Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
12
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Переведено релиз-группой PhysKids
13
00:00:10,001 --> 00:00:14,000
♪ Cyril Giroux - Loin De Toi ♪
14
00:00:28,110 --> 00:00:30,570
Шопинг-терапия перед рабочим днём?
15
00:00:30,650 --> 00:00:34,280
В отличие от тебя, Эмили,
у меня нет времени на шопинг.
16
00:00:35,280 --> 00:00:36,660
А ещё я уезжаю через неделю.
17
00:00:37,160 --> 00:00:38,910
В командировку?
18
00:00:38,990 --> 00:00:40,580
С подружками?
19
00:00:40,660 --> 00:00:41,700
С дамами?
20
00:00:41,790 --> 00:00:44,370
Вообще, это поездка в "не твоё дело".
21
00:00:44,460 --> 00:00:46,420
Ага, у нас в Америке тоже такие есть.
22
00:00:46,500 --> 00:00:48,290
Вы заслуживаете отпуск.
23
00:00:48,380 --> 00:00:50,920
Вы можете на меня положиться,
пока вы отдыхаете,
24
00:00:51,000 --> 00:00:52,010
всё будет гладко.
25
00:00:52,510 --> 00:00:55,130
Могу помочь с запуском "Фортье"
на этой неделе.
26
00:00:55,220 --> 00:00:58,510
О нет. Мне не нужны сейчас проблмы.
27
00:00:58,600 --> 00:01:01,430
Раз уж его устраивает американская актриса,
28
00:01:01,510 --> 00:01:04,390
почему бы вам не использовать
свою американку.
29
00:01:05,850 --> 00:01:07,520
Думаешь, что справишься с этим?
30
00:01:07,600 --> 00:01:08,650
Разумеется.
31
00:01:08,730 --> 00:01:10,520
Хорошо, тогда актриса на тебе,
32
00:01:10,610 --> 00:01:12,570
но ко мне с глупыми вопросами не бегать.
33
00:01:13,150 --> 00:01:16,200
Если берёшься, экономь моё время и силы.
34
00:01:16,780 --> 00:01:18,070
Ясно.
11
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
[Бруклин Кларк откроет "Фортье" в часах за 2 миллиона]
12
00:01:26,870 --> 00:01:31,420
У меня маршрут Бруклин Кларк
и тезисы её выступления.
13
00:01:31,500 --> 00:01:33,670
Сильви говорит,
что это твоя головная боль.
14
00:01:33,760 --> 00:01:35,300
"Головная боль"? Я обожаю её.
15
00:01:35,380 --> 00:01:36,670
Смотрела все фильмы с ней.
16
00:01:36,760 --> 00:01:38,680
Поверить не могу,
что Сильви поручила мне это.
17
00:01:38,760 --> 00:01:40,800
Может, потому что она отдыхать едет.
18
00:01:40,890 --> 00:01:43,140
Ага. В Сен-Барт с Антуаном.
19
00:01:43,220 --> 00:01:46,230
- Но я тебе этого не говорил.
- Притворюсь, что ничего не слышала.
20
00:01:46,310 --> 00:01:47,310
Чего не слышала?
21
00:01:47,810 --> 00:01:50,650
Что я отвечаю за Бруклин Кларк
на вечере "Фортье".
22
00:01:50,730 --> 00:01:53,320
Что? Не фанат? Она кинозвезда.
23
00:01:53,400 --> 00:01:56,030
В Америке - да, во Франции - не очень.
24
00:01:56,110 --> 00:01:59,700
Тут считают, что она снимается
в глуповатых фильмах.
25
00:01:59,780 --> 00:02:00,740
Правда? Почему?
26
00:02:00,820 --> 00:02:03,540
Американские романтические комедии.
Они фальшивые.
27
00:02:04,160 --> 00:02:06,410
Здесь больше любят французскую концовку.
28
00:02:06,500 --> 00:02:08,540
- То есть?
- Трагическую.
29
00:02:08,620 --> 00:02:09,620
Чтобы, как в жизни.
30
00:02:09,710 --> 00:02:11,540
Он умирает или конечность теряет.
31
00:02:12,170 --> 00:02:14,670
Ну, или она лесбиянкой оказывается.
32
00:02:14,750 --> 00:02:16,800
Ага, счастливый конец - это так по-американски.
33
00:02:16,880 --> 00:02:19,260
Но они дают надежду,
и герой в конце побеждает.
34
00:02:19,970 --> 00:02:21,340
Разве вам это не нравится?
35
00:02:21,430 --> 00:02:23,300
Нет, нам нравится жизнь,
36
00:02:23,390 --> 00:02:25,220
муки героя ради любви
37
00:02:25,310 --> 00:02:26,430
и голые актрисы.
38
00:02:26,520 --> 00:02:29,060
Но разве вы не смотрите кино,
чтобы забыть о реальной жизни?
39
00:02:29,140 --> 00:02:31,480
Думать, что от жизни
можно сбежать - это проблема.
40
00:02:32,310 --> 00:02:35,230
От жизни не убежишь.
41
00:02:35,980 --> 00:02:36,820
Никогда.
42
00:02:37,490 --> 00:02:41,110
Вот вам и французская концовка.
9
00:02:41,210 --> 00:02:43,000
♪ Madonnatron - Goodnight Little Empire ♪
10
00:02:43,001 --> 00:02:49,000
[Эмили в Париже]
11
00:02:53,080 --> 00:02:57,090
- Бонжур. Я ищу Бруклин Кларк.
- У нас таких нет, простите.
12
00:02:57,170 --> 00:02:59,510
- Правда? Мне сказали, что она тут.
- Нет.
13
00:02:59,590 --> 00:03:01,800
Всё в порядке, Рататуй. Она своя.
14
00:03:02,260 --> 00:03:03,090
Ты идёшь?
15
00:03:04,640 --> 00:03:06,140
Я использую псведонимы.
16
00:03:06,220 --> 00:03:07,470
Сейчас я Мария Кюри.
