Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
14
00:00:05,431 --> 00:00:09,509
Переведено релиз-группой PhysKids
15
00:00:13,170 --> 00:00:16,430
У шефа есть девушка, и угадай, кто это?
16
00:00:16,510 --> 00:00:18,260
Всё, чем я занимаюсь - играю в угадайки.
17
00:00:18,350 --> 00:00:21,100
- Пожалуйста, ради всего святого, говори.
- Камиль.
18
00:00:21,180 --> 00:00:22,810
Красивая блондинка из галереи?
19
00:00:22,890 --> 00:00:25,060
Красивая и по-настоящему милая,
что должно быть запрещено.
20
00:00:25,150 --> 00:00:26,560
Просто пусть выберет одно.
21
00:00:26,650 --> 00:00:28,520
Жаль, что Габриель
не рассказал о девушке
22
00:00:28,610 --> 00:00:29,980
до того, как я
орально отблагодарила его.
23
00:00:30,070 --> 00:00:32,360
- Я думала, вы только целовались.
- Ну, да.
24
00:00:32,440 --> 00:00:35,070
Твой английский так же сбивает с толку.
25
00:00:35,160 --> 00:00:39,160
- Да, чувствую себя глупой. На двух языках.
- Послушай, французы любят флиртовать.
26
00:00:39,240 --> 00:00:41,200
Веди себя как обычно, когда его видишь.
27
00:00:41,290 --> 00:00:42,790
Но я пытаюсь с ним не видеться.
28
00:00:42,870 --> 00:00:45,580
Что кажется невозможным,
когда мы живём в одном доме.
29
00:00:47,000 --> 00:00:48,920
Он мне правда нравится,
просто я думала, что он...
30
00:00:49,000 --> 00:00:51,920
- Не знаю, о чём я думала.
- Здравствуйте. (с фр.)
31
00:00:52,010 --> 00:00:53,340
Один кофе, пожалуйста. (с фр.)
32
00:00:53,420 --> 00:00:55,680
Я люблю кофе, (с фр.)
33
00:00:56,300 --> 00:00:57,430
фрукты (с фр.)
34
00:00:57,510 --> 00:01:00,430
и круассан с презервативом. (с фр.)
35
00:01:00,510 --> 00:01:04,140
Торговый автомат
находится в мужском туалете.
36
00:01:05,770 --> 00:01:07,600
Что я сказала?
37
00:01:07,690 --> 00:01:09,400
"Préservatif" не означает "джем".
38
00:01:09,480 --> 00:01:11,820
Ты только что заказала
круассан с презервативом.
39
00:01:11,900 --> 00:01:15,490
- Боже мой, нет! Я не хочу этого!
- У неё будет незащищённый завтрак!
40
00:01:15,570 --> 00:01:18,490
- Видишь, я ничего не могу сделать.
- Это распространённая ошибка.
41
00:01:18,570 --> 00:01:19,700
Это называется "faux amis".
42
00:01:19,780 --> 00:01:22,410
Так, например,
"un crayon" не "мелок", а "карандаш".
43
00:01:22,490 --> 00:01:24,450
"Un médecin" не "медицина".
44
00:01:24,540 --> 00:01:25,410
А "доктор".
45
00:01:25,500 --> 00:01:28,370
- "Faux amis" - это, как ложные друзья?
- Ага.
46
00:01:28,460 --> 00:01:29,580
Как вы с Камиль.
47
00:01:29,670 --> 00:01:31,040
Ты с ней дружишь,
48
00:01:31,130 --> 00:01:34,510
но только ради того,
чтобы быть ближе к её горячему парню.
49
00:01:34,590 --> 00:01:37,380
Я так не делаю.
Я и её стараюсь избегать.
50
00:01:37,800 --> 00:01:39,800
Хорошо. Как раз, смотри, кто идёт.
51
00:01:39,890 --> 00:01:41,930
- Прибытие!
- Привет.
52
00:01:42,010 --> 00:01:42,970
- Привет.
- Привет.
53
00:01:43,060 --> 00:01:45,390
Что? Камиль!
54
00:01:45,480 --> 00:01:48,650
- Я так рада, что мы ходим в одно кафе.
- Помнишь Минди?
55
00:01:48,730 --> 00:01:51,360
- Да, конечно.
- Замечательно.
56
00:01:51,440 --> 00:01:53,650
Я захватила
несколько круассанов для Габриеля.
57
00:01:53,730 --> 00:01:56,690
Никогда не могу
достать его из кровати по утрам.
58
00:01:56,780 --> 00:01:58,070
Соня.
59
00:01:58,150 --> 00:02:01,660
- Не выспался.
- Шикарный.
60
00:02:01,740 --> 00:02:02,780
Можно?
61
00:02:04,290 --> 00:02:06,750
Просто, вот.
62
00:02:06,830 --> 00:02:10,040
Как, понимаешь, у французов.
63
00:02:10,130 --> 00:02:10,960
Набок.
64
00:02:11,040 --> 00:02:14,090
Давайте сфотографирую вас
для аккаунта Эмили.
65
00:02:14,170 --> 00:02:15,000
Хотите вместе?
66
00:02:15,090 --> 00:02:16,010
- Вместе!
- Хорошо.
67
00:02:16,090 --> 00:02:17,220
Отлично.
68
00:02:17,670 --> 00:02:19,590
Ладно.
69
00:02:19,680 --> 00:02:22,100
- Скажите "Amies".
- Amies.
70
00:02:22,180 --> 00:02:23,760
Так мило.
71
00:02:24,260 --> 00:02:26,140
Oh!
