Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
12
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
Переведено релиз-группой PhysKids
13
00:00:24,810 --> 00:00:26,980
Да, Габриель!
14
00:00:32,940 --> 00:00:35,780
Опять?
15
00:00:39,120 --> 00:00:41,410
Да! Да! Да!
16
00:00:42,330 --> 00:00:45,000
Да!
17
00:00:48,750 --> 00:00:52,300
И так всю ночь.
18
00:00:52,380 --> 00:00:54,380
Французы не устают от секса.
19
00:00:54,470 --> 00:00:56,470
Для них это, типа, подзарядка.
20
00:00:56,550 --> 00:00:58,430
Я из-за них не выспалась,
а у меня важный день.
21
00:01:00,350 --> 00:01:02,310
- Поверить не могу.
- Что такое?
22
00:01:02,390 --> 00:01:06,270
Слышь ты, козлина, хватит!
23
00:01:06,810 --> 00:01:08,770
Отправить голосовое папе.
24
00:01:08,860 --> 00:01:11,150
- Ты так с отцом разговариваешь?
- С Королём молний?
25
00:01:11,650 --> 00:01:13,940
Его помощник всё равно всё смягчит.
26
00:01:14,530 --> 00:01:16,280
Он меня домой заманивает.
27
00:01:16,360 --> 00:01:17,700
- Опять.
- И как?
28
00:01:20,490 --> 00:01:21,580
Боже мой, БМВ?
29
00:01:22,160 --> 00:01:23,540
И дом на фоне.
30
00:01:24,370 --> 00:01:27,330
- Он дом подарить хочет?
- Ага. Прямо рядом с его домом.
31
00:01:27,420 --> 00:01:31,290
Всё, что нужно сделать - вернуться домой,
пройти его курсы,
32
00:01:31,380 --> 00:01:33,800
и начать одеваться, как Ангела Меркель.
33
00:01:33,880 --> 00:01:36,050
Но ты откажешься от этого,
чтобы стать няней?
34
00:01:36,800 --> 00:01:39,590
- Тебе настолько Париж нравится?
- Вообще, да.
35
00:01:40,350 --> 00:01:43,310
- Но, вообще, я в Китай больше ни ногой.
- Почему?
36
00:01:43,390 --> 00:01:44,640
Ну, во-первых,
37
00:01:44,720 --> 00:01:46,770
там родители мне уже
всю жизнь спланировали.
38
00:01:46,850 --> 00:01:48,440
Выйти за правильного парня,
39
00:01:49,020 --> 00:01:50,150
жить на правильной улице...
40
00:01:50,230 --> 00:01:54,320
А ещё там вот что...
41
00:01:58,200 --> 00:02:00,070
Ты была на "Китайском идоле"?
42
00:02:00,160 --> 00:02:01,830
У нас это "Звезда Китая".
43
00:02:01,910 --> 00:02:03,200
Так клёво.
44
00:02:13,040 --> 00:02:15,340
Я облажалась перед кучей народа.
45
00:02:15,420 --> 00:02:17,220
Миллионами, миллиардами.
46
00:02:18,220 --> 00:02:21,140
А когда узнали, кто мой отец.
47
00:02:21,970 --> 00:02:23,010
Я стала мемом.
48
00:02:23,100 --> 00:02:25,010
Боже мой.
49
00:02:25,100 --> 00:02:27,810
Мне было так стыдно,
что я свалила из Китая.
50
00:02:28,310 --> 00:02:32,150
Ну я и сдалась, приехала сюда,
поступила в бизнес-школу,
51
00:02:32,230 --> 00:02:33,980
как и хотел мой отец.
52
00:02:34,070 --> 00:02:35,150
И снова провалилась.
53
00:02:35,230 --> 00:02:37,530
Ну разумеется. Ты же певица.
54
00:02:37,610 --> 00:02:40,360
Была певицей. У меня был один шанс,
но не вышло.
55
00:02:40,450 --> 00:02:42,660
Нет, больше, чем один, Минди.
56
00:02:42,740 --> 00:02:44,330
Это Китай, детка. Там всё с первого раза.
57
00:02:44,410 --> 00:02:45,990
Ты должна вернуться.
58
00:02:46,080 --> 00:02:47,950
Просто найди сцену и получай удовольствие.
59
00:02:48,040 --> 00:02:49,750
Ты такая лапочка.
60
00:02:49,830 --> 00:02:52,880
Но знаешь, что хорошего в Париже?
61
00:02:52,960 --> 00:02:55,500
Если ничего не делать,
никто тебя не осудит.
62
00:02:56,130 --> 00:02:57,630
Здесь это почти что искусство.
63
00:02:57,710 --> 00:02:59,470
Знаешь, для этого даже название есть.
64
00:02:59,550 --> 00:03:00,970
Таких людей зовут фланёры.
65
00:03:01,050 --> 00:03:03,640
Ты не фланёр. Ты скрываешься.
66
00:03:03,720 --> 00:03:05,600
А тут скрываться приятно.
8
00:03:05,601 --> 00:03:08,000
[Эмили в Париже]
9
00:03:15,230 --> 00:03:18,740
- Ты сказал, что нужно быть во всём чёрном.
- Это только тебя касалось.
10
00:03:18,820 --> 00:03:21,530
Это чтобы ты не выделялась
в модном доме Пьера Кадо.
11
00:03:21,610 --> 00:03:25,830
Я же, однако, буду выделяться.
