All language subtitles for The.Man.from.U.N.C.L.E.2015.2160p.WEB-DL.x265.10bit.HDR.DTS-HD.MA.TrueHD.7.1.Atmos-NOGRP.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,941 --> 00:00:25,275 EINDE WO2 2 00:00:26,109 --> 00:00:27,778 DUITSLAND VERDEELD 3 00:00:39,623 --> 00:00:41,166 IJZEREN GORDIJN IN EUROPA 4 00:00:48,382 --> 00:00:49,967 RUSLAND HEEFT ATOOMBOM 5 00:00:51,218 --> 00:00:53,720 VS TEST KERNWAPENS IN NEVADA AUGUSTUS 1954 6 00:01:07,901 --> 00:01:09,653 HONDERDEN ONTVLUCHTEN OOST-BERLIJN 7 00:01:12,823 --> 00:01:14,575 RUSSEN BOUWEN BERLIJNSE MUUR 8 00:01:29,756 --> 00:01:32,509 U VERLAAT DE AMERIKAANSE SECTOR 9 00:02:58,512 --> 00:03:00,597 IK VOND DE 750CC MOTOREN... 10 00:03:00,973 --> 00:03:02,933 ALTIJD AL WAT TE LICHT. 11 00:03:03,100 --> 00:03:05,644 MAAR DIT IS EEN MOOIE UPGRADE 12 00:03:05,978 --> 00:03:08,939 VLEUGELS EROP EN JE HEBT EEN STARTBAAN NODIG. 13 00:03:10,190 --> 00:03:12,818 VOOR EEN AMERIKAAN HEBT U EEN GOED ACCENT. 14 00:03:16,280 --> 00:03:17,823 U oogt belangrijk. 15 00:03:18,448 --> 00:03:20,200 Uw pak tenminste wel. 16 00:03:21,785 --> 00:03:23,787 Ik kan u over de Muur krijgen. 17 00:03:24,538 --> 00:03:27,291 Vindt u dat belangrijk, Fräulein Schmidt? 18 00:03:27,708 --> 00:03:29,459 Bijpassende intelligentie. 19 00:03:29,668 --> 00:03:32,671 Met zulke beweringen kunt u problemen krijgen. 20 00:03:32,838 --> 00:03:34,798 Of ze krijgen u uit de problemen. 21 00:03:37,801 --> 00:03:39,720 Maak het u gemakkelijk. 22 00:03:45,517 --> 00:03:48,979 Goed, meneer Belangrijk Pak. Wie bent u en wat wilt u? 23 00:03:49,146 --> 00:03:52,149 Ik wil even babbelen over uw vader. -Heb ik niet. 24 00:03:52,316 --> 00:03:56,570 Ik bedoel niet uw overleden stiefvader. Uw echte vader. 25 00:03:57,154 --> 00:03:58,488 Dr. Udo Teller. 26 00:03:59,823 --> 00:04:03,327 Hitlers favoriete raketwetenschapper. -Dat klinkt niet zo aardig. 27 00:04:03,660 --> 00:04:06,496 U verspilt uw tijd. Ik heb hem al 18 jaar niet gezien. 28 00:04:06,663 --> 00:04:10,542 Hij ging na de oorlog voor ons werken. De American Dream. 29 00:04:10,709 --> 00:04:15,005 Een goeie baan bij het Atoomprogramma, een mooi huis in een voorstad... 30 00:04:15,172 --> 00:04:18,591 een nieuwe Cadillac en een hond die Schnitzel heet. 31 00:04:18,759 --> 00:04:22,679 Maar twee jaar geleden was ie ineens spoorloos verdwenen. 32 00:04:35,609 --> 00:04:38,111 Tot nu. Dit was vorige week in Rome. 33 00:04:39,238 --> 00:04:41,448 En wie is mijn vader? 34 00:04:42,866 --> 00:04:44,201 Grappig. 35 00:04:45,035 --> 00:04:50,249 Als uw vaders kennis in verkeerde handen komt, kan 't wel eens link worden. 36 00:04:50,415 --> 00:04:52,960 Eind van de wereld en zo. 37 00:04:53,126 --> 00:04:55,379 En u denkt dat ik weet waar hij is? -Nee. 38 00:04:55,546 --> 00:05:00,384 Maar u kent iemand die dat wel weet. Uw moeders broer. Oom Rudi. 39 00:05:00,968 --> 00:05:03,428 Ik heb ook gehoord dat uw vader... 