All language subtitles for Изгнанники (Banished, 2015, s01e02, rus_VO-ETV+eng)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,900 --> 00:00:53,900 HE INHALES SHARPLY 2 00:01:12,580 --> 00:01:15,100 Do not... move. 3 00:01:17,740 --> 00:01:20,740 ~ What do you want? ~ I want my food back. 4 00:01:20,820 --> 00:01:22,530 Kill me and you'll hang. 5 00:01:22,580 --> 00:01:25,380 I would sooner hang than starve. 6 00:01:28,100 --> 00:01:29,770 Do it, then. 7 00:01:31,860 --> 00:01:33,210 Do it! 8 00:01:33,260 --> 00:01:36,090 BUGLE SOUNDS REVEILLE 9 00:01:36,140 --> 00:01:41,380 The hungrier I get, the easier this will get. 10 00:01:43,500 --> 00:01:45,640 GUARDS SHOUT OUTSIDE 11 00:01:56,780 --> 00:01:58,290 This little polar bear. 12 00:01:58,340 --> 00:02:00,570 ~ Do not make me laugh. ~ He goes to his father. 13 00:02:00,620 --> 00:02:03,090 "Father," he says, "am I a polar bear? 14 00:02:03,140 --> 00:02:04,490 "Are you sure I'm a polar bear? 15 00:02:04,540 --> 00:02:07,370 "Am I not a grizzly bear or some other type of bear?" 16 00:02:07,420 --> 00:02:11,370 "No, my son," he says. "You are a polar bear." 17 00:02:11,420 --> 00:02:13,090 Do not make me laugh! 18 00:02:13,140 --> 00:02:14,410 He goes to his mother. 19 00:02:14,460 --> 00:02:17,290 "Mother, are you sure I'm a polar bear? 20 00:02:17,340 --> 00:02:19,850 "Not a grizzly or some other type?" 21 00:02:19,900 --> 00:02:22,490 "You are a polar bear, my son," says his mother. 22 00:02:22,540 --> 00:02:24,650 Please do not do this, Tommy. 23 00:02:24,700 --> 00:02:27,440 You know it hurts when I laugh. 24 00:02:27,500 --> 00:02:32,330 "Grandad," he says, "are you sure that I'm a polar bear 25 00:02:32,380 --> 00:02:35,480 "and not a grizzly or some other type?" 26 00:02:36,740 --> 00:02:39,570 "You are a polar bear," says Grandad. 27 00:02:39,620 --> 00:02:41,210 "Now what is wrong?" 28 00:02:41,260 --> 00:02:43,570 And the little polar bear says, 29 00:02:43,620 --> 00:02:46,220 "Cos I am fucking freezing." 30 00:02:48,020 --> 00:02:50,300 Ow! Ow! Ow! 31 00:03:02,540 --> 00:03:05,490 GUARD: Step it up, keep the line moving. 32 00:03:05,540 --> 00:03:07,810 ~ Yes, boss. ~ Yes, boss. 33 00:03:08,540 --> 00:03:10,490 Move along, move along. 34 00:03:10,540 --> 00:03:13,340 ~ Eat your breakfast. ~ Work to do! 35 00:03:20,220 --> 00:03:22,170 ~ Thank you. ~ You are welcome. 36 00:03:22,220 --> 00:03:25,420 If you have not eaten, eat now! Come on! 37 00:03:38,900 --> 00:03:41,170 Have you had any food? 38 00:03:41,820 --> 00:03:44,290 I can give you some bread. 39 00:03:46,180 --> 00:03:47,720 Thank you. 40 00:03:52,340 --> 00:03:54,210 Where is Tommy? 41 00:03:54,260 --> 00:03:56,600 Fetching his belongings. 42 00:03:59,220 --> 00:04:00,770 Tommy told me what you said. 43 00:04:00,820 --> 00:04:02,090 What did I say? 44 00:04:02,140 --> 00:04:05,740 You offered to look after me should Tommy die. 45 00:04:06,940 --> 00:04:11,090 I said only if I absolutely had to. 46 00:04:11,140 --> 00:04:13,810 ~ Thank you. ~ He was about to hang, so... 47 00:04:13,860 --> 00:04:16,980 ~ Thank you. ~ It's a little white lie for Tommy's peace of mind. ~ Hmm! 48 00:04:21,900 --> 00:04:25,370 Tommy offered to help me and I wonder if that has changed now. 49 00:04:25,420 --> 00:04:26,930 Help you do what? 50 00:04:26,980 --> 00:04:28,720 Kill Marston. 51 00:04:30,300 --> 00:04:32,050 I am desperate. 52 00:04:32,100 --> 00:04:33,450 They will hang you for it. 53 00:04:33,500 --> 00:04:34,570 Possibly. 54 00:04:34,620 --> 00:04:36,930 Possibly? 55 00:04:36,980 --> 00:04:39,690 Marston steals your food, Marston is found dead. 56 00:04:39,740 --> 00:04:40,730 Who else could it be? 57 00:04:40,780 --> 00:04:43,210 He will not be found dead. I will bury him. 58 00:04:43,260 --> 00:04:44,330 ~ Where? ~ On the beach. 59 00:04:44,380 --> 00:04:46,570 He still disappears. They will still hang you. 60 00:04:46,620 --> 00:04:50,290 No. I will tell them he has escaped. With no body, who can disprove it? 61 00:04:50,340 --> 00:04:53,650 They will not need to disprove it. They will just hang you. 62 00:04:53,700 --> 00:04:55,490 Well, I will take that risk. 63 00:04:55,540 --> 00:04:58,080 But must Tommy take it too? 64 00:05:01,420 --> 00:05:02,970 Tommy. 65 00:05:03,020 --> 00:05:06,320 I promise you I will never drop you in it. 66 00:05:09,860 --> 00:05:11,930 TOMMY CLEARS THROAT 67 00:05:13,460 --> 00:05:15,600 Where will we do it? 68 00:05:16,500 --> 00:05:18,500 ~ The latrines? ~ No. 69 00:05:18,820 --> 00:05:21,610 It has to be away from the camp. 70 00:05:21,660 --> 00:05:22,770 Please, Tommy. 71 00:05:22,820 --> 00:05:24,330 There has to be another way. 72 00:05:24,380 --> 00:05:27,780 ~ Where is Tommy Barrett? ~ MAN: In there, sir. 73 00:05:34,500 --> 00:05:36,650 Why are you in the married quarters? 74 00:05:36,700 --> 00:05:38,970 Er, I was bringing them something, boss. 75 00:05:39,020 --> 00:05:41,290 You have brought it now, so go. 76 00:05:41,340 --> 00:05:42,580 Go. 77 00:05:44,820 --> 00:05:46,930 ~ It is true, then? ~ What, boss? 78 00:05:46,980 --> 00:05:48,370 You did not hang? 79 00:05:48,420 --> 00:05:49,770 We got married instead. 80 00:05:49,820 --> 00:05:51,690 What? 81 00:05:51,740 --> 00:05:52,940 Go. 82 00:05:57,060 --> 00:05:58,730 The vicar married you? 83 00:05:58,780 --> 00:06:00,850 ~ And the governor. ~ You are serious? 84 00:06:00,900 --> 00:06:02,700 Oh, yes, boss. 85 00:06:04,260 --> 00:06:07,200 And she's not even pregnant, boss. 86 00:06:10,860 --> 00:06:12,810 GUARD: Breakfast is over! 87 00:06:12,860 --> 00:06:14,600 On your feet! 88 00:06:15,660 --> 00:06:18,130 GUARD: Come on, work to do - move it! 89 00:06:18,180 --> 00:06:20,330 He is our friend. 90 00:06:20,380 --> 00:06:22,970 We cannot watch him starve to death. 91 00:06:23,020 --> 00:06:24,130 GUARD: Pick those up! 92 00:06:24,180 --> 00:06:27,180 Women to the left, men to the right! 93 00:06:27,540 --> 00:06:29,280 'Dear Lord... 94 00:06:30,060 --> 00:06:32,770 '.. there are times that I rage at you 95 00:06:32,820 --> 00:06:36,120 'for what you have done to me and my wife. 96 00:06:36,540 --> 00:06:38,610 'Such pain, Lord. 97 00:06:38,660 --> 00:06:40,400 'Such sorrow. 98 00:06:40,820 --> 00:06:43,090 'Time and time again... 99 00:06:43,340 --> 00:06:45,880 '.. as on that scaffold...' 100 00:06:46,100 --> 00:06:49,100 .. my wife shows that she is the most... 101 00:06:50,180 --> 00:06:53,180 .. thoughtful, the most intelligent... 102 00:06:53,980 --> 00:06:56,330 .. most God-fearing, 103 00:06:56,380 --> 00:07:00,740 most beautiful woman on your Earth... 