12
00:03:26,780 --> 00:03:29,950
Эмили, я с детства мечтал встретиться
с Пьером Кадо.
13
00:03:30,040 --> 00:03:33,580
Помню, я таскал номера Vogue с ним
из маминого салона красоты.
14
00:03:33,670 --> 00:03:34,750
Он легенда.
15
00:03:34,830 --> 00:03:37,590
Я знаю, Жульен. Я готовилась.
16
00:03:37,670 --> 00:03:39,800
Я знаю про его вражду с Валентино,
17
00:03:39,880 --> 00:03:41,420
интрижку с Элтоном Джоном,
18
00:03:41,510 --> 00:03:44,590
про его игуану Евангелисту,
которая, оказывается, не умерла.
19
00:03:44,680 --> 00:03:47,600
Вообще, эта игуана уже пять раз умерла.
20
00:03:47,680 --> 00:03:50,310
Её просто меняют каждый раз
и называют так же.
21
00:03:50,390 --> 00:03:51,430
- Нет!
- Да.
22
00:03:51,520 --> 00:03:53,560
Здраствуйте, Сильви...
23
00:03:53,650 --> 00:03:55,770
Вы мои письма про СММ-стратегию получили?
24
00:03:55,860 --> 00:03:58,070
Пьер Кадо ненавидит соцсети,
25
00:03:58,150 --> 00:04:00,110
но его менеджер знает, что они нужны,
26
00:04:00,190 --> 00:04:03,110
Если мы найдём аккаунт,
будет что обсудить в будущем.
27
00:04:03,200 --> 00:04:08,280
Сегодня смотри, наблюдай,
сливайся с окружением.
28
00:04:08,370 --> 00:04:10,580
Не проблема - я в чёрном.
29
00:04:10,660 --> 00:04:13,120
Это не чёрный. Это почти чёрный.
30
00:04:20,760 --> 00:04:22,630
С 1800 года
31
00:04:22,720 --> 00:04:26,050
только дома, выбранные
Французской федерации высокой моды,
32
00:04:26,140 --> 00:04:28,300
могут называть свои работы "от-кутюр".
33
00:04:28,390 --> 00:04:31,140
Пьер Кадо - один из них, разумеется.
34
00:04:31,220 --> 00:04:33,480
Месье Кадо не гоняется за трендами.
35
00:04:33,560 --> 00:04:35,100
Он художник.
36
00:04:35,190 --> 00:04:38,270
Сейчас он использует свой талант
для создания костюмов
37
00:04:38,360 --> 00:04:40,860
для нового балета в Парижской опере.
38
00:04:40,940 --> 00:04:44,320
Великолепно!
39
00:04:47,490 --> 00:04:48,740
Он прибыл!
40
00:04:49,490 --> 00:04:51,830
Возьми меня за руку.
41
00:04:53,620 --> 00:04:56,080
Доминик, зачем ты показываешь костюмы?
42
00:04:56,170 --> 00:04:57,000
Они не готовы!
43
00:04:57,080 --> 00:04:59,250
Что ты, Пьер, они более чем готовы.
44
00:04:59,340 --> 00:05:00,840
Они возвышают балет.
45
00:05:00,920 --> 00:05:04,170
Эта команда из "Савуар"
так и сказала, да ведь?
46
00:05:04,260 --> 00:05:05,220
Ах да.
47
00:05:05,300 --> 00:05:06,800
Инстаграммеры.
48
00:05:07,720 --> 00:05:09,600
Что вы, месье Кадо.
49
00:05:09,680 --> 00:05:12,270
Высочайшая честь за всю мою карьеру.
50
00:05:13,890 --> 00:05:14,810
Честь всей жизни!
51
00:05:19,940 --> 00:05:20,940
А ты?
52
00:05:25,740 --> 00:05:27,200
Невероятно благодарна.
53
00:05:27,280 --> 00:05:28,570
В смысле...
54
00:05:28,660 --> 00:05:30,530
я всегда...
55
00:05:30,990 --> 00:05:32,740
восхищалась вашей работой.
56
00:05:33,240 --> 00:05:36,080
И быть здесь -
57
00:05:36,160 --> 00:05:38,210
это просто фантастика.
58
00:05:38,920 --> 00:05:40,340
"Фантастика"?
59
00:05:40,920 --> 00:05:44,460
Вы... ваши проведения - моя услада.
60
00:05:45,090 --> 00:05:47,300
Да я бы съела вашу одежду!
61
00:05:50,050 --> 00:05:51,510
Заурядность!
62
00:05:54,140 --> 00:05:56,060
Пьер, Пьер!
63
00:06:00,060 --> 00:06:03,360
Стойте! Что случилось?
64
00:06:03,440 --> 00:06:05,030
Что он сказал про меня?
65
00:06:05,110 --> 00:06:06,320
Он сказал "заурядная".
66
00:06:06,400 --> 00:06:07,900
Он назвал тебя заурядной дурой.
67
00:06:08,650 --> 00:06:10,320
Что? Из-за брелка на сумке?
9
00:06:26,500 --> 00:06:28,300
[Несчастливый брелок]
10
00:06:28,301 --> 00:06:30,000
[Заурядный? Да, дура/Нет, дорогая]
11
00:06:40,350 --> 00:06:42,110
Как думаете, он её сын или любовник?
12
00:06:43,980 --> 00:06:46,690
Я... я просто...
