All language subtitles for Изгнанники (Banished, 2015, s01e06, rus_VO-ETV+eng)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,260 --> 00:00:50,290 What are you doing? 2 00:00:50,340 --> 00:00:52,930 I am in fear of my life, Sarge. A convict is going to kill me. 3 00:00:52,980 --> 00:00:56,010 ~ Why? ~ Because I went with his wife. ~ Tommy Barrett? ~ Yes. 4 00:00:56,060 --> 00:00:57,250 Is it true? 5 00:00:57,300 --> 00:00:58,440 No. 6 00:00:59,380 --> 00:01:02,050 He does not leave. If he leaves, he does Buckley. 7 00:01:02,100 --> 00:01:04,410 If he does Buckley, he hangs, so he does not leave. 8 00:01:04,460 --> 00:01:06,690 ~ Yes? ~ Yes. ~ It is true? 9 00:01:06,740 --> 00:01:09,770 Whatever it takes, we keep him here. We keep him here. Yes? 10 00:01:09,820 --> 00:01:11,010 IT IS TRUE, WOMAN! 11 00:01:11,060 --> 00:01:13,730 ~ It is not! ~ Then how does he know about the birthmark? 12 00:01:13,780 --> 00:01:15,370 ~ I do not know! ~ You are lying. 13 00:01:15,420 --> 00:01:16,410 I am not! 14 00:01:16,460 --> 00:01:20,740 You let him have you. A soldier. 15 00:01:23,580 --> 00:01:25,050 You let a soldier have you. 16 00:01:25,100 --> 00:01:26,580 I had to! 17 00:01:27,740 --> 00:01:29,130 No, you are not leaving. 18 00:01:29,180 --> 00:01:30,490 Get out of my way! 19 00:01:30,540 --> 00:01:33,090 I had to make sure that you did not stop the flogging. 20 00:01:33,140 --> 00:01:35,930 And that meant talking to James and to do that, yes, 21 00:01:35,980 --> 00:01:37,810 I had to go with that soldier. 22 00:01:37,860 --> 00:01:39,330 Get out of the way. 23 00:01:39,380 --> 00:01:40,850 ~ I did it for you. ~ Get out of my way... 24 00:01:40,900 --> 00:01:44,410 No. What, would you shove me out the way? Manhandle me? A woman carrying your child? 25 00:01:44,460 --> 00:01:46,770 ~ My child? ~ Yes. ~ How can you even know that? 26 00:01:46,820 --> 00:01:48,650 ~ I know! ~ Let me go. ~ No. 27 00:01:48,700 --> 00:01:49,690 How does he know? 28 00:01:49,740 --> 00:01:51,290 I told him, Sarge. 29 00:01:51,340 --> 00:01:53,650 ~ You told Barrett you'd been with his wife? ~ Yes, Sarge. 30 00:01:53,700 --> 00:01:55,770 ~ Why? Because he won at cards? ~ He cheated, Sarge. 31 00:01:55,820 --> 00:01:57,010 You told him out of spite? 32 00:01:57,060 --> 00:01:58,260 Yes. 33 00:01:59,700 --> 00:02:02,050 You deserve everything you get, Private Buckley. 34 00:02:02,100 --> 00:02:04,650 Let me have the gun, Sarge, please! 35 00:02:04,700 --> 00:02:06,410 If he hits you once, he hangs. 36 00:02:06,460 --> 00:02:08,370 If he rips you to bits, he hangs. 37 00:02:08,420 --> 00:02:11,160 So which do you think is likely? 38 00:02:11,740 --> 00:02:13,730 ~ Please, Sarge. ~ Buckley! 39 00:02:13,780 --> 00:02:17,300 That is not Barrett. Come through! 40 00:02:18,940 --> 00:02:20,810 Let him through! 41 00:02:21,540 --> 00:02:23,170 ~ Run. ~ The bush? The sea? 42 00:02:23,220 --> 00:02:24,330 ~ Then hide. ~ Till when? 43 00:02:24,380 --> 00:02:26,210 If he finds you, he will kill you. 44 00:02:26,260 --> 00:02:27,450 I am touched by your concern. 45 00:02:27,500 --> 00:02:30,490 I don't give a damn about you dying, but I care about Tommy hanging, 46 00:02:30,540 --> 00:02:33,130 and I care too about the poor bastard who will have to hang him. 47 00:02:33,180 --> 00:02:35,610 So run, you shite, or hide or both. 48 00:02:35,660 --> 00:02:37,530 And have scum like you laugh at me? 49 00:02:37,580 --> 00:02:40,410 No-one will laugh at you. 50 00:02:40,460 --> 00:02:41,930 I'm sure. 51 00:02:49,020 --> 00:02:50,760 Please, Sarge! 52 00:02:53,940 --> 00:02:57,290 Buckley is armed. They all are. Go anywhere near him and they will shoot you dead. 53 00:02:57,340 --> 00:02:59,850 ~ You knew? ~ And if by any chance... ~ Don't try and stop me! 54 00:02:59,900 --> 00:03:02,970 ~ ..you manage to strike a blow, they will hang you for it... ~ You knew... 55 00:03:03,020 --> 00:03:06,410 ~ I will not let them hang you for this... ~ Tommy! ~ You were trying to stop this, yeah? 56 00:03:06,460 --> 00:03:08,570 You were trying to stop him saying it, weren't you? 57 00:03:08,620 --> 00:03:12,330 ~ You were trying to stop him... ~ She did it, she did it for you, Tommy! ~ Did it for me! 58 00:03:12,380 --> 00:03:15,010 If it had been you, if it had been your wife and I knew about it, 59 00:03:15,060 --> 00:03:17,050 I would have ripped that soldier's heart out! 60 00:03:17,100 --> 00:03:18,770 ~ Tommy! ~ I would have torn him apart. 61 00:03:18,820 --> 00:03:21,770 ~ What? And paid for it, you bloody fool? ~ Yes! 62 00:03:21,820 --> 00:03:24,810 Tommy, stay here! Do not move! 63 00:03:24,860 --> 00:03:27,250 I will get past you. If I have to barge past, fine. 64 00:03:27,300 --> 00:03:29,290 If I have to manhandle you, fine. 65 00:03:29,340 --> 00:03:33,090 And you, you, you gobshite, if I have to flatten you, I will. 66 00:03:33,140 --> 00:03:35,450 ~ You have been warned. Yes? ~ This is selfishness. 67 00:03:35,500 --> 00:03:38,290 ~ Selfishness! ~ Yes. You are putting revenge above your own child. 68 00:03:38,340 --> 00:03:41,250 You take revenge, they hang you and this child grows up with no father. 69 00:03:41,300 --> 00:03:44,010 ~ What else can that be BUT selfishness? ~ I have had enough of this. 70 00:03:44,060 --> 00:03:45,450 No! You are not getting past me. 71 00:03:45,500 --> 00:03:49,530 The only way you'll get past me is if you hurt me, hurt the woman you claim to love, so do it... 72 00:03:49,580 --> 00:03:52,170 ~ I am running out of patience, Elizabeth. ~ So do it. Hurt me. 73 00:03:52,220 --> 00:03:55,520 Hurt your pregnant wife, because that is... 74 00:04:01,700 --> 00:04:06,420 Buckley! Buckley! 75 00:04:08,940 --> 00:04:13,290 ~ Box him. ~ Do you think Barrett's going to play by the rules? 76 00:04:13,340 --> 00:04:15,480 Buckley, you bastard! 77 00:04:16,540 --> 00:04:19,540 If you hit him, Barrett, you will hang. 78 00:04:31,180 --> 00:04:32,520 Sarge? 79 00:04:34,540 --> 00:04:36,480 He has it coming. 80 00:04:40,380 --> 00:04:42,100 Enough! 81 00:04:46,060 --> 00:04:47,860 That is enough. 82 00:04:49,100 --> 00:04:54,260 I will hang for this, so one more, please. 83 00:05:28,860 --> 00:05:31,130 TRUMPET PLAYS A REVEILLE 84 00:05:48,300 --> 00:05:49,850 ~ Get out! ~ No. 85 00:05:49,900 --> 00:05:51,970 Do not come near me. 86 00:05:52,180 --> 00:05:54,690 Do not come near me, Elizabeth, I warn you. 87 00:05:54,740 --> 00:05:56,410 They will hang you, you bloody fool... 88 00:05:56,460 --> 00:05:59,490 ~ Just turn around... ~ That means we must throw ourselves onto his mercy... 89 00:05:59,540 --> 00:06:03,170 ~ I do not want to look... ~ .. onto the governor's mercy, so you will... ~ Get your hands off me... 90 00:06:03,220 --> 00:06:05,570 ~ Let me do the talking, please. ~ Get your hands off me! 91 00:06:05,620 --> 00:06:09,220 You will not rant and rave and use your fists! 