядела. 34 00:03:50,600 --> 00:03:52,390 Как младенец с верблюжьей лапкой. 35 00:03:52,940 --> 00:03:54,730 Ну, у меня есть связи с... 36 00:03:54,810 --> 00:03:55,940 Пьером Кадо. 37 00:03:56,020 --> 00:03:58,070 А он жив ещё? 38 00:03:58,150 --> 00:04:00,150 Да, да. Конечно, жив. 39 00:04:00,240 --> 00:04:01,900 Так рада за него. 40 00:04:02,610 --> 00:04:06,120 - Впрочем, он как-то староват. - Вовсе нет. 41 00:04:06,200 --> 00:04:08,030 - Он утончённый, классический 42 00:04:08,120 --> 00:04:10,500 и, к тому же, комбинезонов не делает. 43 00:04:10,580 --> 00:04:13,620 Ага. Я тебя поняла. 44 00:04:13,710 --> 00:04:15,960 Дай телефон, Панамочка. 45 00:04:18,880 --> 00:04:22,720 Скинь мне детали завтра. Я свободна с трёх до пяти. 46 00:04:22,800 --> 00:04:25,260 И не говори той жирной агентке. Ненавижу её. 47 00:04:25,340 --> 00:04:27,850 Ага, хорошо. Отличный план. 48 00:04:28,640 --> 00:04:31,020 Но всё-таки насчёт "Фортье"... 49 00:04:31,100 --> 00:04:33,560 Прости, давай через 15 минут? 50 00:04:33,640 --> 00:04:35,560 Я хочу помастурбировать после перелёта. 51 00:04:37,360 --> 00:04:38,190 Шутишь? 52 00:04:41,400 --> 00:04:43,320 Ладно, я просто всё... 53 00:04:43,400 --> 00:04:45,320 оставлю всё тут на столе. Вот так. 54 00:04:45,410 --> 00:04:47,070 Спасибо. Ты лучше всех. 55 00:04:58,290 --> 00:05:01,250 Боже мой, не верю, что ты видела сиськи "Девы бесчестия". 56 00:05:01,340 --> 00:05:03,590 - Погоди, кто? - Самый известный фильм Бруклин. 57 00:05:03,670 --> 00:05:05,720 Ну, там где вдова печёт свадебные торты, 58 00:05:05,800 --> 00:05:08,050 в которую влюбляются все женихи, а потом оказывается, 59 00:05:08,140 --> 00:05:10,930 - что они на самом деле призраки? - Точно. Очень тупо. 60 00:05:11,010 --> 00:05:13,270 Я рыдала. 61 00:05:13,350 --> 00:05:15,520 Так грустно. Они были призраками. 62 00:05:15,600 --> 00:05:16,810 Привет, ребят. 63 00:05:16,890 --> 00:05:18,190 Привет. 64 00:05:18,270 --> 00:05:20,940 Ты много работаешь, милый. 65 00:05:21,020 --> 00:05:24,240 Знаю. Вымотался. О чём болтаете? 66 00:05:24,320 --> 00:05:27,570 - Эмили сегодня видела голую кинозвезду. - Почти голую. 67 00:05:27,660 --> 00:05:30,070 - Круто. Кого? - Бруклин Кларк. 68 00:05:30,160 --> 00:05:32,410 Ведёт вечеринку для "Фортье". Наши клиенты. 69 00:05:32,490 --> 00:05:35,160 А вообще, вам тоже стоит сходить. 70 00:05:35,250 --> 00:05:37,540 Будет супер роскошно, и я составляю список гостей. 71 00:05:37,620 --> 00:05:39,170 Чёрт. Я не могу. 72 00:05:39,250 --> 00:05:41,420 Все выходные буду с детьми в Провансе. 73 00:05:41,500 --> 00:05:44,960 Да, я тоже. Надо в Брюссель на встречу с коллекционером. 74 00:05:45,050 --> 00:05:47,880 Но Габриель будет в городе. Сходи, милый. 75 00:05:48,510 --> 00:05:49,390 Если хочешь. 76 00:05:49,470 --> 00:05:51,350 Конечно. Звучит весело. 77 00:05:51,850 --> 00:05:54,220 К тому же, тебе надо отпраздновать. 78 00:05:54,310 --> 00:05:57,230 - Можно расскажу новость? - Да нечего рассказывать. 79 00:05:57,310 --> 00:06:01,310 Босс Габриеля согласился наконец продать ему ресторан. 80 00:06:01,400 --> 00:06:04,070 - Что? Поздравляю! - Боже мой! Какая новость! 81 00:06:04,150 --> 00:06:07,860 Он теперь сможет делать тут всё, что пожелает. 82 00:06:07,950 --> 00:06:09,780 Только всё немного не так, Камиль. 83 00:06:09,860 --> 00:06:11,410 Я не могу себе его позволить. 84 00:06:11,490 --> 00:06:14,200 Даже первоначальный взнос мне не по карману. 