17
00:03:07,560 --> 00:03:08,680
Или Мария Каллендер.
18
00:03:08,770 --> 00:03:09,810
Какая с пирогами?
19
00:03:09,890 --> 00:03:13,020
Я Эмили Купер из "Савуар".
Твоя большая фанатка.
20
00:03:13,100 --> 00:03:14,270
Говорю это сейчас,
21
00:03:14,360 --> 00:03:16,610
чтобы потом не отвлекаться.
22
00:03:16,690 --> 00:03:18,070
Ты такая милая.
23
00:03:18,150 --> 00:03:19,280
Травка есть?
24
00:03:19,360 --> 00:03:20,570
Не с собой.
25
00:03:20,650 --> 00:03:23,110
Вообще, марихуана запрещена в Франции.
26
00:03:23,200 --> 00:03:25,660
Да я шучу.
27
00:03:28,490 --> 00:03:30,120
Боже мой.
28
00:03:31,410 --> 00:03:34,380
Ладненько, пробежимся по
программе вечеринки?
29
00:03:34,460 --> 00:03:36,960
Слава богу. Во-первых, мне нечего надеть.
30
00:03:37,590 --> 00:03:39,710
Да уж, я заметила.
31
00:03:39,800 --> 00:03:43,130
Я обычно надеваю то,
что мне в отель присылают.
32
00:03:43,220 --> 00:03:46,140
Так я и лажанула с тем
гадким комбинезоном на VMA.
33
00:03:46,220 --> 00:03:49,850
Что? Нет. Ты классно выглядела.
34
00:03:50,600 --> 00:03:52,390
Как младенец с верблюжьей лапкой.
35
00:03:52,940 --> 00:03:54,730
Ну, у меня есть связи с...
36
00:03:54,810 --> 00:03:55,940
Пьером Кадо.
37
00:03:56,020 --> 00:03:58,070
А он жив ещё?
38
00:03:58,150 --> 00:04:00,150
Да, да. Конечно, жив.
39
00:04:00,240 --> 00:04:01,900
Так рада за него.
40
00:04:02,610 --> 00:04:06,120
- Впрочем, он как-то староват.
- Вовсе нет.
41
00:04:06,200 --> 00:04:08,030
- Он утончённый, классический
42
00:04:08,120 --> 00:04:10,500
и, к тому же, комбинезонов не делает.
43
00:04:10,580 --> 00:04:13,620
Ага. Я тебя поняла.
44
00:04:13,710 --> 00:04:15,960
Дай телефон, Панамочка.
45
00:04:18,880 --> 00:04:22,720
Скинь мне детали завтра.
Я свободна с трёх до пяти.
46
00:04:22,800 --> 00:04:25,260
И не говори той жирной агентке.
Ненавижу её.
47
00:04:25,340 --> 00:04:27,850
Ага, хорошо. Отличный план.
48
00:04:28,640 --> 00:04:31,020
Но всё-таки насчёт "Фортье"...
49
00:04:31,100 --> 00:04:33,560
Прости, давай через 15 минут?
50
00:04:33,640 --> 00:04:35,560
Я хочу помастурбировать после перелёта.
51
00:04:37,360 --> 00:04:38,190
Шутишь?
52
00:04:41,400 --> 00:04:43,320
Ладно, я просто всё...
53
00:04:43,400 --> 00:04:45,320
оставлю всё тут на столе. Вот так.
54
00:04:45,410 --> 00:04:47,070
Спасибо. Ты лучше всех.
55
00:04:58,290 --> 00:05:01,250
Боже мой, не верю,
что ты видела сиськи "Девы бесчестия".
56
00:05:01,340 --> 00:05:03,590
- Погоди, кто?
- Самый известный фильм Бруклин.
57
00:05:03,670 --> 00:05:05,720
Ну, там где вдова печёт свадебные торты,
58
00:05:05,800 --> 00:05:08,050
в которую влюбляются все женихи,
а потом оказывается,
59
00:05:08,140 --> 00:05:10,930
- что они на самом деле призраки?
- Точно. Очень тупо.
60
00:05:11,010 --> 00:05:13,270
Я рыдала.
61
00:05:13,350 --> 00:05:15,520
Так грустно. Они были призраками.
62
00:05:15,600 --> 00:05:16,810
Привет, ребят.
63
00:05:16,890 --> 00:05:18,190
Привет.
64
00:05:18,270 --> 00:05:20,940
Ты много работаешь, милый.
65
00:05:21,020 --> 00:05:24,240
Знаю. Вымотался. О чём болтаете?
66
00:05:24,320 --> 00:05:27,570
- Эмили сегодня видела голую кинозвезду.
- Почти голую.
67
00:05:27,660 --> 00:05:30,070
- Круто. Кого?
- Бруклин Кларк.
68
00:05:30,160 --> 00:05:32,410
Ведёт вечеринку
для "Фортье". Наши клиенты.
69
00:05:32,490 --> 00:05:35,160
А вообще, вам тоже стоит сходить.
70
00:05:35,250 --> 00:05:37,540
Будет супер роскошно,
и я составляю список гостей.
71
00:05:37,620 --> 00:05:39,170
Чёрт. Я не могу.
72
00:05:39,250 --> 00:05:41,420
Все выходные буду с детьми в Провансе.
73
00:05:41,500 --> 00:05:44,960
Да, я тоже. Надо в Брюссель
на встречу с коллекционером.
74
00:05:45,050 --> 00:05:47,880
Но Габриель
будет в городе. Сходи, милый.
75
00:05:48,510 --> 00:05:49,390
Если хочешь.
76
00:05:49,470 --> 00:05:51,350
Конечно. Звучит весело.
77
00:05:51,850 --> 00:05:54,220
К тому же, тебе надо отпраздновать.
78
00:05:54,310 --> 00:05:57,230
- Можно расскажу новость?
- Да нечего рассказывать.
79
00:05:57,310 --> 00:06:01,310
Босс Габриеля согласился
наконец продать ему ресторан.
