All language subtitles for Emily.in.Paris.S01E02.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,843 --> 00:00:11,678 Меня зовут Марк. 2 00:00:16,391 --> 00:00:18,059 Я не говорю по-французски. 3 00:00:22,647 --> 00:00:24,441 {\an8}Пожалуйста, повторите еще раз. 4 00:00:28,111 --> 00:00:29,738 {\an8}Пожалуйста, помедленнее. 5 00:00:37,037 --> 00:00:41,082 230 ПОДПИСЧИКОВ РЕЛЬЕФНЫЙ ПРЕСС 6 00:01:00,310 --> 00:01:01,227 Боже. 7 00:01:02,145 --> 00:01:04,105 Опять перепутала. Мне очень жаль. 8 00:01:04,522 --> 00:01:06,858 Эмили, ты хочешь жить в моей квартире? 9 00:01:07,275 --> 00:01:08,610 Да ладно, признай, 10 00:01:08,693 --> 00:01:11,029 нумерация этажей у вас очень странная. 11 00:01:11,529 --> 00:01:13,031 Ты очень влажная. 12 00:01:13,114 --> 00:01:13,948 Что? 13 00:01:15,366 --> 00:01:17,702 Да, я только что пробежала пять миль, 14 00:01:17,786 --> 00:01:19,788 не знаю, сколько это в километрах. 15 00:01:19,871 --> 00:01:22,999 Принести тебе воды? До пятого этажа путь неблизкий. 16 00:01:23,083 --> 00:01:24,417 Мне пора на работу, 17 00:01:24,501 --> 00:01:27,420 но обещаю, больше не буду долбить в твою дверь. 18 00:01:27,504 --> 00:01:28,338 Без проблем. 19 00:01:28,922 --> 00:01:30,090 Долби когда хочешь. 20 00:01:32,342 --> 00:01:33,343 Ты смешной. 21 00:01:59,953 --> 00:02:03,248 1 435 ПОДПИСЧИКОВ @ЭМИЛИВПАРИЖЕ 22 00:02:04,207 --> 00:02:08,962 #осторожно, merde 23 00:02:25,937 --> 00:02:27,397 Да пошел ты. 24 00:02:30,024 --> 00:02:31,359 А ты мне нравишься. 25 00:02:33,528 --> 00:02:35,071 Французский такой забавный. 26 00:02:36,156 --> 00:02:38,575 Почему la plouc, а не le plouc? 27 00:02:40,034 --> 00:02:42,787 Это смотря о какой plouc идет речь. 28 00:02:43,496 --> 00:02:46,332 Послушайте, я знаю, вы не очень мне рады, 29 00:02:46,416 --> 00:02:48,376 и французский мне нужно подучить. 30 00:02:48,459 --> 00:02:50,170 - Немного. - Хорошо. 31 00:02:50,253 --> 00:02:51,671 Мой французский — merde, 32 00:02:51,838 --> 00:02:55,216 но я бы хотела обсудить с вами идеи насчет De L'Heure. 33 00:03:08,855 --> 00:03:10,440 Этот клиент не для тебя. 34 00:03:10,523 --> 00:03:12,859 Я изучила маркетинговый план до приезда. 35 00:03:13,276 --> 00:03:14,110 Он слабый. 36 00:03:15,111 --> 00:03:16,029 В чем же? 37 00:03:16,112 --> 00:03:18,406 Вы опираетесь на рекламную кампанию. 38 00:03:18,489 --> 00:03:20,033 Вовлечения аудитории мало. 39 00:03:20,116 --> 00:03:22,202 И запуск скоро, а мне не говорите. 40 00:03:22,827 --> 00:03:23,661 Верно. 41 00:03:24,120 --> 00:03:25,205 Вечеринка сегодня. 42 00:03:25,288 --> 00:03:26,122 Сегодня? 43 00:03:26,956 --> 00:03:29,042 Когда хотели мне сказать, никогда? 44 00:03:29,542 --> 00:03:30,585 Послушай, мне… 45 00:03:31,336 --> 00:03:32,921 …не нравится твой подход. 46 00:03:33,713 --> 00:03:36,299 Ты хочешь, чтобы всё было везде, 47 00:03:36,382 --> 00:03:37,884 доступно каждому. 48 00:03:38,259 --> 00:03:39,677 Ты хочешь открыть двери. 49 00:03:40,220 --> 00:03:41,346 Я хочу их закрыть. 50 00:03:42,388 --> 00:03:44,599 Мы работаем с эксклюзивными брендами. 51 00:03:44,849 --> 00:03:46,726 Они требуют загадки, а… 52 00:03:49,145 --> 00:03:50,230 В тебе ее нет. 53 00:03:51,773 --> 00:03:53,691 Ты очень проста. 