Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,900 --> 00:00:53,900
HE INHALES SHARPLY
2
00:01:12,580 --> 00:01:15,100
Do not... move.
3
00:01:17,740 --> 00:01:20,740
~ What do you want?
~ I want my food back.
4
00:01:20,820 --> 00:01:22,530
Kill me and you'll hang.
5
00:01:22,580 --> 00:01:25,380
I would sooner hang than starve.
6
00:01:28,100 --> 00:01:29,770
Do it, then.
7
00:01:31,860 --> 00:01:33,210
Do it!
8
00:01:33,260 --> 00:01:36,090
BUGLE SOUNDS REVEILLE
9
00:01:36,140 --> 00:01:41,380
The hungrier I get, the
easier this will get.
10
00:01:43,500 --> 00:01:45,640
GUARDS SHOUT OUTSIDE
11
00:01:56,780 --> 00:01:58,290
This little polar bear.
12
00:01:58,340 --> 00:02:00,570
~ Do not make me laugh.
~ He goes to his father.
13
00:02:00,620 --> 00:02:03,090
"Father," he says,
"am I a polar bear?
14
00:02:03,140 --> 00:02:04,490
"Are you sure I'm a polar bear?
15
00:02:04,540 --> 00:02:07,370
"Am I not a grizzly bear
or some other type of bear?"
16
00:02:07,420 --> 00:02:11,370
"No, my son," he says.
"You are a polar bear."
17
00:02:11,420 --> 00:02:13,090
Do not make me laugh!
18
00:02:13,140 --> 00:02:14,410
He goes to his mother.
19
00:02:14,460 --> 00:02:17,290
"Mother, are you sure
I'm a polar bear?
20
00:02:17,340 --> 00:02:19,850
"Not a grizzly or some other type?"
21
00:02:19,900 --> 00:02:22,490
"You are a polar bear,
my son," says his mother.
22
00:02:22,540 --> 00:02:24,650
Please do not do this, Tommy.
23
00:02:24,700 --> 00:02:27,440
You know it hurts when I laugh.
24
00:02:27,500 --> 00:02:32,330
"Grandad," he says, "are you
sure that I'm a polar bear
25
00:02:32,380 --> 00:02:35,480
"and not a grizzly
or some other type?"
26
00:02:36,740 --> 00:02:39,570
"You are a polar bear," says Grandad.
27
00:02:39,620 --> 00:02:41,210
"Now what is wrong?"
28
00:02:41,260 --> 00:02:43,570
And the little polar bear says,
29
00:02:43,620 --> 00:02:46,220
"Cos I am fucking freezing."
30
00:02:48,020 --> 00:02:50,300
Ow! Ow! Ow!
31
00:03:02,540 --> 00:03:05,490
GUARD: Step it up,
keep the line moving.
32
00:03:05,540 --> 00:03:07,810
~ Yes, boss.
~ Yes, boss.
33
00:03:08,540 --> 00:03:10,490
Move along, move along.
34
00:03:10,540 --> 00:03:13,340
~ Eat your breakfast.
~ Work to do!
35
00:03:20,220 --> 00:03:22,170
~ Thank you.
~ You are welcome.
36
00:03:22,220 --> 00:03:25,420
If you have not eaten,
eat now! Come on!
37
00:03:38,900 --> 00:03:41,170
Have you had any food?
38
00:03:41,820 --> 00:03:44,290
I can give you some bread.
39
00:03:46,180 --> 00:03:47,720
Thank you.
40
00:03:52,340 --> 00:03:54,210
Where is Tommy?
41
00:03:54,260 --> 00:03:56,600
Fetching his belongings.
42
00:03:59,220 --> 00:04:00,770
Tommy told me what you said.
43
00:04:00,820 --> 00:04:02,090
What did I say?
44
00:04:02,140 --> 00:04:05,740
You offered to look after
me should Tommy die.
45
00:04:06,940 --> 00:04:11,090
I said only if I absolutely had to.
46
00:04:11,140 --> 00:04:13,810
~ Thank you.
~ He was about to hang, so...
47
00:04:13,860 --> 00:04:16,980
~ Thank you.
~ It's a little white lie
for Tommy's peace of mind.
~ Hmm!
48
00:04:21,900 --> 00:04:25,370
Tommy offered to help me and I
wonder if that has changed now.
49
00:04:25,420 --> 00:04:26,930
Help you do what?
50
00:04:26,980 --> 00:04:28,720
Kill Marston.
51
00:04:30,300 --> 00:04:32,050
I am desperate.
52
00:04:32,100 --> 00:04:33,450
They will hang you for it.
53
00:04:33,500 --> 00:04:34,570
Possibly.
54
00:04:34,620 --> 00:04:36,930
Possibly?
55
00:04:36,980 --> 00:04:39,690
Marston steals your food,
Marston is found dead.
56
00:04:39,740 --> 00:04:40,730
Who else could it be?
57
00:04:40,780 --> 00:04:43,210
He will not be found
dead. I will bury him.
58
00:04:43,260 --> 00:04:44,330
~ Where?
~ On the beach.
59
00:04:44,380 --> 00:04:46,570
He still disappears. They
will still hang you.
60
00:04:46,620 --> 00:04:50,290
No. I will tell them he has escaped.
With no body, who can disprove it?
61
00:04:50,340 --> 00:04:53,650
They will not need to disprove
it. They will just hang you.
62
00:04:53,700 --> 00:04:55,490
Well, I will take that risk.
63
00:04:55,540 --> 00:04:58,080
But must Tommy take it too?
64
00:05:01,420 --> 00:05:02,970
Tommy.
65
00:05:03,020 --> 00:05:06,320
I promise you I will
never drop you in it.
66
00:05:09,860 --> 00:05:11,930
TOMMY CLEARS THROAT
67
00:05:13,460 --> 00:05:15,600
Where will we do it?
68
00:05:16,500 --> 00:05:18,500
~ The latrines?
~ No.
69
00:05:18,820 --> 00:05:21,610
It has to be away from the camp.
70
00:05:21,660 --> 00:05:22,770
Please, Tommy.
71
00:05:22,820 --> 00:05:24,330
There has to be another way.
72
00:05:24,380 --> 00:05:27,780
~ Where is Tommy Barrett?
~ MAN: In there, sir.
73
00:05:34,500 --> 00:05:36,650
Why are you in the married quarters?
74
00:05:36,700 --> 00:05:38,970
Er, I was bringing
them something, boss.
75
00:05:39,020 --> 00:05:41,290
You have brought it now, so go.
76
00:05:41,340 --> 00:05:42,580
Go.
77
00:05:44,820 --> 00:05:46,930
~ It is true, then?
~ What, boss?
78
00:05:46,980 --> 00:05:48,370
You did not hang?
79
00:05:48,420 --> 00:05:49,770
We got married instead.
80
00:05:49,820 --> 00:05:51,690
What?
81
00:05:51,740 --> 00:05:52,940
Go.
82
00:05:57,060 --> 00:05:58,730
The vicar married you?
83
00:05:58,780 --> 00:06:00,850
~ And the governor.
~ You are serious?
84
00:06:00,900 --> 00:06:02,700
Oh, yes, boss.
85
00:06:04,260 --> 00:06:07,200
And she's not even pregnant, boss.
86
00:06:10,860 --> 00:06:12,810
GUARD: Breakfast is over!
87
00:06:12,860 --> 00:06:14,600
On your feet!
88
00:06:15,660 --> 00:06:18,130
GUARD: Come on, work to do - move it!
89
00:06:18,180 --> 00:06:20,330
He is our friend.
90
00:06:20,380 --> 00:06:22,970
We cannot watch him starve to death.
91
00:06:23,020 --> 00:06:24,130
GUARD: Pick those up!
92
00:06:24,180 --> 00:06:27,180
Women to the left, men to the right!
93
00:06:27,540 --> 00:06:29,280
'Dear Lord...
94
00:06:30,060 --> 00:06:32,770
'.. there are times
that I rage at you
95
00:06:32,820 --> 00:06:36,120
'for what you have done
to me and my wife.
96
00:06:36,540 --> 00:06:38,610
'Such pain, Lord.
97
00:06:38,660 --> 00:06:40,400
'Such sorrow.
98
00:06:40,820 --> 00:06:43,090
'Time and time again...
99
00:06:43,340 --> 00:06:45,880
'.. as on that scaffold...'
100
00:06:46,100 --> 00:06:49,100
.. my wife shows that
she is the most...
101
00:06:50,180 --> 00:06:53,180
.. thoughtful, the
most intelligent...