80
00:06:01,400 --> 00:06:04,070
- Что? Поздравляю!
- Боже мой! Какая новость!
81
00:06:04,150 --> 00:06:07,860
Он теперь сможет
делать тут всё, что пожелает.
82
00:06:07,950 --> 00:06:09,780
Только всё немного не так, Камиль.
83
00:06:09,860 --> 00:06:11,410
Я не могу себе его позволить.
84
00:06:11,490 --> 00:06:14,200
Даже первоначальный
взнос мне не по карману.
85
00:06:14,290 --> 00:06:16,290
Да, но мои родители
с радостью одолжат деньги,
86
00:06:16,370 --> 00:06:18,290
так что всё вполне реально.
87
00:06:21,460 --> 00:06:23,420
Мне нужно вернуться на кухню.
88
00:06:25,550 --> 00:06:26,960
Всё в порядке?
89
00:06:27,050 --> 00:06:29,800
Да, всё хорошо.
90
00:06:30,680 --> 00:06:32,050
Просто...
91
00:06:32,140 --> 00:06:35,430
Габриель очень хочет купить ресторан,
92
00:06:35,520 --> 00:06:37,980
а единственный способ это сделать
- попросить о помощи.
93
00:06:39,230 --> 00:06:41,940
Я понимаю, но смешивать
семью и бизнес непросто.
94
00:06:42,020 --> 00:06:43,520
По себе знаю.
95
00:06:43,610 --> 00:06:44,690
Я супер богата.
96
00:06:46,150 --> 00:06:47,320
Нет, правда.
97
00:06:49,990 --> 00:06:53,280
Боже мой. Я сейчас веду себя
как эти назойливые девушки?
98
00:06:53,370 --> 00:06:55,660
- Нет, нет. Да брось.
- Нет, ты его поддерживаешь.
99
00:06:55,740 --> 00:06:57,160
Ладно, знаете что?
100
00:06:57,250 --> 00:07:00,540
Может, хорошо, что мы с Габриелем
проведём выходные не вместе.
101
00:07:01,420 --> 00:07:04,540
Проследи, чтобы он
повеселился на вечеринке, ладно?
102
00:07:04,630 --> 00:07:07,000
Я постараюсь.
103
00:07:17,720 --> 00:07:20,310
Ненависть. Хелен Миррен.
104
00:07:21,390 --> 00:07:22,600
Молочница.
105
00:07:23,730 --> 00:07:25,310
"Студия 54".
106
00:07:26,400 --> 00:07:27,860
Эта сучка идёт со мной.
107
00:07:28,730 --> 00:07:29,940
Следуйте за мной.
108
00:07:30,030 --> 00:07:33,070
Мне не нужно нижнее бельё,
чтобы примерить это, да?
109
00:07:46,290 --> 00:07:47,130
Бруклин Кларк?
110
00:07:48,550 --> 00:07:49,960
Матьё Кадо. Очень приятно.
111
00:07:51,050 --> 00:07:54,300
Что ж, в жизни вы так же красивы,
как и в своих фильмах.
112
00:07:54,390 --> 00:07:57,430
Правда? Какой ваш любимый?
113
00:07:58,100 --> 00:08:01,430
"Красота"... "Любовь"?
114
00:08:01,520 --> 00:08:04,310
Попался.
115
00:08:04,400 --> 00:08:05,860
Вы не Бруклин Кларк?
116
00:08:05,940 --> 00:08:06,810
Эмили Купер.
117
00:08:06,900 --> 00:08:09,730
Я работаю в "Савуар",
агенство, которое нанял Пьер.
118
00:08:09,820 --> 00:08:13,650
Мой дядя поторопился.
Это не он принимает такие решения.
119
00:08:13,740 --> 00:08:16,700
Его имя на двери.
Если не он, то кто тогда?
120
00:08:16,780 --> 00:08:19,040
Я. Я глава по коммерческим делам.
121
00:08:20,200 --> 00:08:23,120
Ладно, мой дядя, как и многие
выдающиеся художники,
122
00:08:23,210 --> 00:08:25,250
может быть жертвой своих прихотей.
123
00:08:26,170 --> 00:08:28,250
Не уверен, что у нас здесь есть сделка.
124
00:08:28,340 --> 00:08:30,050
Простите.
125
00:08:30,130 --> 00:08:32,510
Я думала, он хочет быть
сексуальным и привлекательным
126
00:08:32,590 --> 00:08:34,300
для молодых покупателей.
127
00:08:34,380 --> 00:08:35,800
Ошиблась.
128
00:08:35,890 --> 00:08:37,140
Эмили, иди сюда!
129
00:08:37,220 --> 00:08:38,970
Мне нужно нормальное мнение.
130
00:08:39,060 --> 00:08:40,060
Уже бегу.
131
00:08:40,930 --> 00:08:44,310
"Селин" умоляли о ней,
но я привела её сюда.
132
00:08:44,390 --> 00:08:46,150
Очевидно, это большая ошибка.
133
00:08:46,230 --> 00:08:48,770
Простите, что отняла у всех время.
134
00:08:48,860 --> 00:08:51,530
Ладно. Мы дадим вашей компании
испытательной срок
135
00:08:51,610 --> 00:08:53,280
на создание нашего
присутствия в соцсетях.
136
00:08:53,360 --> 00:08:56,450
Но пожалуйста, давайте без клише.
137
00:08:56,990 --> 00:08:59,330
- Мой дядя очень привередливый.
- Я знаю.
138
00:08:59,410 --> 00:09:00,990
Он лично выбрал меня.
139
00:09:01,080 --> 00:09:02,580
Ты где?
140
00:09:04,790 --> 00:09:06,460
Один месяц.
141
00:09:06,540 --> 00:09:09,790
И я хочу запоминающийся пост
с Бруклин в платье Пьера.
142
00:09:09,880 --> 00:09:12,550
Вы получите это и даже больше.
143
00:09:12,630 --> 00:09:13,630
Прошу прощения.
144
00:09:30,440 --> 00:09:32,320
Бруклин! Бруклин!