72
00:02:26,220 --> 00:02:28,640
Подпишусь, чтоб ты меня отметила.
8
00:02:28,641 --> 00:02:29,519
[С помощью mon amie]
9
00:02:29,520 --> 00:02:30,940
Класс.
10
00:02:31,770 --> 00:02:35,980
- Боже, у тебя столько подписчиков.
- Эмили знает, как заводить друзей.
11
00:02:38,150 --> 00:02:40,320
Ты в порядке? Шарфик не давит?
9
00:02:45,321 --> 00:02:48,049
[Эмили в Париже]
10
00:02:48,050 --> 00:02:51,049
[Эксклюзивное приглашение
для инфлюенсеров @Отель d'Évreux]
11
00:02:56,050 --> 00:02:58,510
Привет! (с фр.) Зацени.
12
00:02:58,590 --> 00:03:00,970
Дюрэ Косметикс
только что написали мне в директ.
13
00:03:01,050 --> 00:03:03,390
Они пригласили меня
на ланч для инфлюенсеров.
14
00:03:03,470 --> 00:03:05,260
- Ты? Инфлюенсер?
- Знаю.
15
00:03:05,350 --> 00:03:07,020
Они наверняка меня с кем-то перепутали.
16
00:03:07,100 --> 00:03:08,140
Но я люблю Дюрэ.
17
00:03:08,220 --> 00:03:09,980
Именно у них я купила
первый блеск для губ.
18
00:03:10,480 --> 00:03:13,650
Не купила, вообще-то.
Моя подруга Синди стащила его из Таргета.
19
00:03:13,730 --> 00:03:15,900
- Она стала учителем.
- Звучит правильно.
20
00:03:15,980 --> 00:03:19,150
Это... в отеле d'Évreux? Там нормально?
21
00:03:19,240 --> 00:03:20,820
Нет, я так не думаю.
22
00:03:20,900 --> 00:03:24,240
Мы не говорим здесь о Дюрэ.
Они были клиентами.
23
00:03:24,320 --> 00:03:25,490
Что случилось?
24
00:03:26,450 --> 00:03:29,620
Мы не говорим об этом, Эмили.
25
00:03:31,460 --> 00:03:32,290
Ладно.
26
00:03:35,340 --> 00:03:36,290
Hmm.
27
00:03:37,500 --> 00:03:39,670
Сильви, мне интересно...
28
00:03:39,760 --> 00:03:43,050
Здесь принято стучать,
ждать ответа, а потом входить.
29
00:03:44,800 --> 00:03:45,640
Хорошо.
30
00:03:47,930 --> 00:03:49,100
Занята.
31
00:03:49,180 --> 00:03:51,730
Я заметила, что в вашем списке
нет косметических компаний.
32
00:03:51,810 --> 00:03:53,940
Какое меткое наблюдение.
33
00:03:54,020 --> 00:03:55,440
Они у вас раньше были?
34
00:03:55,520 --> 00:03:57,480
Бобби Браун? Лаура Мерсье?
35
00:03:58,070 --> 00:03:58,940
Дюрэ?
36
00:04:00,740 --> 00:04:03,570
Завтра придёт
представитель элитных кроватей Hästens,
37
00:04:03,660 --> 00:04:07,580
и я жду, что ты принесёшь
великие идеи для компании.
38
00:04:07,660 --> 00:04:10,200
Конечно. Но мы можем вернуться
к вопросу о косметике?
39
00:04:10,290 --> 00:04:11,450
- Нет.
- Ладно.
40
00:04:22,880 --> 00:04:25,050
Поставьте Эйфелеву башню на кровать.
41
00:04:25,130 --> 00:04:26,090
Что?
42
00:04:26,180 --> 00:04:28,350
Для Hästens. Это может стать слоганом.
43
00:04:28,430 --> 00:04:31,850
Они из Швеции,
поэтому использование парижского символа не...
44
00:04:31,930 --> 00:04:35,600
Нет, нет, нет, нет.
Не сама Эйфелева башня.
45
00:04:35,690 --> 00:04:38,900
- А Эйфелева башня.
- Они меет в виду позицию в сексе.
46
00:04:40,690 --> 00:04:42,690
Женщина на четвереньках,
47
00:04:42,780 --> 00:04:45,110
и двое мужчин, один спереди, один сзади,
48
00:04:45,200 --> 00:04:47,620
и они...
49
00:04:47,700 --> 00:04:49,780
- Как вы говорите "clap"?
- Дают пять.
50
00:04:49,870 --> 00:04:51,490
Подожди, почему они дают пять?
51
00:04:51,580 --> 00:04:52,660
Сделать форму.
52
00:04:54,250 --> 00:04:56,830
- Эйфелева башня
- Опустите руки, пожалуйста.
53
00:04:57,420 --> 00:05:00,300
Но тогда это Лондонский мост.
Уже не так весело.
54
00:05:00,380 --> 00:05:01,630
Правда что.
55
00:05:01,710 --> 00:05:04,880
Ладно, я бы с радостью осталась
56
00:05:04,970 --> 00:05:08,050
и просветила бы вас о нормах поведения,
57
00:05:08,140 --> 00:05:09,260
но мне пора на обед.
58
00:05:09,350 --> 00:05:11,760
- Ты идёшь?
- Туда, куда нельзя называть?
59
00:05:11,850 --> 00:05:14,060
Да. Просто хочу увидеться
с Оливией Томпсон.
60
00:05:14,140 --> 00:05:14,980
Их менеджером?
61
00:05:15,060 --> 00:05:17,650
- Ты сошла с ума.