54 00:03:56,945 --> 00:03:58,029 Может и так. 55 00:03:59,280 --> 00:04:03,243 Но я понимаю, что значит стоять снаружи и заглядывать внутрь. 56 00:04:03,326 --> 00:04:05,245 Я вижу то, чего не видите вы, 57 00:04:05,328 --> 00:04:08,539 потому что да, я не утонченная, я не француженка, 58 00:04:08,623 --> 00:04:10,208 я не знаю, как быть такой. 59 00:04:10,291 --> 00:04:13,253 Эта ваша je ne sais quoi, сексуальная небрежность. 60 00:04:13,628 --> 00:04:15,588 Но я клиент, который хочет этого. 61 00:04:16,089 --> 00:04:19,759 А вы не хотите, вы уже такая, и даже не знаете, откуда это. 62 00:04:22,011 --> 00:04:23,972 Значит, хочешь пойти на вечеринку. 63 00:04:27,308 --> 00:04:28,810 Хорошо. Приходи в восемь. 64 00:04:29,686 --> 00:04:30,520 Чудесно. 65 00:04:31,229 --> 00:04:32,522 Что лучше надеть? 66 00:04:34,107 --> 00:04:34,941 Не это. 67 00:04:59,215 --> 00:05:00,425 Вот ты где. 68 00:05:01,175 --> 00:05:03,136 Перестань есть. Почему ты ешь? 69 00:05:03,219 --> 00:05:05,722 Простите, это так вкусно, а я голодная. 70 00:05:05,805 --> 00:05:07,098 Так покури. 71 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 Я не курю. 72 00:05:08,308 --> 00:05:09,559 Конечно ты не куришь. 73 00:05:09,642 --> 00:05:10,893 Сигареты убивают. 74 00:05:22,071 --> 00:05:24,282 Эмили только что приехала из Америки. 75 00:05:25,116 --> 00:05:27,452 Антуан Ламбер, моя жена Катрин. 76 00:05:28,578 --> 00:05:29,871 Я тоже enchantée. 77 00:05:29,954 --> 00:05:32,040 Антуан — владелец «Мезон Лаво» 78 00:05:32,123 --> 00:05:34,042 и лучший нос Франции. 79 00:05:34,125 --> 00:05:37,045 Да, он очень симметричный. 80 00:05:38,921 --> 00:05:40,340 Не в буквальном смысле. 81 00:05:40,757 --> 00:05:43,968 Нос — это парфюмер, тот, кто составляет аромат. 82 00:05:44,802 --> 00:05:46,971 Эмили не говорит по-французски. 83 00:05:48,806 --> 00:05:50,099 Почему вы в Париже? 84 00:05:50,183 --> 00:05:52,977 Предложить американский взгляд на маркетинг. 85 00:05:53,394 --> 00:05:55,396 И как вы его видите? 86 00:05:55,480 --> 00:05:57,398 У вас очень чувственный продукт, 87 00:05:57,482 --> 00:05:59,817 вызывающий беременность у зрелых женщин. 88 00:05:59,901 --> 00:06:01,194 Из-за этого я и тут! 89 00:06:01,569 --> 00:06:02,403 Простите? 90 00:06:04,739 --> 00:06:07,367 - Не важно, это длинная история. - Прошу вас. 91 00:06:08,034 --> 00:06:08,993 Мне любопытно. 92 00:06:09,577 --> 00:06:11,162 Можно усилить соцсети. 93 00:06:11,621 --> 00:06:13,664 В том году мы продвигали вакцину 94 00:06:13,748 --> 00:06:15,583 против вируса Чикунгунья. 95 00:06:16,042 --> 00:06:17,752 Создали такой клевый контент, 96 00:06:17,835 --> 00:06:19,170 что благодаря нам 97 00:06:19,253 --> 00:06:21,798 туризм на Виргинских островах вырос на 30%. 98 00:06:22,298 --> 00:06:25,301 Если гуглить «тропический пляж», «отпуск», «рай», 99 00:06:25,385 --> 00:06:28,554 или «пляжные селфи топлесс», вы видели наш продукт. 100 00:06:28,638 --> 00:06:30,556 И самое главное — 101 00:06:30,640 --> 00:06:31,766 всё отслеживается. 102 00:06:31,849 --> 00:06:34,102 Кто открывал что, когда и как долго. 103 00:06:34,185 --> 00:06:35,812 Что она говорит? 104 00:06:36,938 --> 00:06:39,649 Жюльет из Marie Claire хотела поговорить. 