85 00:06:14,290 --> 00:06:16,290 Да, но мои родители с радостью одолжат деньги, 86 00:06:16,370 --> 00:06:18,290 так что всё вполне реально. 87 00:06:21,460 --> 00:06:23,420 Мне нужно вернуться на кухню. 88 00:06:25,550 --> 00:06:26,960 Всё в порядке? 89 00:06:27,050 --> 00:06:29,800 Да, всё хорошо. 90 00:06:30,680 --> 00:06:32,050 Просто... 91 00:06:32,140 --> 00:06:35,430 Габриель очень хочет купить ресторан, 92 00:06:35,520 --> 00:06:37,980 а единственный способ это сделать - попросить о помощи. 93 00:06:39,230 --> 00:06:41,940 Я понимаю, но смешивать семью и бизнес непросто. 94 00:06:42,020 --> 00:06:43,520 По себе знаю. 95 00:06:43,610 --> 00:06:44,690 Я супер богата. 96 00:06:46,150 --> 00:06:47,320 Нет, правда. 97 00:06:49,990 --> 00:06:53,280 Боже мой. Я сейчас веду себя как эти назойливые девушки? 98 00:06:53,370 --> 00:06:55,660 - Нет, нет. Да брось. - Нет, ты его поддерживаешь. 99 00:06:55,740 --> 00:06:57,160 Ладно, знаете что? 100 00:06:57,250 --> 00:07:00,540 Может, хорошо, что мы с Габриелем проведём выходные не вместе. 101 00:07:01,420 --> 00:07:04,540 Проследи, чтобы он повеселился на вечеринке, ладно? 102 00:07:04,630 --> 00:07:07,000 Я постараюсь. 103 00:07:17,720 --> 00:07:20,310 Ненависть. Хелен Миррен. 104 00:07:21,390 --> 00:07:22,600 Молочница. 105 00:07:23,730 --> 00:07:25,310 "Студия 54". 106 00:07:26,400 --> 00:07:27,860 Эта сучка идёт со мной. 107 00:07:28,730 --> 00:07:29,940 Следуйте за мной. 108 00:07:30,030 --> 00:07:33,070 Мне не нужно нижнее бельё, чтобы примерить это, да? 109 00:07:46,290 --> 00:07:47,130 Бруклин Кларк? 110 00:07:48,550 --> 00:07:49,960 Матьё Кадо. Очень приятно. 111 00:07:51,050 --> 00:07:54,300 Что ж, в жизни вы так же красивы, как и в своих фильмах. 112 00:07:54,390 --> 00:07:57,430 Правда? Какой ваш любимый? 113 00:07:58,100 --> 00:08:01,430 "Красота"... "Любовь"? 114 00:08:01,520 --> 00:08:04,310 Попался. 115 00:08:04,400 --> 00:08:05,860 Вы не Бруклин Кларк? 116 00:08:05,940 --> 00:08:06,810 Эмили Купер. 117 00:08:06,900 --> 00:08:09,730 Я работаю в "Савуар", агенство, которое нанял Пьер. 118 00:08:09,820 --> 00:08:13,650 Мой дядя поторопился. Это не он принимает такие решения. 119 00:08:13,740 --> 00:08:16,700 Его имя на двери. Если не он, то кто тогда? 120 00:08:16,780 --> 00:08:19,040 Я. Я глава по коммерческим делам. 121 00:08:20,200 --> 00:08:23,120 Ладно, мой дядя, как и многие выдающиеся художники, 122 00:08:23,210 --> 00:08:25,250 может быть жертвой своих прихотей. 123 00:08:26,170 --> 00:08:28,250 Не уверен, что у нас здесь есть сделка. 124 00:08:28,340 --> 00:08:30,050 Простите. 125 00:08:30,130 --> 00:08:32,510 Я думала, он хочет быть сексуальным и привлекательным 126 00:08:32,590 --> 00:08:34,300 для молодых покупателей. 127 00:08:34,380 --> 00:08:35,800 Ошиблась. 128 00:08:35,890 --> 00:08:37,140 Эмили, иди сюда! 129 00:08:37,220 --> 00:08:38,970 Мне нужно нормальное мнение. 130 00:08:39,060 --> 00:08:40,060 Уже бегу. 131 00:08:40,930 --> 00:08:44,310 "Селин" умоляли о ней, но я привела её сюда. 132 00:08:44,390 --> 00:08:46,150 Очевидно, это большая ошибка. 133 00:08:46,230 --> 00:08:48,770 Простите, что отняла у всех время. 134 00:08:48,860 --> 00:08:51,530 Ладно. Мы дадим вашей компании испытательной срок 135 00:08:51,610 --> 00:08:53,280 на создание нашего присутствия в соцсетях. 136 00:08:53,360 --> 00:08:56,450 Но пожалуйста, давайте без клише. 137 00:08:56,990 --> 00:08:59,330 - Мой дядя очень привередливый. - Я знаю. 138 00:08:59,410 --> 00:09:00,990 Он лично выбрал меня. 139 00:09:01,080 --> 00:09:02,580 Ты где? 140 00:09:04,790 --> 00:09:06,460 Один месяц. 