13
00:06:47,650 --> 00:06:51,240
Хочу посмотреть,
стоит ли салат "Цезарь" своих 20 евро.
14
00:06:51,320 --> 00:06:52,740
Она настойчивая.
15
00:06:52,820 --> 00:06:53,830
Немного властная.
16
00:06:54,990 --> 00:06:55,830
Как мать.
17
00:06:56,950 --> 00:06:58,910
А сейчас она кормит его...
18
00:06:59,790 --> 00:07:01,500
как...
19
00:07:01,580 --> 00:07:02,710
любовница.
20
00:07:03,840 --> 00:07:05,130
Боже, я надеюсь.
21
00:07:07,880 --> 00:07:10,090
Проигравший покупает бутылку вина.
22
00:07:11,300 --> 00:07:13,260
Ты так уверен в своей правоте?
23
00:07:13,760 --> 00:07:16,260
Я профессор семиотики. Это...
24
00:07:16,350 --> 00:07:18,180
Наука о символах.
25
00:07:18,770 --> 00:07:20,520
Я магистр по коммуникациям.
26
00:07:20,600 --> 00:07:23,100
Тогда ты знаешь,
что моя работа - считывать такое.
27
00:07:23,190 --> 00:07:24,020
Знаки,
28
00:07:24,810 --> 00:07:25,820
людей.
29
00:07:26,440 --> 00:07:27,400
Тома.
30
00:07:28,610 --> 00:07:29,440
Эмили.
31
00:07:30,320 --> 00:07:32,570
Как мы узнаем, кто из нас выиграл пари?
32
00:07:32,660 --> 00:07:37,160
Думаю, будем сидеть и ждать,
пока не станет ясно.
33
00:07:39,410 --> 00:07:40,540
Что ты пьёшь?
34
00:07:43,580 --> 00:07:46,960
И потом на работе
со мной весь день никто не разговаривал.
35
00:07:47,460 --> 00:07:49,130
Могу сказать,
36
00:07:49,210 --> 00:07:51,380
что это немного ringard -
называть кого-то ringarde.
37
00:07:51,470 --> 00:07:54,050
И я про то. Я не говорю, что я крутая...
38
00:07:54,550 --> 00:07:56,720
Ты сидишь в самом крутом кафе Парижа.
39
00:07:56,800 --> 00:07:58,260
С точки зрения истории.
40
00:07:58,760 --> 00:07:59,680
Правда?
41
00:07:59,770 --> 00:08:02,690
Это было местом Жана-Поля Сартра
и Симоны де Бовуар.
42
00:08:02,770 --> 00:08:04,770
Весь Париж хотел их увидеть.
43
00:08:04,850 --> 00:08:07,110
Я читала "Второй пол" в университете.
44
00:08:07,940 --> 00:08:08,860
Ну, большую часть.
45
00:08:09,690 --> 00:08:12,070
Знала ли ты, что долгое время
46
00:08:12,150 --> 00:08:15,360
кафе через дорогу, "Де маго",
было самым крутым местом?
47
00:08:15,950 --> 00:08:19,080
Хемингуэй и Пикассо пили там.
48
00:08:19,790 --> 00:08:20,700
И что случилось?
49
00:08:21,330 --> 00:08:24,040
Сартр и де Бовуар сочли его
слишком буржуазным,
50
00:08:24,120 --> 00:08:26,170
поэтому выбрали "Кафе де Флор".
51
00:08:26,250 --> 00:08:28,960
Оно было пустым. И вдруг...
52
00:08:29,050 --> 00:08:31,510
"Кафе де Флор" стало самым крутым местом.
53
00:08:32,340 --> 00:08:34,880
Когда что-то находится рядом друг с другом,
54
00:08:34,970 --> 00:08:38,180
мы... мы обречены сравнивать их.
55
00:08:38,930 --> 00:08:40,680
"Кафе де Флор" и "Де маго".
56
00:08:40,770 --> 00:08:44,350
Или "заурядная" и "крутая".
57
00:08:44,440 --> 00:08:47,100
Ты не заурядная.
58
00:08:48,610 --> 00:08:49,820
Стой! Что?
59
00:08:49,900 --> 00:08:51,070
Кто этот второй парень?
60
00:08:53,780 --> 00:08:55,820
Теперь мы никогда не узнаем, кто выиграл.
61
00:08:56,570 --> 00:09:00,450
Мне плевать пари.
Я просто хотел начать разговор.
62
00:09:00,540 --> 00:09:03,660
Ну...
63
00:09:05,080 --> 00:09:07,420
Мы можем поговорить в другом месте.
64
00:09:07,500 --> 00:09:08,920
Более крутом?
65
00:09:41,200 --> 00:09:44,080
Так.
66
00:09:47,250 --> 00:09:48,290
Да.
67
00:09:48,370 --> 00:09:49,750
О боже!
68
00:10:02,100 --> 00:10:03,350
Тут все книги на французском.
69
00:10:03,430 --> 00:10:05,140
И тебе доброе утро.
70
00:10:06,140 --> 00:10:08,810
Это не мои книги. Достались от владельца.
71
00:10:08,890 --> 00:10:10,940
У меня есть правило.
72
00:10:11,020 --> 00:10:14,320
Если я иду домой к девушке,
а у неё нет своих книг,
73
00:10:15,030 --> 00:10:16,650
я не могу заниматься любовью с ней.
74
00:10:16,740 --> 00:10:18,570
У меня есть свои книги.