105 00:06:39,732 --> 00:06:40,566 Прошу. 106 00:06:41,567 --> 00:06:42,985 Интересные идеи. 107 00:06:43,653 --> 00:06:44,779 Рад знакомству. 108 00:06:47,532 --> 00:06:48,908 Ты с ума сошла? 109 00:06:48,991 --> 00:06:51,744 - Говорить о работе на вечеринке? - Он спросил. 110 00:06:51,828 --> 00:06:53,788 Нужно было сменить тему. 111 00:06:53,871 --> 00:06:55,957 Это суаре, а не деловая встреча. 112 00:07:12,014 --> 00:07:13,391 Как вам Париж? 113 00:07:14,475 --> 00:07:16,811 Он потрясающий. Кто может думать иначе? 114 00:07:18,146 --> 00:07:20,690 Простите, я слишком много говорила о работе. 115 00:07:20,773 --> 00:07:23,025 Иногда я слишком увлекаюсь, 116 00:07:23,109 --> 00:07:24,527 а мы на вечеринке, знаю. 117 00:07:26,279 --> 00:07:27,488 За вас. 118 00:07:30,867 --> 00:07:32,452 На вас нет духов. 119 00:07:33,119 --> 00:07:35,037 - Еще нет, простите. - Вот. 120 00:07:37,290 --> 00:07:38,207 Попробуйте. 121 00:07:40,376 --> 00:07:42,003 И сюда. 122 00:07:51,053 --> 00:07:51,888 Вам идет. 123 00:07:53,097 --> 00:07:54,599 Пахнет очень хорошо. 124 00:07:55,224 --> 00:07:57,059 Я редко пользуюсь духами. 125 00:07:58,060 --> 00:07:58,895 Почему же? 126 00:07:59,479 --> 00:08:01,355 Это как носить красивое белье. 127 00:08:02,190 --> 00:08:04,525 Делает вас более уверенной. Сексуальной. 128 00:08:04,775 --> 00:08:05,610 Счастливой. 129 00:08:06,444 --> 00:08:09,322 А при правильной реакции — это афродизиак. 130 00:08:09,405 --> 00:08:12,575 Я запомню всё это для маркетинговых материалов. 131 00:08:12,658 --> 00:08:14,243 Впечатление клиента — это ключ. 132 00:08:16,078 --> 00:08:17,663 А какое у вас впечатление? 133 00:08:17,747 --> 00:08:19,332 Какой запах вы чувствуете? 134 00:08:21,709 --> 00:08:22,543 Гардения. 135 00:08:23,377 --> 00:08:24,212 Кожа. 136 00:08:25,129 --> 00:08:26,255 Мускус. 137 00:08:27,340 --> 00:08:28,758 И немного пота. 138 00:08:28,966 --> 00:08:30,468 Но это, наверно, от меня. 139 00:08:31,052 --> 00:08:32,803 Как пахнуть поэзией. 140 00:08:35,348 --> 00:08:36,307 Мне нравится. 141 00:08:36,891 --> 00:08:38,935 Как пахнуть поэзией. Именно. 142 00:08:40,144 --> 00:08:42,438 Попробуйте поносить, почувствуйте их. 143 00:08:42,939 --> 00:08:44,774 И посмотрите на реакцию мужчин. 144 00:08:45,399 --> 00:08:47,235 Или женщин — как вам угодно. 145 00:08:47,318 --> 00:08:48,611 Угодно мужчин. 146 00:08:50,238 --> 00:08:51,072 Предпочитаю. 147 00:08:51,155 --> 00:08:52,615 Я предпочитаю мужчин. 148 00:08:53,658 --> 00:08:56,702 Тогда вам нужно найти французского парня. 149 00:08:57,537 --> 00:08:59,413 Это лучший способ выучить язык. 150 00:08:59,872 --> 00:09:00,706 В постели. 151 00:09:01,207 --> 00:09:03,584 У меня есть парень. В Чикаго. 152 00:09:04,085 --> 00:09:07,171 Мы скоро обручимся. Он вот-вот приедет сюда. 153 00:09:07,255 --> 00:09:09,549 Вряд ли это поможет с французским. 154 00:09:11,300 --> 00:09:14,971 Я рад, что в моей команде американка. Будем учиться друг у друга. 155 00:09:21,394 --> 00:09:22,687 Дорогой секс. 156 00:09:24,188 --> 00:09:26,440 - Простите? - Так они пахнут для меня. 157 00:09:27,191 --> 00:09:28,317 Дорогим сексом. 158 00:09:29,986 --> 00:09:30,820 Ну… 159 00:09:31,737 --> 00:09:33,447 Лучше, чем дешевым свиданием. 