141 00:09:06,540 --> 00:09:09,790 И я хочу запоминающийся пост с Бруклин в платье Пьера. 142 00:09:09,880 --> 00:09:12,550 Вы получите это и даже больше. 143 00:09:12,630 --> 00:09:13,630 Прошу прощения. 144 00:09:30,440 --> 00:09:32,320 Бруклин! Бруклин! 145 00:09:33,320 --> 00:09:35,190 Очень элегантно. 146 00:09:36,610 --> 00:09:38,530 На ней Пьер Кадо? 147 00:09:38,610 --> 00:09:40,410 Да. И я постаралась над этим. 148 00:09:40,490 --> 00:09:42,830 Будет перекрёстная реклама обоих брендов в соцсетях. 149 00:09:42,910 --> 00:09:45,540 - Синергия! - Опусти свою руку. 150 00:09:48,040 --> 00:09:50,330 Мишель из "Фортье" с заявлением об отказе. 151 00:09:50,420 --> 00:09:51,340 Добрый вечер. 152 00:09:51,420 --> 00:09:54,420 Пожалуйста, подпишите здесь. 153 00:09:54,510 --> 00:09:56,510 Здесь всё по-французски, Джулиан. 154 00:09:56,590 --> 00:09:57,720 А что я подписываю? 155 00:09:57,800 --> 00:10:00,600 Нужно, чтобы кто-то из "Савуар" подписал отказ от страховки 156 00:10:00,680 --> 00:10:02,560 часов за два миллиона евро. 157 00:10:02,640 --> 00:10:03,470 Ладно. 158 00:10:04,850 --> 00:10:06,770 И вот тут. 159 00:10:06,850 --> 00:10:08,810 Спасибо. И ещё здесь. 160 00:10:09,810 --> 00:10:11,480 Знаю. И последняя. 161 00:10:11,560 --> 00:10:13,400 Отлично. 162 00:10:15,320 --> 00:10:17,450 - Хорошего вечера. - Большое спасибо. (с фр.) 163 00:10:17,990 --> 00:10:20,030 - О нет. Смотри! - Антуан! 164 00:10:20,110 --> 00:10:22,870 - Антуан! - Антуан! 165 00:10:22,950 --> 00:10:24,450 Антуан со своей женой. 166 00:10:26,410 --> 00:10:28,460 Да, я их видел. 167 00:10:28,960 --> 00:10:31,170 Хорошего вечера и удачи. (с фр.) 168 00:10:31,250 --> 00:10:33,130 Подожди. Думаешь, Сильви знает? 169 00:10:33,210 --> 00:10:35,460 Я точно не собираюсь выяснять. 170 00:10:41,760 --> 00:10:44,970 Можно с тобой поговорить? 171 00:10:45,060 --> 00:10:45,970 В чём дело? 172 00:10:46,470 --> 00:10:47,680 Антуан пришёл. 173 00:10:47,770 --> 00:10:49,270 С женой. 174 00:10:49,350 --> 00:10:51,980 Да, они были в списке гостей. Тебя это не устраивает? 175 00:10:53,650 --> 00:10:55,320 Значит, всё нормально? 176 00:10:55,400 --> 00:10:57,860 Я разве не говорила не донимать меня глупыми вопросами? 177 00:10:57,940 --> 00:11:00,490 Просто займись делом, Эмили, пожалуйста. 178 00:11:15,710 --> 00:11:17,170 Как дела с речью? 179 00:11:17,250 --> 00:11:20,010 Спокойно. Самый горячий парень на этой вечеринке идёт сюда. 180 00:11:20,590 --> 00:11:22,090 - Как мои сиськи? - Что? 181 00:11:22,590 --> 00:11:24,300 Хороши. 182 00:11:24,390 --> 00:11:26,350 Ты пришёл. 183 00:11:26,430 --> 00:11:27,350 Да, конечно. 184 00:11:27,430 --> 00:11:29,850 - Габриель, это Бруклин Кларк. - Очень приятно. 185 00:11:31,270 --> 00:11:32,900 Он вообще развлекается? 186 00:11:33,480 --> 00:11:37,270 Давай ты займёшься речью, а мы подумаем над развлечениями? 187 00:11:37,780 --> 00:11:40,820 - Ты прямо как Кэнклз. - А это кто? 188 00:11:40,900 --> 00:11:42,820 Мой жирный агент. Не тупи. 189 00:11:46,700 --> 00:11:48,740 Так это и есть любимица америки? 190 00:11:49,450 --> 00:11:51,540 Может, она от перелёта не отошла? 191 00:11:58,130 --> 00:11:59,960 - Здравствуйте. Рада вас видеть. - Привет. 192 00:12:00,590 --> 00:12:02,840 Стоит два миллиона долларов. Представляете? 193 00:12:02,930 --> 00:12:04,640 Твоя работа эффектная. 194 00:12:04,720 --> 00:12:05,930 Просто мероприятие такое. 195 00:12:06,010 --> 00:12:09,390 Я волновалась из-за него, но пока всё, похоже, идёт хорошо. 