104 00:07:02,180 --> 00:07:05,180 .. and there is nothing, Lord, that I cannot endure... 105 00:07:06,260 --> 00:07:09,060 .. as long as she is by my side. 106 00:07:11,140 --> 00:07:13,010 Amen. 107 00:07:13,060 --> 00:07:14,340 Amen. 108 00:07:29,060 --> 00:07:31,330 Major Ross here, Vicar. 109 00:07:32,620 --> 00:07:33,820 Hmm. 110 00:07:36,020 --> 00:07:38,250 ~ You married them? ~ Yes. 111 00:07:38,300 --> 00:07:41,330 ~ Because you lacked the guts to hang him? ~ No. 112 00:07:41,380 --> 00:07:48,010 Because Thomas Barrett is the most Christ-like man I have ever met. 113 00:07:48,060 --> 00:07:52,010 A man of courage, principle, integrity. 114 00:07:52,060 --> 00:07:53,730 A leader. 115 00:07:53,780 --> 00:07:57,080 All the more reason to hang him, you fool. 116 00:08:04,180 --> 00:08:05,780 Major Ross. 117 00:08:09,340 --> 00:08:10,810 I need to see the governor. 118 00:08:10,860 --> 00:08:12,930 He has had no sleep. He is getting some now. 119 00:08:12,980 --> 00:08:15,290 ~ Why are you here? ~ I am his housekeeper. 120 00:08:15,340 --> 00:08:16,740 Really? 121 00:08:17,460 --> 00:08:19,490 Well when will you be "seeing" the governor? 122 00:08:19,540 --> 00:08:21,130 When he has had sufficient sleep. 123 00:08:21,180 --> 00:08:23,650 I wish to speak to him on a matter of great urgency. 124 00:08:23,700 --> 00:08:25,490 Perhaps early afternoon, then. 125 00:08:25,540 --> 00:08:27,130 ~ On the sound of the drum. ~ Thank you. 126 00:08:27,180 --> 00:08:30,180 But he might have other priorities. 127 00:08:35,820 --> 00:08:38,820 ~ May we come in, boss? ~ Yes, come in. 128 00:08:53,060 --> 00:08:54,210 What is your name? 129 00:08:54,260 --> 00:08:56,530 Katherine, boss. Katherine McVitie. 130 00:08:56,580 --> 00:08:58,730 How long are you doing, Katherine? 131 00:08:58,780 --> 00:09:00,250 14 years, boss. 132 00:09:00,300 --> 00:09:02,290 That is a long time. 133 00:09:02,340 --> 00:09:03,880 Yes, boss. 134 00:09:06,540 --> 00:09:08,810 Will that be all, boss? 135 00:09:09,180 --> 00:09:10,930 It may not be 14. 136 00:09:10,980 --> 00:09:13,290 Good behaviour could get it down to 12. 137 00:09:13,340 --> 00:09:15,090 Ten, even. 138 00:09:15,140 --> 00:09:17,490 ~ Yes, boss. ~ You would need somebody to commend you 139 00:09:17,540 --> 00:09:20,840 for that good behaviour. Someone like me. 140 00:09:22,340 --> 00:09:24,690 I already have a soldier, boss, 141 00:09:24,740 --> 00:09:25,890 and I love him dearly. 142 00:09:25,940 --> 00:09:29,330 Loyalty, Katherine McVitie - that too should be commended. 143 00:09:29,380 --> 00:09:30,920 His name? 144 00:09:32,260 --> 00:09:34,600 Private MacDonald, boss. 145 00:09:42,540 --> 00:09:45,480 All your troubles are over, Kitty. 146 00:09:51,340 --> 00:09:52,730 You wish to see me, sir? 147 00:09:52,780 --> 00:09:54,250 At ease. 148 00:09:55,220 --> 00:09:58,460 I have heard good things about you, Private MacDonald. 149 00:09:59,540 --> 00:10:03,380 ~ Thank you, sir. ~ This is yours, if you want it. 150 00:10:05,660 --> 00:10:06,810 Corporal, sir? 151 00:10:06,860 --> 00:10:08,970 Yes. If you want it? 152 00:10:09,020 --> 00:10:11,090 Want it? Sir, it is a dream come true. 153 00:10:11,140 --> 00:10:13,210 I will back-date it to the day we left England 154 00:10:13,260 --> 00:10:16,010 so there will be a substantial sum of money waiting for you 155 00:10:16,060 --> 00:10:18,770 ~ when you get home. ~ Thank you, sir. 156 00:10:18,820 --> 00:10:20,820 Thank you so much. 157 00:10:23,180 --> 00:10:26,780 Erm, with whom do you share Katherine McVitie? 158 00:10:28,060 --> 00:10:29,610 ~ No-one, sir. ~ Oh? 159 00:10:29,660 --> 00:10:32,660 I would like to share her with you. 160 00:10:34,340 --> 00:10:35,690 Huh. 161 00:10:35,740 --> 00:10:38,280 Would that be so difficult? 162 00:10:38,500 --> 00:10:39,810 Yes, sir. 163 00:10:39,860 --> 00:10:41,060 Why? 164 00:10:42,460 --> 00:10:43,930 Because I love her, sir. 165 00:10:43,980 --> 00:10:45,490 ~ She is a whore. ~ She is not. 166 00:10:45,540 --> 00:10:47,610 They're all whores. 167 00:10:50,300 --> 00:10:53,130 I will give you some food as well. 168 00:10:53,180 --> 00:10:57,540 If she comes tonight, for example, I will be able to give her some rice. 169 00:11:03,300 --> 00:11:04,930 Sorry, sir. 170 00:11:04,980 --> 00:11:07,980 ~ You are turning me down? ~ Yes, sir. 171 00:11:09,260 --> 00:11:12,090 Promotion, money, 172 00:11:12,140 --> 00:11:15,450 food, all for an hour or two with a whore 173 00:11:15,500 --> 00:11:18,500 ~ and you are turning it down? ~ Yes, sir. 174 00:11:22,620 --> 00:11:25,160 Where were you on the list? 175 00:11:26,140 --> 00:11:28,970 Where were you on that list? 176 00:11:29,020 --> 00:11:30,410 23rd. 177 00:11:30,460 --> 00:11:32,890 23rd? 178 00:11:32,940 --> 00:11:34,130 Yes, sir. 179 00:11:34,180 --> 00:11:37,210 You had the 23rd choice of a woman 180 00:11:37,260 --> 00:11:41,050 ~ and yet a beauty like that was still available? ~ Yes, sir. 181 00:11:41,100 --> 00:11:43,570 ~ You are lying. ~ No, sir. ~ She hid herself away. 182 00:11:43,620 --> 00:11:46,170 ~ She appeared only when it was your turn to choose. ~ No, sir. 183 00:11:46,220 --> 00:11:49,170 You planned it that way in defiance of my orders. 184 00:11:49,220 --> 00:11:52,170 ~ No, sir. ~ For God's sake, man, do not add insult to injury. 185 00:11:52,220 --> 00:11:56,780 Do not treat me like a child. You defied my orders, yes? 186 00:11:59,180 --> 00:12:01,010 Only because we love each other, sir. 187 00:12:01,060 --> 00:12:03,650 I could have you court-martialled for that, 188 00:12:03,700 --> 00:12:05,130 Private. 189 00:12:05,180 --> 00:12:07,410 I could have you shot. 190 00:12:07,460 --> 00:12:09,650 We love each other, sir. 191 00:12:09,700 --> 00:12:12,570 I suggest you talk to her about this. 192 00:12:12,620 --> 00:12:13,930 Yes, sir. 193 00:12:13,980 --> 00:12:15,520 Dismissed. 194 00:12:17,980 --> 00:12:19,920 Take it with you. 195 00:12:25,460 --> 00:12:27,730 ~ Thank you, sir. ~ Mm-hm. 196 00:12:43,780 --> 00:12:45,810 How can you stand the heat? 197 00:12:45,860 --> 00:12:47,800 What do you want? 198 00:12:48,620 --> 00:12:51,330 ~ Do you think James Freeman could kill you? ~ No. 199 00:12:51,380 --> 00:12:52,730 Could Tommy? 200 00:12:52,780 --> 00:12:55,770 ~ No. ~ The two of them together? 201 00:12:55,820 --> 00:12:56,890 No. 202 00:12:56,940 --> 00:12:59,210 They think they could. 203 00:13:00,620 --> 00:13:02,970 Why is Tommy involved? 