145
00:09:33,320 --> 00:09:35,190
Очень элегантно.
146
00:09:36,610 --> 00:09:38,530
На ней Пьер Кадо?
147
00:09:38,610 --> 00:09:40,410
Да. И я постаралась над этим.
148
00:09:40,490 --> 00:09:42,830
Будет перекрёстная реклама
обоих брендов в соцсетях.
149
00:09:42,910 --> 00:09:45,540
- Синергия!
- Опусти свою руку.
150
00:09:48,040 --> 00:09:50,330
Мишель из "Фортье"
с заявлением об отказе.
151
00:09:50,420 --> 00:09:51,340
Добрый вечер.
152
00:09:51,420 --> 00:09:54,420
Пожалуйста, подпишите здесь.
153
00:09:54,510 --> 00:09:56,510
Здесь всё по-французски, Джулиан.
154
00:09:56,590 --> 00:09:57,720
А что я подписываю?
155
00:09:57,800 --> 00:10:00,600
Нужно, чтобы кто-то из "Савуар"
подписал отказ от страховки
156
00:10:00,680 --> 00:10:02,560
часов за два миллиона евро.
157
00:10:02,640 --> 00:10:03,470
Ладно.
158
00:10:04,850 --> 00:10:06,770
И вот тут.
159
00:10:06,850 --> 00:10:08,810
Спасибо. И ещё здесь.
160
00:10:09,810 --> 00:10:11,480
Знаю. И последняя.
161
00:10:11,560 --> 00:10:13,400
Отлично.
162
00:10:15,320 --> 00:10:17,450
- Хорошего вечера.
- Большое спасибо. (с фр.)
163
00:10:17,990 --> 00:10:20,030
- О нет. Смотри!
- Антуан!
164
00:10:20,110 --> 00:10:22,870
- Антуан!
- Антуан!
165
00:10:22,950 --> 00:10:24,450
Антуан со своей женой.
166
00:10:26,410 --> 00:10:28,460
Да, я их видел.
167
00:10:28,960 --> 00:10:31,170
Хорошего вечера и удачи. (с фр.)
168
00:10:31,250 --> 00:10:33,130
Подожди. Думаешь, Сильви знает?
169
00:10:33,210 --> 00:10:35,460
Я точно не собираюсь выяснять.
170
00:10:41,760 --> 00:10:44,970
Можно с тобой поговорить?
171
00:10:45,060 --> 00:10:45,970
В чём дело?
172
00:10:46,470 --> 00:10:47,680
Антуан пришёл.
173
00:10:47,770 --> 00:10:49,270
С женой.
174
00:10:49,350 --> 00:10:51,980
Да, они были в списке гостей.
Тебя это не устраивает?
175
00:10:53,650 --> 00:10:55,320
Значит, всё нормально?
176
00:10:55,400 --> 00:10:57,860
Я разве не говорила
не донимать меня глупыми вопросами?
177
00:10:57,940 --> 00:11:00,490
Просто займись делом, Эмили, пожалуйста.
178
00:11:15,710 --> 00:11:17,170
Как дела с речью?
179
00:11:17,250 --> 00:11:20,010
Спокойно. Самый горячий парень
на этой вечеринке идёт сюда.
180
00:11:20,590 --> 00:11:22,090
- Как мои сиськи?
- Что?
181
00:11:22,590 --> 00:11:24,300
Хороши.
182
00:11:24,390 --> 00:11:26,350
Ты пришёл.
183
00:11:26,430 --> 00:11:27,350
Да, конечно.
184
00:11:27,430 --> 00:11:29,850
- Габриель, это Бруклин Кларк.
- Очень приятно.
185
00:11:31,270 --> 00:11:32,900
Он вообще развлекается?
186
00:11:33,480 --> 00:11:37,270
Давай ты займёшься речью,
а мы подумаем над развлечениями?
187
00:11:37,780 --> 00:11:40,820
- Ты прямо как Кэнклз.
- А это кто?
188
00:11:40,900 --> 00:11:42,820
Мой жирный агент. Не тупи.
189
00:11:46,700 --> 00:11:48,740
Так это и есть любимица америки?
190
00:11:49,450 --> 00:11:51,540
Может, она от перелёта не отошла?
191
00:11:58,130 --> 00:11:59,960
- Здравствуйте. Рада вас видеть.
- Привет.
192
00:12:00,590 --> 00:12:02,840
Стоит два миллиона долларов.
Представляете?
193
00:12:02,930 --> 00:12:04,640
Твоя работа эффектная.
194
00:12:04,720 --> 00:12:05,930
Просто мероприятие такое.
195
00:12:06,010 --> 00:12:09,390
Я волновалась из-за него,
но пока всё, похоже, идёт хорошо.
196
00:12:11,480 --> 00:12:12,850
Быстро, обними меня.
197
00:12:12,940 --> 00:12:13,890
- Что?
- Прошу. Сейчас.
198
00:12:15,310 --> 00:12:16,520
Выглядишь невероятно.
199
00:12:16,610 --> 00:12:17,730
Спасибо.
200
00:12:18,980 --> 00:12:22,150
- Помните Габриеля?
- Конечно. Шеф из ресторана.
201
00:12:22,240 --> 00:12:23,110
Памятный вечер.
202
00:12:23,200 --> 00:12:24,160
И для меня тоже.
203
00:12:24,660 --> 00:12:26,910
Кажется, я попал.
204
00:12:27,410 --> 00:12:29,990
Жене приглянулись весьма дорогие часы.
205
00:12:30,080 --> 00:12:32,750
Она обсуждает с Сильви скидку.
206
00:12:33,250 --> 00:12:35,170
Антуан, как насчёт розового золота?
207
00:12:35,250 --> 00:12:36,960
Очень подходит к её коже.
208
00:12:37,040 --> 00:12:39,500
Так мило, но я не уверена,
нужны ли они мне.
209
00:12:39,590 --> 00:12:42,130
Они прекрасные. Нет, они точно ей нужны.
