Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,843 --> 00:00:11,678
Меня зовут Марк.
2
00:00:16,391 --> 00:00:18,059
Я не говорю по-французски.
3
00:00:22,647 --> 00:00:24,441
{\an8}Пожалуйста, повторите еще раз.
4
00:00:28,111 --> 00:00:29,738
{\an8}Пожалуйста, помедленнее.
5
00:00:37,037 --> 00:00:41,082
230 ПОДПИСЧИКОВ
РЕЛЬЕФНЫЙ ПРЕСС
6
00:01:00,310 --> 00:01:01,227
Боже.
7
00:01:02,145 --> 00:01:04,105
Опять перепутала. Мне очень жаль.
8
00:01:04,522 --> 00:01:06,858
Эмили, ты хочешь жить в моей квартире?
9
00:01:07,275 --> 00:01:08,610
Да ладно, признай,
10
00:01:08,693 --> 00:01:11,029
нумерация этажей у вас
очень странная.
11
00:01:11,529 --> 00:01:13,031
Ты очень влажная.
12
00:01:13,114 --> 00:01:13,948
Что?
13
00:01:15,366 --> 00:01:17,702
Да, я только что пробежала пять миль,
14
00:01:17,786 --> 00:01:19,788
не знаю, сколько это в километрах.
15
00:01:19,871 --> 00:01:22,999
Принести тебе воды?
До пятого этажа путь неблизкий.
16
00:01:23,083 --> 00:01:24,417
Мне пора на работу,
17
00:01:24,501 --> 00:01:27,420
но обещаю,
больше не буду долбить в твою дверь.
18
00:01:27,504 --> 00:01:28,338
Без проблем.
19
00:01:28,922 --> 00:01:30,090
Долби когда хочешь.
20
00:01:32,342 --> 00:01:33,343
Ты смешной.
21
00:01:59,953 --> 00:02:03,248
1 435 ПОДПИСЧИКОВ
@ЭМИЛИВПАРИЖЕ
22
00:02:04,207 --> 00:02:08,962
#осторожно, merde
23
00:02:25,937 --> 00:02:27,397
Да пошел ты.
24
00:02:30,024 --> 00:02:31,359
А ты мне нравишься.
25
00:02:33,528 --> 00:02:35,071
Французский такой забавный.
26
00:02:36,156 --> 00:02:38,575
Почему la plouc, а не le plouc?
27
00:02:40,034 --> 00:02:42,787
Это смотря о какой plouc идет речь.
28
00:02:43,496 --> 00:02:46,332
Послушайте, я знаю,
вы не очень мне рады,
29
00:02:46,416 --> 00:02:48,376
и французский мне нужно подучить.
30
00:02:48,459 --> 00:02:50,170
- Немного.
- Хорошо.
31
00:02:50,253 --> 00:02:51,671
Мой французский — merde,
32
00:02:51,838 --> 00:02:55,216
но я бы хотела обсудить с вами
идеи насчет De L'Heure.
33
00:03:08,855 --> 00:03:10,440
Этот клиент не для тебя.
34
00:03:10,523 --> 00:03:12,859
Я изучила маркетинговый план
до приезда.
35
00:03:13,276 --> 00:03:14,110
Он слабый.
36
00:03:15,111 --> 00:03:16,029
В чем же?
37
00:03:16,112 --> 00:03:18,406
Вы опираетесь на рекламную кампанию.
38
00:03:18,489 --> 00:03:20,033
Вовлечения аудитории мало.
39
00:03:20,116 --> 00:03:22,202
И запуск скоро, а мне не говорите.
40
00:03:22,827 --> 00:03:23,661
Верно.
41
00:03:24,120 --> 00:03:25,205
Вечеринка сегодня.
42
00:03:25,288 --> 00:03:26,122
Сегодня?
43
00:03:26,956 --> 00:03:29,042
Когда хотели мне сказать, никогда?
44
00:03:29,542 --> 00:03:30,585
Послушай, мне…
45
00:03:31,336 --> 00:03:32,921
…не нравится твой подход.
46
00:03:33,713 --> 00:03:36,299
Ты хочешь, чтобы всё было везде,
47
00:03:36,382 --> 00:03:37,884
доступно каждому.
48
00:03:38,259 --> 00:03:39,677
Ты хочешь открыть двери.
49
00:03:40,220 --> 00:03:41,346
Я хочу их закрыть.
50
00:03:42,388 --> 00:03:44,599
Мы работаем с эксклюзивными брендами.
51
00:03:44,849 --> 00:03:46,726
Они требуют загадки, а…
52
00:03:49,145 --> 00:03:50,230
В тебе ее нет.
53
00:03:51,773 --> 00:03:53,691
Ты очень проста.
54
00:03:56,945 --> 00:03:58,029
Может и так.