102
00:06:53,980 --> 00:06:56,330
.. most God-fearing,
103
00:06:56,380 --> 00:07:00,740
most beautiful woman on your Earth...
104
00:07:02,180 --> 00:07:05,180
.. and there is nothing, Lord,
that I cannot endure...
105
00:07:06,260 --> 00:07:09,060
.. as long as she is by my side.
106
00:07:11,140 --> 00:07:13,010
Amen.
107
00:07:13,060 --> 00:07:14,340
Amen.
108
00:07:29,060 --> 00:07:31,330
Major Ross here, Vicar.
109
00:07:32,620 --> 00:07:33,820
Hmm.
110
00:07:36,020 --> 00:07:38,250
~ You married them?
~ Yes.
111
00:07:38,300 --> 00:07:41,330
~ Because you lacked the guts to hang him?
~ No.
112
00:07:41,380 --> 00:07:48,010
Because Thomas Barrett is the most
Christ-like man I have ever met.
113
00:07:48,060 --> 00:07:52,010
A man of courage,
principle, integrity.
114
00:07:52,060 --> 00:07:53,730
A leader.
115
00:07:53,780 --> 00:07:57,080
All the more reason
to hang him, you fool.
116
00:08:04,180 --> 00:08:05,780
Major Ross.
117
00:08:09,340 --> 00:08:10,810
I need to see the governor.
118
00:08:10,860 --> 00:08:12,930
He has had no sleep.
He is getting some now.
119
00:08:12,980 --> 00:08:15,290
~ Why are you here?
~ I am his housekeeper.
120
00:08:15,340 --> 00:08:16,740
Really?
121
00:08:17,460 --> 00:08:19,490
Well when will you be
"seeing" the governor?
122
00:08:19,540 --> 00:08:21,130
When he has had sufficient sleep.
123
00:08:21,180 --> 00:08:23,650
I wish to speak to him on
a matter of great urgency.
124
00:08:23,700 --> 00:08:25,490
Perhaps early afternoon, then.
125
00:08:25,540 --> 00:08:27,130
~ On the sound of the drum.
~ Thank you.
126
00:08:27,180 --> 00:08:30,180
But he might have other priorities.
127
00:08:35,820 --> 00:08:38,820
~ May we come in, boss?
~ Yes, come in.
128
00:08:53,060 --> 00:08:54,210
What is your name?
129
00:08:54,260 --> 00:08:56,530
Katherine, boss. Katherine McVitie.
130
00:08:56,580 --> 00:08:58,730
How long are you doing, Katherine?
131
00:08:58,780 --> 00:09:00,250
14 years, boss.
132
00:09:00,300 --> 00:09:02,290
That is a long time.
133
00:09:02,340 --> 00:09:03,880
Yes, boss.
134
00:09:06,540 --> 00:09:08,810
Will that be all, boss?
135
00:09:09,180 --> 00:09:10,930
It may not be 14.
136
00:09:10,980 --> 00:09:13,290
Good behaviour could
get it down to 12.
137
00:09:13,340 --> 00:09:15,090
Ten, even.
138
00:09:15,140 --> 00:09:17,490
~ Yes, boss.
~ You would need somebody to commend you
139
00:09:17,540 --> 00:09:20,840
for that good behaviour.
Someone like me.
140
00:09:22,340 --> 00:09:24,690
I already have a soldier, boss,
141
00:09:24,740 --> 00:09:25,890
and I love him dearly.
142
00:09:25,940 --> 00:09:29,330
Loyalty, Katherine McVitie -
that too should be commended.
143
00:09:29,380 --> 00:09:30,920
His name?
144
00:09:32,260 --> 00:09:34,600
Private MacDonald, boss.
145
00:09:42,540 --> 00:09:45,480
All your troubles are over, Kitty.
146
00:09:51,340 --> 00:09:52,730
You wish to see me, sir?
147
00:09:52,780 --> 00:09:54,250
At ease.
148
00:09:55,220 --> 00:09:58,460
I have heard good things about
you, Private MacDonald.
149
00:09:59,540 --> 00:10:03,380
~ Thank you, sir.
~ This is yours, if you want it.
150
00:10:05,660 --> 00:10:06,810
Corporal, sir?
151
00:10:06,860 --> 00:10:08,970
Yes. If you want it?
152
00:10:09,020 --> 00:10:11,090
Want it? Sir, it is
a dream come true.
153
00:10:11,140 --> 00:10:13,210
I will back-date it to
the day we left England
154
00:10:13,260 --> 00:10:16,010
so there will be a substantial
sum of money waiting for you
155
00:10:16,060 --> 00:10:18,770
~ when you get home.
~ Thank you, sir.
156
00:10:18,820 --> 00:10:20,820
Thank you so much.
157
00:10:23,180 --> 00:10:26,780
Erm, with whom do you
share Katherine McVitie?
158
00:10:28,060 --> 00:10:29,610
~ No-one, sir.
~ Oh?
159
00:10:29,660 --> 00:10:32,660
I would like to share her with you.
160
00:10:34,340 --> 00:10:35,690
Huh.
161
00:10:35,740 --> 00:10:38,280
Would that be so difficult?
162
00:10:38,500 --> 00:10:39,810
Yes, sir.
163
00:10:39,860 --> 00:10:41,060
Why?
164
00:10:42,460 --> 00:10:43,930
Because I love her, sir.
165
00:10:43,980 --> 00:10:45,490
~ She is a whore.
~ She is not.
166
00:10:45,540 --> 00:10:47,610
They're all whores.
167
00:10:50,300 --> 00:10:53,130
I will give you some food as well.
168
00:10:53,180 --> 00:10:57,540
If she comes tonight, for example,
I will be able to give her some rice.
169
00:11:03,300 --> 00:11:04,930
Sorry, sir.
170
00:11:04,980 --> 00:11:07,980
~ You are turning me down?
~ Yes, sir.
171
00:11:09,260 --> 00:11:12,090
Promotion, money,
172
00:11:12,140 --> 00:11:15,450
food, all for an hour
or two with a whore
173
00:11:15,500 --> 00:11:18,500
~ and you are turning it down?
~ Yes, sir.
174
00:11:22,620 --> 00:11:25,160
Where were you on the list?
175
00:11:26,140 --> 00:11:28,970
Where were you on that list?
176
00:11:29,020 --> 00:11:30,410
23rd.
177
00:11:30,460 --> 00:11:32,890
23rd?
178
00:11:32,940 --> 00:11:34,130
Yes, sir.
179
00:11:34,180 --> 00:11:37,210
You had the 23rd choice of a woman
180
00:11:37,260 --> 00:11:41,050
~ and yet a beauty like
that was still available?
~ Yes, sir.
181
00:11:41,100 --> 00:11:43,570
~ You are lying.
~ No, sir.
~ She hid herself away.
182
00:11:43,620 --> 00:11:46,170
~ She appeared only when
it was your turn to choose.
~ No, sir.
183
00:11:46,220 --> 00:11:49,170
You planned it that way
in defiance of my orders.
184
00:11:49,220 --> 00:11:52,170
~ No, sir.
~ For God's sake, man, do
not add insult to injury.
185
00:11:52,220 --> 00:11:56,780
Do not treat me like a child.
You defied my orders, yes?
186
00:11:59,180 --> 00:12:01,010
Only because we love each other, sir.
187
00:12:01,060 --> 00:12:03,650
I could have you
court-martialled for that,
188
00:12:03,700 --> 00:12:05,130
Private.
189
00:12:05,180 --> 00:12:07,410
I could have you shot.
190
00:12:07,460 --> 00:12:09,650
We love each other, sir.
191
00:12:09,700 --> 00:12:12,570
I suggest you talk to her about this.
192
00:12:12,620 --> 00:12:13,930
Yes, sir.
193
00:12:13,980 --> 00:12:15,520
Dismissed.
194
00:12:17,980 --> 00:12:19,920
Take it with you.
195
00:12:25,460 --> 00:12:27,730
~ Thank you, sir.
~ Mm-hm.
196
00:12:43,780 --> 00:12:45,810
How can you stand the heat?
197
00:12:45,860 --> 00:12:47,800
What do you want?
198
00:12:48,620 --> 00:12:51,330
~ Do you think James Freeman could kill you?
~ No.
199
00:12:51,380 --> 00:12:52,730
Could Tommy?
200
00:12:52,780 --> 00:12:55,770
~ No.
~ The two of them together?
201
00:12:55,820 --> 00:12:56,890
No.
202
00:12:56,940 --> 00:12:59,210
They think they could.
203
00:13:00,620 --> 00:13:02,970
Why is Tommy involved?