204 00:13:03,020 --> 00:13:04,810 They are friends. 205 00:13:04,860 --> 00:13:07,410 You are stealing his friend's food. 206 00:13:07,460 --> 00:13:09,930 ~ Steal someone else's. ~ No. 207 00:13:12,580 --> 00:13:15,290 If Tommy tries to kill you and he fails, he will get hurt. 208 00:13:15,340 --> 00:13:17,810 ~ Yes. ~ If he succeeds, he will get hanged. 209 00:13:17,860 --> 00:13:19,930 ~ Yes. ~ I want neither to happen. 210 00:13:19,980 --> 00:13:23,380 Is there anything I can do to prevent them? 211 00:13:27,860 --> 00:13:29,740 ~ Perhaps. ~ What? 212 00:13:31,100 --> 00:13:33,900 Do not play games with me, girl. 213 00:13:35,540 --> 00:13:37,460 ~ A wank? ~ No. 214 00:13:38,820 --> 00:13:40,170 A shag? 215 00:13:40,220 --> 00:13:41,370 Yes. 216 00:13:41,420 --> 00:13:44,050 And in return you will stop taking Freeman's food? 217 00:13:44,100 --> 00:13:45,610 Yes. 218 00:13:45,660 --> 00:13:47,860 Where do you suggest? 219 00:13:48,340 --> 00:13:50,330 Down at the rocks. 220 00:13:50,380 --> 00:13:51,930 No-one will see us there. 221 00:13:51,980 --> 00:13:54,090 No-one will hear us. 222 00:13:54,140 --> 00:13:56,280 Ten o'clock tonight. 223 00:13:56,860 --> 00:14:00,370 "Plucky little Lizzie." That is what they say about you, I think. 224 00:14:00,420 --> 00:14:02,330 ~ Is it? ~ Yes. 225 00:14:02,380 --> 00:14:04,490 ~ Plucky little Lizzie. ~ You are hurting me. 226 00:14:04,540 --> 00:14:07,810 Most men would not hit a woman, plucky little Lizzie. 227 00:14:07,860 --> 00:14:09,330 Why is that? 228 00:14:09,380 --> 00:14:11,290 Is it gallantry? No. 229 00:14:11,340 --> 00:14:14,290 It is this - they are scared of other men. 230 00:14:14,340 --> 00:14:16,690 I would hit any woman, 231 00:14:16,740 --> 00:14:18,730 because I am scared of no man. 232 00:14:18,780 --> 00:14:19,850 Why would you hit me? 233 00:14:19,900 --> 00:14:22,530 I know what will happen if I go down to the rocks with you. 234 00:14:22,580 --> 00:14:25,410 Tommy Barrett and James Freeman will be there waiting for me. 235 00:14:25,460 --> 00:14:28,530 ~ No. There will be no-one there, I promise. ~ No? ~ No. 236 00:14:28,580 --> 00:14:30,290 ~ Take off your clothes. ~ No. 237 00:14:30,340 --> 00:14:32,370 I would sooner do that down at the rocks. 238 00:14:32,420 --> 00:14:35,720 ~ Show me you mean business. Do it now. ~ No. 239 00:14:35,940 --> 00:14:38,330 ~ Shall I do it for you? ~ No! 240 00:14:38,380 --> 00:14:40,580 ~ No! ~ Strip you naked? 241 00:14:41,700 --> 00:14:43,770 Rape you? 242 00:14:43,820 --> 00:14:45,810 No convict will intervene, 243 00:14:45,860 --> 00:14:47,450 because I am stronger. 244 00:14:47,500 --> 00:14:50,610 No soldier will, because they don't give a damn. 245 00:14:50,660 --> 00:14:55,420 No governor will, because I am the blacksmith and you... 246 00:14:56,500 --> 00:14:58,450 .. are scum. 247 00:14:58,500 --> 00:15:02,810 Why should I not do it, plucky, fucky... Lizzie? 248 00:15:02,860 --> 00:15:04,660 Please let go. 249 00:15:06,940 --> 00:15:08,700 SHE GASPS 250 00:15:25,180 --> 00:15:26,690 GUARD: Get a move on. 251 00:15:26,740 --> 00:15:28,680 Pick up the pace! 252 00:15:29,220 --> 00:15:32,020 ~ Do you hear me? ~ ALL: Yes, boss. 253 00:15:37,300 --> 00:15:39,570 THEY PANT 254 00:15:39,620 --> 00:15:41,960 Freeman, move your arse. 255 00:15:42,740 --> 00:15:45,820 CHOPPING 256 00:16:13,740 --> 00:16:15,650 How long have I slept? 257 00:16:15,700 --> 00:16:17,300 Five hours. 258 00:16:23,420 --> 00:16:25,050 What is it? 259 00:16:25,100 --> 00:16:26,610 ~ Tea. ~ Tea? 260 00:16:26,660 --> 00:16:28,050 Yes. 261 00:16:28,100 --> 00:16:30,050 How can you still have tea? 262 00:16:30,100 --> 00:16:31,700 I saved it. 263 00:16:32,540 --> 00:16:33,610 Share it with me. 264 00:16:33,660 --> 00:16:35,600 ~ No. ~ Please. ~ No. 265 00:16:37,260 --> 00:16:38,770 Major Ross wants to see you. 266 00:16:38,820 --> 00:16:41,170 Oh? More bad news? 267 00:16:41,220 --> 00:16:42,820 I think so. 268 00:16:50,580 --> 00:16:53,130 Oh, Deborah. 269 00:16:53,180 --> 00:16:54,410 Thank you. 270 00:16:54,460 --> 00:16:56,400 You are welcome. 271 00:17:10,260 --> 00:17:11,800 Thank you. 272 00:17:15,260 --> 00:17:16,450 What is it? 273 00:17:16,500 --> 00:17:18,130 Am I to believe them? 274 00:17:18,180 --> 00:17:19,810 Barrett and Elizabeth Quinn? 275 00:17:19,860 --> 00:17:21,050 I have no idea. 276 00:17:21,100 --> 00:17:22,370 What is it they are saying? 277 00:17:22,420 --> 00:17:25,210 ~ That you married them. ~ The vicar married them. 278 00:17:25,260 --> 00:17:28,130 ~ Why are you here? ~ You allowed it? ~ Yes. 279 00:17:28,180 --> 00:17:30,290 Have you any idea of the enormity of this? 280 00:17:30,340 --> 00:17:34,170 ~ Have you any comprehension? ~ I will ask the questions, Major! 281 00:17:34,220 --> 00:17:36,160 Why are you here? 282 00:17:39,060 --> 00:17:40,600 Our grain. 283 00:17:46,100 --> 00:17:48,500 You have set a precedent. 284 00:17:48,580 --> 00:17:51,490 They will all seek to take advantage of it. 285 00:17:51,540 --> 00:17:54,770 ~ They will be queuing up to be married. ~ What is it? 286 00:17:54,820 --> 00:17:57,050 I've no idea. Some kind of fungus. 287 00:17:57,100 --> 00:17:58,770 Have we lost it all? 288 00:17:58,820 --> 00:18:00,420 Half of it. 289 00:18:02,980 --> 00:18:04,570 They will not be queuing up. 290 00:18:04,620 --> 00:18:07,290 To get married, they will have to forsake England 291 00:18:07,340 --> 00:18:09,570 and stay here for the rest of their lives. 292 00:18:09,620 --> 00:18:11,170 Very few of them will agree to that. 293 00:18:11,220 --> 00:18:13,370 They are convicts. They will agree to anything. 294 00:18:13,420 --> 00:18:15,410 I tell you, they will be queuing up for it... 295 00:18:15,460 --> 00:18:17,650 And I tell you they will not. 296 00:18:17,700 --> 00:18:19,050 How long can we last? 297 00:18:19,100 --> 00:18:21,570 ~ On current rations? ~ Yes. 298 00:18:21,620 --> 00:18:23,370 Four months. 299 00:18:23,420 --> 00:18:25,970 ~ Then we will have to cut them again. ~ Yes. 300 00:18:26,020 --> 00:18:27,810 I will announce it in the morning. 301 00:18:27,860 --> 00:18:30,130 I want soldiers there when I do. 302 00:18:30,180 --> 00:18:33,680 Can you not see the irony in that, Governor? 303 00:18:34,700 --> 00:18:37,170 ~ How many will you need? ~ All of them. 304 00:18:37,220 --> 00:18:40,530 You want my men to protect you and yet you deprive them of their women. 305 00:18:40,580 --> 00:18:41,690 One woman. 306 00:18:41,740 --> 00:18:44,730 And she had sworn never to go near a soldier. 307 00:18:44,780 --> 00:18:46,170 There will be others. 