196 00:12:11,480 --> 00:12:12,850 Быстро, обними меня. 197 00:12:12,940 --> 00:12:13,890 - Что? - Прошу. Сейчас. 198 00:12:15,310 --> 00:12:16,520 Выглядишь невероятно. 199 00:12:16,610 --> 00:12:17,730 Спасибо. 200 00:12:18,980 --> 00:12:22,150 - Помните Габриеля? - Конечно. Шеф из ресторана. 201 00:12:22,240 --> 00:12:23,110 Памятный вечер. 202 00:12:23,200 --> 00:12:24,160 И для меня тоже. 203 00:12:24,660 --> 00:12:26,910 Кажется, я попал. 204 00:12:27,410 --> 00:12:29,990 Жене приглянулись весьма дорогие часы. 205 00:12:30,080 --> 00:12:32,750 Она обсуждает с Сильви скидку. 206 00:12:33,250 --> 00:12:35,170 Антуан, как насчёт розового золота? 207 00:12:35,250 --> 00:12:36,960 Очень подходит к её коже. 208 00:12:37,040 --> 00:12:39,500 Так мило, но я не уверена, нужны ли они мне. 209 00:12:39,590 --> 00:12:42,130 Они прекрасные. Нет, они точно ей нужны. 210 00:12:42,210 --> 00:12:43,920 Кэтрин, помнишь Эмили из "Савуар"? 211 00:12:44,010 --> 00:12:46,140 Конечно, помню. Рада снова увидеться. 212 00:12:46,220 --> 00:12:48,010 Антуан говорит о вас много хорошего. 213 00:12:48,100 --> 00:12:50,430 Приятно слышать. 214 00:12:51,640 --> 00:12:53,230 Шеф Габриель! 215 00:12:55,480 --> 00:12:56,770 Незабываемо. 216 00:12:56,850 --> 00:12:59,190 У вас всех был ужин. 217 00:12:59,270 --> 00:13:01,110 Просто развлекали клиента. 218 00:13:01,190 --> 00:13:03,740 Его тартар из телёнка помог завершить сделку. 219 00:13:03,820 --> 00:13:06,200 Нам стоит прийти поужинать у тебя когда-нибудь. 220 00:13:06,280 --> 00:13:07,490 Может, когда вернёмся. 221 00:13:08,160 --> 00:13:09,370 Вернётесь откуда, дорогая? 222 00:13:09,450 --> 00:13:12,950 Антуан думает, что он хорошо держит секреты, 223 00:13:13,040 --> 00:13:17,040 но его помощник случайно переслал мне копию бронирования отеля. 224 00:13:17,540 --> 00:13:19,460 Можно перестать притворяться, милый. 225 00:13:19,540 --> 00:13:24,050 Он устроил сюрприз: поездку на Сен-Бартелеми на следующей неделе. 226 00:13:27,220 --> 00:13:28,470 Спасибо большое. 227 00:13:28,970 --> 00:13:30,720 Прекрасно. Я слышал, там красиво. 228 00:13:31,310 --> 00:13:33,520 Как жаль. Теперь сюрприз испорчен. 229 00:13:33,600 --> 00:13:36,140 Нельзя испортить поездку на Сан-Бартелеми. 230 00:13:37,190 --> 00:13:38,940 Ты бывала там, Сильви? 231 00:13:39,020 --> 00:13:40,440 Я? Нет, никогда. 232 00:13:40,520 --> 00:13:43,360 Никогда, но уверена, вы двое отлично проведёте время. 233 00:13:45,320 --> 00:13:46,740 Прошу прощения. 234 00:13:49,660 --> 00:13:53,700 Простите. 235 00:13:55,700 --> 00:13:57,120 Сильви, ты в порядке? 236 00:13:57,210 --> 00:13:59,330 Всё нормально, Эмили. 237 00:14:00,130 --> 00:14:01,340 Мероприятие прошло успешно, 238 00:14:01,420 --> 00:14:02,800 и вечеринка закончилась. 239 00:14:03,300 --> 00:14:05,670 Конечно, но я знаю, ты очень ждала этой поездки. 240 00:14:05,760 --> 00:14:06,920 Мне жаль. 241 00:14:08,050 --> 00:14:09,550 Ты ничего не знаешь, Эмили. 242 00:14:14,720 --> 00:14:17,600 Бонсуар, Панамочка. 243 00:14:17,690 --> 00:14:20,060 Бруклин, подожди. Стой! Куда ты едешь? 244 00:14:20,650 --> 00:14:21,610 Напиши хоть! 245 00:14:21,690 --> 00:14:22,860 Всё в порядке? 246 00:14:23,440 --> 00:14:24,570 Нет. Нет. 247 00:14:24,650 --> 00:14:27,320 От меня сбежала чокнутая кинозвезда, за которую я отвечаю, 248 00:14:27,400 --> 00:14:30,240 с часами за два миллиона евро! И я потеряю работу. 