204
00:13:03,020 --> 00:13:04,810
They are friends.
205
00:13:04,860 --> 00:13:07,410
You are stealing his friend's food.
206
00:13:07,460 --> 00:13:09,930
~ Steal someone else's.
~ No.
207
00:13:12,580 --> 00:13:15,290
If Tommy tries to kill you and
he fails, he will get hurt.
208
00:13:15,340 --> 00:13:17,810
~ Yes.
~ If he succeeds, he will get hanged.
209
00:13:17,860 --> 00:13:19,930
~ Yes.
~ I want neither to happen.
210
00:13:19,980 --> 00:13:23,380
Is there anything I can
do to prevent them?
211
00:13:27,860 --> 00:13:29,740
~ Perhaps.
~ What?
212
00:13:31,100 --> 00:13:33,900
Do not play games with me, girl.
213
00:13:35,540 --> 00:13:37,460
~ A wank?
~ No.
214
00:13:38,820 --> 00:13:40,170
A shag?
215
00:13:40,220 --> 00:13:41,370
Yes.
216
00:13:41,420 --> 00:13:44,050
And in return you will stop
taking Freeman's food?
217
00:13:44,100 --> 00:13:45,610
Yes.
218
00:13:45,660 --> 00:13:47,860
Where do you suggest?
219
00:13:48,340 --> 00:13:50,330
Down at the rocks.
220
00:13:50,380 --> 00:13:51,930
No-one will see us there.
221
00:13:51,980 --> 00:13:54,090
No-one will hear us.
222
00:13:54,140 --> 00:13:56,280
Ten o'clock tonight.
223
00:13:56,860 --> 00:14:00,370
"Plucky little Lizzie." That is
what they say about you, I think.
224
00:14:00,420 --> 00:14:02,330
~ Is it?
~ Yes.
225
00:14:02,380 --> 00:14:04,490
~ Plucky little Lizzie.
~ You are hurting me.
226
00:14:04,540 --> 00:14:07,810
Most men would not hit a
woman, plucky little Lizzie.
227
00:14:07,860 --> 00:14:09,330
Why is that?
228
00:14:09,380 --> 00:14:11,290
Is it gallantry? No.
229
00:14:11,340 --> 00:14:14,290
It is this - they are
scared of other men.
230
00:14:14,340 --> 00:14:16,690
I would hit any woman,
231
00:14:16,740 --> 00:14:18,730
because I am scared of no man.
232
00:14:18,780 --> 00:14:19,850
Why would you hit me?
233
00:14:19,900 --> 00:14:22,530
I know what will happen if I
go down to the rocks with you.
234
00:14:22,580 --> 00:14:25,410
Tommy Barrett and James Freeman
will be there waiting for me.
235
00:14:25,460 --> 00:14:28,530
~ No. There will be no-one there, I promise.
~ No?
~ No.
236
00:14:28,580 --> 00:14:30,290
~ Take off your clothes.
~ No.
237
00:14:30,340 --> 00:14:32,370
I would sooner do that
down at the rocks.
238
00:14:32,420 --> 00:14:35,720
~ Show me you mean business. Do it now.
~ No.
239
00:14:35,940 --> 00:14:38,330
~ Shall I do it for you?
~ No!
240
00:14:38,380 --> 00:14:40,580
~ No!
~ Strip you naked?
241
00:14:41,700 --> 00:14:43,770
Rape you?
242
00:14:43,820 --> 00:14:45,810
No convict will intervene,
243
00:14:45,860 --> 00:14:47,450
because I am stronger.
244
00:14:47,500 --> 00:14:50,610
No soldier will, because
they don't give a damn.
245
00:14:50,660 --> 00:14:55,420
No governor will, because I
am the blacksmith and you...
246
00:14:56,500 --> 00:14:58,450
.. are scum.
247
00:14:58,500 --> 00:15:02,810
Why should I not do it,
plucky, fucky... Lizzie?
248
00:15:02,860 --> 00:15:04,660
Please let go.
249
00:15:06,940 --> 00:15:08,700
SHE GASPS
250
00:15:25,180 --> 00:15:26,690
GUARD: Get a move on.
251
00:15:26,740 --> 00:15:28,680
Pick up the pace!
252
00:15:29,220 --> 00:15:32,020
~ Do you hear me?
~ ALL: Yes, boss.
253
00:15:37,300 --> 00:15:39,570
THEY PANT
254
00:15:39,620 --> 00:15:41,960
Freeman, move your arse.
255
00:15:42,740 --> 00:15:45,820
CHOPPING
256
00:16:13,740 --> 00:16:15,650
How long have I slept?
257
00:16:15,700 --> 00:16:17,300
Five hours.
258
00:16:23,420 --> 00:16:25,050
What is it?
259
00:16:25,100 --> 00:16:26,610
~ Tea.
~ Tea?
260
00:16:26,660 --> 00:16:28,050
Yes.
261
00:16:28,100 --> 00:16:30,050
How can you still have tea?
262
00:16:30,100 --> 00:16:31,700
I saved it.
263
00:16:32,540 --> 00:16:33,610
Share it with me.
264
00:16:33,660 --> 00:16:35,600
~ No.
~ Please.
~ No.
265
00:16:37,260 --> 00:16:38,770
Major Ross wants to see you.
266
00:16:38,820 --> 00:16:41,170
Oh? More bad news?
267
00:16:41,220 --> 00:16:42,820
I think so.
268
00:16:50,580 --> 00:16:53,130
Oh, Deborah.
269
00:16:53,180 --> 00:16:54,410
Thank you.
270
00:16:54,460 --> 00:16:56,400
You are welcome.
271
00:17:10,260 --> 00:17:11,800
Thank you.
272
00:17:15,260 --> 00:17:16,450
What is it?
273
00:17:16,500 --> 00:17:18,130
Am I to believe them?
274
00:17:18,180 --> 00:17:19,810
Barrett and Elizabeth Quinn?
275
00:17:19,860 --> 00:17:21,050
I have no idea.
276
00:17:21,100 --> 00:17:22,370
What is it they are saying?
277
00:17:22,420 --> 00:17:25,210
~ That you married them.
~ The vicar married them.
278
00:17:25,260 --> 00:17:28,130
~ Why are you here?
~ You allowed it?
~ Yes.
279
00:17:28,180 --> 00:17:30,290
Have you any idea of
the enormity of this?
280
00:17:30,340 --> 00:17:34,170
~ Have you any comprehension?
~ I will ask the questions, Major!
281
00:17:34,220 --> 00:17:36,160
Why are you here?
282
00:17:39,060 --> 00:17:40,600
Our grain.
283
00:17:46,100 --> 00:17:48,500
You have set a precedent.
284
00:17:48,580 --> 00:17:51,490
They will all seek to
take advantage of it.
285
00:17:51,540 --> 00:17:54,770
~ They will be queuing up to be married.
~ What is it?
286
00:17:54,820 --> 00:17:57,050
I've no idea. Some kind of fungus.
287
00:17:57,100 --> 00:17:58,770
Have we lost it all?
288
00:17:58,820 --> 00:18:00,420
Half of it.
289
00:18:02,980 --> 00:18:04,570
They will not be queuing up.
290
00:18:04,620 --> 00:18:07,290
To get married, they will
have to forsake England
291
00:18:07,340 --> 00:18:09,570
and stay here for the
rest of their lives.
292
00:18:09,620 --> 00:18:11,170
Very few of them will agree to that.
293
00:18:11,220 --> 00:18:13,370
They are convicts. They
will agree to anything.
294
00:18:13,420 --> 00:18:15,410
I tell you, they will
be queuing up for it...
295
00:18:15,460 --> 00:18:17,650
And I tell you they will not.
296
00:18:17,700 --> 00:18:19,050
How long can we last?
297
00:18:19,100 --> 00:18:21,570
~ On current rations?
~ Yes.
298
00:18:21,620 --> 00:18:23,370
Four months.
299
00:18:23,420 --> 00:18:25,970
~ Then we will have to cut them again.
~ Yes.
300
00:18:26,020 --> 00:18:27,810
I will announce it in the morning.
301
00:18:27,860 --> 00:18:30,130
I want soldiers there when I do.
302
00:18:30,180 --> 00:18:33,680
Can you not see the irony
in that, Governor?
303
00:18:34,700 --> 00:18:37,170
~ How many will you need?
~ All of them.
304
00:18:37,220 --> 00:18:40,530
You want my men to protect you and
yet you deprive them of their women.
305
00:18:40,580 --> 00:18:41,690
One woman.
306
00:18:41,740 --> 00:18:44,730
And she had sworn never
to go near a soldier.