308 00:18:46,220 --> 00:18:48,050 Full assembly tomorrow morning. 309 00:18:48,100 --> 00:18:51,700 I want all your men there, armed to the teeth. 310 00:18:51,820 --> 00:18:53,760 Now, go, please. 311 00:18:54,780 --> 00:18:56,850 Take that with you. 312 00:19:03,180 --> 00:19:04,730 DOOR SLAMS 313 00:19:04,780 --> 00:19:06,980 HE GROANS AND STRAINS 314 00:19:19,140 --> 00:19:20,850 BUGLE SOUNDS 315 00:19:20,900 --> 00:19:24,900 ~ GUARDS: Tools down and line up! ~ Gather your things. 316 00:19:27,580 --> 00:19:29,520 Line up, Freeman. 317 00:19:31,740 --> 00:19:34,530 'Today, it is the letter A.' 318 00:19:34,580 --> 00:19:37,370 The short "ah". 319 00:19:37,420 --> 00:19:40,160 Not "ay", which is long, but... 320 00:19:41,540 --> 00:19:42,730 .."ah". 321 00:19:42,780 --> 00:19:46,290 Who can think of a word with "ah" in it? 322 00:19:46,340 --> 00:19:47,730 "At." 323 00:19:47,780 --> 00:19:50,490 "At." Good: A-T. 324 00:19:50,540 --> 00:19:54,770 ~ Na-ah-mih, nam... ~ No, no. 325 00:19:54,820 --> 00:19:58,060 There is a magic E at the end. Now. 326 00:19:59,180 --> 00:20:00,250 ~ Name? ~ Good. 327 00:20:00,300 --> 00:20:02,170 Another one with "ah" in it? 328 00:20:02,220 --> 00:20:06,300 ~ "Cat." ~ "Cat," good. C-A-T, cat. 329 00:20:07,380 --> 00:20:10,180 Another one with the "ah" sound? 330 00:20:11,180 --> 00:20:12,520 "Sad." 331 00:20:14,500 --> 00:20:16,930 "Sad," yes. 332 00:20:16,980 --> 00:20:19,930 Sad has the "ah" sound. You cannot see it, of course. 333 00:20:19,980 --> 00:20:23,570 It is not like the others, but it has the "ah" sound, yes. 334 00:20:23,620 --> 00:20:25,730 I can see it. 335 00:20:25,780 --> 00:20:27,370 You can see it? 336 00:20:27,420 --> 00:20:29,210 Yes. 337 00:20:29,260 --> 00:20:31,370 In your eyes. 338 00:20:31,420 --> 00:20:33,960 I can see sad in your eyes. 339 00:20:42,660 --> 00:20:44,570 There's... 340 00:20:44,620 --> 00:20:46,650 "rat" of course, R-A-T. 341 00:20:46,700 --> 00:20:49,010 And "bat". 342 00:20:49,060 --> 00:20:50,900 B-A-T. 343 00:20:55,180 --> 00:20:57,500 MEN LAUGH AND CHATTER 344 00:21:01,460 --> 00:21:03,800 GUARD: In you go, girls. 345 00:21:06,500 --> 00:21:07,610 All right, love? 346 00:21:07,660 --> 00:21:09,460 THEY CHATTER 347 00:21:10,660 --> 00:21:12,600 You could refuse. 348 00:21:13,420 --> 00:21:16,290 I could go back to him and say you refused. 349 00:21:16,340 --> 00:21:17,770 And what then? 350 00:21:17,820 --> 00:21:19,610 Court martial. 351 00:21:19,660 --> 00:21:21,600 You will be shot. 352 00:21:21,940 --> 00:21:23,530 You'll be dead. 353 00:21:23,580 --> 00:21:24,780 Yes. 354 00:21:26,660 --> 00:21:29,200 You are no good to me dead. 355 00:21:29,740 --> 00:21:31,090 The money, 356 00:21:31,140 --> 00:21:32,410 the food, 357 00:21:32,460 --> 00:21:33,650 they matter, yes. 358 00:21:33,700 --> 00:21:36,800 But what matters most of all is this... 359 00:21:37,220 --> 00:21:39,410 .. you are no good to me dead. 360 00:21:39,460 --> 00:21:41,170 And you dying 361 00:21:41,220 --> 00:21:43,290 makes me available. 362 00:21:44,180 --> 00:21:46,490 And he will get me. 363 00:21:46,540 --> 00:21:48,170 He is the one who will get me, 364 00:21:48,220 --> 00:21:49,410 because he is the major 365 00:21:49,460 --> 00:21:51,770 and he will get me for the entire night. 366 00:21:51,820 --> 00:21:55,090 Not just an hour or two, but the entire night, 367 00:21:55,140 --> 00:21:56,810 every night. 368 00:21:57,620 --> 00:22:00,160 Because you will be dead... 369 00:22:01,540 --> 00:22:04,640 .. and he will have no need to share. 370 00:22:09,260 --> 00:22:11,530 All the time I am with him, 371 00:22:11,580 --> 00:22:15,140 I will make it clear I am there because I have to be there. 372 00:22:17,020 --> 00:22:18,490 No love. 373 00:22:19,660 --> 00:22:21,330 No pleasure. 374 00:22:22,820 --> 00:22:25,340 Just a contract. 375 00:22:29,540 --> 00:22:31,610 Corporal MacDonald. 376 00:22:51,380 --> 00:22:54,900 I have just delivered some rum to the major. 377 00:22:56,540 --> 00:22:58,480 And two glasses. 378 00:22:59,500 --> 00:23:03,380 I expect he wants her to be nice and relaxed. 379 00:23:08,060 --> 00:23:09,600 Corporal! 380 00:23:13,060 --> 00:23:15,060 Miss McVitie, sir! 381 00:23:18,780 --> 00:23:20,120 Go in. 382 00:23:34,300 --> 00:23:36,440 Thank you, Corporal. 383 00:24:15,620 --> 00:24:18,050 May I take it home with me? 384 00:24:18,100 --> 00:24:19,420 No. 385 00:24:28,220 --> 00:24:30,490 You wish me to undress? 386 00:24:32,300 --> 00:24:34,170 Why are you here? 387 00:24:34,220 --> 00:24:36,890 Because you want me here, boss. 388 00:24:36,940 --> 00:24:39,610 No. Why are you here in New South Wales? 389 00:24:39,660 --> 00:24:41,650 What did you do? 390 00:24:41,700 --> 00:24:46,330 Rather than talk, boss, I would sooner undress, get it done 391 00:24:46,380 --> 00:24:49,370 and go back to the man I love. 392 00:24:49,420 --> 00:24:52,620 What did you do to end up here? 393 00:24:53,820 --> 00:24:57,120 ~ Nothing, boss. ~ What did they say you did? 394 00:24:57,980 --> 00:25:01,940 They say I stole a wallet belonging to Lord Campbell of Weymouth. 395 00:25:08,180 --> 00:25:11,480 The eyes are a window into the soul, boss. 396 00:25:12,980 --> 00:25:14,920 So keep looking. 397 00:25:15,140 --> 00:25:18,340 Do you think me capable of such a thing? 398 00:25:18,660 --> 00:25:21,960 Why would they say you did if you did not? 399 00:25:23,820 --> 00:25:27,580 His Lordship walked into the room where I was working... 400 00:25:29,740 --> 00:25:31,890 .. pulled me on to the bed, 401 00:25:31,940 --> 00:25:36,660 would have raped me but for his wife happening on the scene. 402 00:25:38,180 --> 00:25:40,450 I thought, "Thank God." 403 00:25:40,900 --> 00:25:42,240 But... 404 00:25:43,100 --> 00:25:45,840 .. instead of turning on him... 405 00:25:45,980 --> 00:25:48,120 .. she turned on me. 406 00:25:48,580 --> 00:25:50,520 Had me arrested. 407 00:25:52,100 --> 00:25:54,900 I swear it is the truth, boss. 408 00:25:58,300 --> 00:26:01,100 They stood me on the scaffold... 409 00:26:02,900 --> 00:26:05,040 .. but reprieved me. 410 00:26:07,980 --> 00:26:10,920 Told me I was coming here instead. 411 00:26:12,260 --> 00:26:14,780 I said, "Hang me now... 412 00:26:16,780 --> 00:26:20,080 ".. for I do not wish to leave my family." 413 00:26:25,300 --> 00:26:27,840 But they would not hang me. 414 00:26:30,980 --> 00:26:32,520 (I would.) 