210
00:12:42,210 --> 00:12:43,920
Кэтрин, помнишь Эмили из "Савуар"?
211
00:12:44,010 --> 00:12:46,140
Конечно, помню. Рада снова увидеться.
212
00:12:46,220 --> 00:12:48,010
Антуан говорит о вас много хорошего.
213
00:12:48,100 --> 00:12:50,430
Приятно слышать.
214
00:12:51,640 --> 00:12:53,230
Шеф Габриель!
215
00:12:55,480 --> 00:12:56,770
Незабываемо.
216
00:12:56,850 --> 00:12:59,190
У вас всех был ужин.
217
00:12:59,270 --> 00:13:01,110
Просто развлекали клиента.
218
00:13:01,190 --> 00:13:03,740
Его тартар из телёнка
помог завершить сделку.
219
00:13:03,820 --> 00:13:06,200
Нам стоит прийти
поужинать у тебя когда-нибудь.
220
00:13:06,280 --> 00:13:07,490
Может, когда вернёмся.
221
00:13:08,160 --> 00:13:09,370
Вернётесь откуда, дорогая?
222
00:13:09,450 --> 00:13:12,950
Антуан думает,
что он хорошо держит секреты,
223
00:13:13,040 --> 00:13:17,040
но его помощник случайно
переслал мне копию бронирования отеля.
224
00:13:17,540 --> 00:13:19,460
Можно перестать притворяться, милый.
225
00:13:19,540 --> 00:13:24,050
Он устроил сюрприз: поездку на Сен-Бартелеми на следующей неделе.
226
00:13:27,220 --> 00:13:28,470
Спасибо большое.
227
00:13:28,970 --> 00:13:30,720
Прекрасно. Я слышал, там красиво.
228
00:13:31,310 --> 00:13:33,520
Как жаль. Теперь сюрприз испорчен.
229
00:13:33,600 --> 00:13:36,140
Нельзя испортить поездку на Сан-Бартелеми.
230
00:13:37,190 --> 00:13:38,940
Ты бывала там, Сильви?
231
00:13:39,020 --> 00:13:40,440
Я? Нет, никогда.
232
00:13:40,520 --> 00:13:43,360
Никогда, но уверена,
вы двое отлично проведёте время.
233
00:13:45,320 --> 00:13:46,740
Прошу прощения.
234
00:13:49,660 --> 00:13:53,700
Простите.
235
00:13:55,700 --> 00:13:57,120
Сильви, ты в порядке?
236
00:13:57,210 --> 00:13:59,330
Всё нормально, Эмили.
237
00:14:00,130 --> 00:14:01,340
Мероприятие прошло успешно,
238
00:14:01,420 --> 00:14:02,800
и вечеринка закончилась.
239
00:14:03,300 --> 00:14:05,670
Конечно, но я знаю,
ты очень ждала этой поездки.
240
00:14:05,760 --> 00:14:06,920
Мне жаль.
241
00:14:08,050 --> 00:14:09,550
Ты ничего не знаешь, Эмили.
242
00:14:14,720 --> 00:14:17,600
Бонсуар, Панамочка.
243
00:14:17,690 --> 00:14:20,060
Бруклин, подожди. Стой! Куда ты едешь?
244
00:14:20,650 --> 00:14:21,610
Напиши хоть!
245
00:14:21,690 --> 00:14:22,860
Всё в порядке?
246
00:14:23,440 --> 00:14:24,570
Нет. Нет.
247
00:14:24,650 --> 00:14:27,320
От меня сбежала чокнутая кинозвезда,
за которую я отвечаю,
248
00:14:27,400 --> 00:14:30,240
с часами за два миллиона евро!
И я потеряю работу.
249
00:14:30,320 --> 00:14:33,660
Жаль, что на мне нет панамки,
иначе меня бы вырвало в неё!
250
00:14:33,740 --> 00:14:35,080
А позвонить водителю?
251
00:14:35,160 --> 00:14:37,410
Гениально.
252
00:14:37,910 --> 00:14:38,960
Так.
253
00:14:40,080 --> 00:14:42,290
Здрасьте, здрасьте. Добрый вечер.
254
00:14:42,380 --> 00:14:44,250
Это Эмили Купер из "Савуар".
255
00:14:44,340 --> 00:14:46,300
Да, вы едете с Бруклин Кларк?
256
00:14:46,380 --> 00:14:48,630
Простите? Нет. П-подождите минутку. (с фр.)
257
00:14:48,720 --> 00:14:51,300
- Добрый вечер. Нет, она сказала мне... (с фр.)
- Я не... Он говорит по-французски.
258
00:14:51,390 --> 00:14:53,260
- самая крутая коробка, что я видел. (с фр.)
- Алло? (с фр.)
259
00:14:54,140 --> 00:14:55,390
Да. (с фр.)
260
00:14:55,890 --> 00:14:56,720
Спасибо. (с фр.)
261
00:14:57,640 --> 00:15:00,190
Так, я знаю, куда они поехали.
262
00:15:10,990 --> 00:15:12,450
Боже мой, ты здесь!
263
00:15:12,530 --> 00:15:13,990
И не с пустыми руками.
264
00:15:14,070 --> 00:15:15,200
У тебя есть наличка?
265
00:15:15,280 --> 00:15:17,240
Бруклин, нельзя убегать, не сказав мне.
266
00:15:17,330 --> 00:15:20,920
Я сказала бонсуар. Вечеринка кончилась.
Брось, подруга, давай угощу тебя.
267
00:15:21,000 --> 00:15:25,540
- У тебя же только что не было денег.
- А, ну да. Он угощает.
268
00:15:26,050 --> 00:15:27,000
Отлично. Ладно.
269
00:15:27,090 --> 00:15:29,510
Только по одному, и пойдём отсюда.
270
00:15:29,590 --> 00:15:31,680
По одному?
271
00:15:31,760 --> 00:15:34,180
Милая, оглянись.
272
00:15:34,260 --> 00:15:36,930
Мы сюда приехали не для того,
чтобы вести себя как дома.
