All language subtitles for Colette.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:23,604 --> 00:00:28,599 Subtitles by explosiveskull 3 00:01:20,266 --> 00:01:23,033 Gabrielle? 4 00:01:24,999 --> 00:01:27,565 Gabrielle, wake up. 5 00:01:27,567 --> 00:01:30,401 No, let me sleep. 6 00:01:31,668 --> 00:01:33,964 Come on, Gabrielle. 7 00:01:33,966 --> 00:01:36,298 - What time is it? - Seven o'clock. 8 00:01:36,300 --> 00:01:37,901 Willy's coming today. 9 00:01:42,701 --> 00:01:44,334 Well. 10 00:02:20,567 --> 00:02:23,299 At least it was an entertainment. It takes so long to get here. 11 00:02:23,301 --> 00:02:25,531 And how is Paris these days, Willy? 12 00:02:25,533 --> 00:02:28,398 It's a hotbed. It's electric. 13 00:02:28,400 --> 00:02:31,565 It's heaving with artists and poets and writers, 14 00:02:31,567 --> 00:02:33,997 all seeking to say something profound. 15 00:02:33,999 --> 00:02:36,998 Most of them are too young, of course, or too crazed, 16 00:02:37,000 --> 00:02:39,365 but still, they generate a certain life force. 17 00:02:39,367 --> 00:02:41,632 We were going in to see a play, weren't we? 18 00:02:41,634 --> 00:02:44,998 - Yes, La Tosca. - Ah. 19 00:02:45,000 --> 00:02:47,532 Yes. No, I... I was at the opening. 20 00:02:47,534 --> 00:02:49,399 I wouldn't bother, to be frank. 21 00:02:49,401 --> 00:02:52,132 I mean, Sarah Bernhardt does her best. She always does. 22 00:02:52,134 --> 00:02:53,532 But it's melodramatic in extremis. 23 00:02:53,534 --> 00:02:56,564 - Maybe I'll go, make up my own mind. - Well, of course. 24 00:02:56,566 --> 00:02:59,299 But do remember, if a book bores you, you can throw it away. 25 00:02:59,301 --> 00:03:02,231 If a painting is too garish, then you can close your eyes. 26 00:03:02,233 --> 00:03:04,665 But bad theater, it's like dentistry. 27 00:03:04,667 --> 00:03:08,265 You're compelled to stay in your chair, having your skull drilled 28 00:03:08,267 --> 00:03:10,632 until the entire grisly procedure is over. 29 00:03:10,634 --> 00:03:12,235 Good point, Willy. 30 00:03:13,033 --> 00:03:15,000 Painful business. 31 00:03:15,967 --> 00:03:18,134 Oh, I almost forgot. 32 00:03:23,567 --> 00:03:26,001 - A small gift. - Thank you. 33 00:03:31,934 --> 00:03:34,000 You turn it upside down. 34 00:03:37,000 --> 00:03:40,933 Pretty. 35 00:03:41,533 --> 00:03:43,200 Good-bye. 36 00:03:48,000 --> 00:03:50,098 Sido, I'm going for a walk. 37 00:03:50,100 --> 00:03:51,965 Change your dress first. 38 00:03:51,967 --> 00:03:54,068 - I'll stay on the path. - Change it. 39 00:03:55,133 --> 00:03:56,900 Darling, we're going to go in. 40 00:04:01,200 --> 00:04:04,465 He's a good man. He has a reputation, yes. 41 00:04:04,467 --> 00:04:06,665 But there comes a time in a man's life to settle down. 42 00:04:06,667 --> 00:04:08,531 Have you finished the letter to his father? 43 00:04:08,533 --> 00:04:10,531 I keep starting. 44 00:04:10,533 --> 00:04:12,932 But I can't seem to finish it. 45 00:04:12,934 --> 00:04:16,697 A girl without a dowry, that just doesn't happen in their circles. 46 00:04:16,699 --> 00:04:19,997 Hmm. They call it off. The world won't end. 47 00:04:19,999 --> 00:04:23,198 Sido. He clearly adores her. 48 00:04:23,200 --> 00:04:25,398 He's visited four times this year. 49 00:04:25,400 --> 00:04:27,331 I'm worried that he won't understand her. 50 00:04:27,333 --> 00:04:29,531 - Would anyone be good enough for you? - Can I go now? 51 00:04:29,533 --> 00:04:32,198 Just take this with you and fill it up with some blackberries. 52 00:04:32,200 --> 00:04:34,165 I'm going to make a tart tomorrow. Don't be late back! 53 00:04:34,167 --> 00:04:35,001 I won't. 54 00:05:08,199 --> 00:05:10,867 - Where are you? - Over here. 55 00:05:18,467 --> 00:05:21,032 Your hair is a phenomenon. 56 00:05:21,034 --> 00:05:23,931 In the village, they call me "the girl with the hair." 57 00:05:23,933 --> 00:05:25,465 I'm sure they do. 58 00:05:25,467 --> 00:05:28,468 I should think you're quite famous here in your village. 59 00:05:29,967 --> 00:05:32,398 How much time do we have? 60 00:05:32,400 --> 00:05:34,531 About 40 minutes. 61 00:05:34,533 --> 00:05:37,001 But I have to walk to the station. 62 00:05:44,700 --> 00:05:48,665 Gabrielle, I can't tell you how happy I am. 63 00:05:48,667 --> 00:05:50,599 So am I. 64 00:05:50,601 --> 00:05:52,435 I adore you. 65 00:05:56,666 --> 00:05:57,998 Dear Willy, 66 00:05:58,000 --> 00:06:02,198 As I walked home by the river, the light shining through the trees, 67 00:06:02,200 --> 00:06:05,997 my heart filled with a kind of delicious pride. 68 00:06:05,999 --> 00:06:09,630 After all, you know all those fine women of Paris, 69 00:06:09,632 --> 00:06:11,900 so I must have something. 70 00:06:13,566 --> 00:06:16,664 I want to wake up next to you, 71 00:06:16,666 --> 00:06:19,565 know that the day is ours, 72 00:06:19,567 --> 00:06:23,299 that life is ours for the taking. 73 00:06:23,301 --> 00:06:26,934 We will be so entire and so happy, my love. 74 00:06:36,967 --> 00:06:39,597 Breathe in, ma'am. 75 00:06:39,599 --> 00:06:41,934 There we go. 76 00:06:50,133 --> 00:06:52,265 Ready yet? 77 00:06:52,267 --> 00:06:53,901 No, not yet. 78 00:06:59,066 --> 00:07:00,965 What do you think, Matilde? 79 00:07:00,967 --> 00:07:02,997 It's pretty, ma'am. 80 00:07:02,999 --> 00:07:05,900 We should try to get there before it ends. 81 00:07:08,666 --> 00:07:12,365 - Where's your new dress? - Oh, I couldn't breathe in it. It felt ridiculous. 82 00:07:12,367 --> 00:07:15,530 But that cost me 267 francs. Don't you like it? 83 00:07:15,532 --> 00:07:17,665 Well, I know you like it. 84 00:07:17,667 --> 00:07:20,134 We'll get it adjusted. 85 00:07:36,233 --> 00:07:38,933 - What is it? - I think it's toothpaste. 86 00:07:39,633 --> 00:07:41,435 Let's have a look. 87 00:07:43,401 --> 00:07:45,531 There. Perfect. 88 00:07:45,533 --> 00:07:47,234 Let's go in. 89 00:08:07,133 --> 00:08:08,400 Willy. 90 00:08:10,434 --> 00:08:12,497 It's monstrous. I can't look at it. 91 00:08:12,499 --> 00:08:14,598 Don't worry, my dear. It's only temporary. 92 00:08:14,600 --> 00:08:18,664 There's Willy. Willy, Eiffel's tower. Are you for or against? 93 00:08:18,666 --> 00:08:22,463 Oh, I'm for it, if a little jealous of this giant erection 94 00:08:22,465 --> 00:08:24,998 in the heart of our capital belonging to somebody else. 95 00:08:25,000 --> 00:08:26,398 How are you, Count? 96 00:08:26,400 --> 00:08:29,131 - I'm well, thank you. - Ah. You rogue, Willy. 97 00:08:29,133 --> 00:08:31,665 I see you've brought us an orphaned relative? 98 00:08:31,667 --> 00:08:33,530 - Hmm. - A secret love child. 99 00:08:33,532 --> 00:08:34,797 Very good, very good. 100 00:08:34,799 --> 00:08:38,463 No, may I introduce to you my wife, Gabrielle Sidonie Colette. 101 00:08:38,465 --> 00:08:40,231 - Pleased to meet you. - Delighted. 102 00:08:40,233 --> 00:08:42,430 Well, astonished, actually. 103 00:08:42,432 --> 00:08:45,964 You, my dear, have caught the slipperiest of eels. 104 00:08:45,966 --> 00:08:47,232 Now, now, Arman. 105 00:08:47,234 --> 00:08:50,665 - How does one do that? - I'm not sure. 106 00:08:50,667 --> 00:08:52,664 Where are you from, you sweet thing? 107 00:08:52,666 --> 00:08:54,933 Saint-Sauveur-en-Puisaye. 108 00:08:55,966 --> 00:08:57,198 - It's in Burgundy. - Ah. 109 00:08:57,200 --> 00:08:59,065 Is that where you got your dress? 110 00:08:59,067 --> 00:09:02,697 - Have you relocated, Willy? - Not yet, Count, not yet. 111 00:09:02,699 --> 00:09:05,132 Ignore him. How on earth did you two meet? 112 00:09:05,134 --> 00:09:07,399 Our fathers served together in the army. 113 00:09:07,401 --> 00:09:10,065 Willy married! The wild days are done, eh? 114 00:09:10,067 --> 00:09:12,563 On the contrary, the wild days have just begun. 115 00:09:12,565 --> 00:09:15,364 Ah! Willy. Thank God you're back. 116 00:09:15,366 --> 00:09:18,431 - That short story. - Veber, may I introduce to you my wife. 117 00:09:18,433 --> 00:09:20,098 - What? - Gabrielle. 118 00:09:20,100 --> 00:09:22,498 Very pleased to meet you. 119 00:09:22,500 --> 00:09:25,364 It's due on Tuesday, and you've not given me the slightest clue... 120 00:09:25,366 --> 00:09:27,998 Right. Just amuse yourself for a moment, Gabrielle. 121 00:09:28,000 --> 00:09:30,497 It's simple. It's an 800-word sketch. 122 00:09:51,266 --> 00:09:53,134 You poor thing. 123 00:09:55,433 --> 00:09:58,335 You want the earth and the grass, don't you? 124 00:10:41,966 --> 00:10:45,197 That's gardenia, isn't it? 125 00:10:45,199 --> 00:10:48,265 Well, what is it? It's calla lilies, isn't it? 126 00:10:59,699 --> 00:11:01,466 So, what did you think of the salon? 127 00:11:03,034 --> 00:11:05,363 I liked the tortoise. 128 00:11:05,365 --> 00:11:09,531 I thought he was as bored as I was. 129 00:11:09,533 --> 00:11:12,097 I suspect you were more intimidated than bored. 130 00:11:12,099 --> 00:11:13,965 No. 131 00:11:13,967 --> 00:11:17,198 I thought they were all... shallow and pretentious. 132 00:11:17,200 --> 00:11:20,330 No. Come on. You're reading them wrongly. 133 00:11:20,332 --> 00:11:25,132 It's not so much pretension as exaggeration. 134 00:11:25,134 --> 00:11:28,998 The ideal is to be authentic but larger than life. 135 00:11:29,000 --> 00:11:32,131 To present a personality with a capital "P." 136 00:11:32,133 --> 00:11:35,597 You could do it too. Country girl charm. 137 00:11:35,599 --> 00:11:37,498 Did that woman have a capital "P"? 138 00:11:37,500 --> 00:11:41,034 - Which one? - The one you were talking to in the red dress. 139 00:11:42,332 --> 00:11:44,997 Nicole D'Allier? 140 00:11:44,999 --> 00:11:47,397 Come on, that was... that was just flirtation. 141 00:11:47,399 --> 00:11:49,463 - It meant nothing. - Well, then, why do it? 142 00:11:49,465 --> 00:11:51,563 Because that's what one does to pass the time, 143 00:11:51,565 --> 00:11:54,064 stave off boredom. 144 00:11:54,066 --> 00:11:56,563 Come on. Forget about them. 145 00:11:56,565 --> 00:11:59,264 Have you heard the news? 146 00:11:59,266 --> 00:12:02,430 Willy is married. Happily married. 147 00:12:02,432 --> 00:12:06,933 And he's going home with his beautiful bride, who he loves very much. 148 00:12:22,233 --> 00:12:25,001 - Good morning, Monsieur Veber. - Morning, Matilde. 149 00:12:26,199 --> 00:12:28,298 - Hello, Veber. - Gabrielle. 150 00:12:28,300 --> 00:12:31,998 - It's cold out there today. - I wouldn't know. I'm under house arrest. 151 00:12:32,000 --> 00:12:33,530 Schwob's already in there. 152 00:12:33,532 --> 00:12:34,865 Thank you. 153 00:12:34,867 --> 00:12:39,630 All the humor and vivacity descends into a dreadful operatic swamp. 154 00:12:39,632 --> 00:12:42,363 It releases the very toxins of man's soul, 155 00:12:42,365 --> 00:12:44,998 leaving the audience nauseous and pale, 156 00:12:45,000 --> 00:12:46,430 like they've just eaten a bad oyster. 157 00:12:46,432 --> 00:12:50,065 That's a bit extreme. I actually thought the ending was rather touching. 158 00:12:50,067 --> 00:12:52,630 No middle ground. Don't soft-peddle it. Just kill it. 159 00:12:52,632 --> 00:12:54,697 - Veber. - Willy. 160 00:12:54,699 --> 00:12:56,463 Schwob. 161 00:12:56,465 --> 00:12:59,164 So add those embellishments and file it with The Echo by 6:00. 162 00:12:59,166 --> 00:13:00,964 Will do. 163 00:13:00,966 --> 00:13:03,264 The factory's on fire. We're on fire. 164 00:13:03,266 --> 00:13:06,165 I have this remarkable idea. Or at least I think it could be. 165 00:13:06,167 --> 00:13:08,434 - All right, what is it? - I'm going to launch a novel. 166 00:13:09,667 --> 00:13:11,597 - A novel? - Yeah, we have stories by Willy. 167 00:13:11,599 --> 00:13:14,464 We have music reviews by Willy. Now we have Willy's first novel. 168 00:13:14,466 --> 00:13:16,563 It'll have enough literature for the highbrows 169 00:13:16,565 --> 00:13:20,231 and enough filth for the great unwashed, or vice versa. 170 00:13:20,233 --> 00:13:22,234 And who's going to write this novel? 171 00:13:23,667 --> 00:13:26,134 You are. 172 00:13:31,999 --> 00:13:33,697 Are you writing for him too? 173 00:13:33,699 --> 00:13:35,698 Mm-hmm. 174 00:13:35,700 --> 00:13:38,631 He's made you one of his ghosts already? 175 00:13:38,633 --> 00:13:40,530 Just letters. 176 00:13:40,532 --> 00:13:44,031 You're fastidious. Exacting. 177 00:13:44,033 --> 00:13:45,664 A lot of crossing out, you mean. 178 00:13:45,666 --> 00:13:46,731 Well, yes. 179 00:13:46,733 --> 00:13:50,264 Willy copies them out so they're in his handwriting. 