415 00:26:36,820 --> 00:26:40,120 Rob me while I sleep and I will hang you. 416 00:26:41,900 --> 00:26:44,040 You understand that? 417 00:26:45,060 --> 00:26:46,600 Yes, boss. 418 00:27:07,540 --> 00:27:08,880 Tommy. 419 00:27:10,220 --> 00:27:11,890 Where is he? 420 00:27:12,300 --> 00:27:13,490 He is not coming. 421 00:27:13,540 --> 00:27:15,090 Why not? 422 00:27:15,140 --> 00:27:17,880 He knew, he knew it was a trap. 423 00:27:17,980 --> 00:27:19,920 Did he get angry? 424 00:27:20,340 --> 00:27:21,730 A bit. 425 00:27:21,780 --> 00:27:23,930 We should not have used you like that. 426 00:27:23,980 --> 00:27:25,580 I am sorry. 427 00:27:26,300 --> 00:27:27,450 What is it? 428 00:27:27,500 --> 00:27:30,900 ~ Nothing. ~ Show me. ~ It is nothing. ~ Show me! 429 00:27:33,540 --> 00:27:36,080 We have to kill him, James. 430 00:27:37,340 --> 00:27:38,810 Show me. 431 00:27:39,820 --> 00:27:41,770 Did he do that? 432 00:27:41,820 --> 00:27:43,940 ~ Did he?! ~ Yes. 433 00:27:45,500 --> 00:27:48,570 Tommy. Tommy! You said it yourself, kill him in camp, 434 00:27:48,620 --> 00:27:50,570 we might as well stick our heads in the noose. 435 00:27:50,620 --> 00:27:51,930 So why are you doing this? 436 00:27:51,980 --> 00:27:54,580 For God's sake, Tommy, think! 437 00:27:55,460 --> 00:27:57,400 Good man, Tommy. 438 00:27:59,780 --> 00:28:01,500 You! 439 00:28:02,660 --> 00:28:05,260 HE CHOKES 440 00:28:07,100 --> 00:28:09,020 HE GROANS 441 00:28:10,180 --> 00:28:11,720 HE GROWLS 442 00:28:15,580 --> 00:28:17,380 MARSTON CHOKES 443 00:28:18,620 --> 00:28:20,890 Die. Die, you bastard. 444 00:28:23,300 --> 00:28:26,400 ~ Kill him, Tommy. ~ My arm, Tommy, my arm! 445 00:28:29,140 --> 00:28:32,580 HE GASPS FOR AIR 446 00:28:34,380 --> 00:28:37,020 GROANING STOPS 447 00:28:46,940 --> 00:28:48,740 Good man, Tom. 448 00:28:55,180 --> 00:28:56,980 Start digging. 449 00:29:03,060 --> 00:29:04,660 He escaped. 450 00:29:07,220 --> 00:29:10,020 He talked of escape all evening. 451 00:29:11,140 --> 00:29:14,060 And in the morning, he was gone. 452 00:29:15,340 --> 00:29:16,370 Yes? 453 00:29:16,420 --> 00:29:17,780 Yes. 454 00:29:18,740 --> 00:29:19,970 YES?! 455 00:29:20,020 --> 00:29:21,560 ALL: Yes! 456 00:29:34,500 --> 00:29:36,780 You... fuck! 457 00:29:47,220 --> 00:29:49,560 THEY GROAN FROM EXERTION 458 00:29:52,860 --> 00:29:55,330 Here, give me that. 459 00:29:55,380 --> 00:29:57,220 Come on! Urgh! 460 00:29:58,060 --> 00:29:59,800 Keep digging. 461 00:30:04,260 --> 00:30:05,900 Deeper. 462 00:30:13,420 --> 00:30:16,970 Aargh! Fuck! Fuck! 463 00:30:17,020 --> 00:30:18,450 Tommy! 464 00:30:18,500 --> 00:30:21,410 Tommy! 465 00:30:21,460 --> 00:30:23,370 Urgh! 466 00:30:23,420 --> 00:30:25,540 Yaaargh! 467 00:30:40,340 --> 00:30:42,220 HE CHUCKLES 468 00:30:57,220 --> 00:30:58,820 What is it? 469 00:30:59,540 --> 00:31:01,970 He said there would be food. 470 00:31:02,020 --> 00:31:05,290 All that I have done for you both and you expect food as well? 471 00:31:05,340 --> 00:31:08,380 What good is money in England if we die of hunger here? 472 00:31:10,940 --> 00:31:12,260 Rice. 473 00:31:15,420 --> 00:31:17,490 May I speak frankly, boss? 474 00:31:17,540 --> 00:31:18,740 Yes. 475 00:31:20,100 --> 00:31:24,500 You treat me like muck because I have traded my body... 476 00:31:25,580 --> 00:31:28,980 .. but it was you who asked to trade in the first place... 477 00:31:30,140 --> 00:31:32,730 .. and that, Major Ross, 478 00:31:32,780 --> 00:31:35,050 is a bit hypocritical. 479 00:31:36,740 --> 00:31:38,340 I am sorry. 480 00:31:43,460 --> 00:31:45,450 How often will you want me? 481 00:31:45,500 --> 00:31:47,250 Erm, I do not know. 482 00:31:47,300 --> 00:31:48,890 Two, three times a week. 483 00:31:48,940 --> 00:31:50,450 ~ Two. ~ Two then. 484 00:31:50,500 --> 00:31:53,100 And it will be like tonight? 485 00:31:53,260 --> 00:31:56,530 Straightforward? You will not be asking me to do things, 486 00:31:56,580 --> 00:32:00,780 ~ things that a whore might... ~ It will be like tonight. 487 00:32:01,220 --> 00:32:02,370 Good night. 488 00:32:02,420 --> 00:32:04,020 Good night. 489 00:32:45,420 --> 00:32:47,690 SHARP INTAKE OF BREATH 490 00:33:01,740 --> 00:33:03,540 What is wrong? 491 00:33:10,420 --> 00:33:11,960 Homesick. 492 00:33:13,980 --> 00:33:16,490 Come. Come on. 493 00:33:16,540 --> 00:33:18,610 Come. Come with me. 494 00:33:46,820 --> 00:33:48,180 Rice. 495 00:33:54,340 --> 00:33:57,010 I was going to chop some pork but... 496 00:33:57,060 --> 00:33:58,850 ~ Best to save the pork. ~ Yes. 497 00:33:58,900 --> 00:34:01,840 ~ Unless you... ~ No, let us save it. 498 00:34:08,500 --> 00:34:10,570 I love you so much. 499 00:34:23,340 --> 00:34:26,440 ~ Shall we have some pork after all? ~ Yes! 500 00:34:33,460 --> 00:34:36,130 You go on and on about killing him away from the camp, 501 00:34:36,180 --> 00:34:37,450 keeping it all hush-hush 502 00:34:37,500 --> 00:34:40,170 and then you go and do it in front of dozens of witnesses. 503 00:34:40,220 --> 00:34:42,050 I'm sorry. 504 00:34:42,100 --> 00:34:44,890 ~ Can we eat it now, please? ~ No. 505 00:34:44,940 --> 00:34:48,210 They cannot say you killed him because he was stealing your food, 506 00:34:48,260 --> 00:34:51,130 because they did not believe he was stealing your food. 507 00:34:51,180 --> 00:34:54,090 They cannot have it both ways, remember that. 508 00:34:54,140 --> 00:34:55,370 I will. 509 00:34:55,420 --> 00:34:58,720 And if they insist on hanging you anyway? 510 00:34:58,820 --> 00:35:00,820 I will hang alone. 511 00:35:01,660 --> 00:35:03,200 I promise. 512 00:35:18,660 --> 00:35:20,060 Thanks. 513 00:35:57,060 --> 00:35:58,370 Rise and shine, boys! 514 00:35:58,420 --> 00:36:00,890 ~ Get up! ~ Rise and shine! 515 00:36:00,940 --> 00:36:04,770 Get your smelly little hands off your smelly little dicks 516 00:36:04,820 --> 00:36:06,490 and rise and shine! 517 00:36:06,540 --> 00:36:10,170 ~ Get up! Come on, get up. Right now. ~ Who sleeps here? 518 00:36:10,220 --> 00:36:12,330 ~ Up, move it. Come on. ~ Get up! 519 00:36:12,380 --> 00:36:14,380 Who sleeps here?! 520 00:36:15,620 --> 00:36:17,420 Marston, boss. 521 00:36:20,140 --> 00:36:21,940 On your feet. 522 00:36:25,980 --> 00:36:27,650 Where is he? 523 00:36:29,820 --> 00:36:32,020 He has escaped, boss. 524 00:36:33,980 --> 00:36:35,250 Have you killed him? 525 00:36:35,300 --> 00:36:36,840 No, boss. 526 00:36:37,580 --> 00:36:39,720 He steals your food. 527 00:36:40,700 --> 00:36:42,330 You take him on and that fails. 