92 00:06:09,900 --> 00:06:13,570 You, you will nod, and listen, and use your head. 93 00:06:13,620 --> 00:06:17,570 For once in your bloody life, you will use your head! 94 00:06:17,620 --> 00:06:19,820 Get your hands off me. 95 00:06:20,420 --> 00:06:23,250 I will not see you hang! 96 00:06:23,300 --> 00:06:25,040 GARBLED SPEECH 97 00:06:28,900 --> 00:06:30,290 Why did he do it? 98 00:06:30,340 --> 00:06:32,210 GARBLED RESPONSE 99 00:06:49,300 --> 00:06:52,040 Did you land one or two yourself? 100 00:06:52,700 --> 00:06:54,010 What? 101 00:06:54,060 --> 00:06:56,130 ~ Yes? ~ Yes, sir. 102 00:06:56,180 --> 00:06:57,450 Good. 103 00:07:12,980 --> 00:07:16,810 They said Buckley is just lying there like a cabbage. 104 00:07:16,860 --> 00:07:20,580 I said, "He cannot be that bad, then, if he is doing impressions." 105 00:07:43,060 --> 00:07:44,700 Sir. 106 00:07:50,220 --> 00:07:52,260 Present... arms! 107 00:07:57,700 --> 00:07:59,930 He is half dead. 108 00:07:59,980 --> 00:08:01,850 Only half? 109 00:08:01,900 --> 00:08:03,410 Why did you do it? 110 00:08:03,460 --> 00:08:04,860 Why not? 111 00:08:05,580 --> 00:08:08,290 Private Buckley fucked me, Boss. 112 00:08:08,340 --> 00:08:11,010 I will not bore you with the details, but I let him 113 00:08:11,060 --> 00:08:13,660 do it to save my Tommy's life. 114 00:08:13,860 --> 00:08:17,010 Buckley knew if Tommy ever found out, he would hammer him 115 00:08:17,060 --> 00:08:18,450 so he kept it quiet. 116 00:08:18,500 --> 00:08:22,050 But last night Tommy cleaned him out at cards. 117 00:08:22,100 --> 00:08:26,290 So, out of spite, out of sheer vindictiveness, 118 00:08:26,340 --> 00:08:30,410 he told Tommy he had fucked me 119 00:08:30,460 --> 00:08:33,060 and Tommy battered him for it. 120 00:08:33,980 --> 00:08:37,650 Never has a man deserved battering more than Private Buckley 121 00:08:37,700 --> 00:08:40,900 and I will not let you hang Tommy for it. 122 00:08:42,260 --> 00:08:44,660 Will you apologise to him? 123 00:08:45,980 --> 00:08:47,180 Yes! 124 00:08:48,780 --> 00:08:50,370 No, Boss. 125 00:08:50,420 --> 00:08:52,690 It might help your case. 126 00:08:54,300 --> 00:08:56,690 You put me anywhere near that soldier again 127 00:08:56,740 --> 00:08:58,250 and I will attack him again. 128 00:08:58,300 --> 00:08:59,770 Who else was gambling? 129 00:08:59,820 --> 00:09:01,890 Two soldiers and another convict. 130 00:09:01,940 --> 00:09:04,420 Their names, please. 131 00:09:08,620 --> 00:09:10,770 'Governor, I have nothing but respect for you 132 00:09:10,820 --> 00:09:13,610 'and the office that you hold but it is my duty to remind 133 00:09:13,660 --> 00:09:16,010 'you of the words that you used when you addressed us all - 134 00:09:16,060 --> 00:09:18,210 'officers, soldiers and convicts - only days ago. 135 00:09:18,260 --> 00:09:21,610 '"In England," you said, "the law is soiled, tarnished, corrupted. 136 00:09:21,660 --> 00:09:26,570 '"Here, in New South Wales, it is bright and shiny.' 137 00:09:26,620 --> 00:09:29,090 "I will do my utmost to keep it so." 138 00:09:29,140 --> 00:09:30,890 Governor, you do not keep the law bright 139 00:09:30,940 --> 00:09:33,330 and shiny by hanging a man who does not deserve to be hanged 140 00:09:33,380 --> 00:09:36,770 ~ and by doing it only because soldiers expect you to. ~ How dare you! 141 00:09:36,820 --> 00:09:38,690 I MUST. 142 00:09:38,740 --> 00:09:41,610 Why are the convicts here, Governor? 143 00:09:41,660 --> 00:09:45,810 Are they here AS punishment 144 00:09:45,860 --> 00:09:48,490 or FOR punishment? 145 00:09:48,540 --> 00:09:50,090 As punishment. 146 00:09:50,140 --> 00:09:53,140 Simply being here is punishment enough? 147 00:09:53,980 --> 00:09:55,250 That is correct. 148 00:09:55,300 --> 00:09:59,290 It follows then, that all men here are equal, 149 00:09:59,340 --> 00:10:02,170 for to be unequal would be punishment. 150 00:10:02,220 --> 00:10:04,100 ~ Yes? ~ Yes. 151 00:10:05,220 --> 00:10:08,250 They are in a penal colony, let us not forget. 152 00:10:08,300 --> 00:10:11,250 Yes, but away from the regime of the penal colony? 153 00:10:11,300 --> 00:10:16,700 Is a convict at leisure any different from a soldier at leisure? 154 00:10:17,780 --> 00:10:19,370 No. 155 00:10:19,420 --> 00:10:25,290 If soldier Smith said to soldier Jones that he had had sex 156 00:10:25,340 --> 00:10:28,770 with Jones's wife, and he said it out of sheer vindictiveness, 157 00:10:28,820 --> 00:10:31,650 we would not be surprised if Jones attacked him, 158 00:10:31,700 --> 00:10:34,650 and we would certainly not be talking about hanging him for it. 159 00:10:34,700 --> 00:10:36,730 A flogging for both perhaps. Yes? 160 00:10:36,780 --> 00:10:37,770 Yes. 161 00:10:37,820 --> 00:10:40,610 So why are we talking about hanging Thomas Barrett? 162 00:10:40,660 --> 00:10:42,330 Major? 163 00:10:42,380 --> 00:10:44,250 I am not prepared to debate this matter. 164 00:10:44,300 --> 00:10:46,410 If a convict strikes a soldier, it is death. 165 00:10:46,460 --> 00:10:50,690 If a convict strikes a soldier for no good reason, yes. 166 00:10:50,740 --> 00:10:53,050 But when the convict has every reason, 167 00:10:53,100 --> 00:10:56,850 when the soldier deserved to be struck, that is different, surely. 168 00:10:56,900 --> 00:10:58,330 It is not. 169 00:10:58,380 --> 00:11:00,890 It can never be right for a convict to strike a soldier? 170 00:11:00,940 --> 00:11:02,450 Never. 171 00:11:02,500 --> 00:11:05,410 If the soldier is buggering the convict? 172 00:11:05,460 --> 00:11:06,810 Unlikely to happen. 173 00:11:06,860 --> 00:11:09,410 If the soldier is stabbing the convict with his bayonet? 174 00:11:09,460 --> 00:11:11,450 That, too, is unlikely to happen. 175 00:11:11,500 --> 00:11:14,450 ~ But if it did? ~ If it did, then, yes, the convict would be justified 176 00:11:14,500 --> 00:11:16,010 because it would be self-defence. 177 00:11:16,060 --> 00:11:18,290 ~ Thank you. ~ But that is not what happened here. 178 00:11:18,340 --> 00:11:20,970 He struck because of something in the past. 179 00:11:21,020 --> 00:11:23,610 His life was not in any danger. 180 00:11:23,660 --> 00:11:27,570 True. He did it for something he valued more than his life. 181 00:11:27,620 --> 00:11:32,250 His wife, Elizabeth, Governor, you will recall, he was prepared 182 00:11:32,300 --> 00:11:36,050 to hang for that woman and we found a way to save him. 183 00:11:36,100 --> 00:11:40,210 Nothing has changed. He is still prepared to hang for her. 184 00:11:40,260 --> 00:11:43,650 Let us find another way to save him. 185 00:11:43,700 --> 00:11:47,060 If he is prepared to hang for her, let us not disappoint him. 186 00:11:52,020 --> 00:11:54,090 HE CLEARS HIS THROAT 187 00:11:54,780 --> 00:11:56,250 Anything else, Reverend? 