249 00:14:30,320 --> 00:14:33,660 Жаль, что на мне нет панамки, иначе меня бы вырвало в неё! 250 00:14:33,740 --> 00:14:35,080 А позвонить водителю? 251 00:14:35,160 --> 00:14:37,410 Гениально. 252 00:14:37,910 --> 00:14:38,960 Так. 253 00:14:40,080 --> 00:14:42,290 Здрасьте, здрасьте. Добрый вечер. 254 00:14:42,380 --> 00:14:44,250 Это Эмили Купер из "Савуар". 255 00:14:44,340 --> 00:14:46,300 Да, вы едете с Бруклин Кларк? 256 00:14:46,380 --> 00:14:48,630 Простите? Нет. П-подождите минутку. (с фр.) 257 00:14:48,720 --> 00:14:51,300 - Добрый вечер. Нет, она сказала мне... (с фр.) - Я не... Он говорит по-французски. 258 00:14:51,390 --> 00:14:53,260 - самая крутая коробка, что я видел. (с фр.) - Алло? (с фр.) 259 00:14:54,140 --> 00:14:55,390 Да. (с фр.) 260 00:14:55,890 --> 00:14:56,720 Спасибо. (с фр.) 261 00:14:57,640 --> 00:15:00,190 Так, я знаю, куда они поехали. 262 00:15:10,990 --> 00:15:12,450 Боже мой, ты здесь! 263 00:15:12,530 --> 00:15:13,990 И не с пустыми руками. 264 00:15:14,070 --> 00:15:15,200 У тебя есть наличка? 265 00:15:15,280 --> 00:15:17,240 Бруклин, нельзя убегать, не сказав мне. 266 00:15:17,330 --> 00:15:20,920 Я сказала бонсуар. Вечеринка кончилась. Брось, подруга, давай угощу тебя. 267 00:15:21,000 --> 00:15:25,540 - У тебя же только что не было денег. - А, ну да. Он угощает. 268 00:15:26,050 --> 00:15:27,000 Отлично. Ладно. 269 00:15:27,090 --> 00:15:29,510 Только по одному, и пойдём отсюда. 270 00:15:29,590 --> 00:15:31,680 По одному? 271 00:15:31,760 --> 00:15:34,180 Милая, оглянись. 272 00:15:34,260 --> 00:15:36,930 Мы сюда приехали не для того, чтобы вести себя как дома. 273 00:15:37,010 --> 00:15:39,020 Мы приехали оторваться и искать приключений. 274 00:15:39,850 --> 00:15:41,350 Это не просто шот. 275 00:15:41,440 --> 00:15:44,770 И мы не просто в баре. "Мы на краю обрыва... 276 00:15:44,860 --> 00:15:46,820 оставшейся жизни". 277 00:15:47,400 --> 00:15:50,240 - Не верится, что ты процитировала свой фильм. - Ты тоже, детка. 278 00:15:50,320 --> 00:15:51,610 Сколь! 279 00:15:51,700 --> 00:15:53,700 Сколь! 280 00:16:06,880 --> 00:16:09,510 Боже, я живу ради треп-музыки. 281 00:16:09,590 --> 00:16:10,550 Точно. 282 00:16:10,630 --> 00:16:12,050 Ты в порядке? 283 00:16:12,130 --> 00:16:14,220 Да. Просто приняла кое-что, чтобы расслабиться. 284 00:16:14,890 --> 00:16:16,550 Видишь? Я спокойна 285 00:16:16,640 --> 00:16:18,560 и возбуждена! 286 00:16:19,640 --> 00:16:21,930 По-моему, она приняла экстази. 287 00:16:22,020 --> 00:16:22,940 Что? 288 00:16:23,020 --> 00:16:24,770 По-моему, она приняла экстази! 289 00:16:24,850 --> 00:16:26,020 Приняла! 290 00:16:26,520 --> 00:16:27,690 А теперь ей надо пописать. 291 00:16:30,990 --> 00:16:34,030 - Она забавная. - Даже слишком забавная. 292 00:16:34,110 --> 00:16:37,160 Она озвучивает Мать Гусыню в мультике Pixar! 293 00:16:37,240 --> 00:16:39,410 Ну, хорошо, что никто не обращает внимания. 294 00:16:39,490 --> 00:16:42,120 Да. Дома она пай девочка, 295 00:16:42,200 --> 00:16:43,250 а здесь... 296 00:16:43,330 --> 00:16:45,120 Ей всё сходит с рук. 297 00:16:45,210 --> 00:16:46,040 Это просто Париж. 298 00:16:46,130 --> 00:16:49,210 А не параллельная вселенная, где не действуют правила. 299 00:16:49,290 --> 00:16:51,590 Ну, в Париж не приезжают, чтобы вести себя хорошо. 300 00:17:10,770 --> 00:17:12,940 Я... прости, я не могу. Я лучше... 301 00:17:13,030 --> 00:17:14,780 Мне надо...мне надо поз... 302 00:17:14,860 --> 00:17:18,280 Надо написать Бруклин и нам пора уходить... отсюда. 