307
00:18:44,780 --> 00:18:46,170
There will be others.
308
00:18:46,220 --> 00:18:48,050
Full assembly tomorrow morning.
309
00:18:48,100 --> 00:18:51,700
I want all your men there,
armed to the teeth.
310
00:18:51,820 --> 00:18:53,760
Now, go, please.
311
00:18:54,780 --> 00:18:56,850
Take that with you.
312
00:19:03,180 --> 00:19:04,730
DOOR SLAMS
313
00:19:04,780 --> 00:19:06,980
HE GROANS AND STRAINS
314
00:19:19,140 --> 00:19:20,850
BUGLE SOUNDS
315
00:19:20,900 --> 00:19:24,900
~ GUARDS: Tools down and line up!
~ Gather your things.
316
00:19:27,580 --> 00:19:29,520
Line up, Freeman.
317
00:19:31,740 --> 00:19:34,530
'Today, it is the letter A.'
318
00:19:34,580 --> 00:19:37,370
The short "ah".
319
00:19:37,420 --> 00:19:40,160
Not "ay", which is long, but...
320
00:19:41,540 --> 00:19:42,730
.."ah".
321
00:19:42,780 --> 00:19:46,290
Who can think of a
word with "ah" in it?
322
00:19:46,340 --> 00:19:47,730
"At."
323
00:19:47,780 --> 00:19:50,490
"At." Good: A-T.
324
00:19:50,540 --> 00:19:54,770
~ Na-ah-mih, nam...
~ No, no.
325
00:19:54,820 --> 00:19:58,060
There is a magic E at the end. Now.
326
00:19:59,180 --> 00:20:00,250
~ Name?
~ Good.
327
00:20:00,300 --> 00:20:02,170
Another one with "ah" in it?
328
00:20:02,220 --> 00:20:06,300
~ "Cat."
~ "Cat," good. C-A-T, cat.
329
00:20:07,380 --> 00:20:10,180
Another one with the "ah" sound?
330
00:20:11,180 --> 00:20:12,520
"Sad."
331
00:20:14,500 --> 00:20:16,930
"Sad," yes.
332
00:20:16,980 --> 00:20:19,930
Sad has the "ah" sound. You
cannot see it, of course.
333
00:20:19,980 --> 00:20:23,570
It is not like the others, but
it has the "ah" sound, yes.
334
00:20:23,620 --> 00:20:25,730
I can see it.
335
00:20:25,780 --> 00:20:27,370
You can see it?
336
00:20:27,420 --> 00:20:29,210
Yes.
337
00:20:29,260 --> 00:20:31,370
In your eyes.
338
00:20:31,420 --> 00:20:33,960
I can see sad in your eyes.
339
00:20:42,660 --> 00:20:44,570
There's...
340
00:20:44,620 --> 00:20:46,650
"rat" of course, R-A-T.
341
00:20:46,700 --> 00:20:49,010
And "bat".
342
00:20:49,060 --> 00:20:50,900
B-A-T.
343
00:20:55,180 --> 00:20:57,500
MEN LAUGH AND CHATTER
344
00:21:01,460 --> 00:21:03,800
GUARD: In you go, girls.
345
00:21:06,500 --> 00:21:07,610
All right, love?
346
00:21:07,660 --> 00:21:09,460
THEY CHATTER
347
00:21:10,660 --> 00:21:12,600
You could refuse.
348
00:21:13,420 --> 00:21:16,290
I could go back to him
and say you refused.
349
00:21:16,340 --> 00:21:17,770
And what then?
350
00:21:17,820 --> 00:21:19,610
Court martial.
351
00:21:19,660 --> 00:21:21,600
You will be shot.
352
00:21:21,940 --> 00:21:23,530
You'll be dead.
353
00:21:23,580 --> 00:21:24,780
Yes.
354
00:21:26,660 --> 00:21:29,200
You are no good to me dead.
355
00:21:29,740 --> 00:21:31,090
The money,
356
00:21:31,140 --> 00:21:32,410
the food,
357
00:21:32,460 --> 00:21:33,650
they matter, yes.
358
00:21:33,700 --> 00:21:36,800
But what matters most
of all is this...
359
00:21:37,220 --> 00:21:39,410
.. you are no good to me dead.
360
00:21:39,460 --> 00:21:41,170
And you dying
361
00:21:41,220 --> 00:21:43,290
makes me available.
362
00:21:44,180 --> 00:21:46,490
And he will get me.
363
00:21:46,540 --> 00:21:48,170
He is the one who will get me,
364
00:21:48,220 --> 00:21:49,410
because he is the major
365
00:21:49,460 --> 00:21:51,770
and he will get me
for the entire night.
366
00:21:51,820 --> 00:21:55,090
Not just an hour or two,
but the entire night,
367
00:21:55,140 --> 00:21:56,810
every night.
368
00:21:57,620 --> 00:22:00,160
Because you will be dead...
369
00:22:01,540 --> 00:22:04,640
.. and he will have no need to share.
370
00:22:09,260 --> 00:22:11,530
All the time I am with him,
371
00:22:11,580 --> 00:22:15,140
I will make it clear I am there
because I have to be there.
372
00:22:17,020 --> 00:22:18,490
No love.
373
00:22:19,660 --> 00:22:21,330
No pleasure.
374
00:22:22,820 --> 00:22:25,340
Just a contract.
375
00:22:29,540 --> 00:22:31,610
Corporal MacDonald.
376
00:22:51,380 --> 00:22:54,900
I have just delivered
some rum to the major.
377
00:22:56,540 --> 00:22:58,480
And two glasses.
378
00:22:59,500 --> 00:23:03,380
I expect he wants her
to be nice and relaxed.
379
00:23:08,060 --> 00:23:09,600
Corporal!
380
00:23:13,060 --> 00:23:15,060
Miss McVitie, sir!
381
00:23:18,780 --> 00:23:20,120
Go in.
382
00:23:34,300 --> 00:23:36,440
Thank you, Corporal.
383
00:24:15,620 --> 00:24:18,050
May I take it home with me?
384
00:24:18,100 --> 00:24:19,420
No.
385
00:24:28,220 --> 00:24:30,490
You wish me to undress?
386
00:24:32,300 --> 00:24:34,170
Why are you here?
387
00:24:34,220 --> 00:24:36,890
Because you want me here, boss.
388
00:24:36,940 --> 00:24:39,610
No. Why are you here
in New South Wales?
389
00:24:39,660 --> 00:24:41,650
What did you do?
390
00:24:41,700 --> 00:24:46,330
Rather than talk, boss, I would
sooner undress, get it done
391
00:24:46,380 --> 00:24:49,370
and go back to the man I love.
392
00:24:49,420 --> 00:24:52,620
What did you do to end up here?
393
00:24:53,820 --> 00:24:57,120
~ Nothing, boss.
~ What did they say you did?
394
00:24:57,980 --> 00:25:01,940
They say I stole a wallet belonging
to Lord Campbell of Weymouth.
395
00:25:08,180 --> 00:25:11,480
The eyes are a window
into the soul, boss.
396
00:25:12,980 --> 00:25:14,920
So keep looking.
397
00:25:15,140 --> 00:25:18,340
Do you think me capable
of such a thing?
398
00:25:18,660 --> 00:25:21,960
Why would they say you
did if you did not?
399
00:25:23,820 --> 00:25:27,580
His Lordship walked into the
room where I was working...
400
00:25:29,740 --> 00:25:31,890
.. pulled me on to the bed,
401
00:25:31,940 --> 00:25:36,660
would have raped me but for his
wife happening on the scene.
402
00:25:38,180 --> 00:25:40,450
I thought, "Thank God."
403
00:25:40,900 --> 00:25:42,240
But...
404
00:25:43,100 --> 00:25:45,840
.. instead of turning on him...
405
00:25:45,980 --> 00:25:48,120
.. she turned on me.
406
00:25:48,580 --> 00:25:50,520
Had me arrested.
407
00:25:52,100 --> 00:25:54,900
I swear it is the truth, boss.
408
00:25:58,300 --> 00:26:01,100
They stood me on the scaffold...
409
00:26:02,900 --> 00:26:05,040
.. but reprieved me.
410
00:26:07,980 --> 00:26:10,920
Told me I was coming here instead.
411
00:26:12,260 --> 00:26:14,780
I said, "Hang me now...
412
00:26:16,780 --> 00:26:20,080
".. for I do not wish
to leave my family."
413
00:26:25,300 --> 00:26:27,840
But they would not hang me.
414
00:26:30,980 --> 00:26:32,520
(I would.)