75
00:10:18,650 --> 00:10:20,870
Было бы дорого вести их из Чикаго,
76
00:10:20,950 --> 00:10:23,740
так что я загрузила их на iPad.
77
00:10:23,830 --> 00:10:25,200
Тогда покажи мне свой iPad.
78
00:10:25,290 --> 00:10:26,120
Зачем?
79
00:10:26,200 --> 00:10:28,250
Чтобы мы снова могли заняться любовью
80
00:10:28,870 --> 00:10:30,210
с чистой совестью.
81
00:10:35,760 --> 00:10:38,090
Ты точно не хочешь сходить в душ у меня?
82
00:10:38,170 --> 00:10:40,470
Я не хочу смывать твой запах.
83
00:10:41,050 --> 00:10:43,010
Прошу, скажи, что мы встретимся сегодня.
84
00:10:43,100 --> 00:10:46,060
Да, конечно.
85
00:10:55,190 --> 00:10:56,030
Кто он?
86
00:10:56,110 --> 00:10:59,860
Профессор, мы познакомились вчера.
Я никогда так не делала раньше.
87
00:10:59,950 --> 00:11:01,950
Он ведь мог оказаться убийцей.
88
00:11:02,030 --> 00:11:04,780
Да, вчера я слышала парочку petites morts.
89
00:11:04,870 --> 00:11:05,740
Парочку чего?
90
00:11:05,830 --> 00:11:07,330
"Маленькая смерть".
91
00:11:07,410 --> 00:11:08,410
То есть оргазм.
92
00:11:09,000 --> 00:11:13,170
Кажется, ты вчера умерла
как минимум парочку раз.
93
00:11:13,250 --> 00:11:15,130
Боже, мне теперь petit стыдно.
94
00:11:15,210 --> 00:11:16,300
"Маленькая смерть"?
95
00:11:16,380 --> 00:11:18,670
Откуда такое название? Звучит мрачно.
96
00:11:18,760 --> 00:11:20,090
Нет, не мрачно, а...
97
00:11:21,130 --> 00:11:27,260
Такие сильные эмоции,
словно ты умираешь и рождаешься заново.
98
00:11:39,110 --> 00:11:41,070
А вот и наша la belle ringarde.
99
00:11:41,150 --> 00:11:42,910
- Давай не будем?
- Но я сказал "красивая".
100
00:11:42,990 --> 00:11:44,450
А ringarde отрицать нельзя.
101
00:11:44,530 --> 00:11:46,120
Я не заурядная.
102
00:11:46,200 --> 00:11:49,160
Вообще-то вчера у меня ночевал
профессор философии.
103
00:11:49,250 --> 00:11:51,750
Это хуже, чем заурядная. Это скучно.
104
00:11:51,830 --> 00:11:53,040
Было не скучно.
105
00:11:53,120 --> 00:11:55,330
Он цитировал Рембо, а ещё он секси.
106
00:11:55,420 --> 00:11:57,840
Бывший мог процитировать
мне разве что "Игру Престолов".
107
00:11:57,920 --> 00:12:00,460
Америка. Это какая-то тюрьма.
108
00:12:00,550 --> 00:12:04,510
Что ж, этот поэт объясняет,
почему сегодня ты опоздала.
109
00:12:04,590 --> 00:12:07,220
Нет. Сильви написала,
что я могу не приходить до 11.
110
00:12:09,470 --> 00:12:12,940
- А что это за встреча?
- Что-то про профиль "Фортье".
111
00:12:13,020 --> 00:12:14,190
Бренд часов?
112
00:12:14,270 --> 00:12:17,270
Я веду их соцсети.
Сильви не говорила, почему меня не позвали?
113
00:12:17,360 --> 00:12:20,440
Нет, конечно. Ладно, теперь мне неловко,
114
00:12:20,530 --> 00:12:22,650
так что я пошёл.
115
00:12:30,790 --> 00:12:33,750
Почему меня не позвали
на встречу с "Фортье"?
116
00:12:33,830 --> 00:12:35,420
Ты велела сделать презентацию.
117
00:12:35,500 --> 00:12:37,170
Люк, скажи Эмили,
118
00:12:37,250 --> 00:12:39,710
что она больше не ведёт соцсети "Фортье".
119
00:12:39,800 --> 00:12:41,800
Она на карантине от люксовых брендов.
120
00:12:42,300 --> 00:12:43,550
Ладно, я передам.
121
00:12:43,630 --> 00:12:46,180
Я же здесь. Это из-за Пьера Кадо?
122
00:12:46,260 --> 00:12:47,680
А ещё скажи ей,
123
00:12:47,760 --> 00:12:50,010
что я не хочу весь день слушать её нытьё.
124
00:12:50,100 --> 00:12:52,020
- Она может идти.
- Да, я скажу ей.
125
00:12:52,100 --> 00:12:53,770
Я не сделала ничего плохого.
126
00:12:53,850 --> 00:12:56,440
Убедись, что она поняла,
что такое карантин.
127
00:12:56,520 --> 00:12:59,190
- Конечно.
- В английском такое же значение!
128
00:13:00,190 --> 00:13:02,570
Всего один клиент, плюс мы знали,
что шанс маленький.
129
00:13:02,650 --> 00:13:04,650
Да, но он был шансом для Сильви.
130
00:13:05,150 --> 00:13:07,620
Она говорит о контракте с ним
с первого дня здесь.
