All language subtitles for Emily.in.Paris.S01E06.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 12 00:00:11,000 --> 00:00:16,000 Переведено релиз-группой PhysKids 13 00:00:24,810 --> 00:00:26,980 Да, Габриель! 14 00:00:32,940 --> 00:00:35,780 Опять? 15 00:00:39,120 --> 00:00:41,410 Да! Да! Да! 16 00:00:42,330 --> 00:00:45,000 Да! 17 00:00:48,750 --> 00:00:52,300 И так всю ночь. 18 00:00:52,380 --> 00:00:54,380 Французы не устают от секса. 19 00:00:54,470 --> 00:00:56,470 Для них это, типа, подзарядка. 20 00:00:56,550 --> 00:00:58,430 Я из-за них не выспалась, а у меня важный день. 21 00:01:00,350 --> 00:01:02,310 - Поверить не могу. - Что такое? 22 00:01:02,390 --> 00:01:06,270 Слышь ты, козлина, хватит! 23 00:01:06,810 --> 00:01:08,770 Отправить голосовое папе. 24 00:01:08,860 --> 00:01:11,150 - Ты так с отцом разговариваешь? - С Королём молний? 25 00:01:11,650 --> 00:01:13,940 Его помощник всё равно всё смягчит. 26 00:01:14,530 --> 00:01:16,280 Он меня домой заманивает. 27 00:01:16,360 --> 00:01:17,700 - Опять. - И как? 28 00:01:20,490 --> 00:01:21,580 Боже мой, БМВ? 29 00:01:22,160 --> 00:01:23,540 И дом на фоне. 30 00:01:24,370 --> 00:01:27,330 - Он дом подарить хочет? - Ага. Прямо рядом с его домом. 31 00:01:27,420 --> 00:01:31,290 Всё, что нужно сделать - вернуться домой, пройти его курсы, 32 00:01:31,380 --> 00:01:33,800 и начать одеваться, как Ангела Меркель. 33 00:01:33,880 --> 00:01:36,050 Но ты откажешься от этого, чтобы стать няней? 34 00:01:36,800 --> 00:01:39,590 - Тебе настолько Париж нравится? - Вообще, да. 35 00:01:40,350 --> 00:01:43,310 - Но, вообще, я в Китай больше ни ногой. - Почему? 36 00:01:43,390 --> 00:01:44,640 Ну, во-первых, 37 00:01:44,720 --> 00:01:46,770 там родители мне уже всю жизнь спланировали. 38 00:01:46,850 --> 00:01:48,440 Выйти за правильного парня, 39 00:01:49,020 --> 00:01:50,150 жить на правильной улице... 40 00:01:50,230 --> 00:01:54,320 А ещё там вот что... 41 00:01:58,200 --> 00:02:00,070 Ты была на "Китайском идоле"? 42 00:02:00,160 --> 00:02:01,830 У нас это "Звезда Китая". 43 00:02:01,910 --> 00:02:03,200 Так клёво. 44 00:02:13,040 --> 00:02:15,340 Я облажалась перед кучей народа. 45 00:02:15,420 --> 00:02:17,220 Миллионами, миллиардами. 46 00:02:18,220 --> 00:02:21,140 А когда узнали, кто мой отец. 47 00:02:21,970 --> 00:02:23,010 Я стала мемом. 48 00:02:23,100 --> 00:02:25,010 Боже мой. 49 00:02:25,100 --> 00:02:27,810 Мне было так стыдно, что я свалила из Китая. 50 00:02:28,310 --> 00:02:32,150 Ну я и сдалась, приехала сюда, поступила в бизнес-школу, 51 00:02:32,230 --> 00:02:33,980 как и хотел мой отец. 52 00:02:34,070 --> 00:02:35,150 И снова провалилась. 53 00:02:35,230 --> 00:02:37,530 Ну разумеется. Ты же певица. 54 00:02:37,610 --> 00:02:40,360 Была певицей. У меня был один шанс, но не вышло. 55 00:02:40,450 --> 00:02:42,660 Нет, больше, чем один, Минди. 56 00:02:42,740 --> 00:02:44,330 Это Китай, детка. Там всё с первого раза. 57 00:02:44,410 --> 00:02:45,990 Ты должна вернуться. 58 00:02:46,080 --> 00:02:47,950 Просто найди сцену и получай удовольствие. 59 00:02:48,040 --> 00:02:49,750 Ты такая лапочка. 60 00:02:49,830 --> 00:02:52,880 Но знаешь, что хорошего в Париже? 61 00:02:52,960 --> 00:02:55,500 Если ничего не делать, никто тебя не осудит. 62 00:02:56,130 --> 00:02:57,630 Здесь это почти что искусство. 63 00:02:57,710 --> 00:02:59,470 Знаешь, для этого даже название есть. 64 00:02:59,550 --> 00:03:00,970 Таких людей зовут фланёры. 65 00:03:01,050 --> 00:03:03,640 Ты не фланёр. Ты скрываешься. 66 00:03:03,720 --> 00:03:05,600 А тут скрываться приятно. 8 00:03:05,601 --> 00:03:08,000 [Эмили в Париже] 9 00:03:15,230 --> 00:03:18,740 - Ты сказал, что нужно быть во всём чёрном. - Это только тебя касалось. 