8 00:17:18,281 --> 00:17:20,159 [Пропущенный вызов: Мишель из "Фортье"] 9 00:17:20,160 --> 00:17:22,120 Боже... мой. 10 00:17:22,200 --> 00:17:23,500 Боже мой! 7 00:17:23,501 --> 00:17:24,579 [Входящий звонок: Мишель из "Фортье"] 8 00:17:24,580 --> 00:17:27,920 Алло? Алло? 9 00:17:28,000 --> 00:17:28,830 Мисс Купер? 10 00:17:28,920 --> 00:17:30,460 Это Мишель из "Фортье", помните? 11 00:17:30,540 --> 00:17:32,760 Здрасьте! 12 00:17:32,840 --> 00:17:34,170 Здрасьте, всё в порядке? 13 00:17:34,260 --> 00:17:35,920 Мне кажется вышло недопонимание. 14 00:17:36,010 --> 00:17:39,640 Мы должны были забрать часы, как только вечеринка закончится. 15 00:17:39,720 --> 00:17:41,180 Два часа назад. 16 00:17:41,260 --> 00:17:42,510 Серьёзно? 17 00:17:42,600 --> 00:17:44,640 Что ж, не переживайте. 18 00:17:44,730 --> 00:17:48,020 Часы сейчас... вместе с Бруклин, и она здесь со мной. 19 00:17:48,100 --> 00:17:49,350 Где это "здесь"? 20 00:17:49,900 --> 00:17:50,900 В клубе. 21 00:17:50,980 --> 00:17:52,570 Хотя это, скорее, бар. 22 00:17:52,650 --> 00:17:54,320 Это ресторан. 23 00:17:54,400 --> 00:17:56,150 Честное слово, тут просто слегка шумно. 24 00:17:56,280 --> 00:17:58,610 Что ж, передайте ей трубку! 25 00:17:58,700 --> 00:18:03,240 Она сейчас в туалете, но я скажу, чтобы она перезвонила как можно скорее. 26 00:18:03,330 --> 00:18:06,410 - Прошу прощения? Что? - Пока! Пока-пока! 27 00:18:06,500 --> 00:18:07,500 Алло? Сучка! 28 00:18:08,500 --> 00:18:11,380 Нам нужно найти Бруклин и уходить прямо сейчас! 29 00:18:15,510 --> 00:18:17,930 Бруклин? 30 00:18:20,300 --> 00:18:22,510 Бруклин? 31 00:18:22,600 --> 00:18:25,140 Простите. Вы не Бруклин. 32 00:18:28,980 --> 00:18:30,310 Её нет в туалете. 33 00:18:30,400 --> 00:18:33,440 Бармен не видел её, а вышибала без понятия, кто она. 34 00:18:33,520 --> 00:18:34,570 Она пропала. 35 00:18:35,480 --> 00:18:36,570 Мне конец. 36 00:18:41,660 --> 00:18:44,330 Остаётся только вернуться в отель и молиться. 37 00:18:44,990 --> 00:18:47,790 Так, Убер был в двух минутах отсюда, а теперь уже в семи. 38 00:18:47,870 --> 00:18:49,250 В смысле, как такое может быть? 39 00:18:49,330 --> 00:18:52,960 Боже! Теперь он в 12 минутах! 40 00:18:53,040 --> 00:18:54,670 Зачем он едет назад? 41 00:18:54,750 --> 00:18:56,420 Отмени. У меня есть идея получше. 6 00:18:59,421 --> 00:19:04,200 ♪ Therapie Taxi - Hit Sale ♪ 7 00:19:31,710 --> 00:19:33,920 Добрый вечер. Нам нужно в номер Марии Кюри. 8 00:19:34,000 --> 00:19:35,670 У нас нет такого гостя. 9 00:19:35,750 --> 00:19:37,340 Марии Каллендер? 10 00:19:37,420 --> 00:19:38,710 - Нет. - Марии-Антуанетты? 11 00:19:38,800 --> 00:19:40,340 - Нет. - Мари Осмонд? 12 00:19:40,420 --> 00:19:42,680 Извините, нет никого под этими именами. 13 00:19:42,760 --> 00:19:45,800 Она должно быть изменила псевдоним! Вы же знаете, о ком я говорю! 14 00:19:45,890 --> 00:19:48,180 Пожалуйста, не повышайте голос, или я попрошу вас уйти. 15 00:19:49,220 --> 00:19:51,350 - Мы можем подождать в баре? (с фр.) - Да. ( с фр.) 16 00:19:51,440 --> 00:19:53,980 - Что ты спросил у него? - Пойдём, пока нас не выгнали. 17 00:19:56,820 --> 00:19:59,570 Перестать себя изводить. 18 00:19:59,650 --> 00:20:02,780 Она сбежала, ты здесь и ты со всем разберёшься. 19 00:20:02,860 --> 00:20:04,110 Но я не такая. 20 00:20:04,200 --> 00:20:08,120 Я девушка, которая приходит, а не принимает дурные решения. 21 00:20:08,200 --> 00:20:10,040 Не ты одна принимаешь решения. 22 00:20:10,950 --> 00:20:13,290 Ну, только одна я завтра буду уволена. 