- Ну, они считают меня инфлюенсером.
62
00:05:17,730 --> 00:05:19,610
Вдруг я смогу вдохновить их
остаться с "Савуар".
63
00:05:29,120 --> 00:05:31,620
Здравствуйте. (с фр.) Я...
64
00:05:31,700 --> 00:05:33,790
- Привет, любовь моя! (с фр.)
- Привет.
65
00:05:34,370 --> 00:05:35,710
- Как ты?
- Отлично. (с фр.)
66
00:05:35,790 --> 00:05:39,080
Какой милый пёс. Люблю ретриверов.
67
00:05:39,170 --> 00:05:42,130
Можешь подписаться на него.
КашемирХорошийМальчик в инстаграме,
68
00:05:42,210 --> 00:05:43,710
он только достиг сто
миллионов подписчиков.
69
00:05:44,800 --> 00:05:47,180
Спасибо, любовь моя.
Можно ещё один Кашемиру?
70
00:05:47,260 --> 00:05:50,720
- Ну конечно.
- Ты же знаешь, он ревнует.
71
00:05:52,680 --> 00:05:53,640
Имя?
72
00:05:53,720 --> 00:05:57,440
Привет. (с фр.) Я ЭмилиВПариже,
меня пригласили в инстаграме.
73
00:05:57,520 --> 00:05:58,980
Всех там пригласили.
74
00:05:59,060 --> 00:06:00,940
Oh.
75
00:06:01,020 --> 00:06:03,520
Можно мне такой же, как у Кашемира?
76
00:06:03,610 --> 00:06:05,280
Давай проверим.
77
00:06:05,940 --> 00:06:07,320
Недостаточно подписчиков.
78
00:06:07,400 --> 00:06:11,410
Теперь, пожалуйста,
упомяни нашу продукцию в своём инстаграме.
79
00:06:11,490 --> 00:06:13,620
Ждём как минимум пять публикаций.
80
00:06:13,700 --> 00:06:16,040
С твоим небольшим охватом,
сделай десять.
81
00:06:16,120 --> 00:06:18,750
Этим я и занимаюсь.
Предоставлю количество и качество.
82
00:06:19,420 --> 00:06:21,750
Можете подсказать, где Оливия Томпсон?
83
00:06:21,830 --> 00:06:23,380
Она скоро будет выступать.
84
00:06:23,460 --> 00:06:24,340
Благодарю. (с фр.)
85
00:06:25,210 --> 00:06:26,210
Следующая.
86
00:06:30,010 --> 00:06:32,010
Спасибо всем, что пришли.
87
00:06:32,800 --> 00:06:34,720
Мы очень рады поделиться с вами
88
00:06:34,810 --> 00:06:37,640
невероятными новинками этого сезона
89
00:06:37,730 --> 00:06:39,980
со всемирными законодателями мод.
90
00:06:40,980 --> 00:06:42,060
Наслаждайтесь обедом
91
00:06:42,150 --> 00:06:45,570
И не забудьте отметить Дюрэ в постах
92
00:06:45,650 --> 00:06:48,570
чтобы мы могли
отследить количество просмотров.
93
00:06:49,070 --> 00:06:49,950
Веселитесь.
94
00:06:56,120 --> 00:06:58,500
Мисс Томпсон, можно вас на минутку?
95
00:06:58,580 --> 00:07:00,670
Чем могу помочь, мисс ЭмилиВПариже?
96
00:07:00,750 --> 00:07:02,750
Бонжур вам ещё раз.
97
00:07:02,830 --> 00:07:05,750
- Я пришла поговорить с Оливией.
- Нет, нет, нет.
98
00:07:05,840 --> 00:07:08,340
Хотите привлечь её внимание,
начните писать посты.
99
00:07:11,510 --> 00:07:12,510
Отлично. (с фр.)
100
00:07:21,980 --> 00:07:25,770
С маслами макадамии и жожоба
Дюрэ не размазывается.
101
00:07:27,980 --> 00:07:29,940
Даже когда вы очень голодны.
102
00:07:34,120 --> 00:07:35,620
Дюрэ не размазывается.
103
00:07:37,830 --> 00:07:39,450
Даже когда вы очень голодны.
104
00:07:40,080 --> 00:07:41,500
ЭмилиВПариже.
105
00:07:41,580 --> 00:07:43,580
Она мне нравится. Способная.
106
00:07:43,670 --> 00:07:47,460
- Она ест декорации.
- Где мы её видели?
107
00:07:47,550 --> 00:07:49,340
- Mm.
- Ah.
108
00:07:49,420 --> 00:07:51,130
Я точно её знаю.
109
00:07:52,380 --> 00:07:55,140
Мне было 13, когда я впервые
попробовала блеск от Дюрэ.
110
00:07:55,220 --> 00:07:56,720
Забавная история...
111
00:07:56,800 --> 00:07:58,600
- Извините!
- Может, отойдёшь?
112
00:08:03,690 --> 00:08:05,650
Проходите по ссылке на сайт Дюрэ,
113
00:08:05,730 --> 00:08:09,190
чтобы получить скидку 20%
на фунгицидные штаны для йоги.
114
00:08:09,280 --> 00:08:10,820
CeliaSplits.
115
00:08:11,820 --> 00:08:13,820
Wow. And ow.
116
00:08:15,200 --> 00:08:16,030
CeliaSplits?
117
00:08:16,120 --> 00:08:18,450
Только что тебя отметила. Я emilyinparis.
118
00:08:18,530 --> 00:08:20,750
Не пытайся выехать на моём бренде.