10 00:03:18,820 --> 00:03:21,530 Это чтобы ты не выделялась в модном доме Пьера Кадо. 11 00:03:21,610 --> 00:03:25,830 Я же, однако, буду выделяться. 12 00:03:26,780 --> 00:03:29,950 Эмили, я с детства мечтал встретиться с Пьером Кадо. 13 00:03:30,040 --> 00:03:33,580 Помню, я таскал номера Vogue с ним из маминого салона красоты. 14 00:03:33,670 --> 00:03:34,750 Он легенда. 15 00:03:34,830 --> 00:03:37,590 Я знаю, Жульен. Я готовилась. 16 00:03:37,670 --> 00:03:39,800 Я знаю про его вражду с Валентино, 17 00:03:39,880 --> 00:03:41,420 интрижку с Элтоном Джоном, 18 00:03:41,510 --> 00:03:44,590 про его игуану Евангелисту, которая, оказывается, не умерла. 19 00:03:44,680 --> 00:03:47,600 Вообще, эта игуана уже пять раз умерла. 20 00:03:47,680 --> 00:03:50,310 Её просто меняют каждый раз и называют так же. 21 00:03:50,390 --> 00:03:51,430 - Нет! - Да. 22 00:03:51,520 --> 00:03:53,560 Здраствуйте, Сильви... 23 00:03:53,650 --> 00:03:55,770 Вы мои письма про СММ-стратегию получили? 24 00:03:55,860 --> 00:03:58,070 Пьер Кадо ненавидит соцсети, 25 00:03:58,150 --> 00:04:00,110 но его менеджер знает, что они нужны, 26 00:04:00,190 --> 00:04:03,110 Если мы найдём аккаунт, будет что обсудить в будущем. 27 00:04:03,200 --> 00:04:08,280 Сегодня смотри, наблюдай, сливайся с окружением. 28 00:04:08,370 --> 00:04:10,580 Не проблема - я в чёрном. 29 00:04:10,660 --> 00:04:13,120 Это не чёрный. Это почти чёрный. 30 00:04:20,760 --> 00:04:22,630 С 1800 года 31 00:04:22,720 --> 00:04:26,050 только дома, выбранные Французской федерации высокой моды, 32 00:04:26,140 --> 00:04:28,300 могут называть свои работы "от-кутюр". 33 00:04:28,390 --> 00:04:31,140 Пьер Кадо - один из них, разумеется. 34 00:04:31,220 --> 00:04:33,480 Месье Кадо не гоняется за трендами. 35 00:04:33,560 --> 00:04:35,100 Он художник. 36 00:04:35,190 --> 00:04:38,270 Сейчас он использует свой талант для создания костюмов 37 00:04:38,360 --> 00:04:40,860 для нового балета в Парижской опере. 38 00:04:40,940 --> 00:04:44,320 Великолепно! 39 00:04:47,490 --> 00:04:48,740 Он прибыл! 40 00:04:49,490 --> 00:04:51,830 Возьми меня за руку. 41 00:04:53,620 --> 00:04:56,080 Доминик, зачем ты показываешь костюмы? 42 00:04:56,170 --> 00:04:57,000 Они не готовы! 43 00:04:57,080 --> 00:04:59,250 Что ты, Пьер, они более чем готовы. 44 00:04:59,340 --> 00:05:00,840 Они возвышают балет. 45 00:05:00,920 --> 00:05:04,170 Эта команда из "Савуар" так и сказала, да ведь? 46 00:05:04,260 --> 00:05:05,220 Ах да. 47 00:05:05,300 --> 00:05:06,800 Инстаграммеры. 48 00:05:07,720 --> 00:05:09,600 Что вы, месье Кадо. 49 00:05:09,680 --> 00:05:12,270 Высочайшая честь за всю мою карьеру. 50 00:05:13,890 --> 00:05:14,810 Честь всей жизни! 51 00:05:19,940 --> 00:05:20,940 А ты? 52 00:05:25,740 --> 00:05:27,200 Невероятно благодарна. 53 00:05:27,280 --> 00:05:28,570 В смысле... 54 00:05:28,660 --> 00:05:30,530 я всегда... 55 00:05:30,990 --> 00:05:32,740 восхищалась вашей работой. 56 00:05:33,240 --> 00:05:36,080 И быть здесь - 57 00:05:36,160 --> 00:05:38,210 это просто фантастика. 58 00:05:38,920 --> 00:05:40,340 "Фантастика"? 59 00:05:40,920 --> 00:05:44,460 Вы... ваши проведения - моя услада. 60 00:05:45,090 --> 00:05:47,300 Да я бы съела вашу одежду! 61 00:05:50,050 --> 00:05:51,510 Заурядность! 62 00:05:54,140 --> 00:05:56,060 Пьер, Пьер! 63 00:06:00,060 --> 00:06:03,360 Стойте! Что случилось? 64 00:06:03,440 --> 00:06:05,030 Что он сказал про меня? 65 00:06:05,110 --> 00:06:06,320 Он сказал "заурядная". 66 00:06:06,400 --> 00:06:07,900 Он назвал тебя заурядной дурой. 67 00:06:08,650 --> 00:06:10,320 Что? Из-за брелка на сумке? 9 00:06:26,500 --> 00:06:28,300 [Несчастливый брелок] 10 00:06:28,301 --> 00:06:30,000 [Заурядный? Да, дура/Нет, дорогая] 11 00:06:40,350 --> 00:06:42,110 Как думаете, он её сын или любовник? 12 00:06:43,980 --> 00:06:46,690 Я... я просто... 