180 00:13:50,266 --> 00:13:52,531 No one has handwriting like Monsieur Willy. 181 00:13:52,533 --> 00:13:55,431 We first meet her, Monna. 182 00:13:55,433 --> 00:13:58,196 She's being held aloft on the shoulders of her admirers. 183 00:13:58,198 --> 00:14:01,464 She's 18, she's gorgeous, she's dangerous, 184 00:14:01,466 --> 00:14:06,032 she's from the streets, she devours men, she never wears a corset. 185 00:14:06,034 --> 00:14:09,130 And then him, our hero, Renaud, 186 00:14:09,132 --> 00:14:12,931 he's a writer, he's a genius. 187 00:14:12,933 --> 00:14:14,298 He's captivated by her. 188 00:14:14,300 --> 00:14:16,330 She seduces him in her shabby rooms. 189 00:14:16,332 --> 00:14:19,497 They have five entire days of carnal ecstasy, 190 00:14:19,499 --> 00:14:22,263 after which she has this incredible hold on him. 191 00:14:22,265 --> 00:14:25,196 She instinctively understands his basest desires. 192 00:14:25,198 --> 00:14:26,631 And we wonder, will he ever escape? 193 00:14:26,633 --> 00:14:30,965 Will he ever get back to his wholesome friends and his burgeoning career? 194 00:14:30,967 --> 00:14:34,364 Or will he be dragged down by her toxic embrace, 195 00:14:34,366 --> 00:14:38,630 forget about his writing, and just wallow in the sexual quagmire? 196 00:14:38,632 --> 00:14:40,333 It's brilliant. 197 00:14:42,166 --> 00:14:43,367 It will be. 198 00:14:46,399 --> 00:14:48,965 Come on, tell me. How long do you think it will take? 199 00:14:48,967 --> 00:14:50,531 - Two or three months. - No, no, no, no. 200 00:14:50,533 --> 00:14:52,398 Weeks, Veber. It has to be weeks. 201 00:14:52,400 --> 00:14:55,064 - Write for four hours at a time. - All right, all right. 202 00:14:55,066 --> 00:14:56,931 Good-bye, Gabrielle. 203 00:14:56,933 --> 00:14:58,597 If I get stuck, I'll come back to you. 204 00:14:58,599 --> 00:15:00,564 Yes, yes, but write, and fast. 205 00:15:00,566 --> 00:15:02,132 Let's get some money coming in. 206 00:15:02,967 --> 00:15:04,965 Yes, yes, yes. 207 00:15:04,967 --> 00:15:07,164 Oh, God. Chaos. 208 00:15:07,166 --> 00:15:11,000 Chaos! Working in these conditions. It's utter chaos. 209 00:15:12,499 --> 00:15:15,463 You married a literary entrepreneur. It's a phenomenal disaster. 210 00:15:15,465 --> 00:15:18,431 You've married a country girl without a penny to her name. 211 00:15:18,433 --> 00:15:20,334 We're doomed, aren't we? 212 00:15:24,566 --> 00:15:26,965 It's perfect. 213 00:15:26,967 --> 00:15:28,665 But how about, um... 214 00:15:28,667 --> 00:15:34,698 Uh, the contract you sent me is eminently fair, but for one tiny shortcoming... the money. 215 00:15:34,700 --> 00:15:36,697 Pump it up before you prick it. 216 00:15:36,699 --> 00:15:38,665 Get more of a pop that way. 217 00:15:38,667 --> 00:15:40,264 Willy! 218 00:15:40,266 --> 00:15:43,631 Intimacy in all its savage abandon, my darling. 219 00:15:43,633 --> 00:15:46,664 I have meetings later. Let's meet at La Mascotte at 9:00. 220 00:15:46,666 --> 00:15:49,066 No. No, make it 10:00. 221 00:15:55,532 --> 00:15:59,333 He said, "Don't worry, I've got some cream for that." 222 00:16:45,433 --> 00:16:47,400 Thank you, Madame D'Arsay. 223 00:17:05,932 --> 00:17:08,199 No, you're lying. 224 00:17:25,299 --> 00:17:29,196 That's 571, Lotte, for one month. 225 00:17:29,198 --> 00:17:30,630 Well, do you want me to look cheap? 226 00:17:30,632 --> 00:17:33,664 Yeah. But for that money I can get laid five times a day by a prostitute. 227 00:17:38,399 --> 00:17:40,597 Oh, my dear. 228 00:17:40,599 --> 00:17:42,466 You've come to... to fetch me? 229 00:17:44,666 --> 00:17:46,630 She's not a disreputable woman. 230 00:17:46,632 --> 00:17:48,598 They've even written a play about her. 231 00:17:48,600 --> 00:17:50,397 It was a shit play, but nevertheless. 232 00:17:50,399 --> 00:17:53,230 - Who the hell wrote that letter? - I don't care who wrote it. 233 00:17:53,232 --> 00:17:56,930 Look, Gabrielle, she's no rival to you. I promise. 234 00:17:56,932 --> 00:17:58,397 Look, I'll never sleep with her again. 235 00:17:58,399 --> 00:18:00,963 But you have to understand, this is what men do. 236 00:18:00,965 --> 00:18:04,197 We're the weaker sex. We don't have your strength. We're slave to our urges. 237 00:18:04,199 --> 00:18:06,531 - And here in the city, it's perfectly acceptable to... - Nonsense! 238 00:18:06,533 --> 00:18:10,330 I don't accept it. You've been lying to me all this time. 239 00:18:10,332 --> 00:18:12,664 I wait for you all day long and I never ask you for anything 240 00:18:12,666 --> 00:18:14,230 because you say we have no money. 241 00:18:14,232 --> 00:18:15,598 But it's true. We have no money. 242 00:18:15,600 --> 00:18:16,996 Because you spend it all on her! 243 00:18:16,998 --> 00:18:18,665 - I really don't. - And then... 244 00:18:18,667 --> 00:18:23,096 And then, when you get into bed and I touch you, and I kiss you, 245 00:18:23,098 --> 00:18:24,665 and you say you're too tired... 246 00:18:24,667 --> 00:18:27,063 - No, no. - I've been unattentive. I'm sorry. 247 00:18:27,065 --> 00:18:29,266 - I'll make amends. - Don't you dare touch me. 248 00:18:31,199 --> 00:18:33,000 Gabrielle, I... 249 00:18:33,700 --> 00:18:35,531 I gave up my inheritance for you! 250 00:18:35,533 --> 00:18:39,000 - My bloody freedom! - Go to hell! 251 00:18:44,998 --> 00:18:47,867 Oh, no. Ants. 252 00:18:48,999 --> 00:18:51,398 Ah, there must be some honeydew. 253 00:18:51,400 --> 00:18:53,130 It feels sticky. 254 00:18:53,132 --> 00:18:55,931 Hmm. The white flies must have got to it. 255 00:18:55,933 --> 00:18:57,597 Sucked out all the juice. 256 00:18:57,599 --> 00:18:59,431 We need some ladybirds. 257 00:18:59,433 --> 00:19:01,331 Hmm. Or a spider. 258 00:19:01,333 --> 00:19:04,697 Got a big one dangling in my room. 259 00:19:04,699 --> 00:19:07,466 I'll catch her and put her to work out here. 260 00:19:13,266 --> 00:19:16,132 Did you ever feel like you were playing a part, Sido? 261 00:19:17,532 --> 00:19:19,463 In what way? 262 00:19:19,465 --> 00:19:21,497 As a wife. 263 00:19:21,499 --> 00:19:23,433 Or a mother. 264 00:19:25,300 --> 00:19:27,367 Like you were just going through with it. 265 00:19:30,133 --> 00:19:33,400 Sometimes, as a wife. Never as a mother. 266 00:19:39,066 --> 00:19:40,999 Is he good to you, Gabri? 267 00:19:43,300 --> 00:19:45,267 What is it, my love? 268 00:19:46,933 --> 00:19:51,066 It's just... nothing is how I imagined it. 269 00:19:52,265 --> 00:19:53,867 Oh. Come here. 270 00:19:56,433 --> 00:19:59,264 My little kitten. 271 00:19:59,266 --> 00:20:02,398 No one can take away who you are. 272 00:20:02,400 --> 00:20:04,530 No one. 273 00:20:04,532 --> 00:20:06,997 You're too strong for that. 274 00:20:06,999 --> 00:20:09,033 You always have been. 275 00:20:10,533 --> 00:20:13,263 Just trust no one but yourself. 276 00:20:13,265 --> 00:20:14,899 I know. 277 00:20:16,965 --> 00:20:18,999 So what's he done to upset you? 278 00:20:21,533 --> 00:20:23,931 Nothing. 279 00:20:23,933 --> 00:20:27,131 Nothing. It's just new, that's all. 280 00:20:27,133 --> 00:20:29,199 I must get used to marriage. 281 00:20:32,265 --> 00:20:35,132 Better to make marriage get used to you. 282 00:20:46,566 --> 00:20:49,697 - Are you happy to be here? - Yes. 283 00:20:49,699 --> 00:20:53,463 It makes the city seem even more foul. 284 00:20:53,465 --> 00:20:55,963 Did you miss me at all? 285 00:20:55,965 --> 00:20:57,433 No, not really. 286 00:21:00,966 --> 00:21:04,434 Well, life is awful without you. 287 00:21:06,499 --> 00:21:09,964 It's just dead. I... I don't feel like myself at all. 288 00:21:09,966 --> 00:21:12,133 Everything just seems utterly pointless. 289 00:21:13,532 --> 00:21:15,433 Can't even write anymore. 290 00:21:18,632 --> 00:21:22,597 You mean more to me than all the women of Paris put together. 291 00:21:22,599 --> 00:21:25,430 Have you sampled them all? 292 00:21:25,432 --> 00:21:27,197 Please don't mock me. 293 00:21:27,199 --> 00:21:29,430 You're very happy to mock everybody else. 294 00:21:29,432 --> 00:21:30,696 It's true, but it's just... 295 00:21:30,698 --> 00:21:34,697 Look, it's just horseshit. Words are deceptive little bastards. 296 00:21:34,699 --> 00:21:37,531 But if you trace mine to their source, 297 00:21:37,533 --> 00:21:39,298 to my bruised and aching heart... 298 00:21:39,300 --> 00:21:42,263 Well, I wouldn't credit that as the organ of origin. 299 00:21:43,665 --> 00:21:48,063 I can read you like the top line of an optician's chart. 300 00:21:48,065 --> 00:21:50,367 That's brilliant. Did you make that up? 301 00:21:53,232 --> 00:21:55,031 Just tell me what you want, Gabrielle. 302 00:21:55,033 --> 00:21:56,434 I'll do anything. 303 00:21:58,132 --> 00:22:01,397 I know who you are, Willy. 304 00:22:01,399 --> 00:22:04,564 Maybe I knew it all along. But I want you not to lie to me. 305 00:22:04,566 --> 00:22:06,932 I won't. Never again. I promise. 306 00:22:08,399 --> 00:22:10,498 I want to be part of things. 307 00:22:10,500 --> 00:22:13,096 I don't want to be treated like some little wife at home. 308 00:22:13,098 --> 00:22:15,132 I want to know what's going on. 309 00:22:17,666 --> 00:22:19,133 You will. 310 00:22:20,500 --> 00:22:22,431 You'll be part of everything. 311 00:22:22,433 --> 00:22:24,033 Do you promise? 312 00:22:25,400 --> 00:22:26,899 Promise. 313 00:22:41,199 --> 00:22:43,930 When we get back to Paris, I'll even buy you a dog. 314 00:22:43,932 --> 00:22:46,130 I would love that. 315 00:22:46,132 --> 00:22:48,596 Look, it's so beautiful. 316 00:22:48,598 --> 00:22:52,230 - Luce and I used to swim here after school. - You did? 317 00:22:52,232 --> 00:22:54,130 She was your best friend, wasn't she? 318 00:22:54,132 --> 00:22:56,931 Yes. We got up to all kinds of trouble together. 319 00:22:56,933 --> 00:22:58,463 What was she like? 320 00:22:58,465 --> 00:23:02,297 She was sweet, but she was also very annoying. 321 00:23:02,299 --> 00:23:04,097 How? In what way? 322 00:23:04,099 --> 00:23:06,063 She was clumsy, more than anything. 323 00:23:06,065 --> 00:23:08,397 One day in winter, when the first snow started, 324 00:23:08,399 --> 00:23:11,563 I made a compact little snowball and smuggled it into the classroom. 325 00:23:11,565 --> 00:23:13,996 As Mademoiselle Terrain was writing on the blackboard, 326 00:23:13,998 --> 00:23:17,097 I'd take a little nibble of the snow and then I'd pass it along to the next person, 327 00:23:17,099 --> 00:23:18,230 who'd pass it along again. 328 00:23:18,232 --> 00:23:20,997 - Oh, it's freezing. - Here, get in. 329 00:23:20,999 --> 00:23:23,400 I'm like a pot-bellied stove. 330 00:23:26,933 --> 00:23:28,963 It finally got to Luce, who dropped it. 331 00:23:28,965 --> 00:23:30,530 So we both got detention. 332 00:23:30,532 --> 00:23:34,963 - She'd do anything to be close to me. - I'll bet she would. 333 00:23:34,965 --> 00:23:37,267 You're so witty and clever. 334 00:24:07,299 --> 00:24:09,331 Get out! Both of you! This is harassment! 335 00:24:09,333 --> 00:24:11,363 Willy, come on. You're not being fair. 336 00:24:11,365 --> 00:24:13,931 This is the third time I've had to come here and ask you for it! 337 00:24:13,933 --> 00:24:16,529 - Then stop bloody coming here and asking. - I am close to being evicted! 338 00:24:16,531 --> 00:24:19,430 You owe me 400 francs. You said you'd get the advance from Ollendorff. 339 00:24:19,432 --> 00:24:23,130 - And I will, by Friday. - You said exactly the same thing last week. 340 00:24:23,132 --> 00:24:25,263 A factory needs to pay its workers, Willy. 341 00:24:25,265 --> 00:24:28,163 Well, then, why don't you go on strike? Or get another job. 342 00:24:28,165 --> 00:24:30,496 Get some other bloody idiot to hire you. 343 00:24:30,498 --> 00:24:32,130 I'll have your money by Friday. 344 00:24:32,132 --> 00:24:36,096 - You'd better bloody have it. - Such an ass. 345 00:24:36,098 --> 00:24:39,032 - Damn you! - We'll be back on Friday. 346 00:24:43,132 --> 00:24:45,197 They'd never get a job on their own. 347 00:24:45,199 --> 00:24:47,333 I lend them my name, my reputation. 348 00:24:48,363 --> 00:24:50,263 I take all the risk, and there's still no money. 349 00:24:50,265 --> 00:24:52,497 - We need more output. - Well, you could get another writer. 350 00:24:52,499 --> 00:24:55,331 And pay them with what? We're not even making a thousand this month. 351 00:24:55,333 --> 00:24:58,530 I've got 300 from The Echo, 425 from the latest vamp novel, 352 00:24:58,532 --> 00:25:00,530 and just 250 from the music reviews. 