131
00:13:07,700 --> 00:13:10,870
Думаешь, можно ли увидеть Пьера
и объясниться?
132
00:13:10,950 --> 00:13:12,160
И что ты ему скажешь?
133
00:13:12,870 --> 00:13:14,660
Давай. Представь, что я Пьер.
134
00:13:15,160 --> 00:13:18,960
Месье Кадо, позвольте мне...
135
00:13:19,040 --> 00:13:20,590
Заурядность!
136
00:13:28,510 --> 00:13:31,470
Не могу поверить,
что меня понизили из-за аксессуара.
137
00:13:31,560 --> 00:13:34,180
Зато у тебя новый секси аксессуар.
138
00:13:34,270 --> 00:13:36,560
- Как у вас дела?
- Безумно.
139
00:13:36,640 --> 00:13:40,110
Три "маленькой смерти" за ночь.
140
00:13:40,190 --> 00:13:42,230
Ты выучила новую мерзкую фразу!
141
00:13:42,320 --> 00:13:43,150
Да.
142
00:13:43,650 --> 00:13:45,490
После этого он отказался принять душ,
143
00:13:45,570 --> 00:13:47,400
потому что хотел оставить воспоминание.
144
00:13:48,610 --> 00:13:50,320
- Это странно?
- Сексуально.
145
00:13:50,990 --> 00:13:55,370
К тому же, это объясняет, почему
в утренний час пик в метро ужасно пахнет П.
146
00:13:55,450 --> 00:13:56,660
Ужасно пахнет потом?
147
00:13:56,750 --> 00:13:57,710
Промежностью.
148
00:13:57,790 --> 00:14:00,500
- Минди!
- Что? Ты не ездила в метро что ли?
149
00:14:01,960 --> 00:14:03,050
Прости.
150
00:14:03,130 --> 00:14:05,090
Я такая противная, когда устаю,
151
00:14:05,170 --> 00:14:07,260
а из-за тебя я не спала всю ночь.
152
00:14:07,340 --> 00:14:08,220
Почему из-за меня?
153
00:14:09,130 --> 00:14:12,640
Я напилась и гуглила
джазовые клубы Парижа.
154
00:14:13,600 --> 00:14:14,430
Не знаю.
155
00:14:14,520 --> 00:14:17,100
Я подумала, что если снова попробую петь,
156
00:14:17,180 --> 00:14:19,940
то лучше это делать там,
где меня никто не узнает.
157
00:14:20,560 --> 00:14:22,940
В "Бешеной Лошади"
проводят прослушивание.
158
00:14:23,020 --> 00:14:24,230
Не так уж и плохо.
159
00:14:25,730 --> 00:14:27,740
- Я не пойду.
- Почему?
160
00:14:27,820 --> 00:14:30,740
Потому что у меня ПТСР
после "Звезды Китая".
161
00:14:30,820 --> 00:14:33,490
Здесь "п" означает
"посттравматическое", да?
162
00:14:33,580 --> 00:14:35,330
Эмили, да.
163
00:14:35,410 --> 00:14:36,660
Ладно. Просто...
164
00:14:37,660 --> 00:14:39,460
Тебе нужно перебороть себя и спеть.
165
00:14:39,540 --> 00:14:42,250
Честно, иногда я думаю,
что вообще больше не соберусь петь.
166
00:14:43,130 --> 00:14:44,130
Даже для меня?
167
00:14:44,800 --> 00:14:47,920
Может... Не знаю. Не сейчас.
168
00:14:48,010 --> 00:14:50,380
Почему? Никто не обращает
на нас внимание.
169
00:14:50,470 --> 00:14:52,050
- Мне спеть сейчас?
- Да.
170
00:14:52,140 --> 00:14:54,810
- Здесь всюду люди.
- И? Просто выбери любую песню.
171
00:14:54,890 --> 00:14:56,100
Я не буду тебя судить.
172
00:14:56,970 --> 00:14:58,430
Не буду судить.
173
00:14:58,520 --> 00:14:59,980
Ладно, хорошо.
174
00:15:00,060 --> 00:15:01,850
- Я не буду смотреть на тебя.
- Хорошо.
175
00:15:01,940 --> 00:15:04,020
- Я буду... На вот, подержи.
- Ладно.
176
00:15:04,110 --> 00:15:05,900
Встану подальше и не буду смотреть.
177
00:15:05,980 --> 00:15:07,480
Хорошо.
178
00:15:08,110 --> 00:15:10,740
- Ладно, что мне спеть?
- Не знаю. Что хочешь.
5
00:16:16,741 --> 00:16:21,449
♪ Отдай мне свое сердце и свою душу ♪
6
00:16:21,450 --> 00:16:26,449
♪ И жизнь будет всегда ♪
7
00:16:26,450 --> 00:16:34,449
♪ В розовом цвете ♪
8
00:16:39,450 --> 00:16:42,080
Ладно, ладно. Спасибо.
9
00:16:42,580 --> 00:16:44,250
Вообще никто не обратил внимания.
10
00:16:44,330 --> 00:16:45,790
Не волнуйся.
11
00:16:52,130 --> 00:16:53,260
Добрый вечер.
12
00:16:55,550 --> 00:16:56,430
Подарок.
13
00:16:57,550 --> 00:16:58,720
"Дельта Венеры".
14
00:16:58,800 --> 00:17:00,140
Очень сексуально.