188 00:11:56,300 --> 00:11:57,370 No. 189 00:11:57,420 --> 00:11:58,760 Major? 190 00:12:00,380 --> 00:12:01,980 Er, no. 191 00:12:03,700 --> 00:12:05,850 I would like a bit of time to think it over. 192 00:12:05,900 --> 00:12:07,930 ~ If you could give me... ~ No! ~ ..just a few hours. 193 00:12:07,980 --> 00:12:10,090 I am sorry, Governor, we need to hear it now. 194 00:12:10,140 --> 00:12:13,080 We need to hear you say, "Hang him". 195 00:12:13,860 --> 00:12:17,050 To delay a decision is to give credence to these arguments 196 00:12:17,100 --> 00:12:18,930 and these arguments are dangerous. 197 00:12:18,980 --> 00:12:22,010 A convict strikes a soldier, the convict hangs. 198 00:12:22,060 --> 00:12:24,250 Immediately. No ifs or buts. 199 00:12:24,300 --> 00:12:26,810 In fact, the more he tries to justify it, the bigger the drop. 200 00:12:26,860 --> 00:12:28,050 He hangs. 201 00:12:28,100 --> 00:12:31,290 I may well hang him, but I will think it over first. 202 00:12:31,340 --> 00:12:33,890 We'll finish this meeting and meet again in three hours. 203 00:12:33,940 --> 00:12:39,820 Three hours! My men will be outraged that it has taken you three minutes. 204 00:12:42,780 --> 00:12:45,130 You will be cutting rations again soon, Governor? 205 00:12:45,180 --> 00:12:49,570 That means even greater hunger, even deeper despair, 206 00:12:49,620 --> 00:12:51,930 even more talk, among the convicts, of rebellion. 207 00:12:51,980 --> 00:12:55,530 You will need my men more than ever. Do not alienate them in this way. 208 00:12:55,580 --> 00:12:58,900 Tell me right now that you will hang Tommy Barrett. 209 00:12:59,940 --> 00:13:03,690 No. Anything else? 210 00:13:03,740 --> 00:13:05,020 Yes. 211 00:13:06,940 --> 00:13:09,940 I would prefer this not to be minuted. 212 00:13:13,420 --> 00:13:14,930 As you wish. 213 00:13:14,980 --> 00:13:17,050 There are 28 people in the hospital? 214 00:13:17,100 --> 00:13:18,970 Yes. 215 00:13:19,020 --> 00:13:20,850 How many are likely to recover? 216 00:13:20,900 --> 00:13:22,130 None. 217 00:13:22,180 --> 00:13:25,050 Fall ill and you cannot recover because your ration of food is 218 00:13:25,100 --> 00:13:26,530 so small. Yes? 219 00:13:26,580 --> 00:13:27,770 Yes. 220 00:13:27,820 --> 00:13:30,220 Then why feed them at all? 221 00:13:30,820 --> 00:13:33,490 You are suggesting we stop feeding the sick? 222 00:13:33,540 --> 00:13:37,220 The dying. We stop wasting food on the dying. 223 00:13:38,220 --> 00:13:39,890 ~ Reverend? ~ Yes. 224 00:13:39,940 --> 00:13:41,610 What do you say to that? 225 00:13:41,660 --> 00:13:42,690 Nothing. 226 00:13:42,740 --> 00:13:45,530 Can we, as Christians, stop feeding the dying? 227 00:13:45,580 --> 00:13:49,010 I will treat that question with the contempt it deserves. 228 00:13:49,060 --> 00:13:51,450 If you wish to debate it, do so in my absence. 229 00:13:51,500 --> 00:13:54,290 No. We must decide together. Can we stop feeding the dying? 230 00:13:54,340 --> 00:13:57,290 Just as Major Ross did not wish to debate pros 231 00:13:57,340 --> 00:13:59,410 and cons of hanging Tommy Barrett, I will not... 232 00:13:59,460 --> 00:14:03,020 Must we feed the dying when feeding the dying endangers the living? 233 00:14:09,820 --> 00:14:11,090 No. 234 00:14:11,140 --> 00:14:12,490 We can stop feeding them? 235 00:14:12,540 --> 00:14:14,850 In these circumstances, yes. 236 00:14:14,900 --> 00:14:16,970 Can we eat the dead? 237 00:14:19,300 --> 00:14:21,210 What! 238 00:14:21,260 --> 00:14:23,570 Can we eat the dead? 239 00:14:23,620 --> 00:14:27,410 No! Cannibalism is a sin. 240 00:14:27,460 --> 00:14:30,090 Not when you do not know what you are doing. 241 00:14:30,140 --> 00:14:33,090 I am not suggesting for one moment that WE eat the dead. 242 00:14:33,140 --> 00:14:36,010 I am suggesting we feed the dead to the convicts. 243 00:14:36,060 --> 00:14:38,370 We tell them it is meat, it is wallaby. 244 00:14:38,420 --> 00:14:41,290 They have never tasted human flesh, they have never tasted wallaby 245 00:14:41,340 --> 00:14:44,810 so they will not know, thus there is no sin - you cannot sin 246 00:14:44,860 --> 00:14:46,730 unless you know you are sinning. 247 00:14:46,780 --> 00:14:48,450 WE will know. 248 00:14:48,500 --> 00:14:50,970 WE will be sinning. 249 00:14:51,020 --> 00:14:53,370 ~ So be it. ~ No. 250 00:14:53,420 --> 00:14:55,730 Sin all you like, but do not ask it of me. 251 00:14:55,780 --> 00:14:59,490 I am on this earth only to gain the kingdom of Heaven 252 00:14:59,540 --> 00:15:00,970 for my immortal soul. 253 00:15:01,020 --> 00:15:03,490 I cannot do that by watching people eat each other. 254 00:15:03,540 --> 00:15:06,090 You should think a bit less about your immortal soul 255 00:15:06,140 --> 00:15:09,640 and a bit more about the people in your care. 256 00:15:10,100 --> 00:15:11,130 How dare you! 257 00:15:11,180 --> 00:15:13,530 If we feed human flesh to the convicts, 258 00:15:13,580 --> 00:15:16,890 we free up other food for my men and that has to be done. 259 00:15:16,940 --> 00:15:19,370 I will not watch my soldiers die. 260 00:15:19,420 --> 00:15:21,050 We are not at that stage yet. 261 00:15:21,100 --> 00:15:24,100 No? Then what killed Private Mulrooney? 262 00:15:28,260 --> 00:15:30,650 We will stop feeding the sick immediately. 263 00:15:30,700 --> 00:15:34,570 I will decide Thomas Barrett's fate in three hours. 264 00:15:34,620 --> 00:15:37,290 We will discuss the other matter at next week's meeting. 265 00:15:37,340 --> 00:15:38,940 You may go. 266 00:15:50,220 --> 00:15:54,210 Your wife asked me if I thought you might need a gun. 267 00:15:54,260 --> 00:15:55,410 Did she? 268 00:15:55,460 --> 00:15:56,610 Yes. 269 00:15:56,660 --> 00:16:00,140 She said she had spoken to you, but you thought it unnecessary. 270 00:16:01,180 --> 00:16:03,770 ~ Yes. ~ I agree. 271 00:16:03,820 --> 00:16:06,820 You can rely on my men to protect you. 272 00:16:10,500 --> 00:16:12,040 Thank you. 273 00:16:12,580 --> 00:16:15,520 Let us hope that is always the case. 274 00:16:30,620 --> 00:16:32,360 He is to hang? 275 00:16:41,100 --> 00:16:43,250 Buckley says he landed one or two. 276 00:16:43,300 --> 00:16:45,370 ~ On me? ~ Yes. 277 00:16:45,420 --> 00:16:47,570 Well, if he did, I did not notice. 278 00:16:47,620 --> 00:16:50,730 You have smashed his face into pulp. 279 00:16:50,780 --> 00:16:53,720 Well, he always was an ugly bastard. 280 00:16:54,060 --> 00:16:56,810 The noose is a work of genius. 281 00:16:56,860 --> 00:17:00,090 The tighter it gets, the more you struggle. 282 00:17:00,140 --> 00:17:03,460 But the more you struggle, the tighter it gets. 283 00:17:04,620 --> 00:17:06,020 Genius. 