55
00:03:59,280 --> 00:04:03,243
Но я понимаю, что значит стоять снаружи
и заглядывать внутрь.
56
00:04:03,326 --> 00:04:05,245
Я вижу то, чего не видите вы,
57
00:04:05,328 --> 00:04:08,539
потому что да,
я не утонченная, я не француженка,
58
00:04:08,623 --> 00:04:10,208
я не знаю, как быть такой.
59
00:04:10,291 --> 00:04:13,253
Эта ваша je ne sais quoi,
сексуальная небрежность.
60
00:04:13,628 --> 00:04:15,588
Но я клиент, который хочет этого.
61
00:04:16,089 --> 00:04:19,759
А вы не хотите, вы уже такая,
и даже не знаете, откуда это.
62
00:04:22,011 --> 00:04:23,972
Значит,
хочешь пойти на вечеринку.
63
00:04:27,308 --> 00:04:28,810
Хорошо. Приходи в восемь.
64
00:04:29,686 --> 00:04:30,520
Чудесно.
65
00:04:31,229 --> 00:04:32,522
Что лучше надеть?
66
00:04:34,107 --> 00:04:34,941
Не это.
67
00:04:59,215 --> 00:05:00,425
Вот ты где.
68
00:05:01,175 --> 00:05:03,136
Перестань есть. Почему ты ешь?
69
00:05:03,219 --> 00:05:05,722
Простите, это так вкусно, а я голодная.
70
00:05:05,805 --> 00:05:07,098
Так покури.
71
00:05:07,181 --> 00:05:08,016
Я не курю.
72
00:05:08,308 --> 00:05:09,559
Конечно ты не куришь.
73
00:05:09,642 --> 00:05:10,893
Сигареты убивают.
74
00:05:22,071 --> 00:05:24,282
Эмили только что приехала из Америки.
75
00:05:25,116 --> 00:05:27,452
Антуан Ламбер, моя жена Катрин.
76
00:05:28,578 --> 00:05:29,871
Я тоже enchantée.
77
00:05:29,954 --> 00:05:32,040
Антуан — владелец «Мезон Лаво»
78
00:05:32,123 --> 00:05:34,042
и лучший нос Франции.
79
00:05:34,125 --> 00:05:37,045
Да, он очень симметричный.
80
00:05:38,921 --> 00:05:40,340
Не в буквальном смысле.
81
00:05:40,757 --> 00:05:43,968
Нос — это парфюмер,
тот, кто составляет аромат.
82
00:05:44,802 --> 00:05:46,971
Эмили не говорит по-французски.
83
00:05:48,806 --> 00:05:50,099
Почему вы в Париже?
84
00:05:50,183 --> 00:05:52,977
Предложить американский взгляд
на маркетинг.
85
00:05:53,394 --> 00:05:55,396
И как вы его видите?
86
00:05:55,480 --> 00:05:57,398
У вас очень чувственный продукт,
87
00:05:57,482 --> 00:05:59,817
вызывающий беременность
у зрелых женщин.
88
00:05:59,901 --> 00:06:01,194
Из-за этого я и тут!
89
00:06:01,569 --> 00:06:02,403
Простите?
90
00:06:04,739 --> 00:06:07,367
- Не важно, это длинная история.
- Прошу вас.
91
00:06:08,034 --> 00:06:08,993
Мне любопытно.
92
00:06:09,577 --> 00:06:11,162
Можно усилить соцсети.
93
00:06:11,621 --> 00:06:13,664
В том году мы продвигали вакцину
94
00:06:13,748 --> 00:06:15,583
против вируса Чикунгунья.
95
00:06:16,042 --> 00:06:17,752
Создали такой клевый контент,
96
00:06:17,835 --> 00:06:19,170
что благодаря нам
97
00:06:19,253 --> 00:06:21,798
туризм на Виргинских островах
вырос на 30%.
98
00:06:22,298 --> 00:06:25,301
Если гуглить
«тропический пляж», «отпуск», «рай»,
99
00:06:25,385 --> 00:06:28,554
или «пляжные селфи топлесс»,
вы видели наш продукт.
100
00:06:28,638 --> 00:06:30,556
И самое главное —
101
00:06:30,640 --> 00:06:31,766
всё отслеживается.
102
00:06:31,849 --> 00:06:34,102
Кто открывал что, когда и как долго.
103
00:06:34,185 --> 00:06:35,812
Что она говорит?
104
00:06:36,938 --> 00:06:39,649
Жюльет из Marie Claire
хотела поговорить.
105
00:06:39,732 --> 00:06:40,566
Прошу.
106
00:06:41,567 --> 00:06:42,985
Интересные идеи.
107
00:06:43,653 --> 00:06:44,779
Рад знакомству.