23 00:20:14,290 --> 00:20:15,960 Может, это не так уж и плохо. 24 00:20:16,790 --> 00:20:17,920 Посвяти год путешествиям. 25 00:20:18,000 --> 00:20:18,840 Поешь вкусной еды. 26 00:20:19,960 --> 00:20:21,090 Влюбись. 27 00:20:21,920 --> 00:20:24,010 Буду бесплатно есть в твоём ресторане. 28 00:20:24,090 --> 00:20:25,970 У меня не будет ресторана. 29 00:20:26,050 --> 00:20:28,260 А как же займ от семьи Камиль? 30 00:20:28,350 --> 00:20:31,980 Если возьму у них денег, буду должен. Не хочу ни у кого быть в долгу. Я... 31 00:20:33,140 --> 00:20:36,230 Даже если это значит, что с мечтами придётся подождать. 32 00:20:36,900 --> 00:20:38,980 Лучше так, чем позволить им пойти коту под хвост. 5 00:20:41,100 --> 00:20:43,109 [Входящий звонок: Сильви] 6 00:20:43,110 --> 00:20:45,490 Добрый вечер. 7 00:20:45,570 --> 00:20:47,450 Эмили, почему мне звонят из "Фортье" 8 00:20:47,530 --> 00:20:48,580 в два часа ночи 9 00:20:48,660 --> 00:20:52,330 и спрашивают о Бруклин Кларк и о часах за два миллиона евро? 10 00:20:52,410 --> 00:20:54,250 Сильви, я работаю над этим. 11 00:20:54,330 --> 00:20:56,830 Я вижу, как ты работаешь. 12 00:20:59,210 --> 00:21:01,210 Дерьмо! 13 00:21:07,090 --> 00:21:10,680 Она кинула меня в клубе, явно была под чем-то. 14 00:21:10,760 --> 00:21:12,850 И сменила свой псевдоним, в номер не пройти. 15 00:21:12,930 --> 00:21:14,310 Добрый вечер, мадам. 16 00:21:14,390 --> 00:21:16,940 Нам нужно попасть в номер. Думаю, вы знаете какой. 17 00:21:17,020 --> 00:21:18,520 Я с радостью помог бы вам, 18 00:21:18,610 --> 00:21:20,980 но, как я уже говорил, конфиденциальность... 19 00:21:21,070 --> 00:21:22,860 Девушка в том номере может умереть, 20 00:21:22,940 --> 00:21:25,280 и не какая-то девушка, а американка. 21 00:21:25,360 --> 00:21:30,910 Знаменитая американка с 14 миллионами подписчиков в Инстаграмме. 22 00:21:30,990 --> 00:21:32,910 Как думаете на вас отразится? 23 00:21:33,000 --> 00:21:33,910 Вы преувеличиваете. 24 00:21:34,000 --> 00:21:37,170 Да, но если я права, скандал будет на вашей совести. 25 00:21:37,250 --> 00:21:39,790 Не на совести отеля, а на вашей. 26 00:21:39,880 --> 00:21:42,710 Для вас правда так важна эта работа? 27 00:21:43,420 --> 00:21:45,760 Вы готовы пожертвовать собой ради нее? 28 00:21:47,630 --> 00:21:49,300 Следуйте за мной. 29 00:21:52,510 --> 00:21:55,100 Кажется, я слышу музыку. 30 00:21:55,180 --> 00:21:57,350 Или голоса. Хороший знак. 31 00:21:58,900 --> 00:22:00,360 Стоит постучать? 32 00:22:01,520 --> 00:22:03,440 Или нет. 33 00:22:08,030 --> 00:22:09,660 - Бруклин! - Бруклин? 34 00:22:12,660 --> 00:22:14,410 О чёрт! 35 00:22:14,490 --> 00:22:16,200 - Где часы? - Простите. 36 00:22:16,290 --> 00:22:17,830 Вы не можете вот так врываться! 37 00:22:17,910 --> 00:22:19,460 Я звоню адвокату. Это безобразие. 38 00:22:19,540 --> 00:22:23,300 Пожалуйста, замолчи. 39 00:22:23,380 --> 00:22:25,340 Твой голос просто жуткий. 40 00:22:25,460 --> 00:22:27,550 - Они на тумбочке! - Дай лучше я. 41 00:22:28,550 --> 00:22:30,640 Я бы их всё равно вернула. 42 00:22:30,720 --> 00:22:33,100 Я бы не стала всю ночь ждать. 43 00:22:33,180 --> 00:22:34,600 В отличие от него. 44 00:22:37,520 --> 00:22:39,480 - Не выкладывай мои сиськи! - И не собиралась. 45 00:22:39,560 --> 00:22:41,900 - Панамочка, стой! - Хватит звать меня Панамочкой! 46 00:22:41,980 --> 00:22:44,650 Прости. Я забыла твоё имя. 47 00:22:44,730 --> 00:22:47,110 Друзья? 48 00:22:52,030 --> 00:22:54,120 Должна сказать, это было шикарно. 