284 00:17:08,780 --> 00:17:10,810 The Governor has decided, then? 285 00:17:10,860 --> 00:17:12,530 Not just yet. 286 00:17:13,260 --> 00:17:14,730 Sergeant. 287 00:17:41,980 --> 00:17:46,500 He may not hang Barrett. What do you think of that? 288 00:17:48,820 --> 00:17:51,610 I would be pleased for Barrett, but... 289 00:17:51,660 --> 00:17:54,210 I think it's a huge mistake, sir. 290 00:17:54,260 --> 00:17:55,530 How is morale? 291 00:17:55,580 --> 00:17:56,860 Low. 292 00:17:58,060 --> 00:18:01,050 Private Buckley will carry his scars for months. 293 00:18:01,100 --> 00:18:03,330 The convicts will see them. 294 00:18:03,380 --> 00:18:05,210 And they will see the man who inflicted them 295 00:18:05,260 --> 00:18:06,730 strutting round like a peacock. 296 00:18:06,780 --> 00:18:09,780 ~ Where will morale be then? ~ Even lower. 297 00:18:11,500 --> 00:18:14,540 To whom do you owe more allegiance - me or the Governor? 298 00:18:15,900 --> 00:18:19,250 You, sir. You are my commanding officer. 299 00:18:19,300 --> 00:18:22,730 If he does not hang Barrett, I want you to arrest the Governor. 300 00:18:22,780 --> 00:18:25,010 ~ Sir? ~ Put him behind bars. I will assume control. 301 00:18:25,060 --> 00:18:26,530 Is that not mutiny, sir? 302 00:18:26,580 --> 00:18:28,780 No. It is common sense. 303 00:18:30,420 --> 00:18:33,290 You think it another "misjudgment"? 304 00:18:36,020 --> 00:18:37,170 No, sir. 305 00:18:37,220 --> 00:18:39,010 Then you must do it. 306 00:18:39,060 --> 00:18:41,290 They will take me back to England and hang me. 307 00:18:41,340 --> 00:18:43,050 Then we will hang together. 308 00:18:43,100 --> 00:18:46,410 You are a rich Englishman. I am a common Scot. 309 00:18:46,460 --> 00:18:49,460 I will hang. You, you'll go free. 310 00:18:50,780 --> 00:18:53,610 I order you to arrest the Governor 311 00:18:53,660 --> 00:18:56,090 if the Governor does not hang Tommy Barrett. 312 00:18:56,140 --> 00:18:58,090 ~ Sir. ~ You will do it? 313 00:18:58,140 --> 00:18:59,450 Yes, sir. 314 00:18:59,500 --> 00:19:02,090 And then we WILL hang Tommy Barrett from a tree - 315 00:19:02,140 --> 00:19:05,730 not the scaffold, a tree - we will leave him hanging there 316 00:19:05,780 --> 00:19:09,690 for all to see until every one of Private Buckley's scars have healed. 317 00:19:09,740 --> 00:19:10,940 Yes? 318 00:19:12,340 --> 00:19:13,810 Yes, sir. 319 00:19:22,580 --> 00:19:24,290 MAN: Stand for the Major. 320 00:19:24,340 --> 00:19:25,860 At ease. 321 00:19:33,540 --> 00:19:35,610 Have you stopped hiding? 322 00:19:35,660 --> 00:19:36,940 Yes. 323 00:19:40,820 --> 00:19:42,820 Show me your hands. 324 00:19:46,540 --> 00:19:48,020 Show me. 325 00:19:59,860 --> 00:20:01,130 Where is he? 326 00:20:01,180 --> 00:20:02,920 North Section. 327 00:20:13,220 --> 00:20:14,690 Corporal. 328 00:20:16,780 --> 00:20:17,980 Sir? 329 00:20:24,580 --> 00:20:26,090 What should we do with Barrett? 330 00:20:26,140 --> 00:20:27,850 Hang him, sir. 331 00:20:27,900 --> 00:20:29,900 Would YOU hang him? 332 00:20:31,340 --> 00:20:32,810 Yes, sir. 333 00:20:32,860 --> 00:20:34,730 You may have to. 334 00:20:35,380 --> 00:20:36,770 Fine, sir. 335 00:20:36,820 --> 00:20:38,570 You'd have the stomach for that? 336 00:20:38,620 --> 00:20:40,180 Yes, sir. 337 00:20:42,260 --> 00:20:44,730 ~ Will that be all, sir? ~ No. 338 00:20:46,420 --> 00:20:48,890 I will entertain Katherine tonight. 339 00:20:48,940 --> 00:20:50,130 Sir. 340 00:20:50,180 --> 00:20:52,490 I will not give her food. 341 00:20:52,540 --> 00:20:54,610 To give her food is to treat her like a whore 342 00:20:54,660 --> 00:20:56,850 and I know for certain she is no whore. 343 00:20:56,900 --> 00:20:58,930 And you, Corporal, may have acted like a pimp, 344 00:20:58,980 --> 00:21:01,490 but that woman of yours is no whore. 345 00:21:01,540 --> 00:21:05,460 I would remind you, sir, that you gave me this... 346 00:21:07,060 --> 00:21:10,360 .. before you mentioned Katherine McVitie. 347 00:21:11,020 --> 00:21:14,730 Had you brought it up after, I would have refused it. 348 00:21:14,780 --> 00:21:16,720 I am no pimp. Sir. 349 00:21:17,660 --> 00:21:19,200 Dismissed. 350 00:21:21,380 --> 00:21:22,580 Sir. 351 00:21:44,100 --> 00:21:47,850 .. look at these words, thinking of the idea of the magic "e", 352 00:21:47,900 --> 00:21:50,450 and the fact it creates a long vowel sound... 353 00:21:50,500 --> 00:21:51,890 Beg? 354 00:21:51,940 --> 00:21:54,090 If you take the magic "e" away from these words, 355 00:21:54,140 --> 00:21:56,890 you have a short vowel sound. Let's start here... Without the e? 356 00:21:56,940 --> 00:21:58,730 Yes. B-E-G. Beg. 357 00:21:58,780 --> 00:22:01,220 ~ Anyone? ~ Beg. 358 00:22:02,780 --> 00:22:06,700 Yes. B-E-G, beg. 359 00:22:11,500 --> 00:22:13,050 May I come to you tonight? 360 00:22:13,100 --> 00:22:14,660 Of course. 361 00:22:16,780 --> 00:22:18,650 ~ Mrs Johnson? ~ Yes? 362 00:22:18,700 --> 00:22:21,130 ~ Would you write something for me? ~ Of course. 363 00:22:21,180 --> 00:22:24,690 Could you write, "I will always wait for you, my darling."? 364 00:22:24,740 --> 00:22:27,210 Yes, of course. Would you excuse me, Anne? 365 00:22:27,260 --> 00:22:28,370 Yes. 366 00:22:28,420 --> 00:22:30,530 ~ Pipe. ~ Pipe, good, pipe. 367 00:22:30,580 --> 00:22:39,180 I will always wait for you... 368 00:22:40,180 --> 00:22:41,930 ~ My darling. ~ My... 369 00:22:41,980 --> 00:22:44,170 ~ Darling. ~ Darling. 370 00:22:44,220 --> 00:22:45,610 Second word on the list. 371 00:22:45,660 --> 00:22:46,850 Rip. 372 00:22:46,900 --> 00:22:48,440 Rip, good. 373 00:22:49,460 --> 00:22:50,930 Thank you. 374 00:22:50,980 --> 00:22:53,410 ~ With the e? ~ Ripe. ~ Ripe. 375 00:22:53,460 --> 00:22:55,410 Shall we try words ending in "n"? 376 00:22:55,460 --> 00:22:57,170 Yes. What time? 377 00:22:57,220 --> 00:22:59,330 Erm, eight o'clock? 378 00:22:59,380 --> 00:23:02,810 Good. Pip and pipe. Rip and ripe. 379 00:23:02,860 --> 00:23:04,530 With the "e". 380 00:23:06,220 --> 00:23:07,370 Tripe. 381 00:23:07,420 --> 00:23:11,660 Tell your children how you felt when you gave birth to them. 382 00:23:19,660 --> 00:23:22,180 M-E-N. Men. 383 00:23:23,700 --> 00:23:25,650 And one more. 384 00:23:25,700 --> 00:23:27,130 Something you write with? 385 00:23:27,180 --> 00:23:28,850 Mrs Johnson? 386 00:23:29,740 --> 00:23:30,770 Yes? 387 00:23:30,820 --> 00:23:33,050 And with the "e". 388 00:23:33,100 --> 00:23:35,840 Would you like to write it, Anne? 389 00:23:37,140 --> 00:23:38,410 What is it? 390 00:23:38,460 --> 00:23:41,970 Could you, er, show me where these words are in my letter? 391 00:23:42,020 --> 00:23:43,820 Yes, of course. 392 00:23:45,340 --> 00:23:46,970 Stripe. 393 00:23:47,020 --> 00:23:48,930 Stripe, good, stripe. 