108
00:06:47,532 --> 00:06:48,908
Ты с ума сошла?
109
00:06:48,991 --> 00:06:51,744
- Говорить о работе на вечеринке?
- Он спросил.
110
00:06:51,828 --> 00:06:53,788
Нужно было сменить тему.
111
00:06:53,871 --> 00:06:55,957
Это суаре, а не деловая встреча.
112
00:07:12,014 --> 00:07:13,391
Как вам Париж?
113
00:07:14,475 --> 00:07:16,811
Он потрясающий. Кто может думать иначе?
114
00:07:18,146 --> 00:07:20,690
Простите, я слишком много
говорила о работе.
115
00:07:20,773 --> 00:07:23,025
Иногда я слишком увлекаюсь,
116
00:07:23,109 --> 00:07:24,527
а мы на вечеринке, знаю.
117
00:07:26,279 --> 00:07:27,488
За вас.
118
00:07:30,867 --> 00:07:32,452
На вас нет духов.
119
00:07:33,119 --> 00:07:35,037
- Еще нет, простите.
- Вот.
120
00:07:37,290 --> 00:07:38,207
Попробуйте.
121
00:07:40,376 --> 00:07:42,003
И сюда.
122
00:07:51,053 --> 00:07:51,888
Вам идет.
123
00:07:53,097 --> 00:07:54,599
Пахнет очень хорошо.
124
00:07:55,224 --> 00:07:57,059
Я редко пользуюсь духами.
125
00:07:58,060 --> 00:07:58,895
Почему же?
126
00:07:59,479 --> 00:08:01,355
Это как носить красивое белье.
127
00:08:02,190 --> 00:08:04,525
Делает вас более уверенной.
Сексуальной.
128
00:08:04,775 --> 00:08:05,610
Счастливой.
129
00:08:06,444 --> 00:08:09,322
А при правильной реакции —
это афродизиак.
130
00:08:09,405 --> 00:08:12,575
Я запомню всё это
для маркетинговых материалов.
131
00:08:12,658 --> 00:08:14,243
Впечатление клиента — это ключ.
132
00:08:16,078 --> 00:08:17,663
А какое у вас впечатление?
133
00:08:17,747 --> 00:08:19,332
Какой запах вы чувствуете?
134
00:08:21,709 --> 00:08:22,543
Гардения.
135
00:08:23,377 --> 00:08:24,212
Кожа.
136
00:08:25,129 --> 00:08:26,255
Мускус.
137
00:08:27,340 --> 00:08:28,758
И немного пота.
138
00:08:28,966 --> 00:08:30,468
Но это, наверно, от меня.
139
00:08:31,052 --> 00:08:32,803
Как пахнуть поэзией.
140
00:08:35,348 --> 00:08:36,307
Мне нравится.
141
00:08:36,891 --> 00:08:38,935
Как пахнуть поэзией. Именно.
142
00:08:40,144 --> 00:08:42,438
Попробуйте поносить, почувствуйте их.
143
00:08:42,939 --> 00:08:44,774
И посмотрите на реакцию мужчин.
144
00:08:45,399 --> 00:08:47,235
Или женщин — как вам угодно.
145
00:08:47,318 --> 00:08:48,611
Угодно мужчин.
146
00:08:50,238 --> 00:08:51,072
Предпочитаю.
147
00:08:51,155 --> 00:08:52,615
Я предпочитаю мужчин.
148
00:08:53,658 --> 00:08:56,702
Тогда вам нужно найти
французского парня.
149
00:08:57,537 --> 00:08:59,413
Это лучший способ выучить язык.
150
00:08:59,872 --> 00:09:00,706
В постели.
151
00:09:01,207 --> 00:09:03,584
У меня есть парень. В Чикаго.
152
00:09:04,085 --> 00:09:07,171
Мы скоро обручимся.
Он вот-вот приедет сюда.
153
00:09:07,255 --> 00:09:09,549
Вряд ли это поможет с французским.
154
00:09:11,300 --> 00:09:14,971
Я рад, что в моей команде американка.
Будем учиться друг у друга.
155
00:09:21,394 --> 00:09:22,687
Дорогой секс.
156
00:09:24,188 --> 00:09:26,440
- Простите?
- Так они пахнут для меня.
157
00:09:27,191 --> 00:09:28,317
Дорогим сексом.
158
00:09:29,986 --> 00:09:30,820
Ну…
159
00:09:31,737 --> 00:09:33,447
Лучше, чем дешевым свиданием.
160
00:09:35,866 --> 00:09:37,577
Буду рад работать с вами.
161
00:09:38,619 --> 00:09:40,997
И узнать вас лучше, Эмили.
162
00:10:06,939 --> 00:10:07,898
Привет.
163
00:10:07,982 --> 00:10:09,525
Вечеринка прошла успешно.