119
00:08:20,830 --> 00:08:22,500
Понятно?
Спасибо, пока. (с исп.)
120
00:08:26,380 --> 00:08:29,340
Оливия хочет вас видеть.
121
00:08:29,420 --> 00:08:30,590
Да!
122
00:08:30,670 --> 00:08:32,130
Что? (с исп.)
123
00:08:32,220 --> 00:08:34,050
Её? Что, простите? (с исп.)
124
00:08:35,130 --> 00:08:37,140
У неё всего 20 000 подписчиков.
125
00:08:37,220 --> 00:08:38,260
У меня два миллиона.
126
00:08:38,350 --> 00:08:39,350
Два миллиона.
127
00:08:39,430 --> 00:08:41,520
Ты понял, или мне по буквам сказать?
128
00:08:41,600 --> 00:08:42,980
ЭмилиВПариже.
129
00:08:43,480 --> 00:08:46,400
Ты сделала мем из поста Vaga-Jeune.
130
00:08:46,480 --> 00:08:48,900
Тебя даже Брижит Макрон ретвитнула.
131
00:08:48,980 --> 00:08:50,730
В "Дейли Мейл" назвали
это вагина-твитом.
132
00:08:50,820 --> 00:08:52,070
Очень этим горжусь.
133
00:08:52,150 --> 00:08:53,990
Приятно наконец познакомиться, Оливия.
134
00:08:54,070 --> 00:08:55,030
Взаимно.
135
00:08:55,110 --> 00:08:56,530
Нестандартный подход к контенту.
136
00:08:57,070 --> 00:08:59,200
И ты отлично знаешь продукт.
137
00:08:59,280 --> 00:09:01,160
Ты прямо-таки представитель бренда.
138
00:09:01,240 --> 00:09:04,370
Ну, легко, когда он тебе нравится,
а этот ивент просто замечательный.
139
00:09:04,460 --> 00:09:07,420
- Рада, что тебе нравится.
- Мы видели, как вы ели стену.
140
00:09:09,250 --> 00:09:10,960
Так с каким агентством вы работаете?
141
00:09:11,050 --> 00:09:14,090
Больше не работаем.
Агентства слишком дорогие и устарели.
142
00:09:14,590 --> 00:09:16,680
Сейчас мы работаем с блогерами, как ты.
143
00:09:16,760 --> 00:09:18,050
Вы - будущее маркетинга.
144
00:09:18,550 --> 00:09:20,850
На самом деле,
у меня степень магистра в маркетинге.
145
00:09:20,930 --> 00:09:25,350
И, думаю, я могу для вас сделать
что-то большее, чем это.
146
00:09:25,430 --> 00:09:27,230
Правда? Например?
147
00:09:27,310 --> 00:09:31,480
Оливия, вас ждут у стенда шлифовки кожи.
148
00:09:31,570 --> 00:09:34,610
Но... я хотела бы
рассказать вам о своей идее.
149
00:09:34,690 --> 00:09:36,700
Может... мы встретимся позже или?..
150
00:09:36,780 --> 00:09:38,950
Завтра. За обедом. Люсьен организует.
151
00:09:51,040 --> 00:09:52,800
Добрый вечер.
152
00:09:52,880 --> 00:09:54,590
Привет. Ты не работаешь?
153
00:09:54,670 --> 00:09:56,470
Я работаю из дома.
154
00:09:57,220 --> 00:09:59,760
Ты переехала в Париж
не для того, чтобы дома торчать.
155
00:09:59,840 --> 00:10:02,640
- Я... я...
- Отказ мы не принимаем.
156
00:10:02,720 --> 00:10:04,850
- Да, Габриель?
- Очень редко.
157
00:10:05,520 --> 00:10:08,480
Мы идём в очень милое местечко.
158
00:10:08,560 --> 00:10:11,110
Тебе понравится.
7
00:10:24,111 --> 00:10:27,110
[20.3К подписчиков]
5
00:10:38,111 --> 00:10:39,110
[20.4К подписчиков]
6
00:10:39,111 --> 00:10:44,110
Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com
13
00:10:44,111 --> 00:10:46,000
[Мастерская света. Выставка Ван Гога]
14
00:10:49,480 --> 00:10:51,900
Ух ты. Это потрясающе.
15
00:10:52,480 --> 00:10:55,480
"Звёздная ночь". Моя любимая картина.
16
00:10:55,570 --> 00:10:56,400
Моя тоже.
17
00:10:59,200 --> 00:11:02,990
Ты знала, что Ван Гог написал её
во время нервного срыва?
18
00:11:03,070 --> 00:11:06,370
Нет... Нет, не знала.
19
00:11:07,040 --> 00:11:10,040
Ну, он же был в психушке
20
00:11:10,120 --> 00:11:11,920
в Сен-Реми-де-Прованс.
21
00:11:12,880 --> 00:11:14,340
Это был его вид из окна.
22
00:11:15,000 --> 00:11:18,260
Ну, это объясняет его гениальность.
23
00:11:20,380 --> 00:11:21,220
Давай полежим.
24
00:11:23,050 --> 00:11:26,390
Ладно... давай. Если...
25
00:11:37,690 --> 00:11:40,030
Люблю спать под звёздным небом.
26
00:11:40,990 --> 00:11:43,530
Помнишь, как мы спали
на улице последний раз?
27
00:11:43,610 --> 00:11:44,450
Ага.
28
00:11:45,660 --> 00:11:46,530
Мы не спали.
29
00:11:48,540 --> 00:11:50,160
А вы, ребят, любите походы, да?
30
00:11:52,040 --> 00:11:53,670
Неважно.