15
00:17:00,220 --> 00:17:03,640
Пойдём наверх и почитаем,
или ты меня не пустишь?
16
00:17:03,730 --> 00:17:05,940
Если мы сейчас поднимемся наверх,
то не поужинаем.
17
00:17:06,020 --> 00:17:08,560
В таком случае,
будет чего ждать с нетерпением.
18
00:17:11,570 --> 00:17:12,570
Привет.
19
00:17:12,650 --> 00:17:14,740
- Привет, Эмили.
- Привет.
20
00:17:17,450 --> 00:17:19,580
Представь нас своему другу.
21
00:17:19,660 --> 00:17:21,620
Это Тома.
22
00:17:21,700 --> 00:17:25,160
Тома, это моя подруга Камиль
и её парень Габриэль.
23
00:17:25,250 --> 00:17:27,540
Да, мы слышали тебя. Слышали о тебе.
24
00:17:27,620 --> 00:17:31,840
Габриэль - шеф-повар ресторана
через площадь.
25
00:17:31,920 --> 00:17:34,210
Да, но сегодня для нас будет готовить
другой шеф-повар
26
00:17:34,300 --> 00:17:36,590
тапас-ресторанчика в десятом округе.
27
00:17:36,680 --> 00:17:38,800
Да. Присоединяйтесь к нам.
28
00:17:38,890 --> 00:17:41,260
Нет, мы не хотели бы помешать
вашему ужину.
29
00:17:41,350 --> 00:17:43,220
Да ладно, будет очень весело. Пожалуйста.
30
00:17:43,720 --> 00:17:46,850
- Я люблю испанское вино. Почему бы и нет?
- Почему бы и нет?
31
00:17:46,940 --> 00:17:50,650
Хорошо, замечательно.
Двойное свидание, получается.
32
00:17:53,610 --> 00:17:54,650
Здорово.
33
00:17:55,440 --> 00:17:56,820
Нам сюда.
34
00:17:59,820 --> 00:18:02,200
Это место такое красивое.
Как оно называется?
35
00:18:02,280 --> 00:18:03,410
Канал Сен-Мартен.
36
00:18:03,490 --> 00:18:05,500
Раньше это место было
суровым и аутентичным.
37
00:18:05,580 --> 00:18:07,500
Досадно, что теперь оно такое популярное.
38
00:18:08,000 --> 00:18:10,670
Не осталось прежнего очарования.
39
00:18:10,750 --> 00:18:11,750
А мне до сих пор нравится.
40
00:18:11,840 --> 00:18:14,300
Теперь это Дисней
по сравнению с тем, что было.
41
00:18:14,800 --> 00:18:16,420
Вы выросли в городе?
42
00:18:16,920 --> 00:18:20,390
- Нет.
- Габриэль из Нормандии.
43
00:18:20,470 --> 00:18:22,390
Я вырос на ферме в Брионне.
44
00:18:22,470 --> 00:18:26,930
Вся его семья собрала деньги,
чтобы он мог здесь учиться в кулинарной школе.
45
00:18:27,020 --> 00:18:28,850
Они так гордятся моим парнем.
46
00:18:28,940 --> 00:18:30,190
Так здорово.
47
00:18:30,690 --> 00:18:32,770
У вас двоих есть что-то общее.
48
00:18:32,860 --> 00:18:34,190
Вы оба не из Парижа.
1
00:18:34,191 --> 00:18:41,489
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com
2
00:18:41,490 --> 00:18:43,870
- Сигарету?
- Не отказался бы, спасибо.
3
00:18:45,160 --> 00:18:49,290
Я удивлён. Все шеф-повара,
которых я знаю, скручивают сами.
4
00:18:50,460 --> 00:18:53,500
Теперь ты знаешь того, кто нет.
5
00:18:56,210 --> 00:18:58,300
Габриэль, ты выбрал отличное вино.
6
00:18:58,380 --> 00:19:00,760
Спасибо. Это небольшая
органическая винодельня из Риохи.
7
00:19:00,840 --> 00:19:03,760
Габриэль знает о винах от и до.
8
00:19:03,850 --> 00:19:06,010
Кроме шампанских.
Это специализация Камиль.
9
00:19:06,100 --> 00:19:07,850
Только из-за того, где я выросла.
10
00:19:07,930 --> 00:19:10,440
У моей семьи есть
небольшой замок в Шампани.
11
00:19:10,520 --> 00:19:13,310
- Называется "Домен де Лалис".
- "Домен де Лалис"?
12
00:19:13,400 --> 00:19:14,980
Никогда не слышал о таком.
13
00:19:15,070 --> 00:19:16,940
Он маленький.
14
00:19:17,440 --> 00:19:20,200
Но нам не следует об этом говорить.
Скучная тема.
15
00:19:20,280 --> 00:19:21,200
Да, согласен.
16
00:19:21,280 --> 00:19:25,200
Так скучно говорить о вине.
Это как разговор о погоде.
17
00:19:25,280 --> 00:19:27,740
Гораздо интересней его пить. Да?
18
00:19:29,750 --> 00:19:31,710
Конечно. (с фр.)
19
00:19:36,960 --> 00:19:39,210
Думаю, Габриелю я не понравился.
20
00:19:40,130 --> 00:19:42,010
Почему ты так решил?
21
00:19:42,090 --> 00:19:45,680
Скажу лишь, что он
завидует, ведь я с тобой.
22
00:19:46,310 --> 00:19:49,020
Я так не думаю.