13 00:06:47,650 --> 00:06:51,240 Хочу посмотреть, стоит ли салат "Цезарь" своих 20 евро. 14 00:06:51,320 --> 00:06:52,740 Она настойчивая. 15 00:06:52,820 --> 00:06:53,830 Немного властная. 16 00:06:54,990 --> 00:06:55,830 Как мать. 17 00:06:56,950 --> 00:06:58,910 А сейчас она кормит его... 18 00:06:59,790 --> 00:07:01,500 как... 19 00:07:01,580 --> 00:07:02,710 любовница. 20 00:07:03,840 --> 00:07:05,130 Боже, я надеюсь. 21 00:07:07,880 --> 00:07:10,090 Проигравший покупает бутылку вина. 22 00:07:11,300 --> 00:07:13,260 Ты так уверен в своей правоте? 23 00:07:13,760 --> 00:07:16,260 Я профессор семиотики. Это... 24 00:07:16,350 --> 00:07:18,180 Наука о символах. 25 00:07:18,770 --> 00:07:20,520 Я магистр по коммуникациям. 26 00:07:20,600 --> 00:07:23,100 Тогда ты знаешь, что моя работа - считывать такое. 27 00:07:23,190 --> 00:07:24,020 Знаки, 28 00:07:24,810 --> 00:07:25,820 людей. 29 00:07:26,440 --> 00:07:27,400 Тома. 30 00:07:28,610 --> 00:07:29,440 Эмили. 31 00:07:30,320 --> 00:07:32,570 Как мы узнаем, кто из нас выиграл пари? 32 00:07:32,660 --> 00:07:37,160 Думаю, будем сидеть и ждать, пока не станет ясно. 33 00:07:39,410 --> 00:07:40,540 Что ты пьёшь? 34 00:07:43,580 --> 00:07:46,960 И потом на работе со мной весь день никто не разговаривал. 35 00:07:47,460 --> 00:07:49,130 Могу сказать, 36 00:07:49,210 --> 00:07:51,380 что это немного ringard - называть кого-то ringarde. 37 00:07:51,470 --> 00:07:54,050 И я про то. Я не говорю, что я крутая... 38 00:07:54,550 --> 00:07:56,720 Ты сидишь в самом крутом кафе Парижа. 39 00:07:56,800 --> 00:07:58,260 С точки зрения истории. 40 00:07:58,760 --> 00:07:59,680 Правда? 41 00:07:59,770 --> 00:08:02,690 Это было местом Жана-Поля Сартра и Симоны де Бовуар. 42 00:08:02,770 --> 00:08:04,770 Весь Париж хотел их увидеть. 43 00:08:04,850 --> 00:08:07,110 Я читала "Второй пол" в университете. 44 00:08:07,940 --> 00:08:08,860 Ну, большую часть. 45 00:08:09,690 --> 00:08:12,070 Знала ли ты, что долгое время 46 00:08:12,150 --> 00:08:15,360 кафе через дорогу, "Де маго", было самым крутым местом? 47 00:08:15,950 --> 00:08:19,080 Хемингуэй и Пикассо пили там. 48 00:08:19,790 --> 00:08:20,700 И что случилось? 49 00:08:21,330 --> 00:08:24,040 Сартр и де Бовуар сочли его слишком буржуазным, 50 00:08:24,120 --> 00:08:26,170 поэтому выбрали "Кафе де Флор". 51 00:08:26,250 --> 00:08:28,960 Оно было пустым. И вдруг... 52 00:08:29,050 --> 00:08:31,510 "Кафе де Флор" стало самым крутым местом. 53 00:08:32,340 --> 00:08:34,880 Когда что-то находится рядом друг с другом, 54 00:08:34,970 --> 00:08:38,180 мы... мы обречены сравнивать их. 55 00:08:38,930 --> 00:08:40,680 "Кафе де Флор" и "Де маго". 56 00:08:40,770 --> 00:08:44,350 Или "заурядная" и "крутая". 57 00:08:44,440 --> 00:08:47,100 Ты не заурядная. 58 00:08:48,610 --> 00:08:49,820 Стой! Что? 59 00:08:49,900 --> 00:08:51,070 Кто этот второй парень? 60 00:08:53,780 --> 00:08:55,820 Теперь мы никогда не узнаем, кто выиграл. 61 00:08:56,570 --> 00:09:00,450 Мне плевать пари. Я просто хотел начать разговор. 62 00:09:00,540 --> 00:09:03,660 Ну... 63 00:09:05,080 --> 00:09:07,420 Мы можем поговорить в другом месте. 64 00:09:07,500 --> 00:09:08,920 Более крутом? 65 00:09:41,200 --> 00:09:44,080 Так. 66 00:09:47,250 --> 00:09:48,290 Да. 67 00:09:48,370 --> 00:09:49,750 О боже! 68 00:10:02,100 --> 00:10:03,350 Тут все книги на французском. 69 00:10:03,430 --> 00:10:05,140 И тебе доброе утро. 70 00:10:06,140 --> 00:10:08,810 Это не мои книги. Достались от владельца. 71 00:10:08,890 --> 00:10:10,940 У меня есть правило. 72 00:10:11,020 --> 00:10:14,320 Если я иду домой к девушке, а у неё нет своих книг, 73 00:10:15,030 --> 00:10:16,650 я не могу заниматься любовью с ней. 74 00:10:16,740 --> 00:10:18,570 У меня есть свои книги. 