353 00:25:00,532 --> 00:25:03,131 - It doesn't even cover the outgoings. - How can we spend so much money? 354 00:25:03,133 --> 00:25:05,264 The mortgage, Matilde, restaurants... 355 00:25:05,266 --> 00:25:08,063 You always pick up the bill, Willy, no matter how many people join us. 356 00:25:08,065 --> 00:25:10,130 - It's expected of me. - And the races? And the casino? 357 00:25:10,132 --> 00:25:12,364 What do you want me to do? Live like a monk? Or a peasant? 358 00:25:12,366 --> 00:25:15,398 No, I'm just saying we could economize. 359 00:25:15,400 --> 00:25:17,000 You. 360 00:25:17,966 --> 00:25:19,398 - You could write. - What? 361 00:25:19,400 --> 00:25:21,696 Those stories you told me of Saint-Sauveur last year. 362 00:25:21,698 --> 00:25:24,399 - My school stories? - Yes. That could be Willy's next novel. 363 00:25:26,098 --> 00:25:28,097 Well, try it anyway, but try it now. 364 00:25:28,099 --> 00:25:32,397 Start immediately. Aim for four hours at a time. The wolves are at the door! 365 00:26:14,598 --> 00:26:17,429 My name is Claudine. 366 00:26:17,431 --> 00:26:20,396 I live in Montigny. 367 00:26:20,398 --> 00:26:23,133 I was born there in 1873. 368 00:26:27,465 --> 00:26:30,233 I shall probably not die there. 369 00:26:44,099 --> 00:26:46,097 Why aren't you sleeping? 370 00:26:46,099 --> 00:26:48,366 - I've only just stopped writing. - Really? 371 00:26:50,933 --> 00:26:52,365 Oh, dear. 372 00:26:55,498 --> 00:26:58,529 - Did you manage four hours? - Twice that, at least. 373 00:26:58,531 --> 00:27:00,133 You didn't. 374 00:27:01,364 --> 00:27:03,664 You must be a natural. 375 00:27:03,666 --> 00:27:07,063 I've changed a few things... for the story. 376 00:27:07,065 --> 00:27:09,096 I think it might ruffle a few feathers back home. 377 00:27:09,098 --> 00:27:11,397 Oh, don't worry about the facts. 378 00:27:11,399 --> 00:27:13,664 You can change events, add a character. 379 00:27:13,666 --> 00:27:16,298 Just adapt it to the times. 380 00:27:16,300 --> 00:27:19,264 All people really want is the feeling, 381 00:27:19,266 --> 00:27:22,031 the emotion, the great sweep of narrative. 382 00:27:22,033 --> 00:27:24,298 So you mean I can write whatever I want? 383 00:27:24,300 --> 00:27:26,130 Of course. 384 00:27:26,132 --> 00:27:28,497 No one will dispute it. 385 00:27:28,499 --> 00:27:30,563 And if they do, 386 00:27:30,565 --> 00:27:33,433 "It's the hand that holds the pen that writes history." 387 00:27:43,132 --> 00:27:44,963 You're not in the mood? 388 00:27:44,965 --> 00:27:47,899 I'm as weary as a bear in winter. 389 00:27:48,965 --> 00:27:51,132 Save it for the book. 390 00:27:57,198 --> 00:27:59,030 These are the copses, 391 00:27:59,032 --> 00:28:01,930 where bushes spitefully catch your face as you pass. 392 00:28:01,932 --> 00:28:04,597 Those are full of sun and strawberries and lilies-of-the-valley 393 00:28:04,599 --> 00:28:06,697 and... snakes. 394 00:28:06,699 --> 00:28:09,362 I've shuddered there with choking terror 395 00:28:09,364 --> 00:28:13,530 at the sight of those smooth, cold bodies gliding in front of my feet. 396 00:28:13,532 --> 00:28:15,997 I feel so much alone there, 397 00:28:15,999 --> 00:28:18,296 my eyes lost far away amongst the trees 398 00:28:18,298 --> 00:28:21,263 in the green, mysterious daylight 399 00:28:21,265 --> 00:28:25,064 that is at once deliciously peaceful and a little unnerving 400 00:28:25,066 --> 00:28:27,999 because of the loneliness and the vague darkness. 401 00:29:26,332 --> 00:29:28,132 Well, here we are. 402 00:29:29,232 --> 00:29:30,597 You did it. 403 00:29:30,599 --> 00:29:33,064 - I take my hat off to you. - And? 404 00:29:33,066 --> 00:29:36,466 It's beautiful. I spent the whole day in Saint-Sauveur. 405 00:29:37,998 --> 00:29:39,964 - You don't like it. - I do like it. 406 00:29:39,966 --> 00:29:41,465 - Truth? - Yes. 407 00:29:43,231 --> 00:29:45,362 Yes, they're... they're really charming. 408 00:29:45,364 --> 00:29:47,930 Sorry, I need to... I need to take a piss. 409 00:29:47,932 --> 00:29:49,931 What else? 410 00:29:49,933 --> 00:29:51,497 Nothing. It's a... 411 00:29:51,499 --> 00:29:53,365 It's a truly wonderful depiction. 412 00:29:54,499 --> 00:29:56,063 And? 413 00:29:56,065 --> 00:29:58,996 And... 414 00:29:58,998 --> 00:30:00,997 we won't be able to get it published. 415 00:30:00,999 --> 00:30:03,131 That's the shame of it. 416 00:30:03,133 --> 00:30:04,900 What's wrong with it? 417 00:30:06,631 --> 00:30:08,233 Honestly? 418 00:30:12,699 --> 00:30:16,530 So I'll treat you like any other writer I'm giving a report to, shall I? 419 00:30:16,532 --> 00:30:18,363 - Yes. - Except that I love you. 420 00:30:18,365 --> 00:30:20,430 I adore you. Should be clear about that. 421 00:30:20,432 --> 00:30:22,199 Just... Just say it. 422 00:30:25,332 --> 00:30:29,262 There's nothing driving it. There's no plot. 423 00:30:29,264 --> 00:30:33,032 A novel by Willy grips you from chapter one, whereas yours... 424 00:30:33,699 --> 00:30:35,397 There's too many adjectives. 425 00:30:35,399 --> 00:30:37,429 And some of the characters are interesting, 426 00:30:37,431 --> 00:30:41,363 but... it's too cloying. 427 00:30:41,365 --> 00:30:43,132 It's too feminine. 428 00:30:45,532 --> 00:30:48,396 - Well, that's a waste of bloody time. - Not if you enjoyed it. 429 00:30:48,398 --> 00:30:50,232 I wrote it for you! 430 00:31:14,232 --> 00:31:22,996 ♪ Down by the salley gardens ♪ 431 00:31:22,998 --> 00:31:30,697 ♪ My love and I did meet ♪ 432 00:31:30,699 --> 00:31:39,997 ♪ She passed The salley gardens ♪ 433 00:31:39,999 --> 00:31:48,697 ♪ With little snow-white feet ♪ 434 00:31:48,699 --> 00:31:57,430 ♪ She bid me take love easy ♪ 435 00:31:57,432 --> 00:32:06,396 ♪ As the leaves Grow on the tree ♪ 436 00:32:06,398 --> 00:32:16,398 ♪ But I Being young and foolish ♪ 437 00:32:17,231 --> 00:32:27,232 ♪ With her would not agree ♪ 438 00:32:27,598 --> 00:32:30,095 Wague's mesmerizing, isn't he? 439 00:32:30,097 --> 00:32:33,195 He's the king of the cantomime. Let's get a drink. 440 00:32:33,197 --> 00:32:35,363 Thank you, Geraud. 441 00:32:35,365 --> 00:32:37,199 - Cheers. - Cheers. 442 00:32:38,932 --> 00:32:41,597 - How's it going with your book? - It's gone. 443 00:32:41,599 --> 00:32:44,596 - I tried, but it wasn't any good. - I can't believe it. 444 00:32:44,598 --> 00:32:47,397 Willy hated it. 445 00:32:47,399 --> 00:32:49,530 I don't care. 446 00:32:49,532 --> 00:32:52,465 - I don't need to leave my mark on the world. - Hmm. 447 00:32:54,665 --> 00:32:58,063 - Have you always written, Schwob? - I didn't really have a choice. 448 00:32:58,065 --> 00:33:00,297 It was simply there. 449 00:33:00,299 --> 00:33:03,931 - Does it make you happy? - Oh, God, no. 450 00:33:03,933 --> 00:33:06,296 I do it to prevent me from going mad. 451 00:33:06,298 --> 00:33:11,998 But sometimes, occasionally, it will transport me. 452 00:33:12,666 --> 00:33:14,663 - Hello, Schwob. - Hello, Gaston. 453 00:33:14,665 --> 00:33:16,266 Good to see you. 454 00:33:17,565 --> 00:33:21,496 Jeanne, may I present Colette? 455 00:33:21,498 --> 00:33:23,163 Madame. 456 00:33:23,165 --> 00:33:26,563 I think we've been introduced, but I don't remember that name. 457 00:33:26,565 --> 00:33:29,062 It's new, in a manner of speaking. 458 00:33:29,064 --> 00:33:33,329 Well, then I shall think of this as our first meeting. 459 00:33:38,032 --> 00:33:41,930 It is so easy. On. Off. 460 00:33:41,932 --> 00:33:44,029 No more sooty candles. 461 00:33:44,031 --> 00:33:46,530 Yes, maybe they'll put it in my building one day. 462 00:33:46,532 --> 00:33:50,629 So much safer too, even if the light is a little unkind. 463 00:33:50,631 --> 00:33:53,131 Nonsense. Will you excuse me, Arman? 464 00:34:16,532 --> 00:34:19,563 Yes, so, I thought it was much better than last time. 465 00:34:19,565 --> 00:34:23,530 Let me see your palm. Oh, how interesting. 466 00:34:23,532 --> 00:34:26,297 You have a long life line. 467 00:34:26,299 --> 00:34:29,229 And a very strong head line here. 468 00:34:29,231 --> 00:34:32,995 - And your... your love line splits into three. - Oh. 469 00:34:32,997 --> 00:34:35,297 - What on earth could that mean? - Who knows? 470 00:34:35,299 --> 00:34:37,596 So many intersecting lines. 471 00:34:37,598 --> 00:34:38,963 I have the hands of a man. Look. 472 00:34:38,965 --> 00:34:40,596 - Ah. - See? 473 00:34:40,598 --> 00:34:43,095 You've a touch of Hermes, Colette. 474 00:34:43,097 --> 00:34:45,929 There's something androgynous about you. 475 00:34:45,931 --> 00:34:48,262 - Willy, you ogre, how are you? - Gaston, Jeanne. 476 00:34:48,264 --> 00:34:50,597 We have been greatly enjoying the company of Colette, 477 00:34:50,599 --> 00:34:53,129 now that she's no longer hiding her light under a bushel. 478 00:34:53,131 --> 00:34:54,430 Quoting the good book, Gaston? 479 00:34:54,432 --> 00:34:57,230 You may remember a little verse about coveting other men's wives. 480 00:34:57,232 --> 00:35:01,030 And you may remember one about not trying to remove a speck from your brother's eye 481 00:35:01,032 --> 00:35:03,030 with a log in your own. 482 00:35:03,032 --> 00:35:06,096 Touché, Gaston. Your wits are improving... somewhat. 483 00:35:06,098 --> 00:35:07,432 Ah, we'd better go now, darling. 484 00:35:09,031 --> 00:35:10,932 We should go now. 485 00:35:13,165 --> 00:35:15,995 - Bye. - Good-bye. 486 00:35:15,997 --> 00:35:18,529 His first play was absolute rubbish, 487 00:35:18,531 --> 00:35:22,129 but his mother runs a salon, so, of course, it was a huge success 488 00:35:22,131 --> 00:35:25,497 and he was praised to the skies for his brilliant writing 489 00:35:25,499 --> 00:35:27,996 and his sublime talent. 490 00:35:27,998 --> 00:35:30,229 Unctuous prick. He was after you. 491 00:35:30,231 --> 00:35:32,363 He's not the type, and they just got married. 492 00:35:32,365 --> 00:35:35,596 Yeah, well, they're no longer on honeymoon, I assure you, my dear. 493 00:35:35,598 --> 00:35:38,332 - Your jealousy is misplaced. - How so? 494 00:35:39,997 --> 00:35:41,898 It was the wife I found interesting. 495 00:35:42,498 --> 00:35:43,430 Jeanne? 496 00:35:43,432 --> 00:35:44,399 Yes. 497 00:35:50,164 --> 00:35:52,233 What would you think of that? 498 00:35:53,498 --> 00:35:55,132 Well, that's... 499 00:35:57,032 --> 00:35:58,596 that's a different case. 500 00:35:58,598 --> 00:36:00,232 It is? 501 00:36:02,399 --> 00:36:03,998 Perhaps. 502 00:36:11,364 --> 00:36:14,062 Good morning, ma'am. I need to speak to the gentleman of the house. 503 00:36:14,064 --> 00:36:16,529 - What is it? - Monsieur Henri Gauthier-Villars. 504 00:36:16,531 --> 00:36:18,330 Is he in? 505 00:36:18,332 --> 00:36:21,129 - You can speak to me about whatever it is. - Sorry, ma'am. 506 00:36:21,131 --> 00:36:22,563 - Ah. Sir. - What is it? 507 00:36:22,565 --> 00:36:27,131 I have a repossession order for two armchairs, one armoire, one oak desk. 508 00:36:28,498 --> 00:36:31,198 - Let me see the court papers. - Here you are. 509 00:36:32,265 --> 00:36:33,596 All in order? 510 00:36:33,598 --> 00:36:35,496 Come on. 511 00:36:35,498 --> 00:36:38,096 - Willy! - It's just bits of wood. 512 00:36:38,098 --> 00:36:40,596 - The armoire's in the bedroom. - With my clothes in it. 513 00:36:40,598 --> 00:36:42,998 You empty it out. I'll see to the desk. 514 00:36:47,932 --> 00:36:49,999 Oh, be careful. 515 00:37:13,699 --> 00:37:15,697 You ready? 516 00:37:15,699 --> 00:37:18,065 Yes. Take it away. 517 00:37:33,165 --> 00:37:36,562 So here, it's, like, "It's a lovely spring morning." 518 00:37:36,564 --> 00:37:38,263 You know, liven it up a bit. 519 00:37:38,265 --> 00:37:40,995 How about, "Perhaps it's the season. It's glorious. 520 00:37:40,997 --> 00:37:44,199 The sap is rising almost indecently." 521 00:37:45,399 --> 00:37:47,529 And then, yeah, here, 522 00:37:47,531 --> 00:37:49,596 the scene with Luce. 523 00:37:49,598 --> 00:37:52,397 I've written, "She brushed up against me suggestively, 524 00:37:52,399 --> 00:37:56,496 her blue eyes half closed and her mouth half open." 525 00:37:56,498 --> 00:37:58,663 A little louche. 526 00:37:58,665 --> 00:38:02,130 Louche sells, trust me. We need more spice, less literature. 527 00:38:02,132 --> 00:38:04,130 I know what men want. So do the publishers. 528 00:38:04,132 --> 00:38:06,329 - Do you really think they'll take it? - Yes. 529 00:38:06,331 --> 00:38:09,529 - Ollendorff will go nuts for it. - As you did on first reading? 