160 00:09:35,866 --> 00:09:37,577 Буду рад работать с вами. 161 00:09:38,619 --> 00:09:40,997 И узнать вас лучше, Эмили. 162 00:10:06,939 --> 00:10:07,898 Привет. 163 00:10:07,982 --> 00:10:09,525 Вечеринка прошла успешно. 164 00:10:09,942 --> 00:10:11,319 Антуан был впечатлен. 165 00:10:11,402 --> 00:10:13,279 Он хочет работать с вами. 166 00:10:13,362 --> 00:10:14,530 - Правда? - Да. 167 00:10:14,614 --> 00:10:17,366 Здорово. Я боялась, что слишком много болтала. 168 00:10:18,034 --> 00:10:19,994 Я была бы рада помочь с этим, 169 00:10:20,077 --> 00:10:22,705 но, как мы договорились, Эмили будет работать 170 00:10:22,788 --> 00:10:24,707 над Vaga-Jeune. 171 00:10:24,790 --> 00:10:25,875 Vaga-Jeune? 172 00:10:25,958 --> 00:10:29,545 Suppositoire, чтобы влагалище было mouillé. 173 00:10:29,629 --> 00:10:30,546 Прошу прощения? 174 00:10:30,630 --> 00:10:33,716 Суппозитории для увлажнения влагалища зрелых женщин. 175 00:10:33,799 --> 00:10:37,553 Потому что, когда дамы стареют, погода во влагалище… 176 00:10:37,637 --> 00:10:40,598 Уже не такая moye, я понимаю. 177 00:10:42,224 --> 00:10:43,643 Выучила новое слово. 178 00:10:43,726 --> 00:10:45,561 Значит, Эмили берет клиента? 179 00:10:45,645 --> 00:10:47,563 Oui. Это важный продукт. 180 00:10:48,147 --> 00:10:49,023 Необходимость. 181 00:10:49,106 --> 00:10:53,152 Вы начнете с необходимости, а потом перейдете к предметам роскоши. 182 00:10:53,235 --> 00:10:54,153 Да. 183 00:10:54,695 --> 00:10:56,739 И у тебя есть опыт в фармацевтике, 184 00:10:56,822 --> 00:10:58,074 так что всё логично. 185 00:10:58,699 --> 00:10:59,700 Конечно. 186 00:10:59,784 --> 00:11:01,285 - Отлично. - Отлично. 187 00:11:03,204 --> 00:11:04,163 Да, и еще. 188 00:11:04,705 --> 00:11:05,956 Мне показалось, 189 00:11:06,040 --> 00:11:09,710 вчера ты была слишком дружелюбна с Антуаном. 190 00:11:10,211 --> 00:11:11,879 Что? Нет. 191 00:11:12,421 --> 00:11:14,340 Он был очень дружелюбен с тобой. 192 00:11:15,049 --> 00:11:16,592 Он же француз. 193 00:11:17,885 --> 00:11:19,095 Он тебе нравится? 194 00:11:19,679 --> 00:11:21,430 Да. Нет! 195 00:11:21,722 --> 00:11:23,808 Он женат. Я с ней познакомилась. 196 00:11:24,225 --> 00:11:25,601 Он тебе нравится. 197 00:11:25,685 --> 00:11:27,061 Он клиент. 198 00:11:27,144 --> 00:11:28,562 Женатый клиент. 199 00:11:30,064 --> 00:11:32,775 А его жена — хорошая женщина и моя подруга. 200 00:11:34,276 --> 00:11:36,696 Я пришлю все материалы по Vaga-Jeune. 201 00:11:45,830 --> 00:11:47,248 На заметку. 202 00:11:48,666 --> 00:11:51,419 Сильви — любовница Антуана. 203 00:12:06,183 --> 00:12:08,602 ПРИВЕТ, ЭТО ЭМИЛИ ИЗ ЧИКАГО. 204 00:12:09,854 --> 00:12:11,814 МИНДИ КТО? 205 00:12:11,897 --> 00:12:15,276 ШУЧУ. ПРИВЕТ! COMMENT CA VA? 206 00:12:16,193 --> 00:12:20,322 ТЫ НЕ ШУТИЛА ПРО УЖИН? 207 00:12:21,407 --> 00:12:23,701 МИНДИ ЭТО ПАРИЖ, ТУТ ПРО УЖИН НЕ ШУТЯТ. 208 00:12:24,243 --> 00:12:28,289 КАК НАСЧЕТ СЕГОДНЯ? 209 00:12:31,041 --> 00:12:33,794 Флиртовать с другой женщиной перед любовницей? 210 00:12:33,878 --> 00:12:35,546 Это хуже, чем перед женой. 211 00:12:35,629 --> 00:12:37,757 И они обе были в одной комнате. 212 00:12:38,215 --> 00:12:39,467 Тогда они знакомы. 213 00:12:39,550 --> 00:12:41,218 - Даже дружат. - Серьезно? 