75 00:10:18,650 --> 00:10:20,870 Было бы дорого вести их из Чикаго, 76 00:10:20,950 --> 00:10:23,740 так что я загрузила их на iPad. 77 00:10:23,830 --> 00:10:25,200 Тогда покажи мне свой iPad. 78 00:10:25,290 --> 00:10:26,120 Зачем? 79 00:10:26,200 --> 00:10:28,250 Чтобы мы снова могли заняться любовью 80 00:10:28,870 --> 00:10:30,210 с чистой совестью. 81 00:10:35,760 --> 00:10:38,090 Ты точно не хочешь сходить в душ у меня? 82 00:10:38,170 --> 00:10:40,470 Я не хочу смывать твой запах. 83 00:10:41,050 --> 00:10:43,010 Прошу, скажи, что мы встретимся сегодня. 84 00:10:43,100 --> 00:10:46,060 Да, конечно. 85 00:10:55,190 --> 00:10:56,030 Кто он? 86 00:10:56,110 --> 00:10:59,860 Профессор, мы познакомились вчера. Я никогда так не делала раньше. 87 00:10:59,950 --> 00:11:01,950 Он ведь мог оказаться убийцей. 88 00:11:02,030 --> 00:11:04,780 Да, вчера я слышала парочку petites morts. 89 00:11:04,870 --> 00:11:05,740 Парочку чего? 90 00:11:05,830 --> 00:11:07,330 "Маленькая смерть". 91 00:11:07,410 --> 00:11:08,410 То есть оргазм. 92 00:11:09,000 --> 00:11:13,170 Кажется, ты вчера умерла как минимум парочку раз. 93 00:11:13,250 --> 00:11:15,130 Боже, мне теперь petit стыдно. 94 00:11:15,210 --> 00:11:16,300 "Маленькая смерть"? 95 00:11:16,380 --> 00:11:18,670 Откуда такое название? Звучит мрачно. 96 00:11:18,760 --> 00:11:20,090 Нет, не мрачно, а... 97 00:11:21,130 --> 00:11:27,260 Такие сильные эмоции, словно ты умираешь и рождаешься заново. 98 00:11:39,110 --> 00:11:41,070 А вот и наша la belle ringarde. 99 00:11:41,150 --> 00:11:42,910 - Давай не будем? - Но я сказал "красивая". 100 00:11:42,990 --> 00:11:44,450 А ringarde отрицать нельзя. 101 00:11:44,530 --> 00:11:46,120 Я не заурядная. 102 00:11:46,200 --> 00:11:49,160 Вообще-то вчера у меня ночевал профессор философии. 103 00:11:49,250 --> 00:11:51,750 Это хуже, чем заурядная. Это скучно. 104 00:11:51,830 --> 00:11:53,040 Было не скучно. 105 00:11:53,120 --> 00:11:55,330 Он цитировал Рембо, а ещё он секси. 106 00:11:55,420 --> 00:11:57,840 Бывший мог процитировать мне разве что "Игру Престолов". 107 00:11:57,920 --> 00:12:00,460 Америка. Это какая-то тюрьма. 108 00:12:00,550 --> 00:12:04,510 Что ж, этот поэт объясняет, почему сегодня ты опоздала. 109 00:12:04,590 --> 00:12:07,220 Нет. Сильви написала, что я могу не приходить до 11. 110 00:12:09,470 --> 00:12:12,940 - А что это за встреча? - Что-то про профиль "Фортье". 111 00:12:13,020 --> 00:12:14,190 Бренд часов? 112 00:12:14,270 --> 00:12:17,270 Я веду их соцсети. Сильви не говорила, почему меня не позвали? 113 00:12:17,360 --> 00:12:20,440 Нет, конечно. Ладно, теперь мне неловко, 114 00:12:20,530 --> 00:12:22,650 так что я пошёл. 115 00:12:30,790 --> 00:12:33,750 Почему меня не позвали на встречу с "Фортье"? 116 00:12:33,830 --> 00:12:35,420 Ты велела сделать презентацию. 117 00:12:35,500 --> 00:12:37,170 Люк, скажи Эмили, 118 00:12:37,250 --> 00:12:39,710 что она больше не ведёт соцсети "Фортье". 119 00:12:39,800 --> 00:12:41,800 Она на карантине от люксовых брендов. 120 00:12:42,300 --> 00:12:43,550 Ладно, я передам. 121 00:12:43,630 --> 00:12:46,180 Я же здесь. Это из-за Пьера Кадо? 122 00:12:46,260 --> 00:12:47,680 А ещё скажи ей, 123 00:12:47,760 --> 00:12:50,010 что я не хочу весь день слушать её нытьё. 124 00:12:50,100 --> 00:12:52,020 - Она может идти. - Да, я скажу ей. 125 00:12:52,100 --> 00:12:53,770 Я не сделала ничего плохого. 126 00:12:53,850 --> 00:12:56,440 Убедись, что она поняла, что такое карантин. 127 00:12:56,520 --> 00:12:59,190 - Конечно. - В английском такое же значение! 128 00:13:00,190 --> 00:13:02,570 Всего один клиент, плюс мы знали, что шанс маленький. 129 00:13:02,650 --> 00:13:04,650 Да, но он был шансом для Сильви. 130 00:13:05,150 --> 00:13:07,620 Она говорит о контракте с ним с первого дня здесь. 