394 00:23:48,980 --> 00:23:50,930 Who told you that these words were in here - 395 00:23:50,980 --> 00:23:53,370 "I will always wait for you, my darling"? 396 00:23:53,420 --> 00:23:55,220 Letters Molloy. 397 00:23:55,780 --> 00:23:58,210 That will be all for today, thank you. 398 00:23:58,260 --> 00:24:02,170 Then I think you should take this to Mr Molloy and ask him 399 00:24:02,220 --> 00:24:04,690 to show you where they are. 400 00:24:04,900 --> 00:24:06,930 Has he lied to me? 401 00:24:06,980 --> 00:24:10,980 I think the Governor is about to pronounce sentence. 402 00:24:11,100 --> 00:24:12,890 Would you like to come? 403 00:24:12,940 --> 00:24:14,880 He has lied to me. 404 00:24:15,380 --> 00:24:17,120 See Mr Molloy. 405 00:24:18,220 --> 00:24:19,820 I am sorry. 406 00:24:22,860 --> 00:24:24,730 (That poor man.) 407 00:24:32,660 --> 00:24:34,330 All right, Tommy! 408 00:24:34,380 --> 00:24:35,370 Go on, Tommy. 409 00:24:35,420 --> 00:24:37,620 SHOUTS OF ENCOURAGEMENT 410 00:24:44,900 --> 00:24:47,770 'What stakes were you playing for?' 411 00:24:49,380 --> 00:24:50,920 Elizabeth. 412 00:24:53,620 --> 00:24:55,970 You were gambling with your wife's body? 413 00:24:56,020 --> 00:24:57,210 Yes. 414 00:24:57,260 --> 00:25:00,860 This woman you were prepared to die for? 415 00:25:02,940 --> 00:25:06,060 There was no way I could lose - it was my deal. 416 00:25:08,540 --> 00:25:11,130 And the soldiers? 417 00:25:11,180 --> 00:25:12,380 Rum. 418 00:25:16,100 --> 00:25:17,650 They were gambling their rum? 419 00:25:17,700 --> 00:25:18,900 Yes. 420 00:25:23,900 --> 00:25:27,730 If a convict attacks a soldier, the convict must hang. 421 00:25:27,780 --> 00:25:28,930 You knew that? 422 00:25:28,980 --> 00:25:31,980 ~ Yes. ~ And yet you still attacked him? 423 00:25:33,820 --> 00:25:35,450 Yes. 424 00:25:35,500 --> 00:25:41,180 Sergeant Timmins, you were there and you did not stop this attack. 425 00:25:42,180 --> 00:25:43,730 I did eventually, sir. 426 00:25:43,780 --> 00:25:45,770 Eventually. 427 00:25:45,820 --> 00:25:49,610 You did not prevent it because you knew the soldier had it coming. 428 00:25:49,660 --> 00:25:51,050 Yes? 429 00:25:51,100 --> 00:25:52,570 Yes, sir. 430 00:26:08,540 --> 00:26:10,480 Thomas Barrett... 431 00:26:11,380 --> 00:26:14,730 .. tonight you may invite some friends to your cell to mark your 432 00:26:14,780 --> 00:26:16,850 last night on earth. 433 00:26:17,100 --> 00:26:19,970 Every soldier will donate his rum ration to you. 434 00:26:20,020 --> 00:26:23,620 Get drunk, Thomas, for at noon tomorrow you will hang. 435 00:26:31,380 --> 00:26:33,810 Thank you, Boss. 436 00:26:33,860 --> 00:26:35,260 I think. 437 00:26:38,620 --> 00:26:40,360 Take him away. 438 00:26:48,820 --> 00:26:50,890 Go with him, please. 439 00:26:53,220 --> 00:26:54,820 Go! Please. 440 00:27:57,260 --> 00:27:59,730 The Major wants you tonight. 441 00:28:00,580 --> 00:28:01,900 Oh? 442 00:28:04,860 --> 00:28:06,250 Will you talk with him again? 443 00:28:06,300 --> 00:28:07,500 Yes. 444 00:28:09,900 --> 00:28:12,090 Is it not better for you that we just talk? 445 00:28:12,140 --> 00:28:13,340 No. 446 00:28:16,180 --> 00:28:18,290 I love you. 447 00:28:18,340 --> 00:28:20,490 ~ I know. ~ I would do anything for you. 448 00:28:20,540 --> 00:28:22,060 I know. 449 00:28:23,620 --> 00:28:24,850 Do you love me? 450 00:28:24,900 --> 00:28:26,100 Yes. 451 00:28:27,140 --> 00:28:28,730 Would you do anything for me? 452 00:28:28,780 --> 00:28:30,100 Yes. 453 00:28:32,060 --> 00:28:34,820 Fuck him. Do not talk to him. 454 00:28:36,140 --> 00:28:39,250 ~ What? ~ I would sooner you fuck him than talk to him. 455 00:28:39,300 --> 00:28:44,900 And I would sooner talk to him and make love to you, the man I love. 456 00:28:49,500 --> 00:28:51,970 What was the story he told? 457 00:28:52,940 --> 00:28:56,170 I told you, he tried to help a boy, but it all went wrong. 458 00:28:56,220 --> 00:28:58,090 Tell me the story! 459 00:28:58,140 --> 00:29:00,170 There was a fight in the playground. 460 00:29:00,220 --> 00:29:02,650 One boy was really hurting the other boy, 461 00:29:02,700 --> 00:29:06,130 so Major Ross got a teacher to stop the fight and it was the teacher who 462 00:29:06,180 --> 00:29:09,370 said to everyone that Major Ross grassed the two boys up. 463 00:29:09,420 --> 00:29:11,760 Why is that a good story? 464 00:29:13,940 --> 00:29:16,740 It says something about the Major. 465 00:29:17,300 --> 00:29:18,810 That he is a grass? 466 00:29:18,860 --> 00:29:20,170 No. 467 00:29:20,220 --> 00:29:21,450 What, then? 468 00:29:21,500 --> 00:29:24,240 Let us talk about something else. 469 00:29:25,300 --> 00:29:28,040 What does it say about the Major? 470 00:29:29,380 --> 00:29:31,770 It says, he was kind once, 471 00:29:31,820 --> 00:29:33,890 but he suffered for it, 472 00:29:33,940 --> 00:29:36,940 so he is wary of ever being kind again. 473 00:29:40,140 --> 00:29:41,370 What? 474 00:29:41,420 --> 00:29:42,890 HE GROANS 475 00:29:43,420 --> 00:29:47,980 Tell me something about you. Something I do not know. 476 00:29:49,180 --> 00:29:50,930 Something you do not know? 477 00:29:50,980 --> 00:29:52,500 Yes. 478 00:29:57,180 --> 00:29:58,370 Yet? 479 00:29:58,420 --> 00:30:00,340 Yes. 480 00:30:04,700 --> 00:30:06,570 I am losing you. 481 00:30:22,900 --> 00:30:24,700 FIDDLE PLAYS 482 00:30:26,140 --> 00:30:27,970 WOMAN: ♪ There was a gentleman soldier 483 00:30:28,020 --> 00:30:29,850 ♪ As a sentry he did stand 484 00:30:29,900 --> 00:30:32,130 ♪ He saluted a fair maid 485 00:30:32,180 --> 00:30:34,010 ♪ By waving of his hand 486 00:30:34,060 --> 00:30:35,890 ♪ So boldly then he kissed her 487 00:30:35,940 --> 00:30:37,810 ♪ And he passed it off as a joke 488 00:30:37,860 --> 00:30:39,930 ♪ He drilled her up in the sentry box 489 00:30:39,980 --> 00:30:41,730 ♪ Bound up in a soldier's coat 490 00:30:41,780 --> 00:30:43,810 ALL: ♪ And the drums are going a rat a tat tat 491 00:30:43,860 --> 00:30:45,730 ♪ The pipes they loudly play... ♪ 492 00:30:45,780 --> 00:30:48,320 SINGING CONTINUES IN DISTANCE 493 00:30:52,460 --> 00:30:53,860 Oh, yes. 494 00:30:58,020 --> 00:31:00,370 We are going to swear an oath. 495 00:31:00,420 --> 00:31:02,970 And I want to hear you talking and not the rum, when we swear it. 496 00:31:03,020 --> 00:31:05,610 Understand? 497 00:31:05,660 --> 00:31:09,130 So no-one touches a drop until business is out the way. 498 00:31:09,180 --> 00:31:11,450 No-one except for Tommy. 499 00:31:12,260 --> 00:31:14,530 I will wait for you all. 500 00:31:14,980 --> 00:31:17,490 We will not watch Tommy swing. 501 00:31:17,540 --> 00:31:20,980 We will treat this injustice with the contempt it deserves. 502 00:31:22,500 --> 00:31:25,040 We will turn our backs on it. 503 00:31:25,420 --> 00:31:26,730 Agreed? 