530 00:38:09,531 --> 00:38:12,898 Never mind about that. Come on. We've got to work. Work, work, work. 531 00:38:28,231 --> 00:38:33,130 "Claudine is a girl from a small village, yet she is all of us. 532 00:38:33,132 --> 00:38:36,930 Feisty, opinionated, selfish, and sensual..." 533 00:38:36,932 --> 00:38:38,262 Ooh! 534 00:38:38,264 --> 00:38:41,330 "She astounds us with her moxie, her desires, 535 00:38:41,332 --> 00:38:42,530 and her crimes." 536 00:38:42,532 --> 00:38:45,196 Oh! 537 00:38:45,198 --> 00:38:49,995 "It took an extraordinary man to define this modern young woman." 538 00:38:49,997 --> 00:38:53,130 Willy, your book will change the world. 539 00:38:53,132 --> 00:38:55,998 - To Claudine! - To Claudine! 540 00:38:56,531 --> 00:38:58,130 Claudine! 541 00:38:58,132 --> 00:39:00,663 All of Paris is saying your husband is a genius. 542 00:39:00,665 --> 00:39:03,029 - And what do you say? - He is. 543 00:39:03,031 --> 00:39:06,162 If that book is anything to go by. 544 00:39:06,164 --> 00:39:07,930 Look at him. 545 00:39:07,932 --> 00:39:09,663 I haven't seen him that happy in a long time. 546 00:39:13,499 --> 00:39:18,195 Well, I have to say, Willy, we've never had one fly off the shelves like this before. 547 00:39:18,197 --> 00:39:21,963 Quite a phenomenon. Everyone's talking about it. 548 00:39:21,965 --> 00:39:23,529 And do you know who's buying it? 549 00:39:23,531 --> 00:39:26,263 - Young women. - Really? 550 00:39:26,265 --> 00:39:27,995 I thought that... 551 00:39:27,997 --> 00:39:29,463 That's interesting. 552 00:39:29,465 --> 00:39:32,163 We've also been having inquiries about theatrical rights. 553 00:39:32,165 --> 00:39:34,696 - Any thoughts? - Of course. 554 00:39:34,698 --> 00:39:36,662 The theater's the next logical step. 555 00:39:36,664 --> 00:39:38,596 With as large a stage as possible. 556 00:39:38,598 --> 00:39:41,263 It's the theater-going public who will make you rich, Willy. 557 00:39:41,265 --> 00:39:43,662 Maybe even as rich as you one day, my dear Ollendorff. 558 00:39:43,664 --> 00:39:46,330 What size of print run? 559 00:39:46,332 --> 00:39:48,296 Perhaps 30,000 units. 560 00:39:48,298 --> 00:39:53,095 I'm waiting to see what sort of advances the booksellers have got. 561 00:39:53,097 --> 00:39:55,095 What return will that yield? 562 00:39:55,097 --> 00:39:57,561 About three francs per unit. 563 00:39:57,563 --> 00:40:00,232 So, yes, it's a tidy sum. 564 00:40:01,563 --> 00:40:03,398 Madame Willy. 565 00:40:04,964 --> 00:40:06,529 - An honor. - Pleasure to meet you. 566 00:40:06,531 --> 00:40:09,530 Listen, Claudine at School is heading for her third printing. 567 00:40:09,532 --> 00:40:11,262 Excellent. 568 00:40:11,264 --> 00:40:13,561 I believe Willy based Claudine in part on your school days. 569 00:40:13,563 --> 00:40:16,930 Yes, I think I had a little something to contribute. 570 00:40:16,932 --> 00:40:21,130 Well, I'm very glad your experiences have borne such wonderful fruit. 571 00:40:21,132 --> 00:40:23,130 Very nice to meet you, madame. 572 00:40:23,132 --> 00:40:25,562 - Gare de Lyon, please. - Where are we going? 573 00:40:25,564 --> 00:40:27,398 You'll find out. 574 00:40:30,232 --> 00:40:31,198 Hup. 575 00:40:34,065 --> 00:40:36,266 Is something wrong? 576 00:40:37,332 --> 00:40:39,433 Well, wh-what do you think is wrong? 577 00:40:40,665 --> 00:40:42,265 What? 578 00:40:44,231 --> 00:40:46,263 Finally we have a success, 579 00:40:46,265 --> 00:40:49,195 and then you imply that I'm not the true author of it. 580 00:40:49,197 --> 00:40:52,063 - No, I didn't. - We're holding dynamite here. 581 00:40:52,065 --> 00:40:54,230 We've created something really powerful, 582 00:40:54,232 --> 00:40:56,030 and if it goes off at the wrong time, 583 00:40:56,032 --> 00:40:57,595 then it could blow our bloody heads off. 584 00:40:57,597 --> 00:40:59,263 Ollendorff is your publisher, Willy. 585 00:40:59,265 --> 00:41:01,029 Yeah, well, Schwob also said something. 586 00:41:01,031 --> 00:41:03,998 - Schwob is part of the factory. - People love to talk. 587 00:41:05,964 --> 00:41:09,329 They praise you to your face. Then the moment you turn around there's knives in your back. 588 00:41:09,331 --> 00:41:11,396 I understand the mentality here. You don't. 589 00:41:11,398 --> 00:41:14,995 Well, I understand it well enough to write a book that's the toast of Paris. 590 00:41:14,997 --> 00:41:17,996 Oh, well, why don't you... Go and just shout it on the streets then. 591 00:41:17,998 --> 00:41:20,432 Tell everybody. Roll up for the massacre. 592 00:41:24,998 --> 00:41:27,132 I'm sorry. I'm... I'm sorry. 593 00:41:29,531 --> 00:41:31,131 I'm sorry. 594 00:41:32,398 --> 00:41:34,932 Perhaps I overreacted. 595 00:41:35,965 --> 00:41:38,365 Anyway, I... I have a surprise for you. 596 00:41:40,298 --> 00:41:42,162 What is it? 597 00:41:42,164 --> 00:41:44,998 Well, then it wouldn't be a surprise, would it? 598 00:41:46,697 --> 00:41:48,495 So what's that one? 599 00:41:48,497 --> 00:41:50,132 Lime. 600 00:41:52,431 --> 00:41:54,262 And that one? 601 00:41:54,264 --> 00:41:56,031 It's a Douglas fir. 602 00:41:58,964 --> 00:42:00,596 How about that one? 603 00:42:00,598 --> 00:42:03,432 Chestnut. It's a weeping chestnut. 604 00:42:06,332 --> 00:42:08,595 I don't know why you're so keen on nature. 605 00:42:08,597 --> 00:42:11,029 Animals are vile to each other. 606 00:42:11,031 --> 00:42:14,063 Animals are honest at least. They never lie. 607 00:42:14,065 --> 00:42:18,131 Yes, my dear. Well, that's because they don't speak. 608 00:42:20,298 --> 00:42:22,363 Look at that. 609 00:42:22,365 --> 00:42:24,996 Mmm. It's beautiful. 610 00:42:24,998 --> 00:42:27,032 I wonder who lives there. 611 00:42:28,197 --> 00:42:30,865 I'm thirsty. Let's see if they'll stand us a drink. 612 00:42:31,664 --> 00:42:33,898 Willy, they might shoot us. 613 00:42:49,198 --> 00:42:51,695 Look, wait. They might be upstairs. 614 00:42:51,697 --> 00:42:53,496 Or deaf. 615 00:42:53,498 --> 00:42:56,462 - Deafened by all this country silence! - Shh. 616 00:42:56,464 --> 00:42:58,196 I thought I heard something. 617 00:42:58,198 --> 00:42:58,963 Kiss me. 618 00:42:58,965 --> 00:43:01,932 - Willy, someone might come. - Good. 619 00:43:07,231 --> 00:43:09,229 Put your hand in my pocket. 620 00:43:09,231 --> 00:43:11,362 - There's something there for you. - Willy. 621 00:43:11,364 --> 00:43:13,865 What? 622 00:43:22,932 --> 00:43:24,365 Allow me. 623 00:43:41,997 --> 00:43:43,998 What do you think? 624 00:43:45,131 --> 00:43:47,561 I don't know what I think. 625 00:43:47,563 --> 00:43:50,529 - Whose house is it? - It's for you. 626 00:43:50,531 --> 00:43:52,962 My love. My heart. 627 00:43:52,964 --> 00:43:55,364 Lest Paris should drive you mad. 628 00:43:56,563 --> 00:43:59,296 - What? - It's yours. 629 00:43:59,298 --> 00:44:02,331 You're always talking about how much you miss the countryside. 630 00:44:04,430 --> 00:44:07,029 I don't believe it. 631 00:44:07,031 --> 00:44:09,431 Somewhere for you to write and be alone. 632 00:44:11,363 --> 00:44:12,998 So... 633 00:44:15,597 --> 00:44:17,562 where did you get the money? 634 00:44:17,564 --> 00:44:20,963 I got an advance from Ollendorff. 635 00:44:20,965 --> 00:44:23,962 - 25,000 francs. - For what? 636 00:44:23,964 --> 00:44:25,996 For the next book. 637 00:44:25,998 --> 00:44:28,063 - Claudine in Paris. - Willy, I-I... 638 00:44:28,065 --> 00:44:30,663 - I can't write another Claudine. - Just write about us. 639 00:44:30,665 --> 00:44:33,461 Our lives. Our friends. Change the names and make gossip. 640 00:44:33,463 --> 00:44:35,998 - No, Willy, it... - Let's talk about the details later. 641 00:44:40,064 --> 00:44:42,131 So, do you like it? 642 00:44:43,531 --> 00:44:45,263 It's indescribable. 643 00:44:45,265 --> 00:44:46,562 No such word. 644 00:44:46,564 --> 00:44:50,031 A good writer should be able to describe anything no matter what. 645 00:45:25,664 --> 00:45:27,264 Is this it? 646 00:45:28,998 --> 00:45:31,132 Your total output for all these weeks? 647 00:45:32,965 --> 00:45:35,228 I've been doing the house. 648 00:45:35,230 --> 00:45:38,628 All the repairs, the painting, the tiling. 649 00:45:38,630 --> 00:45:40,696 Planting the garden. 650 00:45:40,698 --> 00:45:43,262 Bugger the garden. We have a deadline. 651 00:45:43,264 --> 00:45:46,332 Well, it's actually quite difficult to write out here... alone. 652 00:45:47,697 --> 00:45:50,462 And I don't want to write another Claudine. 653 00:45:50,464 --> 00:45:53,629 Are you out of your mind? Do you realize how rare this moment is? 654 00:45:53,631 --> 00:45:56,132 When people are begging for more? 655 00:45:58,932 --> 00:46:00,332 Here, come with me. 656 00:46:06,397 --> 00:46:10,362 What would the headmaster do if Claudine had not done her homework? 657 00:46:10,364 --> 00:46:12,262 Willy, don't be silly. 658 00:46:12,264 --> 00:46:14,129 What would he do? 659 00:46:14,131 --> 00:46:17,529 Make her do lines. Put her over his knee and tan her hide. 660 00:46:17,531 --> 00:46:19,131 Correct. 661 00:46:20,330 --> 00:46:22,432 I'll start tomorrow. 662 00:46:24,132 --> 00:46:25,432 Willy. 663 00:46:26,464 --> 00:46:29,130 - Write! - Willy, let me out! 664 00:46:29,132 --> 00:46:31,995 You will do as I say. I'll return in four hours. 665 00:46:31,997 --> 00:46:34,096 - I expect to see some pages. - Willy! 666 00:46:34,098 --> 00:46:36,132 Willy, come on. This isn't funny. 667 00:46:38,098 --> 00:46:41,528 Willy! Willy, you bastard! 668 00:46:41,530 --> 00:46:45,329 You arrogant bastard! Let me out! 669 00:46:45,331 --> 00:46:46,962 Willy! 670 00:46:46,964 --> 00:46:49,194 Open the door! 671 00:46:49,196 --> 00:46:50,398 Let me out! 672 00:48:16,097 --> 00:48:18,397 Oh, thank you so much. 673 00:48:30,697 --> 00:48:32,898 Ho-ho! Ho-ho! 674 00:48:44,464 --> 00:48:46,429 Colette and Willy are here. 675 00:48:46,431 --> 00:48:48,065 So they are. 676 00:48:48,697 --> 00:48:50,396 Don't stare. 677 00:48:50,398 --> 00:48:51,663 - Sorry. - Here? 678 00:48:51,665 --> 00:48:53,365 Yes. Perfect. 679 00:48:55,264 --> 00:48:56,398 Thank you. 680 00:48:58,698 --> 00:49:00,529 Mmm. It's delicious. 681 00:49:00,531 --> 00:49:02,195 Mmm. 682 00:49:02,197 --> 00:49:04,362 Tell me, 683 00:49:04,364 --> 00:49:06,996 how many people in this park right now 684 00:49:06,998 --> 00:49:09,065 do you think are reading Claudine in Paris? 685 00:49:10,965 --> 00:49:13,262 - I don't know. - I'd say at least three-quarters. 686 00:49:13,264 --> 00:49:16,232 And the rest of them will soon catch up. 687 00:49:19,497 --> 00:49:21,365 What comes here? 688 00:49:23,231 --> 00:49:25,328 Monsieur Willy. Madame Colette. 689 00:49:25,330 --> 00:49:27,997 - I have a note for you. - Thank you very much. 690 00:49:28,932 --> 00:49:30,629 Mrs. Raoul Duval. 691 00:49:30,631 --> 00:49:32,528 Oh, Georgie Raoul Duval? 692 00:49:32,530 --> 00:49:34,194 - Yes. - Wonderful. 693 00:49:34,196 --> 00:49:37,361 Please thank your mistress and say we accept the invitation 694 00:49:37,363 --> 00:49:39,361 and look forward to her delightful company. 695 00:49:39,363 --> 00:49:40,997 - Thank you. - I will. 696 00:49:43,196 --> 00:49:45,994 - Who is she? - Ah, she's an American. 697 00:49:45,996 --> 00:49:51,161 She's a wayward debutante from Louisiana 698 00:49:51,163 --> 00:49:56,029 who married a munitions magnate three times her age. 699 00:49:56,031 --> 00:49:57,628 They sound dull. 700 00:49:57,630 --> 00:50:01,129 He is, but she's anything but. 701 00:50:01,131 --> 00:50:03,663 We don't have to go if you don't want to. 702 00:50:03,665 --> 00:50:05,663 No, let's go. 703 00:50:08,964 --> 00:50:11,228 That's so funny. Did he really say that? 704 00:50:11,230 --> 00:50:14,029 Of course he did. He's such a colossal snob. 705 00:50:14,031 --> 00:50:18,128 Then Madame de Caillavet happened to mention that he was only a baron, not a marquise. 706 00:50:18,130 --> 00:50:20,161 "Forgive me, madam," he replied, 707 00:50:20,163 --> 00:50:22,995 "but I'm also the duke of Anjou, the bishop of Coutances, 708 00:50:22,997 --> 00:50:26,262 the prince of Joinville, of Orléans, and the Dunes. 709 00:50:26,264 --> 00:50:28,396 None of which is of the slightest importance here." 710 00:50:32,963 --> 00:50:34,899 Oh, look. 711 00:50:36,397 --> 00:50:37,264 There. 712 00:50:39,463 --> 00:50:40,898 That's better. 713 00:50:47,031 --> 00:50:49,561 - Oh, is the evening over already? - Thank you, monsieur. 