23
00:19:55,270 --> 00:19:57,520
Его можно понять.
24
00:20:00,860 --> 00:20:03,030
Сегодня нам нужно быть чуточку тише.
25
00:20:03,110 --> 00:20:04,740
Ладно. Как скажешь.
26
00:20:41,570 --> 00:20:43,150
[Лебединое озеро]
27
00:20:45,280 --> 00:20:48,120
[Костюмер: Пьер Кадо]
28
00:20:56,710 --> 00:20:57,540
Привет, подружка!
29
00:20:58,130 --> 00:20:59,710
Простите. Больше так не буду.
30
00:20:59,800 --> 00:21:02,170
У меня к вам предложение.
На самом деле, даже два.
31
00:21:02,260 --> 00:21:04,050
Я тут подумала, вы и я, или вы с кем-то
32
00:21:04,130 --> 00:21:07,180
могли бы сходить на пермьеру балета,
чтобы ещё разок задать Пьеру Кадо.
33
00:21:10,470 --> 00:21:14,940
Больше не произноси при мне это имя.
34
00:21:15,980 --> 00:21:17,350
Отличные ведь места!
35
00:21:18,020 --> 00:21:19,360
Что ты творишь?
36
00:21:19,440 --> 00:21:22,280
Пока не знаю, но я во Францию
не за понижением ехала.
37
00:21:22,360 --> 00:21:24,110
Такими темпами, вообще домой отправят.
3
00:21:31,111 --> 00:21:32,679
[Эмили Купер: Сходим на балет вечером?]
4
00:21:34,000 --> 00:21:36,990
[Тома: Давай! Увидимся после занятий.]
5
00:21:47,680 --> 00:21:49,640
Привет, Эмили.
6
00:21:49,720 --> 00:21:51,140
Ты куда такая нарядная?
7
00:21:51,220 --> 00:21:53,390
Я... я собираюсь на балет.
8
00:21:53,470 --> 00:21:56,060
Полагаю, с Тома?
9
00:21:56,730 --> 00:21:58,100
Да.
10
00:21:58,600 --> 00:22:01,020
Ясно. Ну... удачи.
11
00:22:01,520 --> 00:22:02,360
Что такое?
12
00:22:03,690 --> 00:22:06,700
Я ничего не говорю. Похоже,
ты отлично проведёшь вечер.
13
00:22:06,780 --> 00:22:08,160
У вас с ним какие-то разногласия?
14
00:22:08,240 --> 00:22:11,700
Прости, но мне он кажется снобом.
15
00:22:12,280 --> 00:22:14,700
Полный придурок,
косящий под интеллектуала.
16
00:22:14,790 --> 00:22:15,750
Знаю я таких.
17
00:22:16,250 --> 00:22:19,210
Может... Может ты пока
не разбираешься, ты ведь не из Парижа.
18
00:22:19,290 --> 00:22:20,630
Ты вообще-то тоже не отсюда.
19
00:22:22,500 --> 00:22:23,420
Прости, я...
20
00:22:24,250 --> 00:22:26,090
- Не это имела ввиду.
- Ладно.
21
00:22:26,170 --> 00:22:29,510
Просто, кажется, ты тратишь
время на того, кто тебя не заслуживает.
22
00:22:55,240 --> 00:22:56,910
Эмили.
23
00:22:57,410 --> 00:23:00,500
Тебе так идёт это платье.
24
00:23:01,630 --> 00:23:04,130
Но без него ты выглядишь ещё лучше.
25
00:23:05,050 --> 00:23:07,300
Да, ты тоже очень даже ничего.
26
00:23:07,800 --> 00:23:09,300
Есть только одна проблемка.
27
00:23:09,380 --> 00:23:12,010
Ты знала, что сегодня
показывают "Лебединое озеро"?
28
00:23:12,090 --> 00:23:13,180
Это что шутка?
29
00:23:13,260 --> 00:23:14,470
Почему?
30
00:23:14,550 --> 00:23:17,970
Последний раз я ходил
сюда на "Болеро" - просто шедевр.
31
00:23:18,060 --> 00:23:19,990
А "Лебединое озеро" для туристов.
32
00:23:20,690 --> 00:23:23,770
А может оно вот-вот снова
станет модным, как кафе "Дё Маго"?
33
00:23:23,860 --> 00:23:26,570
Умно. Используешь
мои же аргументы против меня,
34
00:23:26,650 --> 00:23:29,490
но, очевидно, ты меня вообще не поняла.
35
00:23:29,570 --> 00:23:32,450
Ладно. Я хочу найти Пьера Кадо
36
00:23:32,530 --> 00:23:35,030
и поговорить с ним,
так что пока придётся потерпеть.
37
00:23:35,120 --> 00:23:38,660
Ты пришла устраивать засаду
Пьеру Кадо? Значит, у нас тут неловкая
38
00:23:38,750 --> 00:23:39,790
встреча в балете
39
00:23:39,870 --> 00:23:42,210
с переоценённым дизайнером, так выходит?
40
00:23:43,080 --> 00:23:46,920
- Боже, да ты и правда сноб.
- Извини?
41
00:23:47,000 --> 00:23:49,510
Тебе просто
не нравится любить что-то, да?
42
00:23:50,050 --> 00:23:53,430
"Сноб" - последний шанс для недалёкой.
43
00:23:53,510 --> 00:23:55,010
"Недалёкой"?