504 00:31:26,780 --> 00:31:28,970 ~ Yeah. ~ Yeah. 505 00:31:29,020 --> 00:31:31,810 We need someone to shout "Turn." 506 00:31:31,860 --> 00:31:36,330 There will be armed soldiers all around you. It will take guts. 507 00:31:36,380 --> 00:31:39,490 Do not agree to it if you think your courage might fail you. 508 00:31:39,540 --> 00:31:41,810 Is that also understood? 509 00:31:42,300 --> 00:31:43,570 Yeah. 510 00:31:46,300 --> 00:31:47,700 Letters? 511 00:31:51,380 --> 00:31:53,370 I cannot be sure. 512 00:31:53,420 --> 00:31:54,730 That's fine. 513 00:31:54,780 --> 00:31:58,080 No man will think any less of you for that. 514 00:31:58,500 --> 00:31:59,810 Nor I. 515 00:31:59,860 --> 00:32:01,530 I will do it. 516 00:32:02,340 --> 00:32:03,660 No. 517 00:32:14,900 --> 00:32:18,730 I will do it, then. But all must turn. 518 00:32:18,780 --> 00:32:22,980 Every convict must know about this before we assemble. Yes? 519 00:32:24,620 --> 00:32:25,940 Yes. 520 00:32:28,740 --> 00:32:31,480 I swear not to watch Tommy swing. 521 00:32:36,020 --> 00:32:38,560 I will not watch Tommy swing. 522 00:32:42,100 --> 00:32:45,100 I will not watch Tommy Barrett swing. 523 00:32:48,340 --> 00:32:51,080 I swear not to watch Tommy swing. 524 00:32:55,660 --> 00:32:59,220 I will not simply stand by and watch Tommy swing. 525 00:33:00,220 --> 00:33:01,930 To Tommy Barrett. 526 00:33:01,980 --> 00:33:04,180 ALL: To Tommy Barrett. 527 00:33:06,220 --> 00:33:08,160 FOOTSTEPS APPROACH 528 00:33:10,660 --> 00:33:12,250 You want me tonight, Major? 529 00:33:12,300 --> 00:33:13,500 Yes. 530 00:33:15,580 --> 00:33:18,320 Perhaps we can talk for a while. 531 00:33:18,740 --> 00:33:21,340 That would be acceptable, yes. 532 00:33:32,100 --> 00:33:34,380 ~ You are writing? ~ Yes. 533 00:33:35,980 --> 00:33:38,050 To whom? 534 00:33:38,100 --> 00:33:39,370 Can you read? 535 00:33:39,420 --> 00:33:41,220 ~ No. ~ My mother. 536 00:33:46,500 --> 00:33:48,100 My fiancee. 537 00:33:53,980 --> 00:33:55,410 What is her name? 538 00:33:55,460 --> 00:33:57,460 Emily. 539 00:33:59,100 --> 00:34:00,330 Is she pretty? 540 00:34:00,380 --> 00:34:02,060 Yes. 541 00:34:03,700 --> 00:34:05,130 Educated? 542 00:34:05,180 --> 00:34:06,450 Yes. 543 00:34:06,500 --> 00:34:07,930 Sophisticated? 544 00:34:07,980 --> 00:34:09,330 Yes. 545 00:34:09,380 --> 00:34:11,170 ~ Rich? ~ Yes. 546 00:34:11,220 --> 00:34:13,290 But apart from that. 547 00:34:21,140 --> 00:34:22,810 Shall we? 548 00:34:22,860 --> 00:34:24,220 Yes. 549 00:34:51,260 --> 00:34:55,530 'When you, Peter, were born, 550 00:34:55,580 --> 00:34:59,450 'and you were dead, your father hugged me 551 00:34:59,500 --> 00:35:01,100 'so tight.' 552 00:35:03,060 --> 00:35:08,660 And your father's parents, your grandparents, hugged me so tight. 553 00:35:10,700 --> 00:35:13,700 And only then did they hug your father. 554 00:35:14,740 --> 00:35:17,610 When you, 555 00:35:17,660 --> 00:35:21,340 Martha, were born... 556 00:35:23,860 --> 00:35:26,060 .. and you were dead... 557 00:35:27,860 --> 00:35:34,090 .. your father hugged me again, but your grandparents 558 00:35:34,140 --> 00:35:38,220 hugged your father first and only then did they hug me. 559 00:35:40,660 --> 00:35:42,660 When you... 560 00:35:45,780 --> 00:35:48,890 .. Thomas, were born, 561 00:35:48,940 --> 00:35:51,010 and you were dead... 562 00:35:53,860 --> 00:35:56,010 .. your father... 563 00:35:56,060 --> 00:35:58,850 sat in a chair and stared at the floor 564 00:35:58,900 --> 00:36:02,730 and your grandfather put his hand... 565 00:36:02,780 --> 00:36:05,180 on your father's shoulder. 566 00:36:06,300 --> 00:36:08,810 But he could not look at me 567 00:36:08,860 --> 00:36:14,170 and your grandmother stood in the corner of the room, 568 00:36:14,220 --> 00:36:16,360 facing that corner... 569 00:36:19,020 --> 00:36:21,420 .. unable to look at me. 570 00:36:25,980 --> 00:36:30,370 And it seemed like hours until your father got out of that chair 571 00:36:30,420 --> 00:36:32,160 and hugged me. 572 00:36:38,260 --> 00:36:42,100 And when you, Joan... 573 00:36:44,180 --> 00:36:46,260 .. were born... 574 00:36:48,740 --> 00:36:50,940 .. and you were dead... 575 00:36:53,180 --> 00:36:55,250 .. nobody hugged me. 576 00:36:57,780 --> 00:37:01,820 Nobody even looked at me. 577 00:37:10,020 --> 00:37:12,360 But thank you for coming. 578 00:37:16,460 --> 00:37:19,060 Thank you for listening to me. 579 00:37:33,580 --> 00:37:35,260 Thank you. 580 00:37:39,300 --> 00:37:42,650 ~ Do they have a hangman? ~ So they say. 581 00:37:42,700 --> 00:37:44,490 A soldier? 582 00:37:44,540 --> 00:37:46,540 A convict. 583 00:37:47,940 --> 00:37:50,010 I do not believe it. 584 00:37:50,980 --> 00:37:54,690 ~ Believe it. ~ If a convict, we kill him, 585 00:37:54,740 --> 00:37:58,610 as soon as possible after the hanging we cut the bastard's throat. 586 00:37:58,660 --> 00:38:00,490 He will have an armed guard. 587 00:38:00,540 --> 00:38:01,930 We bribe them. 588 00:38:01,980 --> 00:38:03,210 What with? 589 00:38:03,260 --> 00:38:04,800 Elizabeth. 590 00:38:07,300 --> 00:38:11,490 Would you do that, Elizabeth? Would you shag some soldiers? 591 00:38:11,540 --> 00:38:15,860 To cut a hangman's throat? Yes. 592 00:38:17,100 --> 00:38:18,700 ~ Tommy? ~ No. 593 00:38:20,020 --> 00:38:22,570 You will be gone. He will have hanged you 594 00:38:22,620 --> 00:38:25,700 and I will do what it takes to cut the bastard's throat. 595 00:38:28,060 --> 00:38:31,260 She will be James's woman when I am gone. 596 00:38:33,020 --> 00:38:34,370 HE MURMURS 597 00:38:34,420 --> 00:38:38,220 James? Can we use Elizabeth in that way? 598 00:38:56,860 --> 00:38:58,460 HE SOBS 599 00:39:08,180 --> 00:39:09,380 Yes. 600 00:39:11,140 --> 00:39:14,240 We know how hard this is for you, James. 601 00:39:16,740 --> 00:39:19,680 We know how close you and Tommy are. 602 00:39:30,740 --> 00:39:32,680 PIANO PLAYS SOFTLY 603 00:39:48,100 --> 00:39:50,250 When you asked the teacher to stop the fight, 604 00:39:50,300 --> 00:39:54,000 did you not realise they would call you a grass? 605 00:39:55,740 --> 00:40:00,850 No. No, no, I was just thinking about the boy being battered. 606 00:40:00,900 --> 00:40:02,970 I wanted it to stop. 607 00:40:04,740 --> 00:40:06,940 Did you tell them that? 608 00:40:07,860 --> 00:40:11,140 I would sooner they call me a grass than call me soft. 609 00:40:16,980 --> 00:40:19,720 You've been thinking about this? 610 00:40:20,700 --> 00:40:21,980 Yes. 611 00:40:23,580 --> 00:40:28,330 So you have been thinking about me. 612 00:40:28,380 --> 00:40:31,540 If the story, so too me? 613 00:40:35,020 --> 00:40:36,460 Yes. 614 00:40:44,300 --> 00:40:47,210 May I ask about your story? 615 00:40:47,260 --> 00:40:48,450 Yes. 616 00:40:48,500 --> 00:40:52,450 You, you might think I am doubting it, I am not. 617 00:40:52,500 --> 00:40:54,820 I am just curious. 