415
00:26:36,820 --> 00:26:40,120
Rob me while I sleep
and I will hang you.
416
00:26:41,900 --> 00:26:44,040
You understand that?
417
00:26:45,060 --> 00:26:46,600
Yes, boss.
418
00:27:07,540 --> 00:27:08,880
Tommy.
419
00:27:10,220 --> 00:27:11,890
Where is he?
420
00:27:12,300 --> 00:27:13,490
He is not coming.
421
00:27:13,540 --> 00:27:15,090
Why not?
422
00:27:15,140 --> 00:27:17,880
He knew, he knew it was a trap.
423
00:27:17,980 --> 00:27:19,920
Did he get angry?
424
00:27:20,340 --> 00:27:21,730
A bit.
425
00:27:21,780 --> 00:27:23,930
We should not have
used you like that.
426
00:27:23,980 --> 00:27:25,580
I am sorry.
427
00:27:26,300 --> 00:27:27,450
What is it?
428
00:27:27,500 --> 00:27:30,900
~ Nothing.
~ Show me.
~ It is nothing.
~ Show me!
429
00:27:33,540 --> 00:27:36,080
We have to kill him, James.
430
00:27:37,340 --> 00:27:38,810
Show me.
431
00:27:39,820 --> 00:27:41,770
Did he do that?
432
00:27:41,820 --> 00:27:43,940
~ Did he?!
~ Yes.
433
00:27:45,500 --> 00:27:48,570
Tommy. Tommy! You said it
yourself, kill him in camp,
434
00:27:48,620 --> 00:27:50,570
we might as well stick
our heads in the noose.
435
00:27:50,620 --> 00:27:51,930
So why are you doing this?
436
00:27:51,980 --> 00:27:54,580
For God's sake, Tommy, think!
437
00:27:55,460 --> 00:27:57,400
Good man, Tommy.
438
00:27:59,780 --> 00:28:01,500
You!
439
00:28:02,660 --> 00:28:05,260
HE CHOKES
440
00:28:07,100 --> 00:28:09,020
HE GROANS
441
00:28:10,180 --> 00:28:11,720
HE GROWLS
442
00:28:15,580 --> 00:28:17,380
MARSTON CHOKES
443
00:28:18,620 --> 00:28:20,890
Die. Die, you bastard.
444
00:28:23,300 --> 00:28:26,400
~ Kill him, Tommy.
~ My arm, Tommy, my arm!
445
00:28:29,140 --> 00:28:32,580
HE GASPS FOR AIR
446
00:28:34,380 --> 00:28:37,020
GROANING STOPS
447
00:28:46,940 --> 00:28:48,740
Good man, Tom.
448
00:28:55,180 --> 00:28:56,980
Start digging.
449
00:29:03,060 --> 00:29:04,660
He escaped.
450
00:29:07,220 --> 00:29:10,020
He talked of escape all evening.
451
00:29:11,140 --> 00:29:14,060
And in the morning, he was gone.
452
00:29:15,340 --> 00:29:16,370
Yes?
453
00:29:16,420 --> 00:29:17,780
Yes.
454
00:29:18,740 --> 00:29:19,970
YES?!
455
00:29:20,020 --> 00:29:21,560
ALL: Yes!
456
00:29:34,500 --> 00:29:36,780
You... fuck!
457
00:29:47,220 --> 00:29:49,560
THEY GROAN FROM EXERTION
458
00:29:52,860 --> 00:29:55,330
Here, give me that.
459
00:29:55,380 --> 00:29:57,220
Come on! Urgh!
460
00:29:58,060 --> 00:29:59,800
Keep digging.
461
00:30:04,260 --> 00:30:05,900
Deeper.
462
00:30:13,420 --> 00:30:16,970
Aargh! Fuck! Fuck!
463
00:30:17,020 --> 00:30:18,450
Tommy!
464
00:30:18,500 --> 00:30:21,410
Tommy!
465
00:30:21,460 --> 00:30:23,370
Urgh!
466
00:30:23,420 --> 00:30:25,540
Yaaargh!
467
00:30:40,340 --> 00:30:42,220
HE CHUCKLES
468
00:30:57,220 --> 00:30:58,820
What is it?
469
00:30:59,540 --> 00:31:01,970
He said there would be food.
470
00:31:02,020 --> 00:31:05,290
All that I have done for you both
and you expect food as well?
471
00:31:05,340 --> 00:31:08,380
What good is money in England
if we die of hunger here?
472
00:31:10,940 --> 00:31:12,260
Rice.
473
00:31:15,420 --> 00:31:17,490
May I speak frankly, boss?
474
00:31:17,540 --> 00:31:18,740
Yes.
475
00:31:20,100 --> 00:31:24,500
You treat me like muck because
I have traded my body...
476
00:31:25,580 --> 00:31:28,980
.. but it was you who asked
to trade in the first place...
477
00:31:30,140 --> 00:31:32,730
.. and that, Major Ross,
478
00:31:32,780 --> 00:31:35,050
is a bit hypocritical.
479
00:31:36,740 --> 00:31:38,340
I am sorry.
480
00:31:43,460 --> 00:31:45,450
How often will you want me?
481
00:31:45,500 --> 00:31:47,250
Erm, I do not know.
482
00:31:47,300 --> 00:31:48,890
Two, three times a week.
483
00:31:48,940 --> 00:31:50,450
~ Two.
~ Two then.
484
00:31:50,500 --> 00:31:53,100
And it will be like tonight?
485
00:31:53,260 --> 00:31:56,530
Straightforward? You will not
be asking me to do things,
486
00:31:56,580 --> 00:32:00,780
~ things that a whore might...
~ It will be like tonight.
487
00:32:01,220 --> 00:32:02,370
Good night.
488
00:32:02,420 --> 00:32:04,020
Good night.
489
00:32:45,420 --> 00:32:47,690
SHARP INTAKE OF BREATH
490
00:33:01,740 --> 00:33:03,540
What is wrong?
491
00:33:10,420 --> 00:33:11,960
Homesick.
492
00:33:13,980 --> 00:33:16,490
Come. Come on.
493
00:33:16,540 --> 00:33:18,610
Come. Come with me.
494
00:33:46,820 --> 00:33:48,180
Rice.
495
00:33:54,340 --> 00:33:57,010
I was going to chop some pork but...
496
00:33:57,060 --> 00:33:58,850
~ Best to save the pork.
~ Yes.
497
00:33:58,900 --> 00:34:01,840
~ Unless you...
~ No, let us save it.
498
00:34:08,500 --> 00:34:10,570
I love you so much.
499
00:34:23,340 --> 00:34:26,440
~ Shall we have some pork after all?
~ Yes!
500
00:34:33,460 --> 00:34:36,130
You go on and on about killing
him away from the camp,
501
00:34:36,180 --> 00:34:37,450
keeping it all hush-hush
502
00:34:37,500 --> 00:34:40,170
and then you go and do it in
front of dozens of witnesses.
503
00:34:40,220 --> 00:34:42,050
I'm sorry.
504
00:34:42,100 --> 00:34:44,890
~ Can we eat it now, please?
~ No.
505
00:34:44,940 --> 00:34:48,210
They cannot say you killed him
because he was stealing your food,
506
00:34:48,260 --> 00:34:51,130
because they did not believe
he was stealing your food.
507
00:34:51,180 --> 00:34:54,090
They cannot have it both
ways, remember that.
508
00:34:54,140 --> 00:34:55,370
I will.
509
00:34:55,420 --> 00:34:58,720
And if they insist
on hanging you anyway?
510
00:34:58,820 --> 00:35:00,820
I will hang alone.
511
00:35:01,660 --> 00:35:03,200
I promise.
512
00:35:18,660 --> 00:35:20,060
Thanks.
513
00:35:57,060 --> 00:35:58,370
Rise and shine, boys!
514
00:35:58,420 --> 00:36:00,890
~ Get up!
~ Rise and shine!
515
00:36:00,940 --> 00:36:04,770
Get your smelly little hands
off your smelly little dicks
516
00:36:04,820 --> 00:36:06,490
and rise and shine!
517
00:36:06,540 --> 00:36:10,170
~ Get up! Come on, get up. Right now.
~ Who sleeps here?
518
00:36:10,220 --> 00:36:12,330
~ Up, move it. Come on.
~ Get up!
519
00:36:12,380 --> 00:36:14,380
Who sleeps here?!
520
00:36:15,620 --> 00:36:17,420
Marston, boss.
521
00:36:20,140 --> 00:36:21,940
On your feet.
522
00:36:25,980 --> 00:36:27,650
Where is he?