131 00:13:07,700 --> 00:13:10,870 Думаешь, можно ли увидеть Пьера и объясниться? 132 00:13:10,950 --> 00:13:12,160 И что ты ему скажешь? 133 00:13:12,870 --> 00:13:14,660 Давай. Представь, что я Пьер. 134 00:13:15,160 --> 00:13:18,960 Месье Кадо, позвольте мне... 135 00:13:19,040 --> 00:13:20,590 Заурядность! 136 00:13:28,510 --> 00:13:31,470 Не могу поверить, что меня понизили из-за аксессуара. 137 00:13:31,560 --> 00:13:34,180 Зато у тебя новый секси аксессуар. 138 00:13:34,270 --> 00:13:36,560 - Как у вас дела? - Безумно. 139 00:13:36,640 --> 00:13:40,110 Три "маленькой смерти" за ночь. 140 00:13:40,190 --> 00:13:42,230 Ты выучила новую мерзкую фразу! 141 00:13:42,320 --> 00:13:43,150 Да. 142 00:13:43,650 --> 00:13:45,490 После этого он отказался принять душ, 143 00:13:45,570 --> 00:13:47,400 потому что хотел оставить воспоминание. 144 00:13:48,610 --> 00:13:50,320 - Это странно? - Сексуально. 145 00:13:50,990 --> 00:13:55,370 К тому же, это объясняет, почему в утренний час пик в метро ужасно пахнет П. 146 00:13:55,450 --> 00:13:56,660 Ужасно пахнет потом? 147 00:13:56,750 --> 00:13:57,710 Промежностью. 148 00:13:57,790 --> 00:14:00,500 - Минди! - Что? Ты не ездила в метро что ли? 149 00:14:01,960 --> 00:14:03,050 Прости. 150 00:14:03,130 --> 00:14:05,090 Я такая противная, когда устаю, 151 00:14:05,170 --> 00:14:07,260 а из-за тебя я не спала всю ночь. 152 00:14:07,340 --> 00:14:08,220 Почему из-за меня? 153 00:14:09,130 --> 00:14:12,640 Я напилась и гуглила джазовые клубы Парижа. 154 00:14:13,600 --> 00:14:14,430 Не знаю. 155 00:14:14,520 --> 00:14:17,100 Я подумала, что если снова попробую петь, 156 00:14:17,180 --> 00:14:19,940 то лучше это делать там, где меня никто не узнает. 157 00:14:20,560 --> 00:14:22,940 В "Бешеной Лошади" проводят прослушивание. 158 00:14:23,020 --> 00:14:24,230 Не так уж и плохо. 159 00:14:25,730 --> 00:14:27,740 - Я не пойду. - Почему? 160 00:14:27,820 --> 00:14:30,740 Потому что у меня ПТСР после "Звезды Китая". 161 00:14:30,820 --> 00:14:33,490 Здесь "п" означает "посттравматическое", да? 162 00:14:33,580 --> 00:14:35,330 Эмили, да. 163 00:14:35,410 --> 00:14:36,660 Ладно. Просто... 164 00:14:37,660 --> 00:14:39,460 Тебе нужно перебороть себя и спеть. 165 00:14:39,540 --> 00:14:42,250 Честно, иногда я думаю, что вообще больше не соберусь петь. 166 00:14:43,130 --> 00:14:44,130 Даже для меня? 167 00:14:44,800 --> 00:14:47,920 Может... Не знаю. Не сейчас. 168 00:14:48,010 --> 00:14:50,380 Почему? Никто не обращает на нас внимание. 169 00:14:50,470 --> 00:14:52,050 - Мне спеть сейчас? - Да. 170 00:14:52,140 --> 00:14:54,810 - Здесь всюду люди. - И? Просто выбери любую песню. 171 00:14:54,890 --> 00:14:56,100 Я не буду тебя судить. 172 00:14:56,970 --> 00:14:58,430 Не буду судить. 173 00:14:58,520 --> 00:14:59,980 Ладно, хорошо. 174 00:15:00,060 --> 00:15:01,850 - Я не буду смотреть на тебя. - Хорошо. 175 00:15:01,940 --> 00:15:04,020 - Я буду... На вот, подержи. - Ладно. 176 00:15:04,110 --> 00:15:05,900 Встану подальше и не буду смотреть. 177 00:15:05,980 --> 00:15:07,480 Хорошо. 178 00:15:08,110 --> 00:15:10,740 - Ладно, что мне спеть? - Не знаю. Что хочешь. 5 00:16:16,741 --> 00:16:21,449 ♪ Отдай мне свое сердце и свою душу ♪ 6 00:16:21,450 --> 00:16:26,449 ♪ И жизнь будет всегда ♪ 7 00:16:26,450 --> 00:16:34,449 ♪ В розовом цвете ♪ 8 00:16:39,450 --> 00:16:42,080 Ладно, ладно. Спасибо. 9 00:16:42,580 --> 00:16:44,250 Вообще никто не обратил внимания. 10 00:16:44,330 --> 00:16:45,790 Не волнуйся. 11 00:16:52,130 --> 00:16:53,260 Добрый вечер. 12 00:16:55,550 --> 00:16:56,430 Подарок. 13 00:16:57,550 --> 00:16:58,720 "Дельта Венеры". 14 00:16:58,800 --> 00:17:00,140 Очень сексуально. 15 00:17:00,220 --> 00:17:03,640 Пойдём наверх и почитаем, или ты меня не пустишь? 