714 00:50:49,563 --> 00:50:51,295 I can't bear it. 715 00:50:51,297 --> 00:50:53,628 Oh, Lily, tell the coachman to go and ready the carriage. 716 00:50:53,630 --> 00:50:55,231 Of course. 717 00:50:56,163 --> 00:50:57,595 Well? 718 00:50:57,597 --> 00:51:01,296 I'm sorry, ma'am, but, Monsieur Willy, may I have your autograph, please? 719 00:51:01,298 --> 00:51:02,995 Of course you can. 720 00:51:02,997 --> 00:51:05,131 Here, I'll even do a picture for you. 721 00:51:06,964 --> 00:51:08,395 - There you are. - Thank you so much. 722 00:51:08,397 --> 00:51:10,462 - And yours too, Madame Colette. - Oh, come now. 723 00:51:10,464 --> 00:51:14,031 No, of course. Spirit should always be rewarded. 724 00:51:16,630 --> 00:51:18,596 Thank you. 725 00:51:18,598 --> 00:51:20,997 - Good night, my dear. - Good night. 726 00:51:23,598 --> 00:51:26,162 Well, 727 00:51:26,164 --> 00:51:31,131 I live at 74 Rue Goethe if you'd like to stop by for a nightcap. 728 00:51:33,063 --> 00:51:36,061 I think I'd better retire for the night. 729 00:51:36,063 --> 00:51:38,262 Oh. Are you sure now? 730 00:51:38,264 --> 00:51:41,328 - Willy? - We'll play again soon, my dear. 731 00:51:41,330 --> 00:51:45,228 Yes, I hope so, before my bore of a husband returns. 732 00:51:46,564 --> 00:51:49,195 Well, au revoir. 733 00:51:49,197 --> 00:51:50,998 Au revoir. 734 00:51:57,530 --> 00:51:59,261 You don't want to go? 735 00:51:59,263 --> 00:52:02,331 Well, the invitation was clearly meant for you. 736 00:52:04,197 --> 00:52:07,197 - Should I? - Yes, of course. 737 00:52:07,964 --> 00:52:09,628 You don't mind? 738 00:52:09,630 --> 00:52:13,396 Well, it would be hypocritical of me if I did, wouldn't it? 739 00:52:13,398 --> 00:52:17,162 You can comfort yourself knowing that I will be at home lying in bed, 740 00:52:17,164 --> 00:52:20,130 thinking of the two of you in the fondest way possible. 741 00:52:50,598 --> 00:52:52,898 Come on in. 742 00:52:57,031 --> 00:52:58,995 It's a nice place. 743 00:52:58,997 --> 00:53:01,464 Thank you. It's my little pied-à-terre. 744 00:53:02,996 --> 00:53:05,496 Frederick's not so keen on the art nouveau pieces, 745 00:53:05,498 --> 00:53:08,364 but I love nature... 746 00:53:09,497 --> 00:53:11,129 and women. 747 00:53:11,131 --> 00:53:14,596 I can see. 748 00:53:14,598 --> 00:53:19,129 I remember in Claudine at School when all the girls go swimming together at night. 749 00:53:19,131 --> 00:53:21,628 Night is the best time for a swim. 750 00:53:21,630 --> 00:53:25,362 When I was a girl, I was told that all the lakes in Louisiana have alligators, 751 00:53:25,364 --> 00:53:31,162 so I never went for a midnight swim, but I regret it. 752 00:53:31,164 --> 00:53:33,194 When you raise your eyelids, 753 00:53:33,196 --> 00:53:35,898 it's as if you are taking off all my clothes. 754 00:53:37,397 --> 00:53:39,332 Don't look away. 755 00:53:40,398 --> 00:53:42,432 Look at me. 756 00:53:43,563 --> 00:53:45,264 Look at me looking at you. 757 00:53:55,196 --> 00:53:58,628 You have the most beautiful teeth. 758 00:53:58,630 --> 00:54:00,464 Like an alligator. 759 00:54:19,531 --> 00:54:21,396 Morning, my dear. 760 00:54:21,398 --> 00:54:24,062 Have you fed Toby Chien? 761 00:54:24,064 --> 00:54:27,231 Oh, I forgot. I thought Matilde does that. 762 00:54:32,130 --> 00:54:34,329 So how was last night? 763 00:54:34,331 --> 00:54:35,596 Interesting. 764 00:54:35,598 --> 00:54:37,995 What happened? 765 00:54:37,997 --> 00:54:40,194 What do you think happened? 766 00:54:40,196 --> 00:54:43,528 Ah. Well, don't tell me. I'll, uh... 767 00:54:43,530 --> 00:54:47,461 I'll wait to read about it, when Claudine develops tender feelings towards a lady friend. 768 00:54:47,463 --> 00:54:50,195 - I'm not writing about it. - You must. It's prime material. 769 00:54:50,197 --> 00:54:51,395 No. 770 00:54:51,397 --> 00:54:53,265 Will you see her again? 771 00:54:54,331 --> 00:54:55,997 Possibly. 772 00:55:04,631 --> 00:55:07,030 One moment, my darlin'. 773 00:55:19,364 --> 00:55:21,661 - Oh. - Wonderful. You're... You're here. 774 00:55:21,663 --> 00:55:24,228 I... I was just passing by. 775 00:55:24,230 --> 00:55:25,331 Yes? 776 00:55:26,930 --> 00:55:28,364 Well, um... 777 00:55:31,564 --> 00:55:33,364 You'd better come in. 778 00:55:44,598 --> 00:55:46,395 How's the writing going? 779 00:55:46,397 --> 00:55:48,429 It's slow and painful. 780 00:55:48,431 --> 00:55:51,295 - How was your meeting at the bank? - It was good. 781 00:55:51,297 --> 00:55:52,998 Yeah, it was good. 782 00:56:30,663 --> 00:56:32,897 She's expecting you. 783 00:56:44,498 --> 00:56:46,264 Off to the bank. 784 00:57:02,664 --> 00:57:04,997 Georgie, I know you're in there! 785 00:57:06,529 --> 00:57:08,231 Georgie, open up! 786 00:57:10,063 --> 00:57:12,062 Colette, I was taking a nap. 787 00:57:12,064 --> 00:57:14,194 - Where is he? - Who? 788 00:57:14,196 --> 00:57:16,231 Colette, what are you talking about? 789 00:57:19,996 --> 00:57:22,295 Blue cigar smoke hung in the air. 790 00:57:22,297 --> 00:57:25,296 I marched in and looked straight in the face of Renaud. 791 00:57:25,298 --> 00:57:28,095 He recoiled, saying, "It was wicked of me. I'm sorry." 792 00:57:28,097 --> 00:57:30,129 Rezi was there. Of course she was there... 793 00:57:30,131 --> 00:57:32,594 "Of course she was there, hurriedly dressing herself. 794 00:57:32,596 --> 00:57:36,129 I shall always remember her lily-white face decomposing, 795 00:57:36,131 --> 00:57:38,930 as if it were dying right under my gaze." 796 00:57:42,331 --> 00:57:44,495 It's good. 797 00:57:44,497 --> 00:57:46,231 I know. 798 00:57:47,831 --> 00:57:51,560 I'd suggest you change the line where Renaud says, "It was wicked of me to do it," 799 00:57:51,562 --> 00:57:52,927 but I know you won't. 800 00:57:52,929 --> 00:57:56,395 And what do you think that Renaud would say in those circumstances? 801 00:57:56,397 --> 00:57:59,396 I don't know. Something like, "Why, my dear, we were waiting for you." 802 00:57:59,398 --> 00:58:03,261 - I don't think she'd believe him. - Of course not. 803 00:58:03,263 --> 00:58:06,560 But don't you think she's being hypocritical? 804 00:58:06,562 --> 00:58:09,128 I mean, it's acceptable for Claudine to sleep with Rezi, 805 00:58:09,130 --> 00:58:11,094 but she doesn't want Renaud to do the same. 806 00:58:11,096 --> 00:58:13,130 Not behind her back, no. 807 00:58:14,664 --> 00:58:16,494 The betrayal came when Renaud lied to her. 808 00:58:16,496 --> 00:58:19,264 Renaud, who swore he would always be honest. 809 00:58:22,497 --> 00:58:25,595 Well, perhaps he wanted to tell her, but he was... 810 00:58:25,597 --> 00:58:28,162 frightened of her volcanic jealousy. 811 00:58:28,164 --> 00:58:30,898 Well, then, he was a coward as well as a liar. 812 00:58:32,530 --> 00:58:34,528 You're very harsh on him. 813 00:58:34,530 --> 00:58:36,464 If not me, who else? 814 00:58:39,131 --> 00:58:40,928 And Renaud would never be jealous 815 00:58:40,930 --> 00:58:43,029 if, for example, 816 00:58:43,031 --> 00:58:45,997 Claudine went off with a young man for a change. 817 00:58:49,497 --> 00:58:51,527 He would find that unacceptable. 818 00:58:51,529 --> 00:58:53,396 Oh. 819 00:58:53,398 --> 00:58:56,395 - Infidelity for Renaud is a matter of gender? - Yes, it is. 820 00:58:56,397 --> 00:58:57,430 Huh. 821 00:58:58,930 --> 00:59:01,528 How long have you known? 822 00:59:01,530 --> 00:59:03,494 About a month. 823 00:59:03,496 --> 00:59:06,430 Well, I must say, I'm impressed by the way you've handled yourself. 824 00:59:07,629 --> 00:59:10,029 A younger Claudine would have thrown a fit. 825 00:59:10,031 --> 00:59:12,395 I'm planning on killing Renaud off in the next one. 826 00:59:12,397 --> 00:59:14,695 What? No, you can't. No, please, don't. 827 00:59:14,697 --> 00:59:17,898 The hand that holds the pen writes history. 828 00:59:25,664 --> 00:59:27,461 My husband, 829 00:59:27,463 --> 00:59:30,328 he's just... pure rage. 830 00:59:30,330 --> 00:59:32,628 He wanted to challenge Willy to a duel. 831 00:59:32,630 --> 00:59:34,394 What? 832 00:59:34,396 --> 00:59:37,430 I put him off. Hopefully it won't come to that. 833 00:59:39,530 --> 00:59:41,365 You've read it, yes? 834 00:59:42,397 --> 00:59:43,595 I have. 835 00:59:43,597 --> 00:59:45,362 How worried should I be? 836 00:59:45,364 --> 00:59:47,395 It's not blatantly obvious who is who. 837 00:59:47,397 --> 00:59:49,527 - The names have been changed. - I don't believe you. 838 00:59:49,529 --> 00:59:53,130 Everyone's chattering about it, saying it will be salacious in the extreme. 839 00:59:54,463 --> 00:59:57,961 I know that you have no time for me since our separation, 840 00:59:57,963 --> 01:00:01,328 and I know I behaved badly. 841 01:00:01,330 --> 01:00:02,997 But I'm begging you. 842 01:00:04,197 --> 01:00:07,395 Ask Willy to change it before publication. 843 01:00:07,397 --> 01:00:09,361 Please, Colette. 844 01:00:09,363 --> 01:00:10,528 One woman to another. 845 01:00:10,530 --> 01:00:12,528 I can't. 846 01:00:12,530 --> 01:00:14,128 You'd let me suffer? 847 01:00:14,130 --> 01:00:16,995 It isn't just Willy, Georgie. 848 01:00:16,997 --> 01:00:19,494 It... It's... It's the book itself. 849 01:00:19,496 --> 01:00:21,363 Willy thinks it's a work of art. 850 01:00:29,231 --> 01:00:31,395 You had your chance to be decent, 851 01:00:31,397 --> 01:00:34,528 but now it will be left to my husband to settle it. 852 01:00:34,530 --> 01:00:39,360 Ollendorff has agreed to a lump sum for the destruction of the entire print run. 853 01:00:39,362 --> 01:00:40,430 What? 854 01:00:41,530 --> 01:00:43,295 You can't do that. 855 01:00:43,297 --> 01:00:44,695 He's already accepted. 856 01:00:44,697 --> 01:00:46,994 That sly bastard. You can't. You just can't. 857 01:00:46,996 --> 01:00:49,128 Well, we have, and that's how it is. 858 01:00:49,130 --> 01:00:52,231 - You duplicitous bitch. - I had a good teacher. 859 01:01:14,463 --> 01:01:17,194 And like a true French heroine, 860 01:01:17,196 --> 01:01:19,394 our daughter Claudine was burnt at the stake. 861 01:01:19,396 --> 01:01:22,129 I said it would be a hot book. 862 01:01:22,131 --> 01:01:24,527 The thing is, Ollendorff signed the deal, 863 01:01:24,529 --> 01:01:28,161 but he neglected to mention that he does not own the copyright. 864 01:01:28,163 --> 01:01:30,228 - Because I do. - Unbelievable. 865 01:01:30,230 --> 01:01:33,427 So it was simply a question of trotting along to the next publisher, 866 01:01:33,429 --> 01:01:35,494 collecting a second advance, 867 01:01:35,496 --> 01:01:37,528 and the printing presses are hard at work as we speak. 868 01:01:37,530 --> 01:01:39,428 How do you two do it? 869 01:01:39,430 --> 01:01:43,395 - I think we got very lucky. - Not at all. We are with the times. 870 01:01:43,397 --> 01:01:48,260 That cuckolded millionaire and his voracious wife didn't stand a chance. 871 01:01:48,262 --> 01:01:51,062 We've got the wind under our wings, and I have a little plan 872 01:01:51,064 --> 01:01:54,627 to turn Claudine into the most popular girl in France, if not the entire world. 873 01:01:54,629 --> 01:01:57,264 She will literally be a household name. 874 01:01:58,931 --> 01:02:01,662 My name is Claudine. I live in Montigny. 875 01:02:01,664 --> 01:02:04,929 I was born there in 1884. 876 01:02:04,931 --> 01:02:07,261 - She's not bad. - I shall probably not die there. 877 01:02:07,263 --> 01:02:10,327 - Montigny is a village, not a town. - She's terrible. 878 01:02:10,329 --> 01:02:12,995 Its streets, thank heaven, are not paved. 879 01:02:12,997 --> 01:02:15,998 Yes, you're right. Th-Thank you very much. 880 01:02:21,130 --> 01:02:24,161 My name is Claudine. I live in Montigny. 881 01:02:24,163 --> 01:02:26,461 I was born there in 1884. 882 01:02:26,463 --> 01:02:28,662 I shall probably not die there. 883 01:02:28,664 --> 01:02:30,995 Montigny is a village, not a town. 884 01:02:30,997 --> 01:02:33,628 Monsieur Willy. I am the real Claudine. 885 01:02:33,630 --> 01:02:36,128 - And you are...? - Me? 886 01:02:36,130 --> 01:02:38,661 - My name is Polaire. - Polaire? 887 01:02:38,663 --> 01:02:41,528 Polaire. Pride of Algiers. 888 01:02:41,530 --> 01:02:43,495 Look at her. 889 01:02:43,497 --> 01:02:45,128 I mean, look at her. She's... 890 01:02:45,130 --> 01:02:47,095 She instinctively knows the role. 891 01:02:47,097 --> 01:02:50,361 - She talks about the book as if it was a religion. - Yes. 892 01:02:50,363 --> 01:02:52,897 She's a Sister of Perpetual Claudine. 893 01:02:54,230 --> 01:02:55,294 It's strange. 