528 00:36:42,380 --> 00:36:43,970 You grass on him and that fails too, 529 00:36:44,020 --> 00:36:47,770 so you sneak up on him in the middle of the night like the thief you are, 530 00:36:47,820 --> 00:36:49,250 and you kill him. 531 00:36:49,300 --> 00:36:53,090 Major Ross takes a shine to your woman 532 00:36:53,140 --> 00:36:56,730 and then I see her crying in the waves. 533 00:36:56,780 --> 00:37:02,020 Ooh, you are nothing but a pimp... 534 00:37:03,220 --> 00:37:04,810 .."Corporal." 535 00:37:04,860 --> 00:37:06,400 Corporal! 536 00:37:08,660 --> 00:37:11,900 We will be hanging him soon enough anyway, so why bother? 537 00:37:17,500 --> 00:37:19,500 Get your shoes on. 538 00:37:25,820 --> 00:37:27,450 She was crying in the waves? 539 00:37:27,500 --> 00:37:29,730 Yes, Corporal. 540 00:37:29,780 --> 00:37:31,720 Then you saw her? 541 00:37:33,660 --> 00:37:35,660 Yes, Corporal. 542 00:37:37,620 --> 00:37:39,090 Come on. 543 00:37:44,420 --> 00:37:47,420 Did she sew it on for you... Corporal? 544 00:37:53,180 --> 00:37:55,220 WOMEN SING 545 00:38:10,140 --> 00:38:11,410 Anne? 546 00:38:12,380 --> 00:38:14,620 ~ May I? ~ Yes, ma'am. 547 00:38:16,140 --> 00:38:18,210 Walk with me, Anne. 548 00:38:26,900 --> 00:38:28,450 You could say it to any woman, 549 00:38:28,500 --> 00:38:31,210 "I see sad in your eyes." 550 00:38:31,260 --> 00:38:33,890 Say it to any woman and you'd be right. 551 00:38:33,940 --> 00:38:38,690 ~ Yes. ~ Particularly in a place like this. 552 00:38:38,740 --> 00:38:40,100 Yes. 553 00:38:41,300 --> 00:38:43,530 So why should I take you seriously? 554 00:38:43,580 --> 00:38:45,850 I am not asking you to. 555 00:38:51,740 --> 00:38:53,880 What do you see now? 556 00:38:54,620 --> 00:38:56,890 You have lost children. 557 00:38:58,940 --> 00:39:00,650 How many? 558 00:39:00,700 --> 00:39:02,930 Please do not play games with me, Anne. 559 00:39:02,980 --> 00:39:04,810 I am not playing games with you. 560 00:39:04,860 --> 00:39:07,290 How many children have you lost? 561 00:39:07,340 --> 00:39:09,370 Four. 562 00:39:09,420 --> 00:39:12,330 ~ In what circumstances? ~ All in childbirth. 563 00:39:12,380 --> 00:39:14,250 You poor thing. 564 00:39:17,940 --> 00:39:19,480 Thank you. 565 00:39:21,660 --> 00:39:24,460 Would you like to speak to them? 566 00:39:24,900 --> 00:39:26,050 I'm sorry? 567 00:39:26,100 --> 00:39:28,770 Would you like to speak to your children? 568 00:39:28,820 --> 00:39:30,850 Oh, Anne! 569 00:39:30,900 --> 00:39:32,970 How could you exploit me like this? 570 00:39:33,020 --> 00:39:34,690 I am not exploiting you! 571 00:39:34,740 --> 00:39:36,930 ~ Who has spoken to you? ~ No-one. 572 00:39:36,980 --> 00:39:39,330 ~ Name them. ~ What? 573 00:39:39,380 --> 00:39:42,010 Name my children. 574 00:39:42,060 --> 00:39:43,600 I cannot. 575 00:39:44,820 --> 00:39:48,020 But I know there are some without names. 576 00:39:53,700 --> 00:39:55,570 How could you?! 577 00:40:17,580 --> 00:40:19,090 How did you do it? 578 00:40:19,140 --> 00:40:20,250 Do what? 579 00:40:20,300 --> 00:40:21,410 Kill Marston. 580 00:40:21,460 --> 00:40:23,210 You would have needed help. 581 00:40:23,260 --> 00:40:24,450 Would I? 582 00:40:24,500 --> 00:40:26,570 Yes, he was huge. 583 00:40:26,620 --> 00:40:29,210 Am I getting a faint whiff of admiration here, Corporal? 584 00:40:29,260 --> 00:40:32,370 ~ No. ~ Ooh, I think I am. 585 00:40:32,420 --> 00:40:34,890 You think I killed a man for taking my food. 586 00:40:34,940 --> 00:40:37,890 You are asking yourself, "Could I kill in such circumstances? 587 00:40:37,940 --> 00:40:40,330 "Am I man enough?" 588 00:40:40,380 --> 00:40:42,170 Of course I am man enough. 589 00:40:42,220 --> 00:40:44,370 ~ Really? ~ Yes. 590 00:40:44,420 --> 00:40:48,010 If you could kill a man for taking your food, 591 00:40:48,060 --> 00:40:52,060 surely you would kill him even quicker for taking your woman. 592 00:40:58,980 --> 00:41:00,520 Thank you. 593 00:41:04,900 --> 00:41:07,900 You are to take him to the governor. 594 00:41:08,900 --> 00:41:12,000 Major Ross is there as well, of course. 595 00:41:20,900 --> 00:41:23,290 Have you killed the blacksmith? 596 00:41:23,340 --> 00:41:24,770 No. 597 00:41:24,820 --> 00:41:26,090 Then where is he? 598 00:41:26,140 --> 00:41:27,930 He has escaped. 599 00:41:27,980 --> 00:41:30,610 ~ How do you know that? ~ He talked of escaping, boss, 600 00:41:30,660 --> 00:41:32,890 said he was going to do a 'Jefferson.' 601 00:41:32,940 --> 00:41:35,290 He talked of escaping to a man who hated him? 602 00:41:35,340 --> 00:41:38,170 ~ Everybody hated him. ~ Why? 603 00:41:38,220 --> 00:41:40,020 He made these. 604 00:41:41,580 --> 00:41:43,530 "Made"? 605 00:41:43,580 --> 00:41:46,850 ~ Sorry, boss? ~ You said "made," past tense. 606 00:41:46,900 --> 00:41:49,450 ~ Yes, boss. ~ Why past tense? 607 00:41:49,500 --> 00:41:51,650 Because he has escaped. 608 00:41:51,700 --> 00:41:55,210 You had no food yesterday. You have some today. 609 00:41:55,260 --> 00:41:57,570 ~ Yes, boss. ~ How? 610 00:41:57,620 --> 00:41:59,570 The blacksmith left it for me, boss. 611 00:41:59,620 --> 00:42:02,890 When a man escapes, he takes as much food with him as he can. 612 00:42:02,940 --> 00:42:04,810 He leaves nothing behind. 613 00:42:04,860 --> 00:42:06,770 But he did, boss. 614 00:42:06,820 --> 00:42:09,530 I vote to hang the cocky little bastard. 615 00:42:09,580 --> 00:42:13,170 ~ What makes you think I killed him? ~ He was stealing your food. 616 00:42:13,220 --> 00:42:14,650 Hmm. 617 00:42:14,700 --> 00:42:16,490 You said he was not. 618 00:42:16,540 --> 00:42:19,770 You said you did not believe a word I said. 619 00:42:19,820 --> 00:42:22,410 Are you now saying you knew I was telling the truth 620 00:42:22,460 --> 00:42:24,530 and yet you did nothing about it? 621 00:42:24,580 --> 00:42:26,610 Little wonder I had to kill him then. 622 00:42:26,660 --> 00:42:27,650 You admit it? 623 00:42:27,700 --> 00:42:31,450 No, I am saying you do not give a damn about truth and justice 624 00:42:31,500 --> 00:42:34,620 so do whatever you wish. 625 00:42:38,180 --> 00:42:39,570 You are free to go. 626 00:42:39,620 --> 00:42:41,620 Remove his chains. 627 00:42:42,460 --> 00:42:44,250 You have something to say, Major? 628 00:42:44,300 --> 00:42:46,040 No, Governor. 629 00:42:47,900 --> 00:42:49,770 Captain, may I? 630 00:42:51,140 --> 00:42:52,740 Go, please. 631 00:42:56,500 --> 00:42:58,650 We will hang him when we find the body. 632 00:42:58,700 --> 00:42:59,850 I am not going to hang him 633 00:42:59,900 --> 00:43:02,970 and then see the blacksmith walk into camp and prove him innocent. 