523
00:36:29,820 --> 00:36:32,020
He has escaped, boss.
524
00:36:33,980 --> 00:36:35,250
Have you killed him?
525
00:36:35,300 --> 00:36:36,840
No, boss.
526
00:36:37,580 --> 00:36:39,720
He steals your food.
527
00:36:40,700 --> 00:36:42,330
You take him on and that fails.
528
00:36:42,380 --> 00:36:43,970
You grass on him and that fails too,
529
00:36:44,020 --> 00:36:47,770
so you sneak up on him in the middle
of the night like the thief you are,
530
00:36:47,820 --> 00:36:49,250
and you kill him.
531
00:36:49,300 --> 00:36:53,090
Major Ross takes a
shine to your woman
532
00:36:53,140 --> 00:36:56,730
and then I see her
crying in the waves.
533
00:36:56,780 --> 00:37:02,020
Ooh, you are nothing but a pimp...
534
00:37:03,220 --> 00:37:04,810
.."Corporal."
535
00:37:04,860 --> 00:37:06,400
Corporal!
536
00:37:08,660 --> 00:37:11,900
We will be hanging him soon
enough anyway, so why bother?
537
00:37:17,500 --> 00:37:19,500
Get your shoes on.
538
00:37:25,820 --> 00:37:27,450
She was crying in the waves?
539
00:37:27,500 --> 00:37:29,730
Yes, Corporal.
540
00:37:29,780 --> 00:37:31,720
Then you saw her?
541
00:37:33,660 --> 00:37:35,660
Yes, Corporal.
542
00:37:37,620 --> 00:37:39,090
Come on.
543
00:37:44,420 --> 00:37:47,420
Did she sew it on
for you... Corporal?
544
00:37:53,180 --> 00:37:55,220
WOMEN SING
545
00:38:10,140 --> 00:38:11,410
Anne?
546
00:38:12,380 --> 00:38:14,620
~ May I?
~ Yes, ma'am.
547
00:38:16,140 --> 00:38:18,210
Walk with me, Anne.
548
00:38:26,900 --> 00:38:28,450
You could say it to any woman,
549
00:38:28,500 --> 00:38:31,210
"I see sad in your eyes."
550
00:38:31,260 --> 00:38:33,890
Say it to any woman
and you'd be right.
551
00:38:33,940 --> 00:38:38,690
~ Yes.
~ Particularly in a place like this.
552
00:38:38,740 --> 00:38:40,100
Yes.
553
00:38:41,300 --> 00:38:43,530
So why should I take you seriously?
554
00:38:43,580 --> 00:38:45,850
I am not asking you to.
555
00:38:51,740 --> 00:38:53,880
What do you see now?
556
00:38:54,620 --> 00:38:56,890
You have lost children.
557
00:38:58,940 --> 00:39:00,650
How many?
558
00:39:00,700 --> 00:39:02,930
Please do not play
games with me, Anne.
559
00:39:02,980 --> 00:39:04,810
I am not playing games with you.
560
00:39:04,860 --> 00:39:07,290
How many children have you lost?
561
00:39:07,340 --> 00:39:09,370
Four.
562
00:39:09,420 --> 00:39:12,330
~ In what circumstances?
~ All in childbirth.
563
00:39:12,380 --> 00:39:14,250
You poor thing.
564
00:39:17,940 --> 00:39:19,480
Thank you.
565
00:39:21,660 --> 00:39:24,460
Would you like to speak to them?
566
00:39:24,900 --> 00:39:26,050
I'm sorry?
567
00:39:26,100 --> 00:39:28,770
Would you like to speak
to your children?
568
00:39:28,820 --> 00:39:30,850
Oh, Anne!
569
00:39:30,900 --> 00:39:32,970
How could you exploit me like this?
570
00:39:33,020 --> 00:39:34,690
I am not exploiting you!
571
00:39:34,740 --> 00:39:36,930
~ Who has spoken to you?
~ No-one.
572
00:39:36,980 --> 00:39:39,330
~ Name them.
~ What?
573
00:39:39,380 --> 00:39:42,010
Name my children.
574
00:39:42,060 --> 00:39:43,600
I cannot.
575
00:39:44,820 --> 00:39:48,020
But I know there are
some without names.
576
00:39:53,700 --> 00:39:55,570
How could you?!
577
00:40:17,580 --> 00:40:19,090
How did you do it?
578
00:40:19,140 --> 00:40:20,250
Do what?
579
00:40:20,300 --> 00:40:21,410
Kill Marston.
580
00:40:21,460 --> 00:40:23,210
You would have needed help.
581
00:40:23,260 --> 00:40:24,450
Would I?
582
00:40:24,500 --> 00:40:26,570
Yes, he was huge.
583
00:40:26,620 --> 00:40:29,210
Am I getting a faint whiff
of admiration here, Corporal?
584
00:40:29,260 --> 00:40:32,370
~ No.
~ Ooh, I think I am.
585
00:40:32,420 --> 00:40:34,890
You think I killed a
man for taking my food.
586
00:40:34,940 --> 00:40:37,890
You are asking yourself, "Could
I kill in such circumstances?
587
00:40:37,940 --> 00:40:40,330
"Am I man enough?"
588
00:40:40,380 --> 00:40:42,170
Of course I am man enough.
589
00:40:42,220 --> 00:40:44,370
~ Really?
~ Yes.
590
00:40:44,420 --> 00:40:48,010
If you could kill a man
for taking your food,
591
00:40:48,060 --> 00:40:52,060
surely you would kill him even
quicker for taking your woman.
592
00:40:58,980 --> 00:41:00,520
Thank you.
593
00:41:04,900 --> 00:41:07,900
You are to take him to the governor.
594
00:41:08,900 --> 00:41:12,000
Major Ross is there
as well, of course.
595
00:41:20,900 --> 00:41:23,290
Have you killed the blacksmith?
596
00:41:23,340 --> 00:41:24,770
No.
597
00:41:24,820 --> 00:41:26,090
Then where is he?
598
00:41:26,140 --> 00:41:27,930
He has escaped.
599
00:41:27,980 --> 00:41:30,610
~ How do you know that?
~ He talked of escaping, boss,
600
00:41:30,660 --> 00:41:32,890
said he was going
to do a 'Jefferson.'
601
00:41:32,940 --> 00:41:35,290
He talked of escaping
to a man who hated him?
602
00:41:35,340 --> 00:41:38,170
~ Everybody hated him.
~ Why?
603
00:41:38,220 --> 00:41:40,020
He made these.
604
00:41:41,580 --> 00:41:43,530
"Made"?
605
00:41:43,580 --> 00:41:46,850
~ Sorry, boss?
~ You said "made," past tense.
606
00:41:46,900 --> 00:41:49,450
~ Yes, boss.
~ Why past tense?
607
00:41:49,500 --> 00:41:51,650
Because he has escaped.
608
00:41:51,700 --> 00:41:55,210
You had no food yesterday.
You have some today.
609
00:41:55,260 --> 00:41:57,570
~ Yes, boss.
~ How?
610
00:41:57,620 --> 00:41:59,570
The blacksmith left it for me, boss.
611
00:41:59,620 --> 00:42:02,890
When a man escapes, he takes
as much food with him as he can.
612
00:42:02,940 --> 00:42:04,810
He leaves nothing behind.
613
00:42:04,860 --> 00:42:06,770
But he did, boss.
614
00:42:06,820 --> 00:42:09,530
I vote to hang the
cocky little bastard.
615
00:42:09,580 --> 00:42:13,170
~ What makes you think I killed him?
~ He was stealing your food.
616
00:42:13,220 --> 00:42:14,650
Hmm.
617
00:42:14,700 --> 00:42:16,490
You said he was not.
618
00:42:16,540 --> 00:42:19,770
You said you did not
believe a word I said.
619
00:42:19,820 --> 00:42:22,410
Are you now saying you knew
I was telling the truth
620
00:42:22,460 --> 00:42:24,530
and yet you did nothing about it?
621
00:42:24,580 --> 00:42:26,610
Little wonder I had to kill him then.
622
00:42:26,660 --> 00:42:27,650
You admit it?
623
00:42:27,700 --> 00:42:31,450
No, I am saying you do not give
a damn about truth and justice
624
00:42:31,500 --> 00:42:34,620
so do whatever you wish.
625
00:42:38,180 --> 00:42:39,570
You are free to go.
626
00:42:39,620 --> 00:42:41,620
Remove his chains.
627
00:42:42,460 --> 00:42:44,250
You have something to say, Major?
628
00:42:44,300 --> 00:42:46,040
No, Governor.