164
00:10:09,942 --> 00:10:11,319
Антуан был впечатлен.
165
00:10:11,402 --> 00:10:13,279
Он хочет работать с вами.
166
00:10:13,362 --> 00:10:14,530
- Правда?
- Да.
167
00:10:14,614 --> 00:10:17,366
Здорово. Я боялась,
что слишком много болтала.
168
00:10:18,034 --> 00:10:19,994
Я была бы рада помочь с этим,
169
00:10:20,077 --> 00:10:22,705
но, как мы договорились,
Эмили будет работать
170
00:10:22,788 --> 00:10:24,707
над Vaga-Jeune.
171
00:10:24,790 --> 00:10:25,875
Vaga-Jeune?
172
00:10:25,958 --> 00:10:29,545
Suppositoire,
чтобы влагалище было mouillé.
173
00:10:29,629 --> 00:10:30,546
Прошу прощения?
174
00:10:30,630 --> 00:10:33,716
Суппозитории для увлажнения влагалища
зрелых женщин.
175
00:10:33,799 --> 00:10:37,553
Потому что, когда дамы стареют,
погода во влагалище…
176
00:10:37,637 --> 00:10:40,598
Уже не такая moye, я понимаю.
177
00:10:42,224 --> 00:10:43,643
Выучила новое слово.
178
00:10:43,726 --> 00:10:45,561
Значит, Эмили берет клиента?
179
00:10:45,645 --> 00:10:47,563
Oui. Это важный продукт.
180
00:10:48,147 --> 00:10:49,023
Необходимость.
181
00:10:49,106 --> 00:10:53,152
Вы начнете с необходимости,
а потом перейдете к предметам роскоши.
182
00:10:53,235 --> 00:10:54,153
Да.
183
00:10:54,695 --> 00:10:56,739
И у тебя есть опыт в фармацевтике,
184
00:10:56,822 --> 00:10:58,074
так что всё логично.
185
00:10:58,699 --> 00:10:59,700
Конечно.
186
00:10:59,784 --> 00:11:01,285
- Отлично.
- Отлично.
187
00:11:03,204 --> 00:11:04,163
Да, и еще.
188
00:11:04,705 --> 00:11:05,956
Мне показалось,
189
00:11:06,040 --> 00:11:09,710
вчера ты была
слишком дружелюбна с Антуаном.
190
00:11:10,211 --> 00:11:11,879
Что? Нет.
191
00:11:12,421 --> 00:11:14,340
Он был очень дружелюбен с тобой.
192
00:11:15,049 --> 00:11:16,592
Он же француз.
193
00:11:17,885 --> 00:11:19,095
Он тебе нравится?
194
00:11:19,679 --> 00:11:21,430
Да. Нет!
195
00:11:21,722 --> 00:11:23,808
Он женат. Я с ней познакомилась.
196
00:11:24,225 --> 00:11:25,601
Он тебе нравится.
197
00:11:25,685 --> 00:11:27,061
Он клиент.
198
00:11:27,144 --> 00:11:28,562
Женатый клиент.
199
00:11:30,064 --> 00:11:32,775
А его жена — хорошая женщина
и моя подруга.
200
00:11:34,276 --> 00:11:36,696
Я пришлю все материалы по Vaga-Jeune.
201
00:11:45,830 --> 00:11:47,248
На заметку.
202
00:11:48,666 --> 00:11:51,419
Сильви — любовница Антуана.
203
00:12:06,183 --> 00:12:08,602
ПРИВЕТ, ЭТО ЭМИЛИ ИЗ ЧИКАГО.
204
00:12:09,854 --> 00:12:11,814
МИНДИ
КТО?
205
00:12:11,897 --> 00:12:15,276
ШУЧУ. ПРИВЕТ! COMMENT CA VA?
206
00:12:16,193 --> 00:12:20,322
ТЫ НЕ ШУТИЛА ПРО УЖИН?
207
00:12:21,407 --> 00:12:23,701
МИНДИ
ЭТО ПАРИЖ, ТУТ ПРО УЖИН НЕ ШУТЯТ.
208
00:12:24,243 --> 00:12:28,289
КАК НАСЧЕТ СЕГОДНЯ?
209
00:12:31,041 --> 00:12:33,794
Флиртовать с другой женщиной
перед любовницей?
210
00:12:33,878 --> 00:12:35,546
Это хуже, чем перед женой.
211
00:12:35,629 --> 00:12:37,757
И они обе были в одной комнате.
212
00:12:38,215 --> 00:12:39,467
Тогда они знакомы.
213
00:12:39,550 --> 00:12:41,218
- Даже дружат.
- Серьезно?
214
00:12:41,302 --> 00:12:43,637
Думаешь, жена Антуана знает о Сильви?