16 00:17:03,730 --> 00:17:05,940 Если мы сейчас поднимемся наверх, то не поужинаем. 17 00:17:06,020 --> 00:17:08,560 В таком случае, будет чего ждать с нетерпением. 18 00:17:11,570 --> 00:17:12,570 Привет. 19 00:17:12,650 --> 00:17:14,740 - Привет, Эмили. - Привет. 20 00:17:17,450 --> 00:17:19,580 Представь нас своему другу. 21 00:17:19,660 --> 00:17:21,620 Это Тома. 22 00:17:21,700 --> 00:17:25,160 Тома, это моя подруга Камиль и её парень Габриэль. 23 00:17:25,250 --> 00:17:27,540 Да, мы слышали тебя. Слышали о тебе. 24 00:17:27,620 --> 00:17:31,840 Габриэль - шеф-повар ресторана через площадь. 25 00:17:31,920 --> 00:17:34,210 Да, но сегодня для нас будет готовить другой шеф-повар 26 00:17:34,300 --> 00:17:36,590 тапас-ресторанчика в десятом округе. 27 00:17:36,680 --> 00:17:38,800 Да. Присоединяйтесь к нам. 28 00:17:38,890 --> 00:17:41,260 Нет, мы не хотели бы помешать вашему ужину. 29 00:17:41,350 --> 00:17:43,220 Да ладно, будет очень весело. Пожалуйста. 30 00:17:43,720 --> 00:17:46,850 - Я люблю испанское вино. Почему бы и нет? - Почему бы и нет? 31 00:17:46,940 --> 00:17:50,650 Хорошо, замечательно. Двойное свидание, получается. 32 00:17:53,610 --> 00:17:54,650 Здорово. 33 00:17:55,440 --> 00:17:56,820 Нам сюда. 34 00:17:59,820 --> 00:18:02,200 Это место такое красивое. Как оно называется? 35 00:18:02,280 --> 00:18:03,410 Канал Сен-Мартен. 36 00:18:03,490 --> 00:18:05,500 Раньше это место было суровым и аутентичным. 37 00:18:05,580 --> 00:18:07,500 Досадно, что теперь оно такое популярное. 38 00:18:08,000 --> 00:18:10,670 Не осталось прежнего очарования. 39 00:18:10,750 --> 00:18:11,750 А мне до сих пор нравится. 40 00:18:11,840 --> 00:18:14,300 Теперь это Дисней по сравнению с тем, что было. 41 00:18:14,800 --> 00:18:16,420 Вы выросли в городе? 42 00:18:16,920 --> 00:18:20,390 - Нет. - Габриэль из Нормандии. 43 00:18:20,470 --> 00:18:22,390 Я вырос на ферме в Брионне. 44 00:18:22,470 --> 00:18:26,930 Вся его семья собрала деньги, чтобы он мог здесь учиться в кулинарной школе. 45 00:18:27,020 --> 00:18:28,850 Они так гордятся моим парнем. 46 00:18:28,940 --> 00:18:30,190 Так здорово. 47 00:18:30,690 --> 00:18:32,770 У вас двоих есть что-то общее. 48 00:18:32,860 --> 00:18:34,190 Вы оба не из Парижа. 1 00:18:34,191 --> 00:18:41,489 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com 2 00:18:41,490 --> 00:18:43,870 - Сигарету? - Не отказался бы, спасибо. 3 00:18:45,160 --> 00:18:49,290 Я удивлён. Все шеф-повара, которых я знаю, скручивают сами. 4 00:18:50,460 --> 00:18:53,500 Теперь ты знаешь того, кто нет. 5 00:18:56,210 --> 00:18:58,300 Габриэль, ты выбрал отличное вино. 6 00:18:58,380 --> 00:19:00,760 Спасибо. Это небольшая органическая винодельня из Риохи. 7 00:19:00,840 --> 00:19:03,760 Габриэль знает о винах от и до. 8 00:19:03,850 --> 00:19:06,010 Кроме шампанских. Это специализация Камиль. 9 00:19:06,100 --> 00:19:07,850 Только из-за того, где я выросла. 10 00:19:07,930 --> 00:19:10,440 У моей семьи есть небольшой замок в Шампани. 11 00:19:10,520 --> 00:19:13,310 - Называется "Домен де Лалис". - "Домен де Лалис"? 12 00:19:13,400 --> 00:19:14,980 Никогда не слышал о таком. 13 00:19:15,070 --> 00:19:16,940 Он маленький. 14 00:19:17,440 --> 00:19:20,200 Но нам не следует об этом говорить. Скучная тема. 15 00:19:20,280 --> 00:19:21,200 Да, согласен. 16 00:19:21,280 --> 00:19:25,200 Так скучно говорить о вине. Это как разговор о погоде. 17 00:19:25,280 --> 00:19:27,740 Гораздо интересней его пить. Да? 18 00:19:29,750 --> 00:19:31,710 Конечно. (с фр.) 19 00:19:36,960 --> 00:19:39,210 Думаю, Габриелю я не понравился. 20 00:19:40,130 --> 00:19:42,010 Почему ты так решил? 21 00:19:42,090 --> 00:19:45,680 Скажу лишь, что он завидует, ведь я с тобой. 22 00:19:46,310 --> 00:19:49,020 Я так не думаю. 