31
00:11:54,250 --> 00:11:57,130
Это потрясающе.
32
00:11:57,210 --> 00:11:58,250
Я как будто...
33
00:11:58,840 --> 00:12:01,130
на самом деле внутри картины.
34
00:12:01,220 --> 00:12:02,680
Даниелль! Этьенн!
35
00:12:03,550 --> 00:12:04,430
Извините.
36
00:12:09,810 --> 00:12:10,930
Мне она нравится.
37
00:12:11,600 --> 00:12:12,520
И ты ей.
38
00:12:13,600 --> 00:12:15,900
Я не поцеловала бы тебя, знай я о ней.
39
00:12:15,980 --> 00:12:17,060
Ничего. Ты не знала.
40
00:12:17,150 --> 00:12:18,610
А почему ты не сказал мне?
41
00:12:18,690 --> 00:12:20,530
Я не знал, что ты поцелуешь меня.
42
00:12:21,690 --> 00:12:25,570
Ты... поцеловал меня в ответ.
43
00:12:25,660 --> 00:12:27,660
Нормальная реакция, разве нет?
44
00:12:29,620 --> 00:12:30,490
Видимо. Я...
45
00:12:32,000 --> 00:12:33,460
Я просто подумала, что ты...
46
00:12:34,670 --> 00:12:36,880
Уже неважно, так что...
47
00:12:37,460 --> 00:12:39,210
Очевидно, мне показалось,
48
00:12:39,300 --> 00:12:42,010
придумала себе чего-то, так что...
49
00:12:42,920 --> 00:12:43,760
Забудь.
50
00:12:43,840 --> 00:12:44,880
Что забыть?
51
00:12:44,970 --> 00:12:47,140
Ну... поцелуй на кухне.
52
00:12:48,470 --> 00:12:49,470
Не помню.
53
00:12:50,510 --> 00:12:52,140
Должно быть, было так себе.
54
00:12:54,390 --> 00:12:55,480
Не, наоборот.
55
00:12:55,560 --> 00:12:58,480
- Просто обычно.
- Тогда всё забудем.
56
00:12:58,560 --> 00:13:01,860
Просто снова станем соседями,
как будто никогда не целовались.
57
00:13:01,980 --> 00:13:03,440
Так мы такими и были.
58
00:13:12,540 --> 00:13:14,750
В Лондоне, Риме и Нью-Йорке
59
00:13:14,830 --> 00:13:18,500
кучи людей наблюдали,
как Тильда Суинтон спит в коробке.
60
00:13:19,290 --> 00:13:20,130
Почему?
61
00:13:21,090 --> 00:13:22,960
Потому что она всё
может сделать интересным.
62
00:13:23,050 --> 00:13:24,380
Да.
63
00:13:24,470 --> 00:13:28,930
И ещё наблюдение
за чужим сном завораживает.
64
00:13:30,300 --> 00:13:33,970
Мы смотрим, как спят дети.
Смотрим, как спят любимые.
65
00:13:34,770 --> 00:13:35,600
А теперь...
66
00:13:37,350 --> 00:13:40,650
Витрина на Елисейских полях
покажет парижанам
67
00:13:40,730 --> 00:13:43,650
двух красивых моделей,
которые будут спать
68
00:13:43,730 --> 00:13:45,610
и проводить остальную часть дня
69
00:13:45,690 --> 00:13:47,320
на кровати от "Хэстенс".
70
00:13:47,400 --> 00:13:48,660
Бескомпромиссное,
71
00:13:48,740 --> 00:13:52,120
но приятное изображение роскоши.
72
00:13:52,700 --> 00:13:55,790
Мне нравится, но не очень.
73
00:13:56,750 --> 00:13:58,790
Где-то такое уже было.
74
00:13:58,870 --> 00:14:00,790
Есть ещё идеи?
75
00:14:00,880 --> 00:14:03,170
- Может, Эйфелева башня...
- Нет.
76
00:14:08,590 --> 00:14:09,430
Можно?
77
00:14:10,590 --> 00:14:12,100
Ну так и быть.
78
00:14:13,180 --> 00:14:15,180
Сны уносят нас в волшебные места,
79
00:14:15,270 --> 00:14:18,270
которые мы отражаем в фильмах,
музыке и искусстве.
80
00:14:19,060 --> 00:14:21,230
Но мы видим сны,
только когда спим крепко.
81
00:14:22,060 --> 00:14:25,650
Благодаря превосходному качеству кроватей
от "Хэстенс" мы видим лучшие сны,
82
00:14:25,730 --> 00:14:27,990
но почему мы должны их видеть
только в спальне?
83
00:14:28,070 --> 00:14:29,780
Почему бы не под звёздами?
84
00:14:30,410 --> 00:14:32,660
Должна быть возможность
заснуть где угодно.
85
00:14:32,740 --> 00:14:36,830
Давайте используем силу соцсетей
и пригласим людей спать с нами.
86
00:14:37,660 --> 00:14:40,370
Поставить кровати
в самых "инстаграмных" местах
87
00:14:40,460 --> 00:14:43,840
нашего прекрасного города:
в Люксембургском саду, в Лувре.
88
00:14:43,920 --> 00:14:47,800
И пусть там будут обычные люди,
не только модели,
89
00:14:47,880 --> 00:14:49,010
и все будут спать и видеть сны.
90
00:14:49,510 --> 00:14:51,180
Только благодаря "Хэстенс".
91
00:14:53,970 --> 00:14:57,180
Может, даже под Эйфелевой башней.