629
00:42:47,900 --> 00:42:49,770
Captain, may I?
630
00:42:51,140 --> 00:42:52,740
Go, please.
631
00:42:56,500 --> 00:42:58,650
We will hang him when
we find the body.
632
00:42:58,700 --> 00:42:59,850
I am not going to hang him
633
00:42:59,900 --> 00:43:02,970
and then see the blacksmith walk
into camp and prove him innocent.
634
00:43:03,020 --> 00:43:04,290
So much the better.
635
00:43:04,340 --> 00:43:06,530
~ Sorry?
~ You rule these people by terror.
636
00:43:06,580 --> 00:43:08,650
Hanging the guilty does
not instil terror.
637
00:43:08,700 --> 00:43:11,170
Hanging the innocent does.
638
00:43:12,100 --> 00:43:13,440
I see.
639
00:43:17,100 --> 00:43:20,400
General assembly in
half an hour, please.
640
00:43:35,100 --> 00:43:37,370
MAJOR ROSS: Dismissed.
641
00:44:01,500 --> 00:44:03,940
Dismissed, Corporal.
642
00:44:07,260 --> 00:44:10,260
If I gave you the
epaulette back, sir?
643
00:44:11,620 --> 00:44:14,220
It would make no difference.
644
00:44:34,500 --> 00:44:36,540
INDISTINCT CHATTER
645
00:44:45,340 --> 00:44:47,500
TRUMPET SOUNDS
646
00:44:49,260 --> 00:44:51,400
Tools down, line up.
647
00:44:57,500 --> 00:45:00,090
I should have known
it back in England.
648
00:45:00,140 --> 00:45:05,010
All they kept asking me there
was, "When are you leaving?
649
00:45:05,060 --> 00:45:07,660
"When are you setting sail?"
650
00:45:09,580 --> 00:45:12,580
What they meant, I now know this...
651
00:45:14,140 --> 00:45:17,660
.. was, "When are you this
scum out of our country?"
652
00:45:20,820 --> 00:45:25,610
Whether we made it here or
drowned, they did not care.
653
00:45:25,660 --> 00:45:29,850
Just so long as England
was rid of its convicts,
654
00:45:29,900 --> 00:45:31,620
its scum.
655
00:45:33,620 --> 00:45:37,570
And now I have to tell these
people that England cares,
656
00:45:37,620 --> 00:45:40,570
that England will not see us starve,
657
00:45:40,620 --> 00:45:43,490
that England will send us a ship.
658
00:45:45,140 --> 00:45:47,050
And I know,
659
00:45:47,100 --> 00:45:51,490
I know with absolute certainty,
660
00:45:51,540 --> 00:45:53,410
that England...
661
00:45:54,980 --> 00:45:57,320
.. does not give a damn.
662
00:45:58,380 --> 00:46:00,090
Company!
663
00:46:00,140 --> 00:46:02,380
Advance file.
664
00:46:08,020 --> 00:46:12,570
ALL: Our father, who art in
heaven, hallowed be thy name.
665
00:46:12,620 --> 00:46:14,530
Thy kingdom come, thy will be done...
666
00:46:14,580 --> 00:46:16,930
~ Freeman, did you bury him at the beach?
~ Why?
667
00:46:16,980 --> 00:46:19,130
Dogs have been scratching
around in it.
668
00:46:19,180 --> 00:46:20,770
You had better get down there.
669
00:46:20,820 --> 00:46:22,690
Give us this day our daily bread
670
00:46:22,740 --> 00:46:26,250
~ and forgive us our trespasses...
~ Company! Order!
671
00:46:26,300 --> 00:46:27,770
Arms!
672
00:46:27,820 --> 00:46:30,650
..and lead us not into temptation...
673
00:46:30,700 --> 00:46:32,770
They are cutting rations again.
674
00:46:32,820 --> 00:46:37,170
For thine is the kingdom,
the power and the glory.
675
00:46:37,220 --> 00:46:40,660
Forever and ever, Amen.
676
00:46:43,020 --> 00:46:45,770
If any of you have ever
worked in a forge,
677
00:46:45,820 --> 00:46:48,090
please come and see me.
678
00:46:48,380 --> 00:46:50,250
We need a blacksmith
679
00:46:50,300 --> 00:46:53,460
because James Freeman has
murdered the one we had.
680
00:46:54,660 --> 00:46:57,290
As yet, we do not know
if the blacksmith is dead
681
00:46:57,340 --> 00:47:01,090
but when we do know, when
we have found his body,
682
00:47:01,140 --> 00:47:04,140
we will have to hang James Freeman.
683
00:47:05,300 --> 00:47:07,700
I do not want to do that.
684
00:47:08,500 --> 00:47:12,570
Because, frankly, we drove
James Freeman to murder.
685
00:47:12,620 --> 00:47:15,410
The blacksmith was stealing
Freeman's food.
686
00:47:15,460 --> 00:47:17,410
We should have hanged the blacksmith.
687
00:47:17,460 --> 00:47:20,770
We did not because he
was too valuable to us.
688
00:47:20,820 --> 00:47:23,220
We put him above the law.
689
00:47:24,580 --> 00:47:27,890
I promise you that that
will never happen again.
690
00:47:27,940 --> 00:47:32,730
If an officer steals from a convict,
the officer will hang.
691
00:47:32,780 --> 00:47:35,330
If a soldier, the soldier will hang.
692
00:47:35,380 --> 00:47:37,890
If a convict, the convict will hang.
693
00:47:37,940 --> 00:47:41,660
Henceforth, everybody here
is equal before the law.
694
00:47:43,100 --> 00:47:45,170
You heard that lots
of times in England
695
00:47:45,220 --> 00:47:48,450
and you never believed it once,
and I do not blame you for it.
696
00:47:48,500 --> 00:47:52,850
In England the law was soiled,
tarnished, corrupted.
697
00:47:52,900 --> 00:47:56,610
Here in New South Wales,
it is bright and shiny.
698
00:47:56,660 --> 00:48:00,140
And I will do my utmost
to keep it so.
699
00:48:01,140 --> 00:48:03,690
You all know that a
ship has left England
700
00:48:03,740 --> 00:48:06,010
and is bringing us fresh supplies.
701
00:48:06,060 --> 00:48:08,810
She will arrive in
two to three months...
702
00:48:08,860 --> 00:48:11,530
~ CROWD GROANS
~ .. with enough food to last us for years.
703
00:48:11,580 --> 00:48:14,450
Till then, however,
we have to be careful.
704
00:48:14,500 --> 00:48:16,130
Oh, for fuck's sake!
705
00:48:16,180 --> 00:48:18,530
Accordingly, I hereby cut
rations by a quarter.
706
00:48:18,580 --> 00:48:21,170
~ THEY SHOUT IN PROTEST
~ And this cut applies equally to all,
707
00:48:21,220 --> 00:48:25,370
~ officers, soldiers and convicts.
~ Company, halt!
708
00:48:25,420 --> 00:48:26,690
Arms!
709
00:48:27,900 --> 00:48:30,770
I know how hard this is for you all.
710
00:48:30,820 --> 00:48:33,690
Two more months of
hunger and hardship
711
00:48:33,740 --> 00:48:35,970
after you have endured
so much already.
712
00:48:36,020 --> 00:48:38,050
But I promise you this,
713
00:48:38,100 --> 00:48:40,410
history will judge you kindly for it.
714
00:48:40,460 --> 00:48:44,650
For what we have here is more
than just a penal colony.
715
00:48:44,700 --> 00:48:46,850
What we have here,
ladies and gentlemen,
716
00:48:46,900 --> 00:48:49,300
is the birth of a nation.
717
00:48:57,500 --> 00:49:00,810
Company, unfix bayonets!
718
00:49:00,860 --> 00:49:02,400
Disperse!
719
00:49:03,420 --> 00:49:05,650
Disperse! You've been told.
720
00:49:05,700 --> 00:49:07,490
Disperse!
721
00:49:07,540 --> 00:49:10,010
~ Order, out.
~ Back to work!
722
00:49:11,420 --> 00:49:15,660
Company, to your duties!
723
00:49:16,940 --> 00:49:18,450
Hello, Katherine.
724
00:49:18,500 --> 00:49:19,730
Hello, boss.
725
00:49:19,780 --> 00:49:22,210
We did not discuss the
nights you would come.
726
00:49:22,260 --> 00:49:24,010
We did, boss. We said two nights.
727
00:49:24,060 --> 00:49:27,130
Ah, but which two? I think
consecutive nights would be best.
728
00:49:27,180 --> 00:49:29,130
~ You want me tonight?!
~ Sir.