40 00:05:04,137 --> 00:05:07,808 geen Nazi was. Hij werd gedwongen voor ze te werken. 41 00:05:07,975 --> 00:05:11,728 Ik ben hier om hem te helpen. Dus als u mij helpt... 42 00:05:11,895 --> 00:05:13,564 Waarmee? -Als ik een kwartiertje had... 43 00:05:13,730 --> 00:05:18,151 zouden we aan de thee gaan, lachen en alles doorspreken. 44 00:05:18,318 --> 00:05:20,070 Maar dat heb ik niet. 45 00:05:21,071 --> 00:05:23,323 Dus ik stel voor dat u nu meegaat... 46 00:05:23,490 --> 00:05:27,619 en dan bent u over een uur in een chic hotel in West-Berlijn. 47 00:05:27,786 --> 00:05:30,581 Of u brengt de nacht door met de Russen... 48 00:05:30,747 --> 00:05:34,793 die je teennagels eruit trekken. Dat is wat ik zoek. 49 00:05:42,134 --> 00:05:45,262 Vindt u het heel erg als ik uw auto leen? 50 00:05:56,356 --> 00:05:59,318 Kun je mij die papieren zak aangeven? 51 00:06:04,281 --> 00:06:07,826 Worden we nog gevolgd? 52 00:06:22,799 --> 00:06:24,134 Is ie alleen? 53 00:06:24,843 --> 00:06:26,845 Hum als het zo is. 54 00:06:28,805 --> 00:06:30,349 Kijkt ie naar ons? 55 00:06:38,315 --> 00:06:41,485 Heeft ie één hand aan het stuur? 56 00:06:46,156 --> 00:06:50,661 Als je iets hoort dat op een schot lijkt, ga je rijden. 57 00:07:02,506 --> 00:07:03,757 Heb je 'm geraakt? 58 00:07:03,924 --> 00:07:06,677 Ik hoop dat ie niet zo snel rijdt als ie reageert. 59 00:07:12,099 --> 00:07:15,060 Ik heb nieuws voor je. Ja dus. 60 00:07:25,279 --> 00:07:26,572 Rechts... 61 00:07:30,117 --> 00:07:31,410 En meteen links. 62 00:07:48,719 --> 00:07:50,053 Keurig. 63 00:07:58,562 --> 00:07:59,771 Hou je vast. 64 00:08:11,742 --> 00:08:15,913 Is ie weg? -Nou, ik denk het niet. 65 00:08:25,088 --> 00:08:26,632 Achteruit over de stoep... 66 00:08:27,758 --> 00:08:29,301 en dan rij je een rondje. 67 00:08:30,969 --> 00:08:33,179 Ik zie je zo weer hier. 68 00:09:29,069 --> 00:09:30,529 DE AMERIKAAN? 69 00:09:30,988 --> 00:09:33,198 ZIJN NAAM IS NAPOLEON SOLO. 70 00:09:34,157 --> 00:09:36,201 GEEN DOORSNEE AMERIKAANSE SPION. 71 00:09:38,078 --> 00:09:43,834 OP ZIJN 18E GING IE BIJ HET LEGER EN WERD GESTATIONEERD IN EUROPA. 72 00:09:44,585 --> 00:09:49,673 NA HITLER BLEEF HIJ BIJ DE BEZETTINGSMACHT. 73 00:09:50,048 --> 00:09:53,886 DAAR ONTDEKTE HIJ DAT JE VEEL GELD KON VERDIENEN... 74 00:09:54,178 --> 00:09:55,554 OP DE ZWARTE MARKT... 75 00:09:56,889 --> 00:10:02,352 EN BEGON MET HET STELEN EN VERKOPENV AN KUNST EN ANTIEK. 76 00:10:02,853 --> 00:10:10,444 HIJ GING METHODISCH TE WERK EN LEERDE ZICHZELF DIVERSE TALEN AAN. 77 00:10:11,862 --> 00:10:17,034 MET ZIJN CRIMINELE VERNUFT HAALDE HIJ DE VOORPAGINA'S IN EUROPA. 78 00:10:17,618 --> 00:10:21,205 VIER LANDEN FORMEERDEN EEN SPECIAAL POLITIETEAM... 79 00:10:22,206 --> 00:10:25,792 ALLEEN MAAR OM HEM VOOR DE RECHTER TE BRENGEN. 