23 00:19:55,270 --> 00:19:57,520 Его можно понять. 24 00:20:00,860 --> 00:20:03,030 Сегодня нам нужно быть чуточку тише. 25 00:20:03,110 --> 00:20:04,740 Ладно. Как скажешь. 26 00:20:41,570 --> 00:20:43,150 [Лебединое озеро] 27 00:20:45,280 --> 00:20:48,120 [Костюмер: Пьер Кадо] 28 00:20:56,710 --> 00:20:57,540 Привет, подружка! 29 00:20:58,130 --> 00:20:59,710 Простите. Больше так не буду. 30 00:20:59,800 --> 00:21:02,170 У меня к вам предложение. На самом деле, даже два. 31 00:21:02,260 --> 00:21:04,050 Я тут подумала, вы и я, или вы с кем-то 32 00:21:04,130 --> 00:21:07,180 могли бы сходить на пермьеру балета, чтобы ещё разок задать Пьеру Кадо. 33 00:21:10,470 --> 00:21:14,940 Больше не произноси при мне это имя. 34 00:21:15,980 --> 00:21:17,350 Отличные ведь места! 35 00:21:18,020 --> 00:21:19,360 Что ты творишь? 36 00:21:19,440 --> 00:21:22,280 Пока не знаю, но я во Францию не за понижением ехала. 37 00:21:22,360 --> 00:21:24,110 Такими темпами, вообще домой отправят. 3 00:21:31,111 --> 00:21:32,679 [Эмили Купер: Сходим на балет вечером?] 4 00:21:34,000 --> 00:21:36,990 [Тома: Давай! Увидимся после занятий.] 5 00:21:47,680 --> 00:21:49,640 Привет, Эмили. 6 00:21:49,720 --> 00:21:51,140 Ты куда такая нарядная? 7 00:21:51,220 --> 00:21:53,390 Я... я собираюсь на балет. 8 00:21:53,470 --> 00:21:56,060 Полагаю, с Тома? 9 00:21:56,730 --> 00:21:58,100 Да. 10 00:21:58,600 --> 00:22:01,020 Ясно. Ну... удачи. 11 00:22:01,520 --> 00:22:02,360 Что такое? 12 00:22:03,690 --> 00:22:06,700 Я ничего не говорю. Похоже, ты отлично проведёшь вечер. 13 00:22:06,780 --> 00:22:08,160 У вас с ним какие-то разногласия? 14 00:22:08,240 --> 00:22:11,700 Прости, но мне он кажется снобом. 15 00:22:12,280 --> 00:22:14,700 Полный придурок, косящий под интеллектуала. 16 00:22:14,790 --> 00:22:15,750 Знаю я таких. 17 00:22:16,250 --> 00:22:19,210 Может... Может ты пока не разбираешься, ты ведь не из Парижа. 18 00:22:19,290 --> 00:22:20,630 Ты вообще-то тоже не отсюда. 19 00:22:22,500 --> 00:22:23,420 Прости, я... 20 00:22:24,250 --> 00:22:26,090 - Не это имела ввиду. - Ладно. 21 00:22:26,170 --> 00:22:29,510 Просто, кажется, ты тратишь время на того, кто тебя не заслуживает. 22 00:22:55,240 --> 00:22:56,910 Эмили. 23 00:22:57,410 --> 00:23:00,500 Тебе так идёт это платье. 24 00:23:01,630 --> 00:23:04,130 Но без него ты выглядишь ещё лучше. 25 00:23:05,050 --> 00:23:07,300 Да, ты тоже очень даже ничего. 26 00:23:07,800 --> 00:23:09,300 Есть только одна проблемка. 27 00:23:09,380 --> 00:23:12,010 Ты знала, что сегодня показывают "Лебединое озеро"? 28 00:23:12,090 --> 00:23:13,180 Это что шутка? 29 00:23:13,260 --> 00:23:14,470 Почему? 30 00:23:14,550 --> 00:23:17,970 Последний раз я ходил сюда на "Болеро" - просто шедевр. 31 00:23:18,060 --> 00:23:19,990 А "Лебединое озеро" для туристов. 32 00:23:20,690 --> 00:23:23,770 А может оно вот-вот снова станет модным, как кафе "Дё Маго"? 33 00:23:23,860 --> 00:23:26,570 Умно. Используешь мои же аргументы против меня, 34 00:23:26,650 --> 00:23:29,490 но, очевидно, ты меня вообще не поняла. 35 00:23:29,570 --> 00:23:32,450 Ладно. Я хочу найти Пьера Кадо 36 00:23:32,530 --> 00:23:35,030 и поговорить с ним, так что пока придётся потерпеть. 37 00:23:35,120 --> 00:23:38,660 Ты пришла устраивать засаду Пьеру Кадо? Значит, у нас тут неловкая 38 00:23:38,750 --> 00:23:39,790 встреча в балете 39 00:23:39,870 --> 00:23:42,210 с переоценённым дизайнером, так выходит? 40 00:23:43,080 --> 00:23:46,920 - Боже, да ты и правда сноб. - Извини? 41 00:23:47,000 --> 00:23:49,510 Тебе просто не нравится любить что-то, да? 42 00:23:50,050 --> 00:23:53,430 "Сноб" - последний шанс для недалёкой. 43 00:23:53,510 --> 00:23:55,010 "Недалёкой"? 44 00:23:55,970 --> 00:23:57,970 Недалёкой, но прекрасной. 