894 01:02:55,296 --> 01:02:59,231 She's started copying my gestures and mannerisms. 895 01:03:00,329 --> 01:03:03,095 - Really? - Do you think I could act? 896 01:03:03,097 --> 01:03:05,395 You? No. It'd be a criminal waste. 897 01:03:05,397 --> 01:03:06,662 Waste of what? 898 01:03:06,664 --> 01:03:10,227 This bobbed haircut. I've never seen anything like it. Have you? 899 01:03:10,229 --> 01:03:12,864 I always imagined Claudine with long hair. 900 01:03:14,097 --> 01:03:17,528 Well, that was 19th-century Claudine. This is now. 901 01:03:17,530 --> 01:03:19,395 Look good on you, actually. 902 01:03:19,397 --> 01:03:21,194 Very fetching. 903 01:03:21,196 --> 01:03:24,461 Just think of it. You and Polaire, the Claudine twins. 904 01:03:24,463 --> 01:03:27,193 - What? - Yeah. It'd be a publicity gold mine. 905 01:03:27,195 --> 01:03:30,130 - Paris would be all atwitter. - No. Not in a thousand years. 906 01:03:33,697 --> 01:03:35,331 Evening. 907 01:03:59,129 --> 01:04:01,997 Colette. You look ravishing. 908 01:04:02,496 --> 01:04:04,130 Thank you. 909 01:04:20,530 --> 01:04:23,064 My name is Claudine. 910 01:04:24,296 --> 01:04:26,428 I live in Montigny. 911 01:04:26,430 --> 01:04:29,898 I was born there in 1884. 912 01:04:30,997 --> 01:04:33,995 I shall probably not die there. 913 01:04:33,997 --> 01:04:37,460 Of all my novels, this was the one that would translate to the theater. 914 01:04:37,462 --> 01:04:40,062 I have to give it to you, Willy. It's a huge success. 915 01:04:40,064 --> 01:04:43,527 But now you're such a celebrity, you'll become even more insufferable than ever. 916 01:04:43,529 --> 01:04:46,995 That's the plan, Veber. That's the plan. 917 01:04:46,997 --> 01:04:49,128 Oh, he is a tease. 918 01:04:49,130 --> 01:04:51,461 Can you believe this crowd? 919 01:04:51,463 --> 01:04:54,427 Look. Everyone's here. Look. There's the marquise de Belbeuf. 920 01:04:54,429 --> 01:04:58,494 Or Missy, as she's known. She only shows up for very special occasions. 921 01:04:58,496 --> 01:05:00,461 A woman? 922 01:05:00,463 --> 01:05:03,028 Descended from Empress Josephine on one side, 923 01:05:03,030 --> 01:05:05,394 the czar of Russia on the other. 924 01:05:05,396 --> 01:05:08,527 That's how she gets away with the trousers, even in public. 925 01:05:08,529 --> 01:05:10,230 Fascinating. 926 01:05:18,130 --> 01:05:19,527 Stunning. 927 01:05:19,529 --> 01:05:21,594 Subtle as ever. 928 01:05:39,663 --> 01:05:42,028 Monsieur Willy. 929 01:05:42,030 --> 01:05:44,528 - How was it? - You were magnificent. 930 01:05:44,530 --> 01:05:45,994 You were perfection. 931 01:05:45,996 --> 01:05:48,330 Thank you, Monsieur Willy. 932 01:05:49,497 --> 01:05:50,661 Colette? 933 01:05:50,663 --> 01:05:54,230 You are her. The living Claudine. 934 01:05:55,596 --> 01:05:57,929 Polaire, alight here on my knee. 935 01:05:57,931 --> 01:06:00,428 Tetette, you too. 936 01:06:00,430 --> 01:06:02,064 - Willy... - Come here. 937 01:06:05,463 --> 01:06:07,260 Behold the Claudine trinity. 938 01:06:07,262 --> 01:06:10,661 The father, the mother and the daughter. 939 01:06:10,663 --> 01:06:12,196 Look over here, please. 940 01:06:15,462 --> 01:06:17,261 Claudine, she is a Midas minx, 941 01:06:17,263 --> 01:06:19,395 her smile mysterious like a sphinx. 942 01:06:19,397 --> 01:06:21,260 She walks, she talks, she even thinks. 943 01:06:21,262 --> 01:06:23,228 Claudine, Claudine, Claudine! 944 01:06:23,230 --> 01:06:25,193 Claudine's a girl who knows no bounds, 945 01:06:25,195 --> 01:06:26,994 a fox that can't be caught by hounds. 946 01:06:26,996 --> 01:06:29,294 Exploding star that makes no sound! 947 01:06:29,296 --> 01:06:31,194 Claudine, Claudine, Claudine! 948 01:06:31,196 --> 01:06:33,261 - Who is this girl in my heart? - Claudine! 949 01:06:33,263 --> 01:06:35,228 - Who has been right from the start? - Claudine! 950 01:06:35,230 --> 01:06:37,527 - Who is a bit of a tart? - Claudine, Claudine, Claudine! 951 01:06:37,529 --> 01:06:39,128 Claudine! 952 01:06:39,130 --> 01:06:41,128 - Who is the girl I admire? - Claudine! 953 01:06:41,130 --> 01:06:42,560 - Who is the queen of desire? - Claudine! 954 01:06:42,562 --> 01:06:44,361 Who has set Paris on fire? 955 01:06:44,363 --> 01:06:46,494 Claudine, Claudine, Claudine, Claudine! 956 01:06:46,496 --> 01:06:48,494 - Who's wearing a schoolgirl's smock? - Claudine! 957 01:06:48,496 --> 01:06:50,295 - Who's causing a hell of a shock? - Claudine! 958 01:06:50,297 --> 01:06:51,861 Who's working all round the clock? 959 01:06:51,863 --> 01:06:56,394 Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine! 960 01:06:56,396 --> 01:06:57,993 And when... 961 01:06:57,995 --> 01:06:59,527 in a dream... 962 01:06:59,529 --> 01:07:02,994 I find myself next to Claudine 963 01:07:02,996 --> 01:07:05,160 and her magical eyes, 964 01:07:05,162 --> 01:07:07,129 forgetting all other music... 965 01:07:08,063 --> 01:07:09,627 but the laughter of her voice. 966 01:07:09,629 --> 01:07:11,160 Claudine! 967 01:07:11,162 --> 01:07:14,494 Claudine! 968 01:07:14,496 --> 01:07:16,197 Bravo. 969 01:07:20,430 --> 01:07:22,961 Hello, Toby Chien. Hello. 970 01:07:22,963 --> 01:07:24,460 Hello. 971 01:07:25,664 --> 01:07:27,495 I'm exhausted. 972 01:07:27,497 --> 01:07:29,461 Oh, me too. 973 01:07:29,463 --> 01:07:31,263 More steps every time. 974 01:07:31,996 --> 01:07:34,061 But what a night. 975 01:07:34,063 --> 01:07:37,230 We have Paris in the palm of our hands. 976 01:07:39,995 --> 01:07:42,363 - Willy. - Yes, my dear? 977 01:07:44,562 --> 01:07:46,463 I wondered if tonight we might... 978 01:07:48,063 --> 01:07:49,997 It would help me. 979 01:08:19,396 --> 01:08:20,331 Mmm. 980 01:08:21,463 --> 01:08:23,231 My love. 981 01:08:25,095 --> 01:08:27,431 My Claudine. 982 01:09:30,996 --> 01:09:32,897 Congratulations, by the way. 983 01:09:33,995 --> 01:09:36,628 It seems Claudines are everywhere these days. 984 01:09:36,630 --> 01:09:40,527 Yes. There's even been a Claudine murderess in Marseilles. 985 01:09:40,529 --> 01:09:43,260 She slit her husband's throat. 986 01:09:43,262 --> 01:09:44,527 Good for her. 987 01:09:46,530 --> 01:09:51,193 But seriously, you've done something important. 988 01:09:51,195 --> 01:09:53,527 You've invented a type. 989 01:09:53,529 --> 01:09:55,231 Willy has, you mean. 990 01:09:56,030 --> 01:09:58,428 I mean you have. 991 01:09:58,430 --> 01:10:02,864 All those young girls between girlhood and womanhood, you've given them a voice. 992 01:10:03,664 --> 01:10:05,364 You should own up to it. 993 01:10:06,430 --> 01:10:08,127 Somebody told you? 994 01:10:08,129 --> 01:10:10,060 I didn't need to be told. 995 01:10:10,062 --> 01:10:11,996 Meeting you is enough. 996 01:10:13,597 --> 01:10:15,197 It's true. 997 01:10:16,596 --> 01:10:18,129 I wrote them. 998 01:10:19,930 --> 01:10:21,130 It's just... 999 01:10:21,697 --> 01:10:23,331 I know. 1000 01:10:27,030 --> 01:10:31,228 I hope the path we walked today was merely the beginning. 1001 01:10:31,230 --> 01:10:36,260 I see your face, Missy... strong, vulnerable. 1002 01:10:36,262 --> 01:10:38,330 I've never met anyone like you. 1003 01:10:39,530 --> 01:10:41,560 Polite yet direct. 1004 01:10:41,562 --> 01:10:43,264 Reserved yet brave. 1005 01:10:44,062 --> 01:10:47,196 A true gentle man. 1006 01:10:57,095 --> 01:10:59,060 Willy Gauthier-Villars' residence. 1007 01:11:01,563 --> 01:11:03,461 He's busy at the moment. 1008 01:11:03,463 --> 01:11:05,594 - Can I take a message? - It's the Soumaintrain. 1009 01:11:05,596 --> 01:11:07,528 Reminds me of Saint-Sauveur. 1010 01:11:07,530 --> 01:11:09,561 Mmm. Oh, yes. 1011 01:11:09,563 --> 01:11:11,961 It's delicious. 1012 01:11:11,963 --> 01:11:14,064 - When do you go on tour? - Mmm. 1013 01:11:14,929 --> 01:11:16,260 A few weeks. 1014 01:11:16,262 --> 01:11:18,661 Some real fleapits too. It'll be hell. 1015 01:11:18,663 --> 01:11:21,295 - Why do you do it? - He might have some time on Thursday. 1016 01:11:21,297 --> 01:11:25,528 I'm addicted. I love every single dive and wastrel. 1017 01:11:25,530 --> 01:11:27,194 You should come with us. 1018 01:11:27,196 --> 01:11:29,627 - Can't do cantomime. - This isn't cantomime. 1019 01:11:29,629 --> 01:11:31,527 This is a new kind of pantomime. 1020 01:11:31,529 --> 01:11:34,394 - I'll put you down for a half an hour. - Pure action. 1021 01:11:34,396 --> 01:11:37,128 The right gesture is worth a thousand words. 1022 01:11:37,130 --> 01:11:39,864 And how do you spell that? 1023 01:11:40,929 --> 01:11:42,560 Excuse me. 1024 01:11:48,096 --> 01:11:50,227 - Yes? - Is Monsieur Willy at home? 1025 01:11:50,229 --> 01:11:52,431 I was hoping he could sign my book. 1026 01:11:58,063 --> 01:11:59,929 Héon? Another one. 1027 01:12:02,029 --> 01:12:04,261 This way, please. 1028 01:12:04,263 --> 01:12:06,327 Tell me more about pantomime. 1029 01:12:06,329 --> 01:12:09,928 Oh, well, it's something I've been talking about with Christian. 1030 01:12:09,930 --> 01:12:12,927 Just an idea right now. We're thinking of calling it Flesh. 1031 01:12:12,929 --> 01:12:14,364 Go on in. 1032 01:12:17,963 --> 01:12:20,260 - Monsieur Willy. - I am he. 1033 01:12:20,262 --> 01:12:22,328 Hello. 1034 01:12:22,330 --> 01:12:25,863 Could you sign this? It's my favorite book. 1035 01:12:26,563 --> 01:12:28,897 Hmm. Thank you. 1036 01:12:29,996 --> 01:12:31,560 To whom should I inscribe it? 1037 01:12:31,562 --> 01:12:33,264 My name is Meg. 1038 01:12:35,397 --> 01:12:37,129 I am the real Claudine. 1039 01:12:42,029 --> 01:12:44,461 - How old are you? - I'm older than I look. 1040 01:12:44,463 --> 01:12:45,464 I'm 23. 1041 01:12:47,595 --> 01:12:49,930 Well, I'm younger than I look. I'm 46. 1042 01:12:50,695 --> 01:12:52,994 I don't mind. 1043 01:12:55,529 --> 01:12:57,961 Whoa! 1044 01:12:57,963 --> 01:12:59,431 - Right ahead! - There it is! 1045 01:13:05,130 --> 01:13:07,528 - Come here, Toby. - Toby, bring the ball. 1046 01:13:15,696 --> 01:13:18,660 Can you bring it back? Go, Toby! 1047 01:13:22,696 --> 01:13:24,430 Meg's very sweet, isn't she? 1048 01:13:26,628 --> 01:13:28,897 A little overeager, but there you are. 1049 01:13:29,663 --> 01:13:31,930 Reminds me of you ten years ago. 1050 01:13:32,696 --> 01:13:35,994 Nothing like. But she is very sweet. 1051 01:13:35,996 --> 01:13:38,060 - Come on, come on! - Come on, come on! 1052 01:13:38,062 --> 01:13:40,260 What do you think of Missy? 1053 01:13:40,262 --> 01:13:42,093 - Toby, come! - She's very pleasant. 1054 01:13:42,095 --> 01:13:44,263 But she perplexes me. I'm... 1055 01:13:46,462 --> 01:13:51,694 Words are either masculine or feminine, but there's no... there's no word for Missy. 1056 01:13:51,696 --> 01:13:54,331 Oh, I could think of one or two. 1057 01:13:56,297 --> 01:13:58,863 Well, you do seem content, for once. 1058 01:14:01,529 --> 01:14:03,997 Isn't there something missing? 1059 01:14:06,497 --> 01:14:07,997 What do you mean? 1060 01:14:40,063 --> 01:14:42,593 Are you ready, Willy? 1061 01:14:42,595 --> 01:14:44,996 Yes, I'm ready. 1062 01:14:48,029 --> 01:14:50,263 My name is Claudine. 1063 01:14:51,029 --> 01:14:53,427 I live in Montigny. 1064 01:14:53,429 --> 01:14:55,394 I was born there in 1884. 1065 01:14:55,396 --> 01:14:57,093 That's right. 1066 01:14:57,095 --> 01:14:59,997 I shall probably not die there. 1067 01:15:02,063 --> 01:15:03,397 Forty-seven. 1068 01:15:04,930 --> 01:15:06,230 Forty-eight. 1069 01:15:07,663 --> 01:15:09,494 Forty-nine. 1070 01:15:09,496 --> 01:15:11,061 Come on. 1071 01:15:11,063 --> 01:15:12,693 Fifty. 1072 01:15:12,695 --> 01:15:15,896 Well done. 1073 01:15:17,930 --> 01:15:20,927 You were married once, weren't you? 1074 01:15:20,929 --> 01:15:23,394 Yes. It was awful. 1075 01:15:23,396 --> 01:15:26,993 We don't talk anymore, except through the auspices of lawyers. 1076 01:15:26,995 --> 01:15:29,128 He's embarrassed by me. 1077 01:15:29,130 --> 01:15:33,227 If he was married to me, what does that say about him? 1078 01:15:33,229 --> 01:15:35,997 It must have been very hard for you. 1079 01:15:37,162 --> 01:15:39,127 - Putting on trousers, I mean. - No. 1080 01:15:39,129 --> 01:15:41,526 It was entirely natural. 1081 01:15:41,528 --> 01:15:43,426 I was a rather awkward child, 1082 01:15:43,428 --> 01:15:47,227 if you can imagine me in pigtails and a dress. 