44
00:23:55,970 --> 00:23:57,970
Недалёкой, но прекрасной.
45
00:23:59,060 --> 00:24:02,020
Может, ты сходишь, а после я встречу тебя
46
00:24:02,100 --> 00:24:04,190
и у нас с тобой будет потрясающий секс?
47
00:24:04,270 --> 00:24:06,190
Нам обоим так будет лучше.
48
00:24:07,480 --> 00:24:09,860
Тома, ты же у нас специалист по знакам
49
00:24:09,940 --> 00:24:12,700
Так что думаю, ты
прекрасно понимаешь значение этого.
50
00:24:15,950 --> 00:24:17,370
Вообще-то это жест.
51
00:24:40,770 --> 00:24:41,810
Месье Кадо.
52
00:24:42,770 --> 00:24:45,230
Мы знакомы?
53
00:24:45,310 --> 00:24:49,900
Эта та бездарность из рекламной компнии.
54
00:24:49,980 --> 00:24:52,150
Эмили из "Савуар".
55
00:24:52,240 --> 00:24:54,650
Простите, мадмуазель (с фр.),
это частная ложа.
56
00:24:54,740 --> 00:24:57,530
Я... просто хотела извиниться, что тогда
57
00:24:57,620 --> 00:25:00,290
обидела вас, я хотела, чтобы вы знали...
58
00:25:01,160 --> 00:25:02,080
Вы правы.
59
00:25:02,910 --> 00:25:04,790
Я - заурядная дура с дурацким брелком.
60
00:25:06,040 --> 00:25:08,920
На самом деле... Хотите узнать,
зачем мне этот брелок?
61
00:25:09,420 --> 00:25:12,210
Потому что мы с друзьями
фанатели от "Сплетницы".
62
00:25:12,300 --> 00:25:17,890
Мы все хотели стать Сереной Вандер Вудсен
и носить её шикарные супер-дорогие наряды.
63
00:25:18,760 --> 00:25:21,180
Но максимум дизайнерского,
что мы могли себе позволить,
64
00:25:21,260 --> 00:25:25,060
был брелочек с распродажи в "Уинетке".
65
00:25:25,140 --> 00:25:26,940
Так что... да.
66
00:25:27,900 --> 00:25:29,940
Думаю, это делает нас весьма заурядными.
67
00:25:30,520 --> 00:25:32,900
Я вызову охрану.
68
00:25:32,980 --> 00:25:35,150
Вы считаете, что заурядные
не уважают дизайнеров.
69
00:25:35,650 --> 00:25:38,660
Но мы так восхищаемся дизайнерами,
70
00:25:38,740 --> 00:25:42,950
что тратим последние деньги
на глупые аксессуары,
71
00:25:43,040 --> 00:25:45,460
чтобы почувствовать себя
достойными подиумов.
72
00:25:46,670 --> 00:25:47,670
Можете смеяться.
73
00:25:48,830 --> 00:25:50,290
Но правда в том...
74
00:25:50,380 --> 00:25:52,050
что мы нужны вам.
75
00:25:53,420 --> 00:25:56,680
Вы бы не считались такими стильными
без заурядных дур как я.
76
00:25:58,090 --> 00:26:00,430
Не верится, что это был Дэн.
77
00:26:02,180 --> 00:26:03,850
- Чего?
- В "Сплетнице".
78
00:26:03,930 --> 00:26:06,230
Мы все сезоны просмотрели,
чтобы узнать, что это...
79
00:26:07,230 --> 00:26:08,350
был Дэн.
80
00:26:08,440 --> 00:26:10,400
Мадмуазель, простите.
81
00:26:10,480 --> 00:26:12,150
Но эта ложа только для ВИП-персон.
82
00:26:13,570 --> 00:26:16,650
Ничего. Я всё равно тут не к месту.
83
00:26:34,750 --> 00:26:37,300
Ты всё-таки была на балете
прошлым вечером, так?
84
00:26:37,920 --> 00:26:39,050
Я...
85
00:26:39,130 --> 00:26:41,890
Мне только что позвонили
из офиса Пьера Кадо.
86
00:26:42,800 --> 00:26:45,060
- Простите меня.
- Он просит о встрече.
87
00:26:46,140 --> 00:26:48,440
Попросил, чтобы "Сплетница" пришла.
88
00:26:48,520 --> 00:26:50,520
Полагаю, это он про тебя.
89
00:26:50,600 --> 00:26:54,520
Что ж, ну... это ведь хорошо, так?
90
00:26:55,400 --> 00:26:57,990
Я не знаю, как это произошло.
И я не хочу знать.
91
00:26:58,490 --> 00:27:00,490
Но я хочу, что бы тебя стало...
92
00:27:00,990 --> 00:27:02,530
меньше.
93
00:27:03,700 --> 00:27:06,370
А может, вы будете собой, а я собой?
94
00:27:06,450 --> 00:27:09,120
А может, я тебе билет
обратно в Чикаго куплю?
95
00:27:10,080 --> 00:27:12,670
Меньше. Поняла.
96
00:27:13,710 --> 00:27:14,590
Как можно меньше.
2
00:27:17,591 --> 00:27:22,591
Переведено релиз-группой PhysKids
3
00:27:22,601 --> 00:27:24,091
Внимание! Эти сабы для зрителей, которые не хотят долго ждать перевод
и готовы к случайным ошибкам и опечаткам,
пожалуйста не распространяйте его
43731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.