49 00:22:55,160 --> 00:22:58,710 Вы такая крутая, никто вам не указ. 50 00:22:58,790 --> 00:23:02,420 Я... правда в восторге. 51 00:23:02,500 --> 00:23:04,630 Просто терпение лопнуло. 52 00:23:06,000 --> 00:23:08,510 Вы счастливы? С ним? 53 00:23:08,590 --> 00:23:11,890 Ты и правда веришь, что большинство людей всегда счастливы? 54 00:23:13,470 --> 00:23:15,140 Конечно, веришь. 55 00:23:16,560 --> 00:23:19,520 Не знаю, мне просто кажется... вы способны на большее. 56 00:23:20,600 --> 00:23:22,690 Вы могли бы получить кого-то полностью, а не... 57 00:23:22,770 --> 00:23:24,980 Я не хочу никого полностью, 58 00:23:25,070 --> 00:23:27,820 и я не хочу никому принадлежать полностью. 59 00:23:28,400 --> 00:23:31,570 Даже если замуж выйти, такого вообще не бывает. 60 00:23:32,200 --> 00:23:34,620 Это... просто сказка. 61 00:23:35,160 --> 00:23:36,160 Плохое кино. 62 00:23:36,580 --> 00:23:38,120 Вы правда так считаете? 63 00:23:40,410 --> 00:23:42,250 Ты веришь в счастливый конец, не так ли? 64 00:23:43,210 --> 00:23:47,090 Принц на белом коне прискачет и решит все твои проблемы. 65 00:24:00,060 --> 00:24:03,230 Теперь ясно, почему ты в это веришь. 66 00:24:03,980 --> 00:24:06,860 - Он не мой принц. - Но он здесь. 67 00:24:08,480 --> 00:24:09,990 Доброй ночи, принцесса. 68 00:24:16,120 --> 00:24:17,910 Я просто хотел проводить тебя домой. 69 00:24:18,410 --> 00:24:22,040 Или, если хочешь, в ларёк с блинами на Монмартре. 70 00:24:22,120 --> 00:24:24,920 Там лучше всего в Париже встречать рассвет. 71 00:24:25,420 --> 00:24:26,500 Если хочешь. 72 00:24:26,590 --> 00:24:29,300 Если хочу? Конечно, хочу. 73 00:24:30,880 --> 00:24:32,470 Но ещё я хочу большего. 74 00:24:34,050 --> 00:24:36,640 Понимаешь, я не умею делиться блинами. 75 00:24:37,890 --> 00:24:39,430 Мне нужен целый блин. 76 00:24:39,510 --> 00:24:41,640 - Эмили... - Не думаю, что нам стоит видеться. 77 00:24:41,730 --> 00:24:44,440 Нам всем от этого хуже. 78 00:24:44,940 --> 00:24:46,770 Я просто предложил подвезти тебя домой. 79 00:24:47,360 --> 00:24:48,650 И рассвет. 80 00:24:51,610 --> 00:24:53,610 Ещё раз спасибо за помощь. 4 00:24:53,611 --> 00:24:58,029 Я сама доберусь до дома. 5 00:24:58,030 --> 00:24:59,030 Доброй ночи, Габриель. 3 00:25:16,700 --> 00:25:18,849 [Пьер Кадо: Прошлой ночью...] 4 00:25:18,850 --> 00:25:20,680 Почти 200 000 лайков. 5 00:25:20,760 --> 00:25:22,020 Неплохо. 6 00:25:22,100 --> 00:25:23,930 Думаешь, не слишком risqué для Пьера Кадо? 7 00:25:24,020 --> 00:25:26,310 Матьё так не считает. 8 00:25:26,390 --> 00:25:27,270 Он тебе написал. 2 00:25:27,271 --> 00:25:29,109 [Благодаря вам Пьер Кадо снова секси] 3 00:25:29,110 --> 00:25:32,730 Кажется, risqué и нужно было. 4 00:25:37,410 --> 00:25:39,620 Так, я не буду опять извиняться за вчерашнее, 5 00:25:39,700 --> 00:25:41,030 хотя мне правда очень жаль. 6 00:25:41,120 --> 00:25:42,330 Ты же знаешь, что извиняешься? 7 00:25:42,410 --> 00:25:44,080 Уже нет. В общем, я подумала, 8 00:25:44,160 --> 00:25:47,170 раз вы теперь свободны... как насчёт вылазки девчонками на выходных? 9 00:25:47,960 --> 00:25:51,590 Сен-Барт мне не по карману, но, может, в парижский Диснейленд? 10 00:25:52,210 --> 00:25:54,800 - Проваливай уже. - Ладно, я и не надеялась. 1 00:25:54,801 --> 00:25:59,801 Переведено релиз-группой PhysKids 2 00:25:59,811 --> 00:26:01,301 Внимание! Эти сабы для зрителей, которые не хотят долго ждать перевод и готовы к случайным ошибкам и опечаткам, пожалуйста не распространяйте его 48026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.