215
00:12:43,721 --> 00:12:45,848
Конечно. И даже одобряет, уверена.
216
00:12:45,931 --> 00:12:46,766
Почему?
217
00:12:46,849 --> 00:12:49,977
Никто не хочет
спать с одним человеком вечно.
218
00:12:50,060 --> 00:12:51,562
У нее тоже есть любовник.
219
00:12:52,354 --> 00:12:54,398
У меня просто голова кругом.
220
00:12:54,482 --> 00:12:55,983
Они оба изменяют и знают?
221
00:12:57,234 --> 00:13:00,237
Вряд ли они обсудили это открыто,
но да.
222
00:13:01,322 --> 00:13:02,364
Но я не понимаю.
223
00:13:02,448 --> 00:13:03,824
Какой смысл жениться,
224
00:13:03,908 --> 00:13:05,701
если будешь изменять?
225
00:13:05,785 --> 00:13:09,121
Побудешь замужем 20 лет
и, может, изменишь мнение.
226
00:13:09,205 --> 00:13:11,999
Французы — романтики,
но еще и реалисты.
227
00:13:12,708 --> 00:13:14,919
Милота!
Откуда узнала про это место?
228
00:13:15,002 --> 00:13:17,671
Я живу рядом,
и тут всегда битком набито.
229
00:13:22,635 --> 00:13:24,345
Так что привело тебя в Париж?
230
00:13:25,387 --> 00:13:27,306
Сначала школа бизнеса.
231
00:13:27,389 --> 00:13:30,142
Отец настоял,
а он обычно добивается своего.
232
00:13:30,559 --> 00:13:32,645
Он король молний Китая.
233
00:13:33,354 --> 00:13:34,480
- Молний?
- Да.
234
00:13:34,563 --> 00:13:37,399
И многих других видов застёжек.
235
00:13:37,483 --> 00:13:39,318
Он держит мир за яйца.
236
00:13:39,401 --> 00:13:40,402
Буквально.
237
00:13:41,529 --> 00:13:42,446
И…
238
00:13:42,530 --> 00:13:44,073
Он мечтает,
239
00:13:44,156 --> 00:13:47,493
что единственный ребенок — я —
займется семейным бизнесом.
240
00:13:47,576 --> 00:13:48,786
А о чем мечтаешь ты?
241
00:13:49,119 --> 00:13:50,621
Обо всем, кроме этого.
242
00:13:50,704 --> 00:13:52,164
С самого детства
243
00:13:52,248 --> 00:13:55,501
я была помешана на идее жить в Париже.
244
00:13:56,085 --> 00:13:58,796
Поступила тут в универ и потом бросила.
245
00:13:59,755 --> 00:14:01,757
Я тоже добиваюсь своего.
246
00:14:01,841 --> 00:14:03,384
И потом ты стала няней?
247
00:14:03,467 --> 00:14:07,012
Да, потому что когда отец узнал,
перестал высылать деньги.
248
00:14:08,097 --> 00:14:09,348
Ужасно. Это жестко.
249
00:14:09,431 --> 00:14:11,141
Нет, это замечательно.
250
00:14:11,225 --> 00:14:13,561
Предпочитаю быть независимой.
251
00:14:13,644 --> 00:14:17,231
Иначе у меня была бы
очень предсказуемая жизнь в Китае.
252
00:14:18,065 --> 00:14:19,149
И вообще забавно:
253
00:14:19,233 --> 00:14:21,443
я росла с нянями, а теперь сама няня.
254
00:14:21,944 --> 00:14:23,070
Я рада, что ты здесь.
255
00:14:25,447 --> 00:14:27,032
Этот стейк не прожарен.
256
00:14:28,158 --> 00:14:28,993
Извините!
257
00:14:32,037 --> 00:14:34,415
Я заказала средней прожарки,
а тут кровь.
258
00:14:37,585 --> 00:14:38,502
Да, именно так.
259
00:14:43,674 --> 00:14:45,759
Главное, не заказывай ris de veau.
260
00:14:45,843 --> 00:14:47,344
Что это? Рис с телятиной?
261
00:14:47,428 --> 00:14:49,638
Нет. Я тоже так думала.
262
00:14:49,722 --> 00:14:52,683
Это либо мозги, либо яйца,
но на вкус как задница.
263
00:14:54,935 --> 00:14:57,646
Повар говорит, что стейк правильный.
264
00:14:58,439 --> 00:15:01,859
Правильный для него, но не для меня.
265
00:15:02,943 --> 00:15:04,153
Советую попробовать.
266
00:15:05,070 --> 00:15:06,989
Или пусть он его еще пожарит?
267
00:15:07,072 --> 00:15:10,159
- Я возьму твой, а ты мой.
- Нет, клиент всегда прав.
268
00:15:10,534 --> 00:15:12,578
Нет, здесь клиент всегда не прав.