92
00:14:57,270 --> 00:14:58,770
- Дай пять!
- Нет.
93
00:15:06,280 --> 00:15:09,490
Я рада, что ты пришла, Эмили.
94
00:15:11,070 --> 00:15:13,280
Ты настоящий инфлюенсер.
95
00:15:13,780 --> 00:15:16,790
Хотя не понимаешь,
какое большое влияние ты имеешь.
96
00:15:16,870 --> 00:15:18,450
Ну, я очень люблю Дюрэ.
97
00:15:18,540 --> 00:15:19,370
Правда.
98
00:15:20,500 --> 00:15:21,870
[Дюрэ назначает Эмили
новым бренд-менеджером]
99
00:15:21,960 --> 00:15:24,790
Что думаешь?
100
00:15:25,540 --> 00:15:28,550
Нет. Нет, нет, нет.
101
00:15:28,630 --> 00:15:32,800
Простите, но я не могу быть
амбассадором вашего бренда.
102
00:15:32,890 --> 00:15:37,850
- У тебя контракт с другой компанией?
- Да, что-то вроде...
103
00:15:39,180 --> 00:15:42,900
На обеде
у меня было несправедливое преимущество.
104
00:15:43,940 --> 00:15:46,070
Я специалист по маркетингу в "Савуар",
105
00:15:46,150 --> 00:15:47,940
и я думаю, вам пора вернуться к нам.
106
00:15:48,780 --> 00:15:49,740
"Савуар"?
107
00:15:51,200 --> 00:15:53,610
Хитрый ход, чтобы заполучить встречу.
108
00:15:53,700 --> 00:15:55,780
Ну, мы были бы очень умны для Дюрэ.
109
00:15:55,870 --> 00:15:57,580
Я уволила ваше агентство.
110
00:15:57,660 --> 00:16:00,160
- Слишком дорогое и устаревшее.
- Дорогое?
111
00:16:00,870 --> 00:16:04,170
Да... Но получаешь то, за что платишь.
112
00:16:04,250 --> 00:16:06,040
Теперь всё иначе.
113
00:16:06,130 --> 00:16:07,250
Я там работаю.
114
00:16:08,630 --> 00:16:10,210
А Сильви Грато?
115
00:16:11,260 --> 00:16:12,090
И она тоже.
116
00:16:12,170 --> 00:16:14,760
Тогда всё не совсем иначе.
117
00:16:14,840 --> 00:16:17,510
Тем блогерам на обеде
дела нет до вашего бренда.
118
00:16:18,140 --> 00:16:19,720
Я уважаю их деятельность,
119
00:16:19,810 --> 00:16:23,980
но они хотят пропиариться
и получить клёвые сумки.
120
00:16:24,810 --> 00:16:27,110
А мы можем рекламировать Дюрэ креативнее
121
00:16:27,190 --> 00:16:29,360
и с большим умом, чем они.
122
00:16:29,860 --> 00:16:31,150
Ошибаешься, Эмили.
123
00:16:31,240 --> 00:16:34,950
Ты могла бы быть
более успешным блогером.
124
00:16:35,030 --> 00:16:38,950
Ещё раз... Я не блогер.
125
00:16:39,030 --> 00:16:42,290
Но этот город выгоден для твоего блога.
126
00:16:42,960 --> 00:16:46,790
Ты тащишься от Парижа,
и твоим подписчикам это нравится.
127
00:16:47,290 --> 00:16:50,590
Мы сами разрабатываем свою рекламу.
128
00:16:51,420 --> 00:16:52,970
Но было...
129
00:16:53,050 --> 00:16:53,970
интересно.
130
00:16:54,050 --> 00:16:56,720
Следи за собой, Эмили.
131
00:16:56,800 --> 00:16:58,180
Сильви это не волнует.
132
00:17:05,270 --> 00:17:06,980
- Эмили!
- Да?
133
00:17:07,940 --> 00:17:12,150
У американцев принято
наобещать с три короба и не выполнить?
134
00:17:12,940 --> 00:17:13,900
Извините?
135
00:17:13,990 --> 00:17:17,070
Кларе из "Хэстенс"
понравилась твоя идея с кроватями,
136
00:17:17,160 --> 00:17:19,660
и теперь она хочет
поставить кровать в Лувр.
137
00:17:19,740 --> 00:17:23,660
Так что подыщи подходящее место
для матраса под "Моной Лизой".
138
00:17:24,250 --> 00:17:25,370
Удачи.
139
00:17:25,460 --> 00:17:26,620
Думаю, разберёмся.
140
00:17:26,710 --> 00:17:28,080
Ведь это отличные новости.
141
00:17:28,170 --> 00:17:29,000
Разве?
142
00:17:29,630 --> 00:17:31,840
Ты ведь уже очень занята.
143
00:17:32,800 --> 00:17:36,760
- Они меня пригласили, как блогера.
- И ты решила просто пойти?
144
00:17:36,840 --> 00:17:38,470
Я надеялась вернуть их.
145
00:17:38,550 --> 00:17:40,720
А с чего ты взяла, что они нам нужны?
146
00:17:41,100 --> 00:17:43,770
Если ты их законодательница моды,
нам ничего от них не надо.
147
00:17:44,390 --> 00:17:46,730
Компании нанимают "Савуар",
чтобы поднять стандарты,
148
00:17:46,810 --> 00:17:47,810
а не понизить.
149
00:17:47,900 --> 00:17:49,610
Сильви, мы на одной стороне.
150
00:17:49,690 --> 00:17:52,320
Дело не в тебе. Дело в твоих взглядах.