634 00:43:03,020 --> 00:43:04,290 So much the better. 635 00:43:04,340 --> 00:43:06,530 ~ Sorry? ~ You rule these people by terror. 636 00:43:06,580 --> 00:43:08,650 Hanging the guilty does not instil terror. 637 00:43:08,700 --> 00:43:11,170 Hanging the innocent does. 638 00:43:12,100 --> 00:43:13,440 I see. 639 00:43:17,100 --> 00:43:20,400 General assembly in half an hour, please. 640 00:43:35,100 --> 00:43:37,370 MAJOR ROSS: Dismissed. 641 00:44:01,500 --> 00:44:03,940 Dismissed, Corporal. 642 00:44:07,260 --> 00:44:10,260 If I gave you the epaulette back, sir? 643 00:44:11,620 --> 00:44:14,220 It would make no difference. 644 00:44:34,500 --> 00:44:36,540 INDISTINCT CHATTER 645 00:44:45,340 --> 00:44:47,500 TRUMPET SOUNDS 646 00:44:49,260 --> 00:44:51,400 Tools down, line up. 647 00:44:57,500 --> 00:45:00,090 I should have known it back in England. 648 00:45:00,140 --> 00:45:05,010 All they kept asking me there was, "When are you leaving? 649 00:45:05,060 --> 00:45:07,660 "When are you setting sail?" 650 00:45:09,580 --> 00:45:12,580 What they meant, I now know this... 651 00:45:14,140 --> 00:45:17,660 .. was, "When are you this scum out of our country?" 652 00:45:20,820 --> 00:45:25,610 Whether we made it here or drowned, they did not care. 653 00:45:25,660 --> 00:45:29,850 Just so long as England was rid of its convicts, 654 00:45:29,900 --> 00:45:31,620 its scum. 655 00:45:33,620 --> 00:45:37,570 And now I have to tell these people that England cares, 656 00:45:37,620 --> 00:45:40,570 that England will not see us starve, 657 00:45:40,620 --> 00:45:43,490 that England will send us a ship. 658 00:45:45,140 --> 00:45:47,050 And I know, 659 00:45:47,100 --> 00:45:51,490 I know with absolute certainty, 660 00:45:51,540 --> 00:45:53,410 that England... 661 00:45:54,980 --> 00:45:57,320 .. does not give a damn. 662 00:45:58,380 --> 00:46:00,090 Company! 663 00:46:00,140 --> 00:46:02,380 Advance file. 664 00:46:08,020 --> 00:46:12,570 ALL: Our father, who art in heaven, hallowed be thy name. 665 00:46:12,620 --> 00:46:14,530 Thy kingdom come, thy will be done... 666 00:46:14,580 --> 00:46:16,930 ~ Freeman, did you bury him at the beach? ~ Why? 667 00:46:16,980 --> 00:46:19,130 Dogs have been scratching around in it. 668 00:46:19,180 --> 00:46:20,770 You had better get down there. 669 00:46:20,820 --> 00:46:22,690 Give us this day our daily bread 670 00:46:22,740 --> 00:46:26,250 ~ and forgive us our trespasses... ~ Company! Order! 671 00:46:26,300 --> 00:46:27,770 Arms! 672 00:46:27,820 --> 00:46:30,650 ..and lead us not into temptation... 673 00:46:30,700 --> 00:46:32,770 They are cutting rations again. 674 00:46:32,820 --> 00:46:37,170 For thine is the kingdom, the power and the glory. 675 00:46:37,220 --> 00:46:40,660 Forever and ever, Amen. 676 00:46:43,020 --> 00:46:45,770 If any of you have ever worked in a forge, 677 00:46:45,820 --> 00:46:48,090 please come and see me. 678 00:46:48,380 --> 00:46:50,250 We need a blacksmith 679 00:46:50,300 --> 00:46:53,460 because James Freeman has murdered the one we had. 680 00:46:54,660 --> 00:46:57,290 As yet, we do not know if the blacksmith is dead 681 00:46:57,340 --> 00:47:01,090 but when we do know, when we have found his body, 682 00:47:01,140 --> 00:47:04,140 we will have to hang James Freeman. 683 00:47:05,300 --> 00:47:07,700 I do not want to do that. 684 00:47:08,500 --> 00:47:12,570 Because, frankly, we drove James Freeman to murder. 685 00:47:12,620 --> 00:47:15,410 The blacksmith was stealing Freeman's food. 686 00:47:15,460 --> 00:47:17,410 We should have hanged the blacksmith. 687 00:47:17,460 --> 00:47:20,770 We did not because he was too valuable to us. 688 00:47:20,820 --> 00:47:23,220 We put him above the law. 689 00:47:24,580 --> 00:47:27,890 I promise you that that will never happen again. 690 00:47:27,940 --> 00:47:32,730 If an officer steals from a convict, the officer will hang. 691 00:47:32,780 --> 00:47:35,330 If a soldier, the soldier will hang. 692 00:47:35,380 --> 00:47:37,890 If a convict, the convict will hang. 693 00:47:37,940 --> 00:47:41,660 Henceforth, everybody here is equal before the law. 694 00:47:43,100 --> 00:47:45,170 You heard that lots of times in England 695 00:47:45,220 --> 00:47:48,450 and you never believed it once, and I do not blame you for it. 696 00:47:48,500 --> 00:47:52,850 In England the law was soiled, tarnished, corrupted. 697 00:47:52,900 --> 00:47:56,610 Here in New South Wales, it is bright and shiny. 698 00:47:56,660 --> 00:48:00,140 And I will do my utmost to keep it so. 699 00:48:01,140 --> 00:48:03,690 You all know that a ship has left England 700 00:48:03,740 --> 00:48:06,010 and is bringing us fresh supplies. 701 00:48:06,060 --> 00:48:08,810 She will arrive in two to three months... 702 00:48:08,860 --> 00:48:11,530 ~ CROWD GROANS ~ .. with enough food to last us for years. 703 00:48:11,580 --> 00:48:14,450 Till then, however, we have to be careful. 704 00:48:14,500 --> 00:48:16,130 Oh, for fuck's sake! 705 00:48:16,180 --> 00:48:18,530 Accordingly, I hereby cut rations by a quarter. 706 00:48:18,580 --> 00:48:21,170 ~ THEY SHOUT IN PROTEST ~ And this cut applies equally to all, 707 00:48:21,220 --> 00:48:25,370 ~ officers, soldiers and convicts. ~ Company, halt! 708 00:48:25,420 --> 00:48:26,690 Arms! 709 00:48:27,900 --> 00:48:30,770 I know how hard this is for you all. 710 00:48:30,820 --> 00:48:33,690 Two more months of hunger and hardship 711 00:48:33,740 --> 00:48:35,970 after you have endured so much already. 712 00:48:36,020 --> 00:48:38,050 But I promise you this, 713 00:48:38,100 --> 00:48:40,410 history will judge you kindly for it. 714 00:48:40,460 --> 00:48:44,650 For what we have here is more than just a penal colony. 715 00:48:44,700 --> 00:48:46,850 What we have here, ladies and gentlemen, 716 00:48:46,900 --> 00:48:49,300 is the birth of a nation. 717 00:48:57,500 --> 00:49:00,810 Company, unfix bayonets! 718 00:49:00,860 --> 00:49:02,400 Disperse! 719 00:49:03,420 --> 00:49:05,650 Disperse! You've been told. 720 00:49:05,700 --> 00:49:07,490 Disperse! 721 00:49:07,540 --> 00:49:10,010 ~ Order, out. ~ Back to work! 722 00:49:11,420 --> 00:49:15,660 Company, to your duties! 723 00:49:16,940 --> 00:49:18,450 Hello, Katherine. 724 00:49:18,500 --> 00:49:19,730 Hello, boss. 725 00:49:19,780 --> 00:49:22,210 We did not discuss the nights you would come. 726 00:49:22,260 --> 00:49:24,010 We did, boss. We said two nights. 