269
00:15:12,661 --> 00:15:15,247
Ну, может я немного научу повара
270
00:15:15,331 --> 00:15:16,832
работе с клиентами.
271
00:15:16,916 --> 00:15:20,461
Изменишь целую французскую культуру,
отказавшись от стейка?
272
00:15:23,255 --> 00:15:25,007
- Габриэль?
- Эмили.
273
00:15:26,842 --> 00:15:27,676
Минди.
274
00:15:28,344 --> 00:15:29,470
Ты шеф-повар?
275
00:15:30,763 --> 00:15:32,473
- Какие-то проблемы?
- Нет!
276
00:15:33,182 --> 00:15:34,558
Нет. Очень вкусно.
277
00:15:34,642 --> 00:15:35,935
Просто идеально.
278
00:15:36,393 --> 00:15:37,561
Ты не притронулась.
279
00:15:37,978 --> 00:15:41,690
Я с радостью сожгу его для тебя,
но сначала попробуй.
280
00:15:41,774 --> 00:15:43,859
Да, попробуй его мясо, Эмили.
281
00:15:56,747 --> 00:15:58,666
- На удивление нежное.
- Нежное.
282
00:15:58,749 --> 00:16:01,335
Я знал, что понравится,
если попробуешь.
283
00:16:02,461 --> 00:16:03,671
Bon appétit, дамы.
284
00:16:07,383 --> 00:16:08,676
Аппетит у меня на него.
285
00:16:15,474 --> 00:16:16,892
ЗАВТРА ПРИЛЕТАЕТ ПАРЕНЬ
286
00:16:28,278 --> 00:16:30,072
{\an8}2 020 ПОДПИСЧИКОВ
@ЭМИЛИВПАРИЖЕ
287
00:16:30,155 --> 00:16:32,950
{\an8}ПАРИЖ ДЛЯ ВЛЮБЛЕННЫХ В СЫР
288
00:16:33,200 --> 00:16:34,451
{\an8}УДАЧИ!
289
00:16:35,244 --> 00:16:36,453
{\an8}ХОЧУ ТВОЮ ЖИЗНЬ!
290
00:16:39,999 --> 00:16:42,209
5 643 ПОДПИСЧИКА
291
00:16:42,292 --> 00:16:45,295
МАЛЕНЬКИЙ BONJOUR —
БОЛЬШАЯ ДРУЖБА!
292
00:16:49,508 --> 00:16:51,927
Привет! Ты, наверное, уже в аэропорту.
293
00:16:52,511 --> 00:16:56,098
Я собрал вещи, взял неделю отгула,
294
00:16:56,974 --> 00:16:58,017
а потом подумал…
295
00:16:59,184 --> 00:17:01,437
- Что мне делать целыми днями?
- Что?
296
00:17:02,104 --> 00:17:03,856
Даже не знаю. Смотреть город?
297
00:17:03,939 --> 00:17:06,525
Париж вроде как славится своими видами.
298
00:17:07,276 --> 00:17:08,152
Да. Одному.
299
00:17:08,819 --> 00:17:09,903
Пока ты на работе.
300
00:17:10,195 --> 00:17:12,740
Ну, обеды у нас довольно длинные.
301
00:17:12,823 --> 00:17:15,659
Я могу пойти с тобой днем
на три часа в Лувр,
302
00:17:15,743 --> 00:17:17,536
и меня не потеряют.
303
00:17:19,705 --> 00:17:21,331
Стой. Или это из-за «Кабс»?
304
00:17:21,832 --> 00:17:22,666
Нет.
305
00:17:23,459 --> 00:17:25,461
Мы посмотрим плей-офф онлайн.
306
00:17:25,544 --> 00:17:27,046
Ты не пропустишь игру.
307
00:17:27,838 --> 00:17:29,548
Дело не в этом.
308
00:17:30,049 --> 00:17:31,467
Тогда в чем?
309
00:17:32,843 --> 00:17:34,720
В отношениях на расстоянии.
310
00:17:36,847 --> 00:17:39,516
Сядешь в самолет — расстояния не будет.
311
00:17:40,184 --> 00:17:42,186
Я думала, мы всё обсудили.
312
00:17:42,478 --> 00:17:44,229
Нет. Обсудила всё ты.
313
00:17:44,813 --> 00:17:47,941
И мне жаль, если я не вписываюсь
в твои таблицы, но…
314
00:17:48,734 --> 00:17:50,486
Мы отлично жили в Чикаго.
315
00:17:51,403 --> 00:17:53,405
Это же Париж!
316
00:17:58,118 --> 00:18:00,996
Погоди. Ты что, вообще не приедешь?
317
00:18:01,789 --> 00:18:02,623
Никогда?