80 00:10:26,251 --> 00:10:27,544 MAAR HET WAS... 81 00:10:28,795 --> 00:10:30,797 PUUR GELUK DAT ZE HEM PAKTEN. 82 00:10:31,465 --> 00:10:34,092 HET VERHAAL TROK DE AANDACHT VAN DE CIA... 83 00:10:34,259 --> 00:10:35,886 DIE INZAG... 84 00:10:37,429 --> 00:10:38,972 EXCUSES, KAMERAAD. 85 00:10:40,432 --> 00:10:47,481 ...DAT HET ZONDE WAS OM HEM MET ZIJN TALENT IN DE GEVANGENIS TE LATEN ZITTEN. 86 00:10:48,106 --> 00:10:49,942 ER WERD EEN DEAL GESLOTEN. 87 00:10:50,150 --> 00:10:55,155 SINDSDIEN IS SOLO HUN MEEST SUCCESVOLLE AGENT. 88 00:10:58,784 --> 00:11:00,911 DOOD HEM ALS HET MOET. 89 00:11:01,662 --> 00:11:03,247 MAAR HIJ MAG NIET... 90 00:11:06,416 --> 00:11:07,918 HET MEISJE HELPEN... 91 00:11:08,252 --> 00:11:09,253 ONTSNAPPEN. 92 00:11:24,643 --> 00:11:26,144 Kijk eens uit het raam. 93 00:11:27,312 --> 00:11:29,189 Niet te geloven. 94 00:11:36,613 --> 00:11:39,116 Hij probeert de auto tegen te houden. 95 00:11:46,164 --> 00:11:49,042 We hebben 't moeilijk. Waarom schiet je niet op hem? 96 00:11:50,627 --> 00:11:53,839 Dat vind ik gewoon niet zo gepast. 97 00:12:02,389 --> 00:12:03,849 Links en meteen rechts. 98 00:12:10,856 --> 00:12:14,067 Dit loopt dood. -We gaan helemaal goed. 99 00:12:14,234 --> 00:12:18,155 Het wordt smaller. -Hoort bij 't plan. Geef wat meer gas. 100 00:12:26,163 --> 00:12:27,497 Goed plan. 101 00:12:28,165 --> 00:12:31,877 We hoeven alleen maar over de Muur en door het mijnenveld. 102 00:12:33,420 --> 00:12:34,713 En nu? 103 00:12:41,178 --> 00:12:43,055 Linksaf door het raam. 104 00:12:45,432 --> 00:12:46,767 Na jou. 105 00:12:48,393 --> 00:12:49,520 KGB, LAAT ME ERDOOR. 106 00:12:52,356 --> 00:12:53,607 LAAT ME ERDOOR. 107 00:12:54,066 --> 00:12:55,526 IK HEB GEEN TIJD. 108 00:12:57,277 --> 00:13:00,405 ALLE EENHEDEN, EEN REUS MET EEN VUURWAPEN AAN DE OOSTKANT. 109 00:13:18,382 --> 00:13:19,716 Volg mij. 110 00:13:53,417 --> 00:13:55,502 Wat doen we hier? 111 00:13:55,669 --> 00:13:57,337 We zoeken agent Jones. 112 00:14:07,639 --> 00:14:09,308 HIER DE MAN DIE JULLIE BEWUSTELOOS SLOEG. 113 00:14:09,516 --> 00:14:11,268 STUUR IEDEREEN NAAR DE MUUR. 114 00:14:11,435 --> 00:14:12,936 NIET OP HET MEISJE SCHIETEN. 115 00:14:18,442 --> 00:14:21,486 PARDON, LIEFJE. IK WIL EVEN DOOR JE ACHTERDEUR. 116 00:14:31,830 --> 00:14:33,123 Hou me vast. 117 00:14:48,222 --> 00:14:49,973 Jones, achteruit. 118 00:15:01,693 --> 00:15:03,028 Achteruit. 119 00:15:20,921 --> 00:15:25,050 Dit is niet echt chic. Het is niet eens een hotel. 120 00:15:25,384 --> 00:15:28,345 Nee, maar wel veiliger. En het eten is niet slecht. 121 00:15:28,929 --> 00:15:31,265 Wat is dat? Ruikt naar zweetvoeten. 122 00:15:31,431 --> 00:15:32,850 Dure zweetvoeten. 123 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 Hij is er. 124 00:15:36,186 --> 00:15:40,274 Onze toezegging West-Europa en West-Berlijn te verdedigen... 125 00:15:40,440 --> 00:15:42,109 blijft van kracht. 