618 00:40:55,940 --> 00:40:57,140 Yes? 619 00:40:59,100 --> 00:41:02,650 Did you tell the priest that the statue wobbled? 620 00:41:02,700 --> 00:41:03,860 No. 621 00:41:05,060 --> 00:41:06,460 Why not? 622 00:41:07,580 --> 00:41:12,410 If the statue wobbled for everyone, someone else would tell him. 623 00:41:12,460 --> 00:41:15,940 If it wobbled only for me, it was my miracle, my secret. 624 00:41:18,220 --> 00:41:21,500 It could have been an optical illusion? 625 00:41:22,980 --> 00:41:28,210 Yes. But an optical illusion still needs to be created. 626 00:41:28,260 --> 00:41:32,300 It would still be God's work. Or the Virgin Mary's. 627 00:41:39,940 --> 00:41:43,140 You too have been thinking about a story. 628 00:41:43,980 --> 00:41:45,180 Yes. 629 00:41:48,300 --> 00:41:51,040 And therefore thinking about me? 630 00:41:52,500 --> 00:41:53,700 Yes. 631 00:41:58,500 --> 00:42:03,170 ♪ Ah, that stuff it so pleased me 632 00:42:03,220 --> 00:42:06,450 ♪ That quickly I sat down... ♪ 633 00:42:06,500 --> 00:42:08,840 DRUNKEN SINGING CONTINUES 634 00:42:13,860 --> 00:42:15,860 Present arms! 635 00:42:18,460 --> 00:42:20,460 Sergeant. 636 00:42:26,780 --> 00:42:28,850 Sir. Sir. 637 00:42:28,900 --> 00:42:33,290 You had five soldiers there when the Governor pronounced sentence. 638 00:42:33,340 --> 00:42:35,170 ~ Yes, sir. ~ Why so many? 639 00:42:35,220 --> 00:42:38,410 We thought the prisoner might panic, sir, and lash out. 640 00:42:38,460 --> 00:42:40,170 Tommy Barrett panic? 641 00:42:40,220 --> 00:42:42,250 Sir. 642 00:42:42,300 --> 00:42:46,460 And he was chained. How could he lash out when chained? 643 00:42:47,780 --> 00:42:51,130 Perhaps just one or two of us would have done, sir, yes. 644 00:42:51,180 --> 00:42:54,890 There were five because you planned to arrest the Governor 645 00:42:54,940 --> 00:42:57,410 if he spared Tommy Barrett's life. 646 00:42:57,460 --> 00:42:59,850 ~ No, sir. ~ On Major Ross' orders, I assume. 647 00:42:59,900 --> 00:43:02,780 Major Ross gave no such order, sir. 648 00:43:05,260 --> 00:43:06,820 Sergeant. 649 00:43:07,820 --> 00:43:09,140 Sir? 650 00:43:10,340 --> 00:43:13,690 Parliament have put me in charge of the soldiers here. 651 00:43:13,740 --> 00:43:18,730 And if I cease to be in charge, they will no longer be soldiers, 652 00:43:18,780 --> 00:43:20,980 they will be a rabble. 653 00:43:21,420 --> 00:43:22,620 Sir. 654 00:43:32,620 --> 00:43:37,410 ♪ And with fingers long and crooked nails 655 00:43:37,460 --> 00:43:40,620 ♪ My eyes and face she torn 656 00:43:42,540 --> 00:43:46,450 ♪ Oh, she rolled me in the gutter too 657 00:43:46,500 --> 00:43:50,410 ♪ Oh, she rolled me off and all 658 00:43:50,460 --> 00:43:54,530 ♪ Oh, McGrath, McGree... ♪ 659 00:43:54,580 --> 00:43:58,580 HE GARBLES THE WORDS 660 00:44:01,740 --> 00:44:04,260 ♪ 'Tis whisky bring... ♪ 661 00:44:06,340 --> 00:44:08,650 Why do you keep looking at me? 662 00:44:08,700 --> 00:44:12,130 I'm trying to muster the courage to kill you. 663 00:44:12,180 --> 00:44:13,380 Why? 664 00:44:20,740 --> 00:44:22,280 Read that. 665 00:44:35,500 --> 00:44:36,850 Who wrote this? 666 00:44:36,900 --> 00:44:39,040 Mrs Johnson. Read it. 667 00:44:41,100 --> 00:44:44,100 "I will always wait for you, my darling." 668 00:44:45,220 --> 00:44:48,210 You told me that those words 669 00:44:48,260 --> 00:44:50,770 were contained in the letter from my wife. 670 00:44:50,820 --> 00:44:52,260 Yes. 671 00:44:54,140 --> 00:44:55,540 Show me. 672 00:45:10,420 --> 00:45:13,210 ~ Did Mrs Johnson read this? ~ Yes. 673 00:45:13,260 --> 00:45:15,260 ~ Aloud? ~ To herself. 674 00:45:16,860 --> 00:45:20,740 ~ And what did she say when she'd read it? ~ She told me to see you. 675 00:45:22,100 --> 00:45:24,250 Oh. 676 00:45:24,300 --> 00:45:26,970 "I will always wait for you, my darling." 677 00:45:27,020 --> 00:45:30,020 Show me those words in Agnes's letter. 678 00:45:35,340 --> 00:45:37,280 They're not there. 679 00:45:40,620 --> 00:45:43,050 You lied to me. 680 00:45:43,100 --> 00:45:44,610 ~ Yes. ~ Why? 681 00:45:44,660 --> 00:45:49,090 ~ Can we speak when we're alone? ~ No. Why did you lie to me? 682 00:45:49,140 --> 00:45:52,300 ~ I do not know. ~ Read it. 683 00:45:56,860 --> 00:45:59,730 ~ You will find it painful. ~ Read it! 684 00:46:09,380 --> 00:46:14,300 "Dear Stubby. Not withstanding what I wrote previous... 685 00:46:15,420 --> 00:46:18,160 ".. I hereby tell you of a man... 686 00:46:19,260 --> 00:46:25,130 "I hereby tell you of a man that I met and intend to spend the rest 687 00:46:25,180 --> 00:46:27,370 "of my natural life with." 688 00:46:27,420 --> 00:46:29,560 No, no, no, no, no... 689 00:46:30,380 --> 00:46:32,320 ~ "I..." ~ No, no... 690 00:46:34,020 --> 00:46:38,090 No, no, no, no. 691 00:46:38,140 --> 00:46:42,170 ~ "I..." ~ No, no, no! 692 00:46:42,220 --> 00:46:44,890 "I, I am sorry if this offends. 693 00:46:46,380 --> 00:46:50,740 "I, er, I hope this finds you well. 694 00:46:53,500 --> 00:46:56,460 "Yours faithfully... 695 00:46:57,500 --> 00:46:58,900 "Agnes." 696 00:47:07,260 --> 00:47:08,940 You bastard. 697 00:47:09,700 --> 00:47:11,740 I'm sorry. 698 00:47:12,780 --> 00:47:14,250 Who knew? 699 00:47:15,180 --> 00:47:20,690 Just me. A few days ago, I told Captain Collins. 700 00:47:20,740 --> 00:47:22,690 Did you laugh at me behind my back? 701 00:47:22,740 --> 00:47:23,880 No. 702 00:47:28,020 --> 00:47:29,850 I will shout "Turn". 703 00:47:29,900 --> 00:47:31,530 You have had rum. 704 00:47:31,580 --> 00:47:35,610 I have absolutely nothing to live for, 705 00:47:35,660 --> 00:47:39,370 so I promise you I will shout "Turn". 706 00:47:39,420 --> 00:47:42,370 Promise me in the morning when you're sober. 707 00:47:42,420 --> 00:47:44,330 I will. 708 00:47:44,380 --> 00:47:45,890 You bastard. 709 00:47:45,940 --> 00:47:49,490 Let me out, please! Let me out, please! 710 00:47:49,540 --> 00:47:51,480 You lying bastard! 711 00:48:04,500 --> 00:48:06,250 DOOR SHUTS 712 00:48:06,300 --> 00:48:09,170 He got it the day before we sailed. 713 00:48:10,340 --> 00:48:14,140 He's... he's never going to see her again anyway. 714 00:48:15,820 --> 00:48:17,220 It's... 715 00:48:23,380 --> 00:48:27,180 How was I to know he would one day learn to read? 716 00:48:28,540 --> 00:48:31,090 Will you hang Tommy Barrett? 717 00:48:31,140 --> 00:48:34,650 Yes. Are you looking forward to it? 718 00:48:34,700 --> 00:48:38,060 No. No-one wants to see a man like that hang. 719 00:48:39,380 --> 00:48:41,650 Quite a few soldiers do. 720 00:48:42,380 --> 00:48:43,920 Some, yes. 721 00:48:45,740 --> 00:48:47,410 Your corporal? 