318
00:18:03,123 --> 00:18:04,500
Тебе лучше вернуться.
319
00:18:06,168 --> 00:18:07,002
Или что?
320
00:18:08,003 --> 00:18:08,837
Мы расстаемся?
321
00:18:12,716 --> 00:18:13,842
Поверить не могу.
322
00:18:14,384 --> 00:18:15,385
Знаешь что?
323
00:18:15,469 --> 00:18:17,429
Потрать свои драгоценные мили
324
00:18:17,513 --> 00:18:19,098
на выездную игру
325
00:18:19,181 --> 00:18:21,016
и живи в Чикаго до конца жизни.
326
00:18:21,100 --> 00:18:25,145
Потому что этот город полон любви,
327
00:18:25,229 --> 00:18:27,564
романтики, света, красоты,
328
00:18:27,648 --> 00:18:30,025
страсти и секса!
329
00:18:30,109 --> 00:18:32,611
Всего, что для тебя
явно ничего не значит.
330
00:18:32,694 --> 00:18:34,571
Стой, прости, ты еще тут?
331
00:18:34,655 --> 00:18:36,281
Я тебя потерял, не было…
332
00:18:37,116 --> 00:18:38,867
Да. Потерял.
333
00:18:39,326 --> 00:18:41,203
Подожди. Эмили, стой.
334
00:18:41,829 --> 00:18:42,663
Эмили…
335
00:18:42,746 --> 00:18:43,831
Мне надоело ждать.
336
00:18:44,581 --> 00:18:45,415
Мне надо идти.
337
00:19:22,035 --> 00:19:24,371
5 574 ПОДПИСЧИКА
ПАРИЖ ПЛАЧЕТ
338
00:19:50,355 --> 00:19:52,357
ОПРЕДЕЛИТЬ ЯЗЫК
339
00:19:54,651 --> 00:19:56,153
Молодое влагалище.
340
00:19:58,697 --> 00:20:00,157
Видимо, все такое хотят.
341
00:20:01,200 --> 00:20:02,993
Ирония менопаузы.
342
00:20:03,952 --> 00:20:05,454
У тебя наконец есть время
343
00:20:05,537 --> 00:20:10,584
насладиться своей зрелостью,авантюризмом, чувственностью…
344
00:20:13,128 --> 00:20:15,339
А влагалище устраивает забастовку.
345
00:20:19,885 --> 00:20:23,805
ВЛАГАЛИЩЕ УСТРАИВАЕТ ЗАБАСТОВКУ
346
00:20:29,728 --> 00:20:31,813
ВЛАГАЛИЩЕ
347
00:20:34,733 --> 00:20:35,776
Вы издеваетесь?
348
00:20:40,197 --> 00:20:41,615
Влагалище мужского рода?
349
00:20:43,659 --> 00:20:45,535
Почему там «le», а не «la»?
350
00:20:45,619 --> 00:20:46,745
В смысле, le vagin.
351
00:20:46,828 --> 00:20:48,580
Я не знаю, просто так есть.
352
00:20:48,664 --> 00:20:52,209
Потому что оно принадлежит женщине,
а обладает им мужчина?
353
00:20:53,710 --> 00:20:55,545
Ваш язык опупенно неправильный.
354
00:21:06,974 --> 00:21:13,939
5 811 ПОДПИСЧИКОВ
ВЛАГАЛИЩЕ — НЕ МУЖСКОГО РОДА!
355
00:21:22,864 --> 00:21:23,949
Это было ошибкой.
356
00:21:24,032 --> 00:21:26,827
- Зря я приехала.
- Нет! Круто, что приехала.
357
00:21:26,910 --> 00:21:29,997
Тратить время на мужика,
который засел в Чикаго? Нет.
358
00:21:30,080 --> 00:21:31,957
Я как в «Алисе в Зазеркалье».
359
00:21:32,040 --> 00:21:33,166
Верх стал низом.
360
00:21:33,250 --> 00:21:35,877
Я никогда не выучу язык
и ничего не пойму.
361
00:21:37,004 --> 00:21:39,381
Ты знала, что город построен кругами?
362
00:21:39,464 --> 00:21:41,967
Будто они намеренно запутывали нас.
363
00:21:42,050 --> 00:21:44,928
Это нелогичная культура,
но она красива.
364
00:21:45,512 --> 00:21:47,514
Просто отдайся ее течению.
365
00:21:47,597 --> 00:21:49,016
Вот, в этом-то и дело.
366
00:21:49,099 --> 00:21:50,434
Я боюсь, что утону.
367
00:21:51,727 --> 00:21:55,230
Может, мне не место в этом городе.
Я хотела приключения.
368
00:21:55,314 --> 00:21:56,356
Это оно и есть!
369
00:21:56,440 --> 00:21:58,400
Может, получше, чем ты ожидала.