45 00:23:59,060 --> 00:24:02,020 Может, ты сходишь, а после я встречу тебя 46 00:24:02,100 --> 00:24:04,190 и у нас с тобой будет потрясающий секс? 47 00:24:04,270 --> 00:24:06,190 Нам обоим так будет лучше. 48 00:24:07,480 --> 00:24:09,860 Тома, ты же у нас специалист по знакам 49 00:24:09,940 --> 00:24:12,700 Так что думаю, ты прекрасно понимаешь значение этого. 50 00:24:15,950 --> 00:24:17,370 Вообще-то это жест. 51 00:24:40,770 --> 00:24:41,810 Месье Кадо. 52 00:24:42,770 --> 00:24:45,230 Мы знакомы? 53 00:24:45,310 --> 00:24:49,900 Эта та бездарность из рекламной компнии. 54 00:24:49,980 --> 00:24:52,150 Эмили из "Савуар". 55 00:24:52,240 --> 00:24:54,650 Простите, мадмуазель (с фр.), это частная ложа. 56 00:24:54,740 --> 00:24:57,530 Я... просто хотела извиниться, что тогда 57 00:24:57,620 --> 00:25:00,290 обидела вас, я хотела, чтобы вы знали... 58 00:25:01,160 --> 00:25:02,080 Вы правы. 59 00:25:02,910 --> 00:25:04,790 Я - заурядная дура с дурацким брелком. 60 00:25:06,040 --> 00:25:08,920 На самом деле... Хотите узнать, зачем мне этот брелок? 61 00:25:09,420 --> 00:25:12,210 Потому что мы с друзьями фанатели от "Сплетницы". 62 00:25:12,300 --> 00:25:17,890 Мы все хотели стать Сереной Вандер Вудсен и носить её шикарные супер-дорогие наряды. 63 00:25:18,760 --> 00:25:21,180 Но максимум дизайнерского, что мы могли себе позволить, 64 00:25:21,260 --> 00:25:25,060 был брелочек с распродажи в "Уинетке". 65 00:25:25,140 --> 00:25:26,940 Так что... да. 66 00:25:27,900 --> 00:25:29,940 Думаю, это делает нас весьма заурядными. 67 00:25:30,520 --> 00:25:32,900 Я вызову охрану. 68 00:25:32,980 --> 00:25:35,150 Вы считаете, что заурядные не уважают дизайнеров. 69 00:25:35,650 --> 00:25:38,660 Но мы так восхищаемся дизайнерами, 70 00:25:38,740 --> 00:25:42,950 что тратим последние деньги на глупые аксессуары, 71 00:25:43,040 --> 00:25:45,460 чтобы почувствовать себя достойными подиумов. 72 00:25:46,670 --> 00:25:47,670 Можете смеяться. 73 00:25:48,830 --> 00:25:50,290 Но правда в том... 74 00:25:50,380 --> 00:25:52,050 что мы нужны вам. 75 00:25:53,420 --> 00:25:56,680 Вы бы не считались такими стильными без заурядных дур как я. 76 00:25:58,090 --> 00:26:00,430 Не верится, что это был Дэн. 77 00:26:02,180 --> 00:26:03,850 - Чего? - В "Сплетнице". 78 00:26:03,930 --> 00:26:06,230 Мы все сезоны просмотрели, чтобы узнать, что это... 79 00:26:07,230 --> 00:26:08,350 был Дэн. 80 00:26:08,440 --> 00:26:10,400 Мадмуазель, простите. 81 00:26:10,480 --> 00:26:12,150 Но эта ложа только для ВИП-персон. 82 00:26:13,570 --> 00:26:16,650 Ничего. Я всё равно тут не к месту. 83 00:26:34,750 --> 00:26:37,300 Ты всё-таки была на балете прошлым вечером, так? 84 00:26:37,920 --> 00:26:39,050 Я... 85 00:26:39,130 --> 00:26:41,890 Мне только что позвонили из офиса Пьера Кадо. 86 00:26:42,800 --> 00:26:45,060 - Простите меня. - Он просит о встрече. 87 00:26:46,140 --> 00:26:48,440 Попросил, чтобы "Сплетница" пришла. 88 00:26:48,520 --> 00:26:50,520 Полагаю, это он про тебя. 89 00:26:50,600 --> 00:26:54,520 Что ж, ну... это ведь хорошо, так? 90 00:26:55,400 --> 00:26:57,990 Я не знаю, как это произошло. И я не хочу знать. 91 00:26:58,490 --> 00:27:00,490 Но я хочу, что бы тебя стало... 92 00:27:00,990 --> 00:27:02,530 меньше. 93 00:27:03,700 --> 00:27:06,370 А может, вы будете собой, а я собой? 94 00:27:06,450 --> 00:27:09,120 А может, я тебе билет обратно в Чикаго куплю? 95 00:27:10,080 --> 00:27:12,670 Меньше. Поняла. 96 00:27:13,710 --> 00:27:14,590 Как можно меньше. 2 00:27:17,591 --> 00:27:22,591 Переведено релиз-группой PhysKids 3 00:27:22,601 --> 00:27:24,091 Внимание! Эти сабы для зрителей, которые не хотят долго ждать перевод и готовы к случайным ошибкам и опечаткам, пожалуйста не распространяйте его 43731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.