214 00:12:41,302 --> 00:12:43,637 Думаешь, жена Антуана знает о Сильви? 215 00:12:43,721 --> 00:12:45,848 Конечно. И даже одобряет, уверена. 216 00:12:45,931 --> 00:12:46,766 Почему? 217 00:12:46,849 --> 00:12:49,977 Никто не хочет спать с одним человеком вечно. 218 00:12:50,060 --> 00:12:51,562 У нее тоже есть любовник. 219 00:12:52,354 --> 00:12:54,398 У меня просто голова кругом. 220 00:12:54,482 --> 00:12:55,983 Они оба изменяют и знают? 221 00:12:57,234 --> 00:13:00,237 Вряд ли они обсудили это открыто, но да. 222 00:13:01,322 --> 00:13:02,364 Но я не понимаю. 223 00:13:02,448 --> 00:13:03,824 Какой смысл жениться, 224 00:13:03,908 --> 00:13:05,701 если будешь изменять? 225 00:13:05,785 --> 00:13:09,121 Побудешь замужем 20 лет и, может, изменишь мнение. 226 00:13:09,205 --> 00:13:11,999 Французы — романтики, но еще и реалисты. 227 00:13:12,708 --> 00:13:14,919 Милота! Откуда узнала про это место? 228 00:13:15,002 --> 00:13:17,671 Я живу рядом, и тут всегда битком набито. 229 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 Так что привело тебя в Париж? 230 00:13:25,387 --> 00:13:27,306 Сначала школа бизнеса. 231 00:13:27,389 --> 00:13:30,142 Отец настоял, а он обычно добивается своего. 232 00:13:30,559 --> 00:13:32,645 Он король молний Китая. 233 00:13:33,354 --> 00:13:34,480 - Молний? - Да. 234 00:13:34,563 --> 00:13:37,399 И многих других видов застёжек. 235 00:13:37,483 --> 00:13:39,318 Он держит мир за яйца. 236 00:13:39,401 --> 00:13:40,402 Буквально. 237 00:13:41,529 --> 00:13:42,446 И… 238 00:13:42,530 --> 00:13:44,073 Он мечтает, 239 00:13:44,156 --> 00:13:47,493 что единственный ребенок — я — займется семейным бизнесом. 240 00:13:47,576 --> 00:13:48,786 А о чем мечтаешь ты? 241 00:13:49,119 --> 00:13:50,621 Обо всем, кроме этого. 242 00:13:50,704 --> 00:13:52,164 С самого детства 243 00:13:52,248 --> 00:13:55,501 я была помешана на идее жить в Париже. 244 00:13:56,085 --> 00:13:58,796 Поступила тут в универ и потом бросила. 245 00:13:59,755 --> 00:14:01,757 Я тоже добиваюсь своего. 246 00:14:01,841 --> 00:14:03,384 И потом ты стала няней? 247 00:14:03,467 --> 00:14:07,012 Да, потому что когда отец узнал, перестал высылать деньги. 248 00:14:08,097 --> 00:14:09,348 Ужасно. Это жестко. 249 00:14:09,431 --> 00:14:11,141 Нет, это замечательно. 250 00:14:11,225 --> 00:14:13,561 Предпочитаю быть независимой. 251 00:14:13,644 --> 00:14:17,231 Иначе у меня была бы очень предсказуемая жизнь в Китае. 252 00:14:18,065 --> 00:14:19,149 И вообще забавно: 253 00:14:19,233 --> 00:14:21,443 я росла с нянями, а теперь сама няня. 254 00:14:21,944 --> 00:14:23,070 Я рада, что ты здесь. 255 00:14:25,447 --> 00:14:27,032 Этот стейк не прожарен. 256 00:14:28,158 --> 00:14:28,993 Извините! 257 00:14:32,037 --> 00:14:34,415 Я заказала средней прожарки, а тут кровь. 258 00:14:37,585 --> 00:14:38,502 Да, именно так. 259 00:14:43,674 --> 00:14:45,759 Главное, не заказывай ris de veau. 260 00:14:45,843 --> 00:14:47,344 Что это? Рис с телятиной? 261 00:14:47,428 --> 00:14:49,638 Нет. Я тоже так думала. 262 00:14:49,722 --> 00:14:52,683 Это либо мозги, либо яйца, но на вкус как задница. 263 00:14:54,935 --> 00:14:57,646 Повар говорит, что стейк правильный. 