273
00:15:37,010 --> 00:15:39,020
Мы приехали оторваться
и искать приключений.
274
00:15:39,850 --> 00:15:41,350
Это не просто шот.
275
00:15:41,440 --> 00:15:44,770
И мы не просто в баре. "Мы на краю обрыва...
276
00:15:44,860 --> 00:15:46,820
оставшейся жизни".
277
00:15:47,400 --> 00:15:50,240
- Не верится, что ты процитировала свой фильм.
- Ты тоже, детка.
278
00:15:50,320 --> 00:15:51,610
Сколь!
279
00:15:51,700 --> 00:15:53,700
Сколь!
280
00:16:06,880 --> 00:16:09,510
Боже, я живу ради треп-музыки.
281
00:16:09,590 --> 00:16:10,550
Точно.
282
00:16:10,630 --> 00:16:12,050
Ты в порядке?
283
00:16:12,130 --> 00:16:14,220
Да. Просто приняла кое-что,
чтобы расслабиться.
284
00:16:14,890 --> 00:16:16,550
Видишь? Я спокойна
285
00:16:16,640 --> 00:16:18,560
и возбуждена!
286
00:16:19,640 --> 00:16:21,930
По-моему, она приняла экстази.
287
00:16:22,020 --> 00:16:22,940
Что?
288
00:16:23,020 --> 00:16:24,770
По-моему, она приняла экстази!
289
00:16:24,850 --> 00:16:26,020
Приняла!
290
00:16:26,520 --> 00:16:27,690
А теперь ей надо пописать.
291
00:16:30,990 --> 00:16:34,030
- Она забавная.
- Даже слишком забавная.
292
00:16:34,110 --> 00:16:37,160
Она озвучивает
Мать Гусыню в мультике Pixar!
293
00:16:37,240 --> 00:16:39,410
Ну, хорошо, что никто
не обращает внимания.
294
00:16:39,490 --> 00:16:42,120
Да. Дома она пай девочка,
295
00:16:42,200 --> 00:16:43,250
а здесь...
296
00:16:43,330 --> 00:16:45,120
Ей всё сходит с рук.
297
00:16:45,210 --> 00:16:46,040
Это просто Париж.
298
00:16:46,130 --> 00:16:49,210
А не параллельная вселенная,
где не действуют правила.
299
00:16:49,290 --> 00:16:51,590
Ну, в Париж не приезжают,
чтобы вести себя хорошо.
300
00:17:10,770 --> 00:17:12,940
Я... прости, я не могу. Я лучше...
301
00:17:13,030 --> 00:17:14,780
Мне надо...мне надо поз...
302
00:17:14,860 --> 00:17:18,280
Надо написать Бруклин
и нам пора уходить... отсюда.
8
00:17:18,281 --> 00:17:20,159
[Пропущенный вызов: Мишель из "Фортье"]
9
00:17:20,160 --> 00:17:22,120
Боже... мой.
10
00:17:22,200 --> 00:17:23,500
Боже мой!
7
00:17:23,501 --> 00:17:24,579
[Входящий звонок: Мишель из "Фортье"]
8
00:17:24,580 --> 00:17:27,920
Алло? Алло?
9
00:17:28,000 --> 00:17:28,830
Мисс Купер?
10
00:17:28,920 --> 00:17:30,460
Это Мишель из "Фортье", помните?
11
00:17:30,540 --> 00:17:32,760
Здрасьте!
12
00:17:32,840 --> 00:17:34,170
Здрасьте, всё в порядке?
13
00:17:34,260 --> 00:17:35,920
Мне кажется вышло недопонимание.
14
00:17:36,010 --> 00:17:39,640
Мы должны были забрать часы,
как только вечеринка закончится.
15
00:17:39,720 --> 00:17:41,180
Два часа назад.
16
00:17:41,260 --> 00:17:42,510
Серьёзно?
17
00:17:42,600 --> 00:17:44,640
Что ж, не переживайте.
18
00:17:44,730 --> 00:17:48,020
Часы сейчас... вместе с Бруклин,
и она здесь со мной.
19
00:17:48,100 --> 00:17:49,350
Где это "здесь"?
20
00:17:49,900 --> 00:17:50,900
В клубе.
21
00:17:50,980 --> 00:17:52,570
Хотя это, скорее, бар.
22
00:17:52,650 --> 00:17:54,320
Это ресторан.
23
00:17:54,400 --> 00:17:56,150
Честное слово,
тут просто слегка шумно.
24
00:17:56,280 --> 00:17:58,610
Что ж, передайте ей трубку!
25
00:17:58,700 --> 00:18:03,240
Она сейчас в туалете, но я скажу,
чтобы она перезвонила как можно скорее.
26
00:18:03,330 --> 00:18:06,410
- Прошу прощения? Что?
- Пока! Пока-пока!
27
00:18:06,500 --> 00:18:07,500
Алло? Сучка!
28
00:18:08,500 --> 00:18:11,380
Нам нужно найти Бруклин
и уходить прямо сейчас!
29
00:18:15,510 --> 00:18:17,930
Бруклин?
30
00:18:20,300 --> 00:18:22,510
Бруклин?
31
00:18:22,600 --> 00:18:25,140
Простите. Вы не Бруклин.
32
00:18:28,980 --> 00:18:30,310
Её нет в туалете.
33
00:18:30,400 --> 00:18:33,440
Бармен не видел её,
а вышибала без понятия, кто она.
34
00:18:33,520 --> 00:18:34,570
Она пропала.
35
00:18:35,480 --> 00:18:36,570
Мне конец.
36
00:18:41,660 --> 00:18:44,330
Остаётся только
вернуться в отель и молиться.
37
00:18:44,990 --> 00:18:47,790
Так, Убер был в двух минутах отсюда,
а теперь уже в семи.
38
00:18:47,870 --> 00:18:49,250
В смысле, как такое может быть?
39
00:18:49,330 --> 00:18:52,960
Боже! Теперь он в 12 минутах!