370
00:22:00,277 --> 00:22:02,654
Я не думала, что буду здесь одна.
371
00:22:03,322 --> 00:22:04,281
Ты не одна.
372
00:22:05,532 --> 00:22:06,950
У тебя теперь есть друг.
373
00:22:09,244 --> 00:22:11,788
Париж — самый невероятный город в мире.
374
00:22:11,872 --> 00:22:14,374
Тут никогда не знаешь,
что случится дальше.
375
00:22:14,875 --> 00:22:15,751
Лоран!
376
00:22:16,126 --> 00:22:17,961
Отойди от фонтана!
377
00:22:18,045 --> 00:22:18,879
Сейчас же!
378
00:22:20,714 --> 00:22:21,548
Мелкий говнюк.
379
00:22:23,717 --> 00:22:25,010
Всё будет хорошо.
380
00:22:25,969 --> 00:22:27,721
{\an8}ЕЛИСЕЙСКИЙ ДВОРЕЦ
381
00:22:33,435 --> 00:22:37,064
{\an8}КАРЛА БРУНИ
БРИЖИТ, ТЫ ДОЛЖНА ЭТО УВИДЕТЬ!!
382
00:22:37,397 --> 00:22:38,231
Мадам Макрон.
383
00:22:38,899 --> 00:22:45,739
{\an8}ВЛАГАЛИЩЕ — НЕ МУЖСКОГО РОДА!
384
00:22:47,449 --> 00:22:50,619
ИМЕННО!
385
00:22:53,830 --> 00:22:55,332
Вот и всё. Конец.
386
00:22:56,041 --> 00:22:58,168
- Я буду по вам скучать.
- Да, точно.
387
00:22:58,251 --> 00:23:00,629
Приедешь на юг
и тут же про нас забудешь!
388
00:23:00,712 --> 00:23:02,255
Мы проданы и забыты.
389
00:23:02,339 --> 00:23:03,882
Ничего не изменится.
390
00:23:04,508 --> 00:23:05,384
А девчонка?
391
00:23:05,801 --> 00:23:07,469
А что? Что, она так плоха?
392
00:23:08,929 --> 00:23:09,888
Она утомительна.
393
00:23:09,971 --> 00:23:11,431
Она хотя бы секси.
394
00:23:12,015 --> 00:23:12,933
Прости, но…
395
00:23:13,016 --> 00:23:15,560
Могло быть и хуже. Мне она нравится.
396
00:23:15,644 --> 00:23:17,896
Тебе-то что, получил свой чек и всё…
397
00:23:18,021 --> 00:23:19,981
Брось, ты меня знаешь.
398
00:23:22,526 --> 00:23:23,402
Вот черт!
399
00:23:24,111 --> 00:23:24,945
Что?
400
00:23:25,028 --> 00:23:26,988
От гендиректора Vaga-Jeune.
401
00:23:27,072 --> 00:23:30,409
Брижит Макрон только что запостила
что-то в Твиттере
402
00:23:30,492 --> 00:23:31,952
- об их продукте.
- Что?
403
00:23:32,035 --> 00:23:34,454
- Ссылка на Инстаграм Эмили.
- Ого.
404
00:23:38,208 --> 00:23:39,292
Клиент в восторге.
405
00:23:39,376 --> 00:23:42,587
- «Влагалище — не мужского рода».
- Это точно.
406
00:23:48,343 --> 00:23:50,971
МИНДИ
БРИЖИТ МАКРОН ТЕБЯ РЕТВИТНУЛА, СУЧКА!
407
00:23:51,054 --> 00:23:51,888
Господи.
408
00:23:54,724 --> 00:23:56,601
Эмили!
409
00:23:57,060 --> 00:23:58,478
Присоединяйтесь к нам.
410
00:24:08,447 --> 00:24:09,281
Прошу.
411
00:24:10,574 --> 00:24:12,117
Наверное, вы видели пост?
412
00:24:12,200 --> 00:24:13,034
Да.
413
00:24:13,743 --> 00:24:18,123
Эмили, вы сделали
мой последний день здесь незабываемым.
414
00:24:18,206 --> 00:24:19,499
Я очень рада.
415
00:24:20,792 --> 00:24:22,335
Да, молодец, Эмили.
416
00:24:22,419 --> 00:24:24,796
Похоже, новая глава «Савуар» началась.
417
00:24:24,880 --> 00:24:26,006
Спасибо, Сильви.
418
00:24:26,506 --> 00:24:28,550
Мне не терпится работать вместе.
419
00:24:29,468 --> 00:24:32,554
За нашу собственную
американскую Vaga-Jeune.
420
00:25:28,485 --> 00:25:30,612
Перевод субтитров: Мальчик который не такой как все:
Украинец по имени - milf2010
36651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.