151
00:17:52,400 --> 00:17:54,570
Ты просто враг роскоши,
152
00:17:54,650 --> 00:17:57,360
потому что роскошь -
это утончённость и вкус,
153
00:17:57,450 --> 00:17:59,110
а не "Эмили в Париже".
154
00:18:00,240 --> 00:18:03,080
Твои соцсети - проблема для нас.
155
00:18:03,160 --> 00:18:05,000
Кажется, вы не понимаете их ценность.
156
00:18:05,080 --> 00:18:08,250
Думаю, что понимаю.
Ты работала на Дюрэ бесплатно?
157
00:18:08,710 --> 00:18:12,090
Что подумают компании,
платящие нам, чтобы их представлять?
158
00:18:13,550 --> 00:18:15,670
И что вы хотите от меня?
159
00:18:15,760 --> 00:18:19,050
Чтобы ты удалила свой аккаунт.
160
00:18:28,520 --> 00:18:30,400
- Это цензура.
- Знаю.
161
00:18:30,480 --> 00:18:32,690
Она не может заставить тебя
удалить аккаунт.
162
00:18:32,770 --> 00:18:35,230
- Адвокаты твоего папы разберутся.
- У него нет адвокатов.
163
00:18:35,320 --> 00:18:36,820
Он разводит веймаранеров.
164
00:18:37,490 --> 00:18:39,860
Да, тогда надо удалить. Дай.
165
00:18:41,120 --> 00:18:43,450
А вот ты уронила блин.
166
00:18:43,530 --> 00:18:46,500
Хэштег "Вот же блин".
167
00:18:47,040 --> 00:18:49,750
Мне кажется, в Париже без блога я ничто.
168
00:18:49,830 --> 00:18:52,880
Спроси Камиль.
Она лайкала все твои посты.
169
00:18:52,960 --> 00:18:54,170
Да, знаю.
170
00:18:54,250 --> 00:18:57,590
Она самая милая и классная...
171
00:18:57,670 --> 00:19:00,180
знакомая мне француженка.
172
00:19:00,260 --> 00:19:02,890
- А разве не Габриель?
- Нет, он самый секси.
173
00:19:02,970 --> 00:19:04,260
Парень.
174
00:19:05,100 --> 00:19:06,970
И проблема, которую мне не решить.
175
00:19:07,600 --> 00:19:11,270
Как и то,
что мне надо попрощаться с акком.
176
00:19:11,350 --> 00:19:13,480
Последняя стори?
177
00:19:13,560 --> 00:19:15,400
И пусть она будет самой крутой.
178
00:19:15,480 --> 00:19:17,110
Выпьем за это!
179
00:19:41,800 --> 00:19:43,930
Whoo!
180
00:19:49,770 --> 00:19:51,440
Слава богу.
181
00:19:51,520 --> 00:19:54,860
И вот я прождала полтора часа,
182
00:19:54,940 --> 00:19:57,610
они соединили меня с отделом разрешений,
183
00:19:57,690 --> 00:20:00,690
и я услышала "Невозможно".
184
00:20:00,780 --> 00:20:02,530
Pas possible! Pas possible!
185
00:20:02,610 --> 00:20:04,410
Pas possible!
186
00:20:04,490 --> 00:20:06,410
Всё на свете pas possible.
187
00:20:06,490 --> 00:20:08,290
Это девиз французов.
188
00:20:08,370 --> 00:20:09,790
И да, оказалось,
189
00:20:09,870 --> 00:20:14,920
что только один человек
может поставить кровать в Лувр - Бейонсе.
190
00:20:15,000 --> 00:20:16,540
Неужели.
191
00:20:16,630 --> 00:20:18,920
Бейонсе куда дороже "Моны Лизы".
192
00:20:20,800 --> 00:20:24,180
Я подумала, тебе понравится.
193
00:20:25,010 --> 00:20:28,100
Это самая очаровательная улочка Парижа.
194
00:20:28,180 --> 00:20:31,020
Её также называют...
195
00:20:31,100 --> 00:20:33,310
ruelle qui va au bout
196
00:20:33,390 --> 00:20:37,150
Значит "дорога, ведущая к концу".
197
00:20:37,230 --> 00:20:38,110
Ah.
198
00:20:38,650 --> 00:20:42,690
Идеально. Идеально.
199
00:20:43,650 --> 00:20:44,530
Ещё последнюю?
200
00:20:45,450 --> 00:20:46,280
Ну давай.
201
00:20:46,820 --> 00:20:48,330
Ещё последнюю.
202
00:21:01,760 --> 00:21:02,920
А ты припозднилась.
203
00:21:03,010 --> 00:21:03,970
А сам-то.
204
00:21:04,050 --> 00:21:05,470
Ресторан только закрылся.
205
00:21:05,550 --> 00:21:08,260
Пять, два, один, три.
Как перевёрнутая пирамида.
206
00:21:10,890 --> 00:21:13,180
- После вас.
- После вас, я настаиваю.
207
00:21:13,270 --> 00:21:15,140
И я настаиваю.
12
00:21:17,000 --> 00:21:31,449
♪ Art School Girlfriend - Diving ♪
13
00:21:32,450 --> 00:21:35,830
Слушай, я тоже.
11
00:21:43,000 --> 00:21:44,999
Я тоже почувствовал.
12
00:21:49,430 --> 00:21:50,430
Доброй ночи, Габриель.
13
00:21:58,940 --> 00:22:01,060
Да, конечно.
14
00:22:01,150 --> 00:22:02,070
Конечно.
15
00:22:03,530 --> 00:22:05,860
Эмили, дай сюда свой телефон!