40
00:18:53,040 --> 00:18:54,670
Зачем он едет назад?
41
00:18:54,750 --> 00:18:56,420
Отмени. У меня есть идея получше.
6
00:18:59,421 --> 00:19:04,200
♪ Therapie Taxi - Hit Sale ♪
7
00:19:31,710 --> 00:19:33,920
Добрый вечер.
Нам нужно в номер Марии Кюри.
8
00:19:34,000 --> 00:19:35,670
У нас нет такого гостя.
9
00:19:35,750 --> 00:19:37,340
Марии Каллендер?
10
00:19:37,420 --> 00:19:38,710
- Нет.
- Марии-Антуанетты?
11
00:19:38,800 --> 00:19:40,340
- Нет.
- Мари Осмонд?
12
00:19:40,420 --> 00:19:42,680
Извините, нет никого под этими именами.
13
00:19:42,760 --> 00:19:45,800
Она должно быть изменила псевдоним!
Вы же знаете, о ком я говорю!
14
00:19:45,890 --> 00:19:48,180
Пожалуйста, не повышайте голос,
или я попрошу вас уйти.
15
00:19:49,220 --> 00:19:51,350
- Мы можем подождать в баре? (с фр.)
- Да. ( с фр.)
16
00:19:51,440 --> 00:19:53,980
- Что ты спросил у него?
- Пойдём, пока нас не выгнали.
17
00:19:56,820 --> 00:19:59,570
Перестать себя изводить.
18
00:19:59,650 --> 00:20:02,780
Она сбежала, ты здесь
и ты со всем разберёшься.
19
00:20:02,860 --> 00:20:04,110
Но я не такая.
20
00:20:04,200 --> 00:20:08,120
Я девушка, которая приходит,
а не принимает дурные решения.
21
00:20:08,200 --> 00:20:10,040
Не ты одна принимаешь решения.
22
00:20:10,950 --> 00:20:13,290
Ну, только одна я завтра буду уволена.
23
00:20:14,290 --> 00:20:15,960
Может, это не так уж и плохо.
24
00:20:16,790 --> 00:20:17,920
Посвяти год путешествиям.
25
00:20:18,000 --> 00:20:18,840
Поешь вкусной еды.
26
00:20:19,960 --> 00:20:21,090
Влюбись.
27
00:20:21,920 --> 00:20:24,010
Буду бесплатно есть в твоём ресторане.
28
00:20:24,090 --> 00:20:25,970
У меня не будет ресторана.
29
00:20:26,050 --> 00:20:28,260
А как же займ от семьи Камиль?
30
00:20:28,350 --> 00:20:31,980
Если возьму у них денег, буду должен.
Не хочу ни у кого быть в долгу. Я...
31
00:20:33,140 --> 00:20:36,230
Даже если это значит,
что с мечтами придётся подождать.
32
00:20:36,900 --> 00:20:38,980
Лучше так, чем позволить
им пойти коту под хвост.
5
00:20:41,100 --> 00:20:43,109
[Входящий звонок: Сильви]
6
00:20:43,110 --> 00:20:45,490
Добрый вечер.
7
00:20:45,570 --> 00:20:47,450
Эмили, почему мне звонят из "Фортье"
8
00:20:47,530 --> 00:20:48,580
в два часа ночи
9
00:20:48,660 --> 00:20:52,330
и спрашивают о Бруклин Кларк
и о часах за два миллиона евро?
10
00:20:52,410 --> 00:20:54,250
Сильви, я работаю над этим.
11
00:20:54,330 --> 00:20:56,830
Я вижу, как ты работаешь.
12
00:20:59,210 --> 00:21:01,210
Дерьмо!
13
00:21:07,090 --> 00:21:10,680
Она кинула меня в клубе,
явно была под чем-то.
14
00:21:10,760 --> 00:21:12,850
И сменила свой псевдоним,
в номер не пройти.
15
00:21:12,930 --> 00:21:14,310
Добрый вечер, мадам.
16
00:21:14,390 --> 00:21:16,940
Нам нужно попасть в номер.
Думаю, вы знаете какой.
17
00:21:17,020 --> 00:21:18,520
Я с радостью помог бы вам,
18
00:21:18,610 --> 00:21:20,980
но, как я уже говорил,
конфиденциальность...
19
00:21:21,070 --> 00:21:22,860
Девушка в том номере может умереть,
20
00:21:22,940 --> 00:21:25,280
и не какая-то девушка, а американка.
21
00:21:25,360 --> 00:21:30,910
Знаменитая американка с 14 миллионами
подписчиков в Инстаграмме.
22
00:21:30,990 --> 00:21:32,910
Как думаете на вас отразится?
23
00:21:33,000 --> 00:21:33,910
Вы преувеличиваете.
24
00:21:34,000 --> 00:21:37,170
Да, но если я права,
скандал будет на вашей совести.
25
00:21:37,250 --> 00:21:39,790
Не на совести отеля, а на вашей.
26
00:21:39,880 --> 00:21:42,710
Для вас правда так важна эта работа?
27
00:21:43,420 --> 00:21:45,760
Вы готовы пожертвовать собой ради нее?
28
00:21:47,630 --> 00:21:49,300
Следуйте за мной.
29
00:21:52,510 --> 00:21:55,100
Кажется, я слышу музыку.
30
00:21:55,180 --> 00:21:57,350
Или голоса. Хороший знак.
31
00:21:58,900 --> 00:22:00,360
Стоит постучать?
32
00:22:01,520 --> 00:22:03,440
Или нет.
33
00:22:08,030 --> 00:22:09,660
- Бруклин!
- Бруклин?
34
00:22:12,660 --> 00:22:14,410
О чёрт!
35
00:22:14,490 --> 00:22:16,200
- Где часы?
- Простите.
36
00:22:16,290 --> 00:22:17,830
Вы не можете вот так врываться!
37
00:22:17,910 --> 00:22:19,460
Я звоню адвокату. Это безобразие.