264 00:14:58,439 --> 00:15:01,859 Правильный для него, но не для меня. 265 00:15:02,943 --> 00:15:04,153 Советую попробовать. 266 00:15:05,070 --> 00:15:06,989 Или пусть он его еще пожарит? 267 00:15:07,072 --> 00:15:10,159 - Я возьму твой, а ты мой. - Нет, клиент всегда прав. 268 00:15:10,534 --> 00:15:12,578 Нет, здесь клиент всегда не прав. 269 00:15:12,661 --> 00:15:15,247 Ну, может я немного научу повара 270 00:15:15,331 --> 00:15:16,832 работе с клиентами. 271 00:15:16,916 --> 00:15:20,461 Изменишь целую французскую культуру, отказавшись от стейка? 272 00:15:23,255 --> 00:15:25,007 - Габриэль? - Эмили. 273 00:15:26,842 --> 00:15:27,676 Минди. 274 00:15:28,344 --> 00:15:29,470 Ты шеф-повар? 275 00:15:30,763 --> 00:15:32,473 - Какие-то проблемы? - Нет! 276 00:15:33,182 --> 00:15:34,558 Нет. Очень вкусно. 277 00:15:34,642 --> 00:15:35,935 Просто идеально. 278 00:15:36,393 --> 00:15:37,561 Ты не притронулась. 279 00:15:37,978 --> 00:15:41,690 Я с радостью сожгу его для тебя, но сначала попробуй. 280 00:15:41,774 --> 00:15:43,859 Да, попробуй его мясо, Эмили. 281 00:15:56,747 --> 00:15:58,666 - На удивление нежное. - Нежное. 282 00:15:58,749 --> 00:16:01,335 Я знал, что понравится, если попробуешь. 283 00:16:02,461 --> 00:16:03,671 Bon appétit, дамы. 284 00:16:07,383 --> 00:16:08,676 Аппетит у меня на него. 285 00:16:15,474 --> 00:16:16,892 ЗАВТРА ПРИЛЕТАЕТ ПАРЕНЬ 286 00:16:28,278 --> 00:16:30,072 {\an8}2 020 ПОДПИСЧИКОВ @ЭМИЛИВПАРИЖЕ 287 00:16:30,155 --> 00:16:32,950 {\an8}ПАРИЖ ДЛЯ ВЛЮБЛЕННЫХ В СЫР 288 00:16:33,200 --> 00:16:34,451 {\an8}УДАЧИ! 289 00:16:35,244 --> 00:16:36,453 {\an8}ХОЧУ ТВОЮ ЖИЗНЬ! 290 00:16:39,999 --> 00:16:42,209 5 643 ПОДПИСЧИКА 291 00:16:42,292 --> 00:16:45,295 МАЛЕНЬКИЙ BONJOUR — БОЛЬШАЯ ДРУЖБА! 292 00:16:49,508 --> 00:16:51,927 Привет! Ты, наверное, уже в аэропорту. 293 00:16:52,511 --> 00:16:56,098 Я собрал вещи, взял неделю отгула, 294 00:16:56,974 --> 00:16:58,017 а потом подумал… 295 00:16:59,184 --> 00:17:01,437 - Что мне делать целыми днями? - Что? 296 00:17:02,104 --> 00:17:03,856 Даже не знаю. Смотреть город? 297 00:17:03,939 --> 00:17:06,525 Париж вроде как славится своими видами. 298 00:17:07,276 --> 00:17:08,152 Да. Одному. 299 00:17:08,819 --> 00:17:09,903 Пока ты на работе. 300 00:17:10,195 --> 00:17:12,740 Ну, обеды у нас довольно длинные. 301 00:17:12,823 --> 00:17:15,659 Я могу пойти с тобой днем на три часа в Лувр, 302 00:17:15,743 --> 00:17:17,536 и меня не потеряют. 303 00:17:19,705 --> 00:17:21,331 Стой. Или это из-за «Кабс»? 304 00:17:21,832 --> 00:17:22,666 Нет. 305 00:17:23,459 --> 00:17:25,461 Мы посмотрим плей-офф онлайн. 306 00:17:25,544 --> 00:17:27,046 Ты не пропустишь игру. 307 00:17:27,838 --> 00:17:29,548 Дело не в этом. 308 00:17:30,049 --> 00:17:31,467 Тогда в чем? 309 00:17:32,843 --> 00:17:34,720 В отношениях на расстоянии. 310 00:17:36,847 --> 00:17:39,516 Сядешь в самолет — расстояния не будет. 311 00:17:40,184 --> 00:17:42,186 Я думала, мы всё обсудили. 312 00:17:42,478 --> 00:17:44,229 Нет. Обсудила всё ты. 313 00:17:44,813 --> 00:17:47,941 И мне жаль, если я не вписываюсь в твои таблицы, но… 314 00:17:48,734 --> 00:17:50,486 Мы отлично жили в Чикаго. 315 00:17:51,403 --> 00:17:53,405 Это же Париж! 