126 00:15:42,276 --> 00:15:45,404 De VS sluiten geen deal met de Sovjet-Unie... 127 00:15:45,571 --> 00:15:47,698 omdat hun drijfveer... 128 00:15:47,865 --> 00:15:51,410 het opdringen van hun politieke en economische systeem... 129 00:15:51,618 --> 00:15:55,205 de oorzaak is van alle spanningen. 130 00:15:55,539 --> 00:15:57,583 Ik neem aan dat Miss Teller van pas kwam. 131 00:15:57,749 --> 00:16:01,128 U had gelijk. Oom Rudolph Von Trulsch is onze beste kans. 132 00:16:04,423 --> 00:16:06,717 Is dat alles wat je hebt? 133 00:16:06,884 --> 00:16:10,804 Hij woont in Italië, in Rome. Werkt voor Vinciguerra Shipping. 134 00:16:10,971 --> 00:16:13,390 En u hebt Miss Teller. Mijn taak zit erop. 135 00:16:13,557 --> 00:16:15,142 Dat wisten we allemaal al. 136 00:16:15,934 --> 00:16:18,395 Ik bepaal wanneer je taak erop zit. 137 00:16:18,562 --> 00:16:21,648 Een eenvoudige evacuatie, zei u. 138 00:16:21,815 --> 00:16:25,611 Dat had gekund. Maar jij stak half Oost-Berlijn in brand. 139 00:16:25,777 --> 00:16:29,489 Ik werd opgewacht. -Welnee, ze volgen iedereen. 140 00:16:29,656 --> 00:16:33,076 Het was nauwelijks menselijk. U had 't moeten zien rennen. 141 00:16:33,243 --> 00:16:34,745 Zeur niet zo, Solo. 142 00:16:34,912 --> 00:16:39,416 Jij denkt misschien anders, maar we zitten niet in de confectie. 143 00:16:39,583 --> 00:16:42,294 Het trok de achterkant van mijn auto eraf. 144 00:16:42,461 --> 00:16:46,590 Vertel nog 's, Solo. Hoelang moest je ook alweer zitten? 145 00:16:49,968 --> 00:16:52,012 Je bent me nog vijf jaar schuldig. 146 00:16:52,596 --> 00:16:58,435 Goed, ik weet dat je naast dit werk goed voor jezelf zorgt. 147 00:16:58,602 --> 00:17:00,979 Je prikt een aardig vorkje mee. 148 00:17:01,146 --> 00:17:05,275 Wij betalen je te weinig voor truffels in je risotto, Solo. 149 00:17:06,108 --> 00:17:08,444 Maar maak nooit de fout... 150 00:17:08,612 --> 00:17:13,116 om mijn oogje toeknijpen te verwarren met blindheid. 151 00:17:15,327 --> 00:17:18,497 Je meldt je morgenochtend, om negen uur precies. 152 00:17:19,330 --> 00:17:20,665 Met een betere instelling. 153 00:17:29,508 --> 00:17:33,887 Moet je ze zien. Onbekommerd, terwijl wij alles doen... 154 00:17:34,054 --> 00:17:37,307 ze voor uitsterven te behoeden. En geen dank je wel. 155 00:17:38,725 --> 00:17:40,519 Ik zeg altijd... 156 00:17:40,686 --> 00:17:44,189 in elke Mof zit een Amerikaan opgesloten. 157 00:17:46,024 --> 00:17:47,985 Bent u een beetje moe? 158 00:17:48,151 --> 00:17:51,196 Zou jij ook zijn, na een hele nacht puinruimen. 159 00:17:58,871 --> 00:18:00,998 Zoekt u iets speciaals? 160 00:18:02,916 --> 00:18:04,501 Of kijkt u wat rond? 161 00:18:07,171 --> 00:18:10,591 Het hapje dat ik je geef, smaakt misschien wat bitter. 162 00:18:11,341 --> 00:18:15,679 Maar je moet het toch doorslikken. -Waar wilt u naartoe? 