38
00:22:19,540 --> 00:22:23,300
Пожалуйста, замолчи.
39
00:22:23,380 --> 00:22:25,340
Твой голос просто жуткий.
40
00:22:25,460 --> 00:22:27,550
- Они на тумбочке!
- Дай лучше я.
41
00:22:28,550 --> 00:22:30,640
Я бы их всё равно вернула.
42
00:22:30,720 --> 00:22:33,100
Я бы не стала всю ночь ждать.
43
00:22:33,180 --> 00:22:34,600
В отличие от него.
44
00:22:37,520 --> 00:22:39,480
- Не выкладывай мои сиськи!
- И не собиралась.
45
00:22:39,560 --> 00:22:41,900
- Панамочка, стой!
- Хватит звать меня Панамочкой!
46
00:22:41,980 --> 00:22:44,650
Прости. Я забыла твоё имя.
47
00:22:44,730 --> 00:22:47,110
Друзья?
48
00:22:52,030 --> 00:22:54,120
Должна сказать, это было шикарно.
49
00:22:55,160 --> 00:22:58,710
Вы такая крутая, никто вам не указ.
50
00:22:58,790 --> 00:23:02,420
Я... правда в восторге.
51
00:23:02,500 --> 00:23:04,630
Просто терпение лопнуло.
52
00:23:06,000 --> 00:23:08,510
Вы счастливы? С ним?
53
00:23:08,590 --> 00:23:11,890
Ты и правда веришь,
что большинство людей всегда счастливы?
54
00:23:13,470 --> 00:23:15,140
Конечно, веришь.
55
00:23:16,560 --> 00:23:19,520
Не знаю, мне просто кажется...
вы способны на большее.
56
00:23:20,600 --> 00:23:22,690
Вы могли бы
получить кого-то полностью, а не...
57
00:23:22,770 --> 00:23:24,980
Я не хочу никого полностью,
58
00:23:25,070 --> 00:23:27,820
и я не хочу никому
принадлежать полностью.
59
00:23:28,400 --> 00:23:31,570
Даже если замуж выйти,
такого вообще не бывает.
60
00:23:32,200 --> 00:23:34,620
Это... просто сказка.
61
00:23:35,160 --> 00:23:36,160
Плохое кино.
62
00:23:36,580 --> 00:23:38,120
Вы правда так считаете?
63
00:23:40,410 --> 00:23:42,250
Ты веришь в счастливый конец, не так ли?
64
00:23:43,210 --> 00:23:47,090
Принц на белом коне прискачет
и решит все твои проблемы.
65
00:24:00,060 --> 00:24:03,230
Теперь ясно, почему ты в это веришь.
66
00:24:03,980 --> 00:24:06,860
- Он не мой принц.
- Но он здесь.
67
00:24:08,480 --> 00:24:09,990
Доброй ночи, принцесса.
68
00:24:16,120 --> 00:24:17,910
Я просто хотел проводить тебя домой.
69
00:24:18,410 --> 00:24:22,040
Или, если хочешь,
в ларёк с блинами на Монмартре.
70
00:24:22,120 --> 00:24:24,920
Там лучше всего в Париже
встречать рассвет.
71
00:24:25,420 --> 00:24:26,500
Если хочешь.
72
00:24:26,590 --> 00:24:29,300
Если хочу? Конечно, хочу.
73
00:24:30,880 --> 00:24:32,470
Но ещё я хочу большего.
74
00:24:34,050 --> 00:24:36,640
Понимаешь, я не умею делиться блинами.
75
00:24:37,890 --> 00:24:39,430
Мне нужен целый блин.
76
00:24:39,510 --> 00:24:41,640
- Эмили...
- Не думаю, что нам стоит видеться.
77
00:24:41,730 --> 00:24:44,440
Нам всем от этого хуже.
78
00:24:44,940 --> 00:24:46,770
Я просто предложил подвезти тебя домой.
79
00:24:47,360 --> 00:24:48,650
И рассвет.
80
00:24:51,610 --> 00:24:53,610
Ещё раз спасибо за помощь.
4
00:24:53,611 --> 00:24:58,029
Я сама доберусь до дома.
5
00:24:58,030 --> 00:24:59,030
Доброй ночи, Габриель.
3
00:25:16,700 --> 00:25:18,849
[Пьер Кадо: Прошлой ночью...]
4
00:25:18,850 --> 00:25:20,680
Почти 200 000 лайков.
5
00:25:20,760 --> 00:25:22,020
Неплохо.
6
00:25:22,100 --> 00:25:23,930
Думаешь, не слишком risqué
для Пьера Кадо?
7
00:25:24,020 --> 00:25:26,310
Матьё так не считает.
8
00:25:26,390 --> 00:25:27,270
Он тебе написал.
2
00:25:27,271 --> 00:25:29,109
[Благодаря вам Пьер Кадо снова секси]
3
00:25:29,110 --> 00:25:32,730
Кажется, risqué и нужно было.
4
00:25:37,410 --> 00:25:39,620
Так, я не буду опять
извиняться за вчерашнее,
5
00:25:39,700 --> 00:25:41,030
хотя мне правда очень жаль.
6
00:25:41,120 --> 00:25:42,330
Ты же знаешь, что извиняешься?
7
00:25:42,410 --> 00:25:44,080
Уже нет. В общем, я подумала,
8
00:25:44,160 --> 00:25:47,170
раз вы теперь свободны...
как насчёт вылазки девчонками на выходных?
9
00:25:47,960 --> 00:25:51,590
Сен-Барт мне не по карману, но,
может, в парижский Диснейленд?
10
00:25:52,210 --> 00:25:54,800
- Проваливай уже.
- Ладно, я и не надеялась.
1
00:25:54,801 --> 00:25:59,801
Переведено релиз-группой PhysKids
2
00:25:59,811 --> 00:26:01,301
Внимание! Эти сабы для зрителей, которые не хотят долго ждать перевод
и готовы к случайным ошибкам и опечаткам,
пожалуйста не распространяйте его
48026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.