316 00:17:58,118 --> 00:18:00,996 Погоди. Ты что, вообще не приедешь? 317 00:18:01,789 --> 00:18:02,623 Никогда? 318 00:18:03,123 --> 00:18:04,500 Тебе лучше вернуться. 319 00:18:06,168 --> 00:18:07,002 Или что? 320 00:18:08,003 --> 00:18:08,837 Мы расстаемся? 321 00:18:12,716 --> 00:18:13,842 Поверить не могу. 322 00:18:14,384 --> 00:18:15,385 Знаешь что? 323 00:18:15,469 --> 00:18:17,429 Потрать свои драгоценные мили 324 00:18:17,513 --> 00:18:19,098 на выездную игру 325 00:18:19,181 --> 00:18:21,016 и живи в Чикаго до конца жизни. 326 00:18:21,100 --> 00:18:25,145 Потому что этот город полон любви, 327 00:18:25,229 --> 00:18:27,564 романтики, света, красоты, 328 00:18:27,648 --> 00:18:30,025 страсти и секса! 329 00:18:30,109 --> 00:18:32,611 Всего, что для тебя явно ничего не значит. 330 00:18:32,694 --> 00:18:34,571 Стой, прости, ты еще тут? 331 00:18:34,655 --> 00:18:36,281 Я тебя потерял, не было… 332 00:18:37,116 --> 00:18:38,867 Да. Потерял. 333 00:18:39,326 --> 00:18:41,203 Подожди. Эмили, стой. 334 00:18:41,829 --> 00:18:42,663 Эмили… 335 00:18:42,746 --> 00:18:43,831 Мне надоело ждать. 336 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 Мне надо идти. 337 00:19:22,035 --> 00:19:24,371 5 574 ПОДПИСЧИКА ПАРИЖ ПЛАЧЕТ 338 00:19:50,355 --> 00:19:52,357 ОПРЕДЕЛИТЬ ЯЗЫК 339 00:19:54,651 --> 00:19:56,153 Молодое влагалище. 340 00:19:58,697 --> 00:20:00,157 Видимо, все такое хотят. 341 00:20:01,200 --> 00:20:02,993 Ирония менопаузы. 342 00:20:03,952 --> 00:20:05,454 У тебя наконец есть время 343 00:20:05,537 --> 00:20:10,584 насладиться своей зрелостью, авантюризмом, чувственностью… 344 00:20:13,128 --> 00:20:15,339 А влагалище устраивает забастовку. 345 00:20:19,885 --> 00:20:23,805 ВЛАГАЛИЩЕ УСТРАИВАЕТ ЗАБАСТОВКУ 346 00:20:29,728 --> 00:20:31,813 ВЛАГАЛИЩЕ 347 00:20:34,733 --> 00:20:35,776 Вы издеваетесь? 348 00:20:40,197 --> 00:20:41,615 Влагалище мужского рода? 349 00:20:43,659 --> 00:20:45,535 Почему там «le», а не «la»? 350 00:20:45,619 --> 00:20:46,745 В смысле, le vagin. 351 00:20:46,828 --> 00:20:48,580 Я не знаю, просто так есть. 352 00:20:48,664 --> 00:20:52,209 Потому что оно принадлежит женщине, а обладает им мужчина? 353 00:20:53,710 --> 00:20:55,545 Ваш язык опупенно неправильный. 354 00:21:06,974 --> 00:21:13,939 5 811 ПОДПИСЧИКОВ ВЛАГАЛИЩЕ — НЕ МУЖСКОГО РОДА! 355 00:21:22,864 --> 00:21:23,949 Это было ошибкой. 356 00:21:24,032 --> 00:21:26,827 - Зря я приехала. - Нет! Круто, что приехала. 357 00:21:26,910 --> 00:21:29,997 Тратить время на мужика, который засел в Чикаго? Нет. 358 00:21:30,080 --> 00:21:31,957 Я как в «Алисе в Зазеркалье». 359 00:21:32,040 --> 00:21:33,166 Верх стал низом. 360 00:21:33,250 --> 00:21:35,877 Я никогда не выучу язык и ничего не пойму. 361 00:21:37,004 --> 00:21:39,381 Ты знала, что город построен кругами? 362 00:21:39,464 --> 00:21:41,967 Будто они намеренно запутывали нас. 363 00:21:42,050 --> 00:21:44,928 Это нелогичная культура, но она красива. 364 00:21:45,512 --> 00:21:47,514 Просто отдайся ее течению. 365 00:21:47,597 --> 00:21:49,016 Вот, в этом-то и дело. 366 00:21:49,099 --> 00:21:50,434 Я боюсь, что утону. 367 00:21:51,727 --> 00:21:55,230 Может, мне не место в этом городе. Я хотела приключения. 