1083 01:15:47,229 --> 01:15:49,361 I never felt like I belonged, 1084 01:15:49,363 --> 01:15:54,393 and then one day I tried on my brother's school uniform, and that was it. 1085 01:15:54,395 --> 01:15:56,560 I knew I was home for the first time. 1086 01:15:56,562 --> 01:15:59,260 I've come a long way since then. 1087 01:15:59,262 --> 01:16:03,128 Of course, it's far easier for me than for a woman of no means, 1088 01:16:03,130 --> 01:16:06,129 but I wanted to show that it can be done. 1089 01:16:06,995 --> 01:16:09,160 What about you? 1090 01:16:09,162 --> 01:16:12,660 - What about me? - Well, I dress as a man. 1091 01:16:12,662 --> 01:16:15,395 Willy dresses you as a schoolgirl. 1092 01:16:16,461 --> 01:16:18,129 Thank you. 1093 01:16:19,628 --> 01:16:22,694 I do know what's going on, you know. I'm in on the joke. 1094 01:16:22,696 --> 01:16:25,231 I don't doubt it for a second, but... 1095 01:16:26,528 --> 01:16:28,263 but are you happy? 1096 01:16:29,395 --> 01:16:30,996 Is anyone happy? 1097 01:16:32,129 --> 01:16:34,264 Willy is demanding, yes, but... 1098 01:16:35,296 --> 01:16:37,961 he also gives me a lot of freedom. 1099 01:16:37,963 --> 01:16:40,526 It is a long leash he keeps you on, 1100 01:16:40,528 --> 01:16:42,896 but it's a leash nevertheless. 1101 01:16:44,130 --> 01:16:46,197 And perhaps you enjoy that. 1102 01:16:47,996 --> 01:16:50,194 - Do you think that's terribly wrong? - No. 1103 01:16:50,196 --> 01:16:52,231 It's entirely your business, but... 1104 01:16:53,296 --> 01:16:54,462 Never mind. 1105 01:16:56,297 --> 01:16:57,430 But what? 1106 01:16:59,628 --> 01:17:03,129 I wonder if there will come a time... 1107 01:17:03,663 --> 01:17:05,526 when you must decide, 1108 01:17:05,528 --> 01:17:08,329 are you Claudine or are you Colette? 1109 01:17:18,596 --> 01:17:20,930 - Hello, Héon. - Hello, Colette. 1110 01:17:22,062 --> 01:17:24,360 What kind of a mood is he in? 1111 01:17:24,362 --> 01:17:26,330 The usual, but worse. 1112 01:17:29,963 --> 01:17:32,960 - Hello there. - Oh, my word. 1113 01:17:32,962 --> 01:17:35,493 - What are you wearing? - They're Missy's. 1114 01:17:35,495 --> 01:17:38,429 My dear, I'm surprised you weren't arrested or beaten up. 1115 01:17:41,662 --> 01:17:44,194 You know the new Claudine book? 1116 01:17:44,196 --> 01:17:45,427 Yes. 1117 01:17:45,429 --> 01:17:48,430 Why don't we publish it under both our names? 1118 01:17:49,962 --> 01:17:52,327 That's out of the question. 1119 01:17:52,329 --> 01:17:54,559 Ollendorff would never agree to it. 1120 01:17:54,561 --> 01:17:56,127 Ollendorff or you? 1121 01:17:56,129 --> 01:18:00,994 Tetette, do you really want to kill the goose that's laying the golden Claudines? 1122 01:18:00,996 --> 01:18:03,027 There's very little risk, surely. 1123 01:18:03,029 --> 01:18:04,927 Claudine's established. 1124 01:18:04,929 --> 01:18:08,259 And... most people know. Or they suspect. 1125 01:18:08,261 --> 01:18:09,459 Nobody knows. 1126 01:18:09,461 --> 01:18:12,559 Unless you've been crowing about it to your lady man friend. 1127 01:18:12,561 --> 01:18:14,527 - Don't insult Missy. - Oh, dear. 1128 01:18:14,529 --> 01:18:17,061 She's stripping you of your sense of humor as well as your common sense. 1129 01:18:17,063 --> 01:18:19,394 - That's not fair, Willy. - Look, we can't risk it. 1130 01:18:19,396 --> 01:18:22,128 Especially not with our present finances. We're completely broke. 1131 01:18:22,130 --> 01:18:25,559 We're always broke, and yet you gamble and fill this place with your antiques. 1132 01:18:25,561 --> 01:18:28,060 I bought those from bankrupts from a debtors' auction. 1133 01:18:28,062 --> 01:18:30,526 The car. The racehorse that went lame. 1134 01:18:30,528 --> 01:18:34,228 And you, with your funny clothes and your hats and the exorbitant mortgage on... 1135 01:18:34,230 --> 01:18:37,260 - I need my name on the book. - No. Willy is a brand. 1136 01:18:37,262 --> 01:18:40,994 - And, in any case, women writers don't sell. - You bastard. 1137 01:18:40,996 --> 01:18:44,128 You fat, smug, lazy, selfish bastard. 1138 01:18:44,130 --> 01:18:48,526 This is utter nonsense. If you felt so strongly, you should never have agreed to it all. 1139 01:18:48,528 --> 01:18:50,061 Goddamn you, Willy. 1140 01:18:50,063 --> 01:18:53,230 Without the progenitor, there would be no Claudine. 1141 01:19:34,995 --> 01:19:36,229 And prepare. 1142 01:19:41,695 --> 01:19:43,660 Breathe. 1143 01:19:43,662 --> 01:19:45,626 Remember how the cat breathes. 1144 01:19:59,662 --> 01:20:01,996 More animal. 1145 01:20:14,396 --> 01:20:16,527 - Ready? - Yes. 1146 01:20:16,529 --> 01:20:18,263 Let's get to work. 1147 01:20:35,461 --> 01:20:37,329 And... 1148 01:20:39,529 --> 01:20:41,864 And... 1149 01:20:46,195 --> 01:20:48,326 Are you going to write today? 1150 01:20:48,328 --> 01:20:49,929 No. 1151 01:20:52,194 --> 01:20:54,229 Rehearsing with Wague later. 1152 01:20:55,696 --> 01:20:57,997 Well, don't you think you ought to? 1153 01:21:00,295 --> 01:21:02,660 I should start locking you up again. 1154 01:21:02,662 --> 01:21:04,896 I would scream the house down. 1155 01:21:07,395 --> 01:21:09,896 Look, it's a charming hobby, Tetette, but... 1156 01:21:10,663 --> 01:21:13,226 you're not exactly Sarah Bernhardt. 1157 01:21:13,228 --> 01:21:14,794 So if you can't pull it off as high art, 1158 01:21:14,796 --> 01:21:18,359 you're gonna end up doing the bloody music halls, and that would be scandalous. 1159 01:21:18,361 --> 01:21:21,863 Since when have you considered scandal to be a bad thing? 1160 01:21:25,496 --> 01:21:27,030 That's true. 1161 01:21:28,663 --> 01:21:30,060 What does Missy think? 1162 01:21:30,062 --> 01:21:35,060 He's all for it. He comes along with me to Wague's studio all the time. 1163 01:21:35,062 --> 01:21:37,393 God, how depressing. 1164 01:21:37,395 --> 01:21:41,059 Does she have absolutely no life of her own whatsoever? 1165 01:21:41,061 --> 01:21:44,128 He does the movements with me. He's rather good. 1166 01:21:45,930 --> 01:21:49,193 Do you know, Wague thinks that I'll be ready to go on the stage in a few weeks. 1167 01:21:49,195 --> 01:21:51,694 What do you think, Matilde? 1168 01:21:51,696 --> 01:21:55,160 I have to agree with Monsieur Willy, ma'am. It's not very ladylike. 1169 01:21:55,162 --> 01:21:57,330 Thought you were on my side. 1170 01:21:59,529 --> 01:22:04,262 So you and the marquise prance around the studio as potty, mimetic lovers, do you? 1171 01:22:05,562 --> 01:22:07,928 Does Missy share your ambition to go on the stage? 1172 01:22:07,930 --> 01:22:10,129 No. He's far too shy. 1173 01:22:11,462 --> 01:22:15,026 I've had an idea. It'll be called The Dream of Egypt. 1174 01:22:15,028 --> 01:22:17,192 Paris will never have seen anything like it. 1175 01:22:17,194 --> 01:22:22,863 A scandalous sensation starring Madame Colette Willy and the Marquise de Belbeuf. 1176 01:22:24,262 --> 01:22:26,259 In a common-or-garden music hall. 1177 01:22:26,261 --> 01:22:28,996 Can you imagine? It'll be a full house every night. 1178 01:22:30,029 --> 01:22:31,960 We do perfectly well with the cancan. 1179 01:22:31,962 --> 01:22:34,359 I've seen it half empty on a weeknight. 1180 01:22:34,361 --> 01:22:37,092 - You can vouch for the marquise? - It's in the bag. 1181 01:22:37,094 --> 01:22:39,928 We can even use the Belbeuf family crest on the poster. 1182 01:22:39,930 --> 01:22:43,527 - The press will go wild. - Maybe so, Willy. 1183 01:22:43,529 --> 01:22:46,493 - Do you have backers? - Only need one. 1184 01:22:46,495 --> 01:22:47,929 Myself. 1185 01:22:48,628 --> 01:22:50,993 You're that confident? 1186 01:22:50,995 --> 01:22:53,263 - That's a lot of capital. - Yes. 1187 01:22:54,528 --> 01:22:55,929 Yes, I am. 1188 01:23:00,663 --> 01:23:03,060 Meg. 1189 01:23:03,062 --> 01:23:04,463 You look beautiful. 1190 01:23:06,995 --> 01:23:09,159 All of our friends are here. 1191 01:23:09,161 --> 01:23:10,626 Yes. 1192 01:23:10,628 --> 01:23:14,996 Some of Missy's former husband's friends are here too. 1193 01:23:17,595 --> 01:23:19,393 Here. 1194 01:23:19,395 --> 01:23:20,995 Thank you. 1195 01:23:30,562 --> 01:23:32,996 - Bravo! - Boo! 1196 01:25:16,995 --> 01:25:19,863 This is a disgrace! 1197 01:25:25,261 --> 01:25:27,260 Bravo! 1198 01:25:27,262 --> 01:25:29,559 Well done, Colette! Well done! 1199 01:25:34,662 --> 01:25:37,059 Degenerate! Degenerate! 1200 01:25:37,061 --> 01:25:40,092 What the hell do you think you're playing at, you uncultured sack of shit? 1201 01:25:40,094 --> 01:25:42,128 You're one of them, aren't you? 1202 01:25:58,129 --> 01:26:00,959 Madame Colette, what are your impressions after tonight? 1203 01:26:00,961 --> 01:26:03,527 My "impressions"? I'm disgusted. 1204 01:26:03,529 --> 01:26:05,593 The people who threw things tonight are cowards, 1205 01:26:05,595 --> 01:26:08,559 and the only reason I didn't get a footstool in the face is because I dodged it. 1206 01:26:08,561 --> 01:26:10,127 Let it go, Colette. 1207 01:26:10,129 --> 01:26:12,260 There were some gentlemen who came for a fight. 1208 01:26:12,262 --> 01:26:14,227 We must ignore them and go on. 1209 01:26:14,229 --> 01:26:15,660 So you intend to continue? 1210 01:26:15,662 --> 01:26:17,193 - Yes! - No! 1211 01:26:17,195 --> 01:26:18,927 Those people don't frighten me at all. 1212 01:26:18,929 --> 01:26:20,459 Look. Am I trembling? 1213 01:26:20,461 --> 01:26:23,993 I will continue to pursue this because I want to, 1214 01:26:23,995 --> 01:26:25,992 and if Paris won't have me, then so be it. 1215 01:26:25,994 --> 01:26:28,028 I'll go elsewhere to make a living. 1216 01:27:18,696 --> 01:27:20,929 - Amen. - Amen. 1217 01:27:22,395 --> 01:27:26,127 Your father was an old soldier. A good, solid man. 1218 01:27:26,129 --> 01:27:27,396 He was. 1219 01:27:29,229 --> 01:27:30,328 Was. 1220 01:27:34,194 --> 01:27:35,429 I, um... 1221 01:27:37,962 --> 01:27:40,494 I saw our creditors yesterday. 1222 01:27:40,496 --> 01:27:43,559 It's horrific. We lost everything at the Moulin Rouge. 1223 01:27:43,561 --> 01:27:45,429 - Not today, Willy. - Colette. 1224 01:27:48,229 --> 01:27:50,359 We need to sell the country house. 1225 01:27:50,361 --> 01:27:51,594 - No. - We have no choice. 1226 01:27:51,596 --> 01:27:53,494 No. 1227 01:27:53,496 --> 01:27:55,126 No, Willy. You can't do that. 1228 01:27:55,128 --> 01:27:57,160 Well, morally, yes, I need your permission. 1229 01:27:57,162 --> 01:28:01,929 But... legally, well, the house is in my name. 1230 01:28:02,961 --> 01:28:05,128 What do you think? 1231 01:28:06,995 --> 01:28:09,660 You need to divorce him, Gabri, and soon. 1232 01:28:09,662 --> 01:28:10,826 Sido, please. 1233 01:28:10,828 --> 01:28:15,259 You ask for a full audit of his accounts. Willy is a mess. 1234 01:28:15,261 --> 01:28:18,327 A drinker. A gambler. He's a broken man, Gabrielle. 1235 01:28:18,329 --> 01:28:19,863 Don't say that. 1236 01:28:22,329 --> 01:28:24,330 He'll hold you back. 1237 01:28:25,695 --> 01:28:29,330 Gabri, you have to use your own gifts. 1238 01:28:30,495 --> 01:28:32,326 You know, just... 1239 01:28:32,328 --> 01:28:35,293 write something new under your own name. 1240 01:28:35,295 --> 01:28:36,462 Writing's a nightmare. 1241 01:28:38,194 --> 01:28:41,192 All the hours I spent with him breathing down my neck. 1242 01:28:41,194 --> 01:28:43,427 The turn of the key in the lock. The ache in my fingers. 1243 01:28:43,429 --> 01:28:45,259 - I'm done with it. - Oh, no, Gabrielle, just... 1244 01:28:45,261 --> 01:28:49,294 I'm going on tour, Sido, with Wague, for the next six months. 1245 01:28:49,296 --> 01:28:52,060 The contracts are being drawn up now. We're doing a new piece. 1246 01:28:52,062 --> 01:28:54,259 - Get out of it. You have to. - I'm going to do it. 1247 01:28:54,261 --> 01:28:56,429 What did I miss? 1248 01:28:59,596 --> 01:29:01,363 Women. Knives. 1249 01:29:02,428 --> 01:29:03,996 All very Greek. 1250 01:29:10,562 --> 01:29:12,326 Montmarault! 1251 01:29:58,129 --> 01:30:01,259 Bravo! 1252 01:30:01,261 --> 01:30:03,128 - Bravo! - Bravo! 1253 01:30:08,994 --> 01:30:11,229 Bravo! 1254 01:30:18,627 --> 01:30:20,129 Tell me something. 1255 01:30:21,362 --> 01:30:24,093 The sole rights to the Claudines, Ollendorff. 1256 01:30:24,095 --> 01:30:26,129 What would you give me for them? 1257 01:30:26,962 --> 01:30:29,896 Are you serious? All of them? 1258 01:30:30,661 --> 01:30:32,160 Yes. 1259 01:30:32,162 --> 01:30:34,196 The sole rights in perpetuity? 1260 01:30:34,928 --> 01:30:37,195 Make me an offer. 1261 01:30:49,928 --> 01:30:53,593 We had a cancellation in Limoges next week, so I've got four days off. 1262 01:30:53,595 --> 01:30:55,493 Will you be coming back to Paris? 