722 00:48:47,460 --> 00:48:48,860 No. 723 00:48:50,540 --> 00:48:52,570 Are you sure of that? 724 00:48:52,620 --> 00:48:53,900 Yes. 725 00:48:56,860 --> 00:49:00,170 He has too much feeling, too much compassion, 726 00:49:00,220 --> 00:49:02,130 to enjoy the death of any man. 727 00:49:02,180 --> 00:49:04,970 He is a soldier. 728 00:49:05,020 --> 00:49:08,090 Trained to kill. 729 00:49:08,140 --> 00:49:10,290 And to enjoy it. 730 00:49:10,340 --> 00:49:13,080 No. Otherwise you would be dead. 731 00:49:14,140 --> 00:49:16,810 He could not kill me because of compassion? 732 00:49:16,860 --> 00:49:17,970 Yes. 733 00:49:18,020 --> 00:49:19,570 Oh? 734 00:49:19,620 --> 00:49:22,410 Not... fear? 735 00:49:22,460 --> 00:49:25,730 ~ No. ~ I think it was fear. 736 00:49:25,780 --> 00:49:28,780 Or perhaps it was being a marine. 737 00:49:30,580 --> 00:49:33,210 I am his commanding officer 738 00:49:33,260 --> 00:49:36,290 and a marine would never kill his commanding officer. 739 00:49:36,340 --> 00:49:40,300 He would put that - being a marine - above everything. 740 00:49:42,140 --> 00:49:44,250 Even his love for you. 741 00:49:44,300 --> 00:49:45,440 No. 742 00:49:53,220 --> 00:49:55,620 I think you should go now. 743 00:49:58,540 --> 00:50:00,880 ~ Have I offended you? ~ No. 744 00:50:06,540 --> 00:50:08,850 He did not want me to talk to you. 745 00:50:08,900 --> 00:50:10,810 Your corporal? 746 00:50:10,860 --> 00:50:12,220 Yes. 747 00:50:15,380 --> 00:50:19,450 He would sooner you make love to me than talk to me. 748 00:50:19,500 --> 00:50:21,740 ~ Really? ~ Yes. 749 00:50:27,940 --> 00:50:31,130 So making love now would be a tiny betrayal, 750 00:50:31,180 --> 00:50:34,580 insignificant now that I have talked to you. 751 00:50:35,060 --> 00:50:36,850 For him, perhaps. 752 00:50:36,900 --> 00:50:39,250 For me, it would be huge. 753 00:50:39,300 --> 00:50:43,860 Did he say that to you - he would sooner us make love than talk? 754 00:50:45,700 --> 00:50:46,930 Yes. 755 00:50:46,980 --> 00:50:49,450 So has he not betrayed you? 756 00:50:50,380 --> 00:50:52,460 In a way. Perhaps. 757 00:50:53,780 --> 00:50:58,540 Would it be... unpleasant, making love? 758 00:51:00,460 --> 00:51:03,460 As unpleasant as it once was for you? 759 00:51:04,220 --> 00:51:05,420 No. 760 00:51:07,420 --> 00:51:09,890 Should we not try it, then? 761 00:51:11,540 --> 00:51:14,330 You gave your word to the vicar. 762 00:51:14,380 --> 00:51:19,050 I said I would not make love to you unless you asked me 763 00:51:19,100 --> 00:51:21,170 to make love to you. 764 00:51:25,340 --> 00:51:26,900 Ask me. 765 00:51:32,220 --> 00:51:34,160 I cannot do that. 766 00:51:38,100 --> 00:51:40,370 Do you have food for me? 767 00:51:41,140 --> 00:51:42,490 No. 768 00:51:42,540 --> 00:51:44,370 No? 769 00:51:44,420 --> 00:51:45,890 You promised me food. 770 00:51:45,940 --> 00:51:48,250 Each time I came to you, you said you would send me away 771 00:51:48,300 --> 00:51:49,650 with some food. 772 00:51:49,700 --> 00:51:51,450 I have changed my mind. 773 00:51:51,500 --> 00:51:54,100 You have reneged on a promise. 774 00:51:54,620 --> 00:51:55,820 Yes. 775 00:51:56,740 --> 00:51:58,680 Goodnight, Major. 776 00:52:07,740 --> 00:52:09,290 Must you wait there? 777 00:52:09,340 --> 00:52:11,090 Does it annoy you? 778 00:52:11,140 --> 00:52:12,340 Yes. 779 00:52:26,660 --> 00:52:28,260 I am sorry. 780 00:52:29,580 --> 00:52:31,130 People see you waiting there 781 00:52:31,180 --> 00:52:34,530 and they know I am in the Major's tent and I do not like that. 782 00:52:34,580 --> 00:52:36,930 I do not like people knowing what the Major is doing to me 783 00:52:36,980 --> 00:52:40,380 ~ and knowing when he is doing it. ~ I am sorry. 784 00:52:40,700 --> 00:52:42,490 You will not do it in future? 785 00:52:42,540 --> 00:52:44,140 I will not. 786 00:52:45,220 --> 00:52:46,570 Thank you. 787 00:52:46,620 --> 00:52:48,290 Did you talk? 788 00:52:49,180 --> 00:52:51,370 ~ No. ~ Did you say hello? 789 00:52:51,420 --> 00:52:53,370 ~ Yes. ~ And goodbye? 790 00:52:53,420 --> 00:52:54,690 ~ Yes. ~ Then you talked? 791 00:52:54,740 --> 00:52:56,210 Hello and goodbye, yes. 792 00:52:56,260 --> 00:52:57,650 ~ And nothing in the middle? ~ No. 793 00:52:57,700 --> 00:52:58,770 Did he talk? 794 00:52:58,820 --> 00:53:00,090 No. 795 00:53:00,140 --> 00:53:01,540 Why not? 796 00:53:03,180 --> 00:53:05,250 I made it clear I did not want to talk. 797 00:53:05,300 --> 00:53:06,490 How? 798 00:53:06,540 --> 00:53:08,140 I just did. 799 00:53:13,380 --> 00:53:14,850 He gave me no food. 800 00:53:14,900 --> 00:53:16,300 I know. 801 00:53:17,220 --> 00:53:18,850 ~ You know? ~ Yes. 802 00:53:18,900 --> 00:53:21,090 He said to give you food was to treat you as a whore 803 00:53:21,140 --> 00:53:23,650 and he knows for certain you are no whore. 804 00:53:23,700 --> 00:53:24,730 He said that? 805 00:53:24,780 --> 00:53:25,810 Yes. 806 00:53:25,860 --> 00:53:29,290 How did you make it clear you did not want to talk? 807 00:53:29,340 --> 00:53:31,680 Enough of your questions. 808 00:53:54,340 --> 00:53:56,540 Please make love to me. 809 00:54:38,420 --> 00:54:40,090 I love this man. 810 00:54:40,140 --> 00:54:41,850 Come on, now! 811 00:54:41,900 --> 00:54:45,730 If they could not find a man to hang an ugly bastard like you, 812 00:54:45,780 --> 00:54:49,290 how will they find one to hang a dashing feller like me? 813 00:54:49,340 --> 00:54:51,540 How will they do that? 814 00:54:52,940 --> 00:54:56,410 Promise me, yeah, eh? You promise me? 815 00:54:56,460 --> 00:54:57,530 Come on! 816 00:54:57,580 --> 00:55:01,050 If there is a hangman, you will do what needs to be done... 817 00:55:01,100 --> 00:55:02,410 I am staying. 818 00:55:02,460 --> 00:55:04,250 You are his wife. You are entitled to, 819 00:55:04,300 --> 00:55:05,850 but the rest of you, move. Now. 820 00:55:05,900 --> 00:55:08,690 .. make sure it is you who does what needs to be done. 821 00:55:08,740 --> 00:55:10,170 James? 822 00:55:10,220 --> 00:55:11,760 I promise. 823 00:55:17,380 --> 00:55:19,410 Oh, there is some rum left. 824 00:55:19,460 --> 00:55:21,570 You have to go, Tommy. 825 00:55:21,620 --> 00:55:25,140 It's all very well for you, Tommy, some of us have work in the morning. 826 00:55:28,180 --> 00:55:29,650 ALL LAUGH 827 00:55:43,300 --> 00:55:46,040 HUM OF CONVERSATION AND LAUGHTER 828 00:55:59,660 --> 00:56:01,330 Where is she? 829 00:56:01,380 --> 00:56:02,930 Where is Katherine? 830 00:56:02,980 --> 00:56:07,060 Oh, for God's sake, man, where do you think she is? 831 00:56:20,660 --> 00:56:22,060 MOANING 832 00:56:26,220 --> 00:56:27,690 SHE GASPS 833 00:56:35,220 --> 00:56:36,690 SHE MOANS 834 00:56:48,300 --> 00:56:50,240 THEY MOAN AND SIGH 835 00:56:53,620 --> 00:56:55,490 KATHERINE LAUGHS 836 00:57:57,900 --> 00:57:59,500 ROPE CREAKS 837 00:58:05,820 --> 00:58:07,060 HE GULPS 58822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.