368 00:21:55,314 --> 00:21:56,356 Это оно и есть! 369 00:21:56,440 --> 00:21:58,400 Может, получше, чем ты ожидала. 370 00:22:00,277 --> 00:22:02,654 Я не думала, что буду здесь одна. 371 00:22:03,322 --> 00:22:04,281 Ты не одна. 372 00:22:05,532 --> 00:22:06,950 У тебя теперь есть друг. 373 00:22:09,244 --> 00:22:11,788 Париж — самый невероятный город в мире. 374 00:22:11,872 --> 00:22:14,374 Тут никогда не знаешь, что случится дальше. 375 00:22:14,875 --> 00:22:15,751 Лоран! 376 00:22:16,126 --> 00:22:17,961 Отойди от фонтана! 377 00:22:18,045 --> 00:22:18,879 Сейчас же! 378 00:22:20,714 --> 00:22:21,548 Мелкий говнюк. 379 00:22:23,717 --> 00:22:25,010 Всё будет хорошо. 380 00:22:25,969 --> 00:22:27,721 {\an8}ЕЛИСЕЙСКИЙ ДВОРЕЦ 381 00:22:33,435 --> 00:22:37,064 {\an8}КАРЛА БРУНИ БРИЖИТ, ТЫ ДОЛЖНА ЭТО УВИДЕТЬ!! 382 00:22:37,397 --> 00:22:38,231 Мадам Макрон. 383 00:22:38,899 --> 00:22:45,739 {\an8}ВЛАГАЛИЩЕ — НЕ МУЖСКОГО РОДА! 384 00:22:47,449 --> 00:22:50,619 ИМЕННО! 385 00:22:53,830 --> 00:22:55,332 Вот и всё. Конец. 386 00:22:56,041 --> 00:22:58,168 - Я буду по вам скучать. - Да, точно. 387 00:22:58,251 --> 00:23:00,629 Приедешь на юг и тут же про нас забудешь! 388 00:23:00,712 --> 00:23:02,255 Мы проданы и забыты. 389 00:23:02,339 --> 00:23:03,882 Ничего не изменится. 390 00:23:04,508 --> 00:23:05,384 А девчонка? 391 00:23:05,801 --> 00:23:07,469 А что? Что, она так плоха? 392 00:23:08,929 --> 00:23:09,888 Она утомительна. 393 00:23:09,971 --> 00:23:11,431 Она хотя бы секси. 394 00:23:12,015 --> 00:23:12,933 Прости, но… 395 00:23:13,016 --> 00:23:15,560 Могло быть и хуже. Мне она нравится. 396 00:23:15,644 --> 00:23:17,896 Тебе-то что, получил свой чек и всё… 397 00:23:18,021 --> 00:23:19,981 Брось, ты меня знаешь. 398 00:23:22,526 --> 00:23:23,402 Вот черт! 399 00:23:24,111 --> 00:23:24,945 Что? 400 00:23:25,028 --> 00:23:26,988 От гендиректора Vaga-Jeune. 401 00:23:27,072 --> 00:23:30,409 Брижит Макрон только что запостила что-то в Твиттере 402 00:23:30,492 --> 00:23:31,952 - об их продукте. - Что? 403 00:23:32,035 --> 00:23:34,454 - Ссылка на Инстаграм Эмили. - Ого. 404 00:23:38,208 --> 00:23:39,292 Клиент в восторге. 405 00:23:39,376 --> 00:23:42,587 - «Влагалище — не мужского рода». - Это точно. 406 00:23:48,343 --> 00:23:50,971 МИНДИ БРИЖИТ МАКРОН ТЕБЯ РЕТВИТНУЛА, СУЧКА! 407 00:23:51,054 --> 00:23:51,888 Господи. 408 00:23:54,724 --> 00:23:56,601 Эмили! 409 00:23:57,060 --> 00:23:58,478 Присоединяйтесь к нам. 410 00:24:08,447 --> 00:24:09,281 Прошу. 411 00:24:10,574 --> 00:24:12,117 Наверное, вы видели пост? 412 00:24:12,200 --> 00:24:13,034 Да. 413 00:24:13,743 --> 00:24:18,123 Эмили, вы сделали мой последний день здесь незабываемым. 414 00:24:18,206 --> 00:24:19,499 Я очень рада. 415 00:24:20,792 --> 00:24:22,335 Да, молодец, Эмили. 416 00:24:22,419 --> 00:24:24,796 Похоже, новая глава «Савуар» началась. 417 00:24:24,880 --> 00:24:26,006 Спасибо, Сильви. 418 00:24:26,506 --> 00:24:28,550 Мне не терпится работать вместе. 419 00:24:29,468 --> 00:24:32,554 За нашу собственную американскую Vaga-Jeune. 420 00:25:28,485 --> 00:25:30,612 Перевод субтитров: Мальчик который не такой как все: Украинец по имени - milf2010 36651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.