1263 01:30:55,495 --> 01:30:57,193 No. 1264 01:30:57,195 --> 01:30:59,996 I have to pack up the house at Besançon. 1265 01:31:02,361 --> 01:31:05,160 - Will he be there? - Missy. I've had a long day. 1266 01:31:05,162 --> 01:31:07,660 - Can we just...? - Of course. 1267 01:31:07,662 --> 01:31:09,430 I'm sorry. 1268 01:31:12,560 --> 01:31:15,559 You know... 1269 01:31:15,561 --> 01:31:18,294 you don't have to worry about Willy. 1270 01:31:18,296 --> 01:31:21,896 You don't even need to earn your own money or stay in places like this. 1271 01:31:22,694 --> 01:31:24,592 I could arrange everything. 1272 01:31:24,594 --> 01:31:26,929 Too much of my life has been arranged. 1273 01:31:27,995 --> 01:31:31,128 And I like earning my own money. 1274 01:31:32,961 --> 01:31:35,128 I love you. That's all. 1275 01:31:36,628 --> 01:31:39,093 Thank you. 1276 01:31:39,095 --> 01:31:42,129 That's not the traditional response, but I'll take it. 1277 01:31:43,262 --> 01:31:44,363 For now. 1278 01:31:48,961 --> 01:31:52,492 You know, I've been thinking about this new craze for moving pictures. 1279 01:31:52,494 --> 01:31:55,492 Do you think we could adapt Claudine for a cine-play? 1280 01:31:55,494 --> 01:31:58,259 God, do you never stop? 1281 01:31:58,261 --> 01:32:01,526 We could write a completely fresh story. Claudine by the Sea. 1282 01:32:01,528 --> 01:32:03,461 No. Adapt one of the old ones. 1283 01:32:05,694 --> 01:32:07,330 Perhaps. 1284 01:32:13,262 --> 01:32:15,128 Catch. 1285 01:32:16,261 --> 01:32:17,462 Oh, yes. 1286 01:32:18,528 --> 01:32:20,063 How sad. 1287 01:32:27,695 --> 01:32:29,659 I've missed you. 1288 01:32:29,661 --> 01:32:32,128 - No, you haven't. - Of course I have. 1289 01:32:34,394 --> 01:32:38,558 Your ambiguous smile, your lightning intelligence, your capricious joys. 1290 01:32:38,560 --> 01:32:41,230 Even your brief but violent furies. 1291 01:32:42,128 --> 01:32:43,928 How's the book going with Meg? 1292 01:32:45,295 --> 01:32:46,895 Terribly. 1293 01:32:47,995 --> 01:32:50,062 All spice and no literature. 1294 01:32:51,662 --> 01:32:53,996 She's not you. She never will be. 1295 01:32:55,528 --> 01:32:57,129 What are we doing, Willy? 1296 01:32:59,029 --> 01:33:00,329 Are we finished? 1297 01:33:00,995 --> 01:33:03,129 I don't know. 1298 01:33:05,261 --> 01:33:06,525 You can't. 1299 01:33:06,527 --> 01:33:08,329 - Why can't I? - Because I love you. 1300 01:33:10,062 --> 01:33:12,660 Because you're the only woman I could ever love. 1301 01:33:12,662 --> 01:33:15,592 And because you're at your most brilliant when you're with me. 1302 01:33:15,594 --> 01:33:17,327 Am I? 1303 01:33:17,329 --> 01:33:18,959 Yes. 1304 01:33:18,961 --> 01:33:20,395 You know you are. 1305 01:33:24,094 --> 01:33:26,229 You still need your headmaster. 1306 01:33:35,662 --> 01:33:38,129 Come in. 1307 01:33:41,661 --> 01:33:43,328 May I get in with you, Gabri? 1308 01:33:44,662 --> 01:33:46,626 Yes. 1309 01:33:46,628 --> 01:33:48,326 Get in. 1310 01:33:48,328 --> 01:33:49,429 Can't sleep. 1311 01:33:50,695 --> 01:33:52,660 Too quiet. 1312 01:33:52,662 --> 01:33:53,996 Listen. 1313 01:33:54,961 --> 01:33:57,128 Silence. It's terrifying, isn't it? 1314 01:33:57,994 --> 01:34:00,992 No. I love it. 1315 01:34:00,994 --> 01:34:03,229 Of course you do, country girl. 1316 01:34:13,062 --> 01:34:14,926 Is everything all right? 1317 01:34:14,928 --> 01:34:17,493 There's something weighing on my mind. 1318 01:34:17,495 --> 01:34:18,929 What? 1319 01:34:22,561 --> 01:34:25,325 I don't sleep with Meg anymore. 1320 01:34:25,327 --> 01:34:26,995 I mean, we sleep, but... 1321 01:34:28,161 --> 01:34:29,230 I can't... 1322 01:34:30,028 --> 01:34:31,995 Doesn't matter. 1323 01:34:34,460 --> 01:34:35,995 It does. 1324 01:34:38,528 --> 01:34:40,329 Matters very much. 1325 01:34:49,395 --> 01:34:51,192 Bravo! 1326 01:34:51,194 --> 01:34:52,692 Bravo! 1327 01:34:55,395 --> 01:34:58,395 - Colette, how was yours tonight? - Not bad. 1328 01:34:59,560 --> 01:35:01,525 - And are you going out after? - Maybe. 1329 01:35:01,527 --> 01:35:02,993 Madame Willy. 1330 01:35:02,995 --> 01:35:05,996 - Ooh-la-la. - Monsieur Ollendorff. Hello. 1331 01:35:07,195 --> 01:35:09,625 I'm here in Lille on some family business, 1332 01:35:09,627 --> 01:35:12,626 and I was delighted when I found out you were here with the play. 1333 01:35:12,628 --> 01:35:15,959 - Oh. Well, it's very kind of you to come and see it. - Quite a spectacle. 1334 01:35:15,961 --> 01:35:21,027 I was thinking if you were free, I'd like to take you and the marquise to dinner. 1335 01:35:21,029 --> 01:35:23,526 Thank you. I'm always up for a free feed. 1336 01:35:23,528 --> 01:35:25,960 Especially in such august company. 1337 01:35:25,962 --> 01:35:28,993 Mmm, it's the very least I can do for you, Colette, 1338 01:35:28,995 --> 01:35:30,926 after all the money you've made for me. 1339 01:35:30,928 --> 01:35:33,092 And will continue to make. 1340 01:35:33,094 --> 01:35:36,059 I wish I'd been able to give Willy a better settlement. 1341 01:35:36,061 --> 01:35:39,259 But one can only pay what one can afford. 1342 01:35:39,261 --> 01:35:41,126 I'm not quite sure I understand. 1343 01:35:41,128 --> 01:35:44,462 For the Claudines. The rights to the Claudines. 1344 01:35:47,594 --> 01:35:49,293 Willy sold you the Claudines? 1345 01:35:49,295 --> 01:35:51,028 Yes. All of them. 1346 01:35:52,094 --> 01:35:54,126 - He sold you the Claudines? - Absolutely. 1347 01:35:54,128 --> 01:35:56,127 I'm sorry. I thought he... 1348 01:35:56,129 --> 01:35:58,129 How much did he get for them? 1349 01:36:17,495 --> 01:36:21,059 I am most insulted by the implication of your letter. 1350 01:36:21,061 --> 01:36:23,693 We have transacted business for five years... 1351 01:36:23,695 --> 01:36:25,129 Tetette. 1352 01:36:26,661 --> 01:36:28,895 I need to speak to you alone. 1353 01:36:31,961 --> 01:36:34,526 I'll see you later. 1354 01:36:34,528 --> 01:36:36,329 Willy. Colette. 1355 01:36:38,161 --> 01:36:41,158 - What is it? - Five thousand francs. 1356 01:36:41,160 --> 01:36:44,127 Don't be melodramatic. I was trying to keep the house for you. 1357 01:36:44,129 --> 01:36:46,526 - I gave you the house. - We still owed the bank. 1358 01:36:46,528 --> 01:36:50,393 You could have sold Veber's novels, some of your other trash. 1359 01:36:50,395 --> 01:36:53,258 You just did it to stick the knife in me. Didn't you? 1360 01:36:53,260 --> 01:36:55,326 Didn't you? 1361 01:36:55,328 --> 01:36:58,258 I wouldn't have got anything for Veber's, or Schwob's, or anyone else's. 1362 01:36:58,260 --> 01:37:01,027 - Now, please, calm down. - Why? Why should I calm down? 1363 01:37:01,029 --> 01:37:05,258 Oh, you hurt and you hurt and you hurt, 1364 01:37:05,260 --> 01:37:08,326 and you think that by saying "I'm a man, that's what men do," 1365 01:37:08,328 --> 01:37:11,093 you clear it all away. 1366 01:37:11,095 --> 01:37:15,026 What you did was not just hateful, it was stupid. 1367 01:37:15,028 --> 01:37:17,158 Now we'll have no say over our books, 1368 01:37:17,160 --> 01:37:19,191 and we'll never make another penny from them. 1369 01:37:19,193 --> 01:37:21,225 - We can write some more. - No, never. Never again. Never! 1370 01:37:21,227 --> 01:37:24,126 You're overreacting. This was purely a business decision. 1371 01:37:24,128 --> 01:37:26,259 Isn't that what our whole marriage has been? 1372 01:37:26,261 --> 01:37:28,258 Wasn't I the best investment you ever made? 1373 01:37:28,260 --> 01:37:30,458 No dowry, but my God, she can write for her keep! 1374 01:37:30,460 --> 01:37:32,993 If you were an investment, you were a highly speculative one. 1375 01:37:32,995 --> 01:37:35,425 I paid you back a thousand times. 1376 01:37:35,427 --> 01:37:37,927 Please, just stop it! Just stop talking about money! 1377 01:37:37,929 --> 01:37:40,593 You were my ideal, my love, my obsession. 1378 01:37:40,595 --> 01:37:42,896 You killed our child, Willy. 1379 01:37:44,395 --> 01:37:45,929 Those books... 1380 01:37:47,361 --> 01:37:49,063 they were all we had. 1381 01:37:50,295 --> 01:37:53,128 And now they're gone and there's no chance of repair. 1382 01:37:55,361 --> 01:37:57,660 - My darling, Claudine was only... - Don't. 1383 01:37:57,662 --> 01:38:02,029 Don't tell me what Claudine was. 1384 01:38:03,394 --> 01:38:05,462 I am the real Claudine. 1385 01:38:07,560 --> 01:38:11,459 Everything I thought and felt went into those books. 1386 01:38:11,461 --> 01:38:12,996 They were me. 1387 01:38:13,995 --> 01:38:18,325 My childhood, my memories, my opinions. 1388 01:38:18,327 --> 01:38:20,425 Everything. 1389 01:38:20,427 --> 01:38:23,659 And when I think of the hours I spent alone, 1390 01:38:23,661 --> 01:38:26,993 slaving away for you, 1391 01:38:26,995 --> 01:38:29,625 churning out scenes just to try and please you, 1392 01:38:29,627 --> 01:38:32,328 I am so ashamed of myself for that. 1393 01:38:34,094 --> 01:38:37,195 And yet I knew and you knew... 1394 01:38:38,194 --> 01:38:40,229 that I was bound to do it. 1395 01:38:42,994 --> 01:38:44,995 You found me when I knew nothing. 1396 01:38:46,261 --> 01:38:50,458 You molded me to your own designs, to your desires. 1397 01:38:50,460 --> 01:38:53,428 And you thought that I could never break free. 1398 01:38:54,628 --> 01:38:56,128 Well, you're wrong. 1399 01:38:57,361 --> 01:39:00,128 Claudine is dead now. She's gone. You betrayed her. 1400 01:39:01,260 --> 01:39:02,328 And I... 1401 01:39:04,528 --> 01:39:06,328 I have outgrown her. 1402 01:39:08,661 --> 01:39:10,429 Please. 1403 01:39:12,395 --> 01:39:14,259 Please, I... 1404 01:39:14,261 --> 01:39:16,258 I was so s... 1405 01:39:16,260 --> 01:39:18,428 I was stupid. I... 1406 01:39:19,427 --> 01:39:21,393 I panicked. I... 1407 01:39:21,395 --> 01:39:24,226 - Please forgive me. - Good-bye, Willy. 1408 01:39:24,228 --> 01:39:26,525 No, Gabrielle. Gabrielle, please, no. 1409 01:39:26,527 --> 01:39:27,895 Gabrielle! 1410 01:39:28,627 --> 01:39:30,329 My love, stop. 1411 01:39:33,495 --> 01:39:35,195 I forbid you! 1412 01:39:41,929 --> 01:39:43,429 That was my note. 1413 01:39:44,993 --> 01:39:47,659 That's mine. And that's mine. 1414 01:39:47,661 --> 01:39:49,428 That's mine. 1415 01:39:52,460 --> 01:39:54,261 It was a collaboration. 1416 01:39:56,361 --> 01:39:58,262 She really has a nerve. 1417 01:39:58,993 --> 01:40:00,994 And these prove it. 1418 01:40:04,627 --> 01:40:06,428 Would you do me a favor, Héon? 1419 01:40:08,161 --> 01:40:10,329 Will you destroy these, please? 1420 01:40:11,961 --> 01:40:13,692 - Are you sure? - Definitely. 1421 01:40:13,694 --> 01:40:15,626 Burn them. 1422 01:40:15,628 --> 01:40:17,195 Incinerate them. 1423 01:40:18,327 --> 01:40:19,395 All right, Willy. 1424 01:40:21,961 --> 01:40:23,362 I'm going out. 1425 01:41:35,261 --> 01:41:36,462 Shit. 1426 01:42:07,061 --> 01:42:09,462 - Thirty minutes to curtain up. - Thanks, Wague. 1427 01:42:43,328 --> 01:42:46,426 After two years of music hall and theater, 1428 01:42:46,428 --> 01:42:48,593 I'm still the same, 1429 01:42:48,595 --> 01:42:50,626 face to face with that painted mentor 1430 01:42:50,628 --> 01:42:54,159 who gazes at me from the other side of the looking glass 1431 01:42:54,161 --> 01:42:58,229 with deep-set eyes under lids smeared with purplish greasepaint. 1432 01:42:59,228 --> 01:43:02,325 I know she is going to speak to me. 1433 01:43:02,327 --> 01:43:07,258 She is going to say, "Is that you there all alone under that ceiling, 1434 01:43:07,260 --> 01:43:10,261 booming and vibrating under the feet of the dancers? 1435 01:43:11,528 --> 01:43:14,994 Why are you there all alone? And why not somewhere else?" 1436 01:43:16,627 --> 01:43:20,127 Yes, this is the dangerous, lucid hour. 1437 01:43:22,994 --> 01:43:25,992 Now, whenever I despair, 1438 01:43:25,994 --> 01:43:28,526 I no longer expect my end, 1439 01:43:28,528 --> 01:43:30,625 but some bit of luck, 1440 01:43:30,627 --> 01:43:33,393 some commonplace little miracle which, 1441 01:43:33,395 --> 01:43:35,592 like a glittering link, 1442 01:43:35,594 --> 01:43:39,092 will mend again the necklace of my days. 1443 01:43:39,094 --> 01:43:41,459 Colette! Colette! Colette! Colette! 1444 01:43:41,461 --> 01:43:46,229 Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! 1445 01:44:54,825 --> 01:44:59,820 Subtitles by explosiveskull 1445 01:45:00,305 --> 01:45:06,860 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 108855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.