16
00:22:05,940 --> 00:22:06,950
Несу.
17
00:22:07,030 --> 00:22:08,910
Покажи последнее, что ты выставляла.
18
00:22:08,990 --> 00:22:10,870
Не могу. Я удалила
аккаунт, как вы просили.
19
00:22:10,950 --> 00:22:12,990
- Ну восстанови его.
- Не понимаю. Вы же сказали...
20
00:22:14,160 --> 00:22:15,370
Ладно.
4
00:22:15,371 --> 00:22:17,159
[20.8К подписчиков
@Эмиливпариже: Оревуар, чмок]
5
00:22:17,160 --> 00:22:19,040
Это же Площадь Далиды, да?
6
00:22:19,120 --> 00:22:20,630
Да. А в чём дело?
7
00:22:21,130 --> 00:22:24,050
Звонила Клара, та
скандинавская ведьма из "Хэйстенс",
8
00:22:24,130 --> 00:22:25,880
она хочет поставить там кровать.
9
00:22:25,960 --> 00:22:27,170
- Это...
- Я не закончила.
10
00:22:27,260 --> 00:22:29,760
- Хорошо.
- Нужно, чтобы сперва ты там отметилась.
11
00:22:29,840 --> 00:22:31,350
Почему я?
12
00:22:31,430 --> 00:22:33,560
Я задаю себе тот же
вопрос самого твоего приезда.
13
00:22:34,930 --> 00:22:37,520
Полагаю, это чтобы
привлечь народ и вдохновить
14
00:22:37,600 --> 00:22:40,270
всяких твоих подписчиков
тоже фотографироваться там.
15
00:22:40,770 --> 00:22:42,690
Вау. Конечно, но...
16
00:22:42,770 --> 00:22:44,860
Что именно нужно
сделать с моей инстой?
17
00:22:45,610 --> 00:22:47,440
Ну, похоже, ты у нас теперь блоггерша.
18
00:22:48,240 --> 00:22:50,240
Это только для наших клиентов.
19
00:22:50,320 --> 00:22:51,530
Поздравляю.
20
00:22:52,160 --> 00:22:53,660
Мы с вами на одной стороне!
21
00:22:53,740 --> 00:22:54,830
Ага, конечно.
22
00:22:58,830 --> 00:23:00,790
Спасибо.
23
00:23:00,870 --> 00:23:02,670
- Мерси.
- Пожалуйста.
24
00:23:05,300 --> 00:23:06,130
Эмили?
25
00:23:06,210 --> 00:23:07,710
Салют! Идём.
26
00:23:10,470 --> 00:23:11,890
Что это?
27
00:23:11,970 --> 00:23:14,550
Инсталляция для пиара
кроватей фирмы "Хэйстенс".
28
00:23:14,640 --> 00:23:17,220
Они - одни из самых важных
наших клиентов, и я придумала это
29
00:23:17,310 --> 00:23:18,430
после той ночи у Ван Гога.
30
00:23:18,520 --> 00:23:20,770
Ты вдохновила меня.
31
00:23:20,850 --> 00:23:22,770
Правда?
32
00:23:22,850 --> 00:23:24,360
И я хотела, чтобы ты первая её увидела.
33
00:23:24,440 --> 00:23:26,610
Я назвала её: "Dormir à la belle étoile".
34
00:23:26,690 --> 00:23:29,150
"Сон под открытым небом".
35
00:23:29,240 --> 00:23:30,990
Эмили, твой французский всё лучше!
36
00:23:31,070 --> 00:23:33,160
Ну, так ведь у меня
теперь есть друзья-французы!
37
00:23:33,240 --> 00:23:36,580
Да уж, я так обрадовалась,
когда ты написала мне.
38
00:23:37,240 --> 00:23:40,250
Когда ты ушла тогда,
мне казалось, что ты злишься.
39
00:23:41,460 --> 00:23:42,620
Дело в Габриеле, да?
40
00:23:44,460 --> 00:23:46,130
Что... что ты имеешь ввиду?
41
00:23:46,210 --> 00:23:47,130
Да, я просто
42
00:23:47,210 --> 00:23:49,840
знаю, что он кажется колючим,
пока не узнаешь его поближе.
43
00:23:50,420 --> 00:23:51,800
Просто дай ему время.
44
00:23:51,880 --> 00:23:53,050
Он откроется тебе.
45
00:23:55,260 --> 00:23:56,720
Тебе виднее.
46
00:23:57,220 --> 00:23:59,600
Я так рада, что у него
такая милая соседка.
47
00:24:00,520 --> 00:24:02,310
Надеюсь, мы втроём станем друзьями.
48
00:24:03,060 --> 00:24:05,940
И я. Ну, что, залезешь ко мне в кровать?
49
00:24:06,020 --> 00:24:08,190
Думала, ты уже не попросишь.
50
00:24:10,860 --> 00:24:11,780
Итак.
51
00:24:13,360 --> 00:24:15,160
- Сыр.
- Сыр.
52
00:24:16,660 --> 00:24:18,030
Так классно.
1
00:24:18,531 --> 00:24:21,031
[Ресторан "Две подружки"]
2
00:24:23,032 --> 00:24:25,990
[@Эмиливпариже: #залезайкнамвкровать]
3
00:24:25,991 --> 00:24:27,991
Переведено релиз-группой PhysKids
4
00:24:28,001 --> 00:24:29,491
Внимание! Эти сабы для зрителей, которые не хотят долго ждать перевод
и готовы к случайным ошибкам и опечаткам,
пожалуйста не распространяйте его
44411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.