729
00:49:29,180 --> 00:49:31,890
~ Is that a problem? Corporal.
~ Yes.
730
00:49:31,940 --> 00:49:34,450
The major wants me tonight.
731
00:49:34,500 --> 00:49:37,050
I'm only thinking of
Katherine in this.
732
00:49:37,100 --> 00:49:38,490
It is obvious you would prefer
733
00:49:38,540 --> 00:49:40,690
to spend your evenings
with this man here,
734
00:49:40,740 --> 00:49:43,530
so two consecutive nights would
get it over and done with
735
00:49:43,580 --> 00:49:46,970
and then you can have five
on the run with the corporal.
736
00:49:47,020 --> 00:49:49,090
I do not want wish
to come tonight, boss.
737
00:49:49,140 --> 00:49:52,370
Perhaps tomorrow. Perhaps
the night after.
738
00:49:52,420 --> 00:49:54,620
I cannot do it, boss.
739
00:50:02,460 --> 00:50:04,730
Let me think about it.
740
00:50:09,220 --> 00:50:11,290
Hey, hey, hey, hey.
741
00:50:12,380 --> 00:50:14,180
Sh... sh.
742
00:50:19,980 --> 00:50:22,250
Something's been at it.
743
00:50:23,020 --> 00:50:24,360
Jesus.
744
00:50:27,460 --> 00:50:29,330
Hello, Barrett.
745
00:50:31,220 --> 00:50:32,730
Hello, Vicar.
746
00:50:32,780 --> 00:50:35,100
~ Hello, Freeman.
~ Hello.
747
00:50:37,380 --> 00:50:39,370
This is for you.
748
00:50:39,420 --> 00:50:41,250
I cannot read, Reverend.
749
00:50:41,300 --> 00:50:44,610
Well, there is no better
book with which to learn.
750
00:50:44,660 --> 00:50:46,060
Please.
751
00:50:46,780 --> 00:50:48,320
Thank you.
752
00:50:50,020 --> 00:50:53,170
Do you remember what my wife said
when I was about to hang you?
753
00:50:53,220 --> 00:50:55,050
"This is a crucifixion."
754
00:50:55,100 --> 00:50:57,250
She was right.
755
00:50:57,300 --> 00:51:02,210
You were giving your life
for the love of another.
756
00:51:02,260 --> 00:51:03,930
Christ-like.
757
00:51:04,540 --> 00:51:09,500
You are the most Christ-like
person I have ever met.
758
00:51:11,060 --> 00:51:12,770
I want you to help me build a church
759
00:51:12,820 --> 00:51:14,970
and the first service
we shall hold in it
760
00:51:15,020 --> 00:51:17,250
will be the blessing
of your marriage.
761
00:51:17,300 --> 00:51:19,090
I am sorry, Vicar.
762
00:51:19,140 --> 00:51:22,660
When the rations improve,
maybe. Until then, no.
763
00:51:24,860 --> 00:51:26,610
No.
764
00:51:26,660 --> 00:51:28,810
But you will allow me
to bless your marriage?
765
00:51:28,860 --> 00:51:30,060
Yes.
766
00:51:31,620 --> 00:51:34,130
I know you will laugh
when I walk away.
767
00:51:34,180 --> 00:51:35,570
I know.
768
00:51:35,620 --> 00:51:37,050
So I will leave you with this.
769
00:51:37,100 --> 00:51:42,060
Jesus Christ was the
son... of a carpenter.
770
00:51:46,380 --> 00:51:50,370
"How can the son of a carpenter be
the son of God?" they all asked.
771
00:51:50,420 --> 00:51:53,410
And none more so than Christ himself.
772
00:51:53,460 --> 00:51:55,410
But he was.
773
00:51:55,460 --> 00:51:57,570
If a carpenter,
774
00:51:57,620 --> 00:52:00,620
why not... a convict?
775
00:52:05,820 --> 00:52:07,020
Mmm?
776
00:52:21,860 --> 00:52:25,020
So a little more respect
in future, thank you.
777
00:52:52,460 --> 00:52:54,540
HOWLING
778
00:52:58,500 --> 00:53:00,090
~ Dogs!
~ What?
779
00:53:00,140 --> 00:53:02,050
Wild dogs.
780
00:53:02,100 --> 00:53:04,300
They have dug him up.
781
00:53:05,900 --> 00:53:07,840
HOWLING CONTINUES
782
00:53:13,260 --> 00:53:14,820
What now?
783
00:53:30,340 --> 00:53:32,410
How far out are we?
784
00:53:32,900 --> 00:53:34,500
Far enough.
785
00:53:42,660 --> 00:53:45,090
~ Poetic justice.
~ What?
786
00:53:45,140 --> 00:53:47,410
Sunk by his own chains!
787
00:54:07,700 --> 00:54:10,500
I should be on my honeymoon now.
788
00:54:10,740 --> 00:54:13,020
THEY LAUGH
789
00:54:32,380 --> 00:54:34,180
~ Stephen.
~ Yes.
790
00:54:35,620 --> 00:54:37,620
Look into my eyes.
791
00:54:44,540 --> 00:54:46,480
What do you see?
792
00:54:48,980 --> 00:54:50,450
Nothing.
793
00:54:50,500 --> 00:54:51,890
Nothing?
794
00:54:51,940 --> 00:54:53,690
Well, beauty.
795
00:54:53,740 --> 00:54:56,080
You have beautiful eyes.
796
00:54:56,380 --> 00:54:59,010
Anne Meredith saw sadness.
797
00:54:59,060 --> 00:55:00,600
HE SNORTS
798
00:55:06,820 --> 00:55:08,890
She knew about the children.
799
00:55:08,940 --> 00:55:10,090
How?
800
00:55:10,140 --> 00:55:11,610
She saw it.
801
00:55:11,660 --> 00:55:13,260
In my eyes.
802
00:55:16,500 --> 00:55:18,410
Stay away from her.
803
00:55:18,460 --> 00:55:20,060
She said...
804
00:55:22,820 --> 00:55:26,120
.. it might be possible
to speak to them.
805
00:55:27,980 --> 00:55:31,130
We WILL speak to them.
806
00:55:31,180 --> 00:55:34,780
Never mind it "might be possible."
807
00:55:35,780 --> 00:55:37,650
We will speak to them
808
00:55:37,700 --> 00:55:41,300
and we will do it in
the Kingdom of Heaven.
809
00:55:42,300 --> 00:55:43,890
We will get to the Kingdom of Heaven
810
00:55:43,940 --> 00:55:46,250
by leading a good, Christian
life on this Earth
811
00:55:46,300 --> 00:55:49,450
and by having nothing whatsoever
to do with witchcraft and paganism
812
00:55:49,500 --> 00:55:51,840
and other such nonsense.
813
00:55:52,660 --> 00:55:53,860
Yes?
814
00:55:55,260 --> 00:55:56,460
Yes.
815
00:56:03,900 --> 00:56:08,060
A very clever woman, that one.
816
00:56:10,940 --> 00:56:12,810
Be wary of her.
817
00:56:14,980 --> 00:56:17,970
Do you think it is only cleverness?
818
00:56:18,020 --> 00:56:21,060
Well, yes, of course!
819
00:56:34,980 --> 00:56:36,920
Do you trust him?
820
00:56:38,860 --> 00:56:40,770
James Freeman?
821
00:56:40,820 --> 00:56:42,410
Yes.
822
00:56:42,460 --> 00:56:44,200
With my life.
823
00:56:45,620 --> 00:56:47,420
And with mine?
824
00:56:48,220 --> 00:56:51,520
If he says anything,
the three of us hang.
825
00:56:54,260 --> 00:56:57,000
He will never drop you in it...
826
00:56:58,340 --> 00:57:00,480
.. cos he loves you.
827
00:57:02,140 --> 00:57:03,810
He loves me?
828
00:57:08,020 --> 00:57:09,220
Yes.
829
00:57:10,300 --> 00:57:12,500
He has told you that?
830
00:57:13,860 --> 00:57:15,100
Yes.
831
00:57:29,140 --> 00:57:30,890
Ow, ow, ow, ow.
832
00:57:30,940 --> 00:57:34,130
My back, my back, my
back is still sore.
833
00:57:34,180 --> 00:57:35,690
Oh, well, in that case...
834
00:57:35,740 --> 00:57:38,100
Ow, ow, my arm! My arm!
835
00:57:39,420 --> 00:57:41,620
Well, in that case...
836
00:57:42,420 --> 00:57:44,620
.. you can go jockey.
837
00:57:45,700 --> 00:57:46,900
Sh!
56679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.