727 00:49:24,060 --> 00:49:27,130 Ah, but which two? I think consecutive nights would be best. 728 00:49:27,180 --> 00:49:29,130 ~ You want me tonight?! ~ Sir. 729 00:49:29,180 --> 00:49:31,890 ~ Is that a problem? Corporal. ~ Yes. 730 00:49:31,940 --> 00:49:34,450 The major wants me tonight. 731 00:49:34,500 --> 00:49:37,050 I'm only thinking of Katherine in this. 732 00:49:37,100 --> 00:49:38,490 It is obvious you would prefer 733 00:49:38,540 --> 00:49:40,690 to spend your evenings with this man here, 734 00:49:40,740 --> 00:49:43,530 so two consecutive nights would get it over and done with 735 00:49:43,580 --> 00:49:46,970 and then you can have five on the run with the corporal. 736 00:49:47,020 --> 00:49:49,090 I do not want wish to come tonight, boss. 737 00:49:49,140 --> 00:49:52,370 Perhaps tomorrow. Perhaps the night after. 738 00:49:52,420 --> 00:49:54,620 I cannot do it, boss. 739 00:50:02,460 --> 00:50:04,730 Let me think about it. 740 00:50:09,220 --> 00:50:11,290 Hey, hey, hey, hey. 741 00:50:12,380 --> 00:50:14,180 Sh... sh. 742 00:50:19,980 --> 00:50:22,250 Something's been at it. 743 00:50:23,020 --> 00:50:24,360 Jesus. 744 00:50:27,460 --> 00:50:29,330 Hello, Barrett. 745 00:50:31,220 --> 00:50:32,730 Hello, Vicar. 746 00:50:32,780 --> 00:50:35,100 ~ Hello, Freeman. ~ Hello. 747 00:50:37,380 --> 00:50:39,370 This is for you. 748 00:50:39,420 --> 00:50:41,250 I cannot read, Reverend. 749 00:50:41,300 --> 00:50:44,610 Well, there is no better book with which to learn. 750 00:50:44,660 --> 00:50:46,060 Please. 751 00:50:46,780 --> 00:50:48,320 Thank you. 752 00:50:50,020 --> 00:50:53,170 Do you remember what my wife said when I was about to hang you? 753 00:50:53,220 --> 00:50:55,050 "This is a crucifixion." 754 00:50:55,100 --> 00:50:57,250 She was right. 755 00:50:57,300 --> 00:51:02,210 You were giving your life for the love of another. 756 00:51:02,260 --> 00:51:03,930 Christ-like. 757 00:51:04,540 --> 00:51:09,500 You are the most Christ-like person I have ever met. 758 00:51:11,060 --> 00:51:12,770 I want you to help me build a church 759 00:51:12,820 --> 00:51:14,970 and the first service we shall hold in it 760 00:51:15,020 --> 00:51:17,250 will be the blessing of your marriage. 761 00:51:17,300 --> 00:51:19,090 I am sorry, Vicar. 762 00:51:19,140 --> 00:51:22,660 When the rations improve, maybe. Until then, no. 763 00:51:24,860 --> 00:51:26,610 No. 764 00:51:26,660 --> 00:51:28,810 But you will allow me to bless your marriage? 765 00:51:28,860 --> 00:51:30,060 Yes. 766 00:51:31,620 --> 00:51:34,130 I know you will laugh when I walk away. 767 00:51:34,180 --> 00:51:35,570 I know. 768 00:51:35,620 --> 00:51:37,050 So I will leave you with this. 769 00:51:37,100 --> 00:51:42,060 Jesus Christ was the son... of a carpenter. 770 00:51:46,380 --> 00:51:50,370 "How can the son of a carpenter be the son of God?" they all asked. 771 00:51:50,420 --> 00:51:53,410 And none more so than Christ himself. 772 00:51:53,460 --> 00:51:55,410 But he was. 773 00:51:55,460 --> 00:51:57,570 If a carpenter, 774 00:51:57,620 --> 00:52:00,620 why not... a convict? 775 00:52:05,820 --> 00:52:07,020 Mmm? 776 00:52:21,860 --> 00:52:25,020 So a little more respect in future, thank you. 777 00:52:52,460 --> 00:52:54,540 HOWLING 778 00:52:58,500 --> 00:53:00,090 ~ Dogs! ~ What? 779 00:53:00,140 --> 00:53:02,050 Wild dogs. 780 00:53:02,100 --> 00:53:04,300 They have dug him up. 781 00:53:05,900 --> 00:53:07,840 HOWLING CONTINUES 782 00:53:13,260 --> 00:53:14,820 What now? 783 00:53:30,340 --> 00:53:32,410 How far out are we? 784 00:53:32,900 --> 00:53:34,500 Far enough. 785 00:53:42,660 --> 00:53:45,090 ~ Poetic justice. ~ What? 786 00:53:45,140 --> 00:53:47,410 Sunk by his own chains! 787 00:54:07,700 --> 00:54:10,500 I should be on my honeymoon now. 788 00:54:10,740 --> 00:54:13,020 THEY LAUGH 789 00:54:32,380 --> 00:54:34,180 ~ Stephen. ~ Yes. 790 00:54:35,620 --> 00:54:37,620 Look into my eyes. 791 00:54:44,540 --> 00:54:46,480 What do you see? 792 00:54:48,980 --> 00:54:50,450 Nothing. 793 00:54:50,500 --> 00:54:51,890 Nothing? 794 00:54:51,940 --> 00:54:53,690 Well, beauty. 795 00:54:53,740 --> 00:54:56,080 You have beautiful eyes. 796 00:54:56,380 --> 00:54:59,010 Anne Meredith saw sadness. 797 00:54:59,060 --> 00:55:00,600 HE SNORTS 798 00:55:06,820 --> 00:55:08,890 She knew about the children. 799 00:55:08,940 --> 00:55:10,090 How? 800 00:55:10,140 --> 00:55:11,610 She saw it. 801 00:55:11,660 --> 00:55:13,260 In my eyes. 802 00:55:16,500 --> 00:55:18,410 Stay away from her. 803 00:55:18,460 --> 00:55:20,060 She said... 804 00:55:22,820 --> 00:55:26,120 .. it might be possible to speak to them. 805 00:55:27,980 --> 00:55:31,130 We WILL speak to them. 806 00:55:31,180 --> 00:55:34,780 Never mind it "might be possible." 807 00:55:35,780 --> 00:55:37,650 We will speak to them 808 00:55:37,700 --> 00:55:41,300 and we will do it in the Kingdom of Heaven. 809 00:55:42,300 --> 00:55:43,890 We will get to the Kingdom of Heaven 810 00:55:43,940 --> 00:55:46,250 by leading a good, Christian life on this Earth 811 00:55:46,300 --> 00:55:49,450 and by having nothing whatsoever to do with witchcraft and paganism 812 00:55:49,500 --> 00:55:51,840 and other such nonsense. 813 00:55:52,660 --> 00:55:53,860 Yes? 814 00:55:55,260 --> 00:55:56,460 Yes. 815 00:56:03,900 --> 00:56:08,060 A very clever woman, that one. 816 00:56:10,940 --> 00:56:12,810 Be wary of her. 817 00:56:14,980 --> 00:56:17,970 Do you think it is only cleverness? 818 00:56:18,020 --> 00:56:21,060 Well, yes, of course! 819 00:56:34,980 --> 00:56:36,920 Do you trust him? 820 00:56:38,860 --> 00:56:40,770 James Freeman? 821 00:56:40,820 --> 00:56:42,410 Yes. 822 00:56:42,460 --> 00:56:44,200 With my life. 823 00:56:45,620 --> 00:56:47,420 And with mine? 824 00:56:48,220 --> 00:56:51,520 If he says anything, the three of us hang. 825 00:56:54,260 --> 00:56:57,000 He will never drop you in it... 826 00:56:58,340 --> 00:57:00,480 .. cos he loves you. 827 00:57:02,140 --> 00:57:03,810 He loves me? 828 00:57:08,020 --> 00:57:09,220 Yes. 829 00:57:10,300 --> 00:57:12,500 He has told you that? 830 00:57:13,860 --> 00:57:15,100 Yes. 831 00:57:29,140 --> 00:57:30,890 Ow, ow, ow, ow. 832 00:57:30,940 --> 00:57:34,130 My back, my back, my back is still sore. 833 00:57:34,180 --> 00:57:35,690 Oh, well, in that case... 834 00:57:35,740 --> 00:57:38,100 Ow, ow, my arm! My arm! 835 00:57:39,420 --> 00:57:41,620 Well, in that case... 836 00:57:42,420 --> 00:57:44,620 .. you can go jockey. 837 00:57:45,700 --> 00:57:46,900 Sh! 56679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.