163 00:18:55,594 --> 00:18:56,887 Adrian... 164 00:18:58,555 --> 00:18:59,890 Kuryakin... 165 00:19:11,318 --> 00:19:12,736 Wat betekent dat? 166 00:19:12,903 --> 00:19:16,114 Hij zei: Dood nooit je partner op je eerste dag. 167 00:19:16,490 --> 00:19:20,327 Ik weet wat ie zei. Maar wat betekent 't? 168 00:19:22,246 --> 00:19:25,499 Voor een atoombom heb je verrijkt uranium nodig. 169 00:19:25,916 --> 00:19:30,337 Dr. Teller heeft iets ontdekt om het proces te vereenvoudigen. 170 00:19:30,504 --> 00:19:34,842 Waardoor iedereen een atoombom zou kunnen maken. 171 00:19:35,592 --> 00:19:40,264 Wij denken dat Vinciguerra Shipping & Aerospace in Rome... 172 00:19:40,430 --> 00:19:44,268 waar Miss Tellers oom Rudi in de directie zit... 173 00:19:44,434 --> 00:19:49,022 een dekmantel is voor een criminele organisatie.. 174 00:19:49,189 --> 00:19:50,941 met banden met ex-Nazi's. 175 00:19:51,108 --> 00:19:56,154 Oprichter Sergio Vinciguerra was een vriend van Mussolini en een fascist. 176 00:19:56,321 --> 00:20:02,452 Het gerucht gaat dat hij het Nazi-goud naar Zuid-Amerika heeft gesmokkeld. 177 00:20:02,870 --> 00:20:07,291 Het bedrijf wordt nu gerund door zijn zoon Alexander, met zijn vrouw Victoria. 178 00:20:07,457 --> 00:20:10,335 De zoon is meer playboy dan tycoon. 179 00:20:10,878 --> 00:20:14,798 Maar zij is van een heel andere orde. 180 00:20:15,132 --> 00:20:18,468 Alle informatie wijst erop dat ze een dodelijk mix is... 181 00:20:18,635 --> 00:20:20,804 van schoonheid, hersenen en ambitie. 182 00:20:22,139 --> 00:20:23,640 Zij is de fanaticus. 183 00:20:24,474 --> 00:20:26,852 Nu die ouwe dood is... 184 00:20:27,561 --> 00:20:29,188 runt zij de tent. 185 00:20:30,480 --> 00:20:34,318 We denken dat zij achter dr. Tellers verdwijning zitten. 186 00:20:35,986 --> 00:20:41,825 Denk eens aan de gevolgen als hij een atoombom voor ze maakt. 187 00:20:41,992 --> 00:20:44,328 We moeten dus wel samenwerken. 188 00:20:45,329 --> 00:20:49,166 Jullie missie is infiltreren in die organisatie... 189 00:20:49,333 --> 00:20:51,919 en dr. Teller en zijn research veiligstellen. 190 00:20:52,669 --> 00:20:55,255 Dat staat op een computerdisk. 191 00:20:56,590 --> 00:20:58,175 En wie die disk heeft... 192 00:20:59,051 --> 00:21:02,346 is de machtigste ter wereld. 193 00:21:03,222 --> 00:21:07,518 Solo, jij onderzoekt Victoria en Alexander Vinciguerra. 194 00:21:07,684 --> 00:21:12,105 Onze Russische vriend houdt zich bezig met Miss Teller en haar oom Rudi. 195 00:21:13,899 --> 00:21:16,443 Dan kunnen jullie nu even kennismaken. 196 00:21:18,862 --> 00:21:20,197 Oleg... 197 00:21:20,864 --> 00:21:22,616 Groet Nina van me. 198 00:21:30,707 --> 00:21:32,960 Ik weet alles van je. 199 00:21:33,126 --> 00:21:35,921 Van je corrupte en criminele achtergrond... 200 00:21:36,088 --> 00:21:40,384 tot je werd gepakt en gechanteerd door de CIA. 201 00:21:40,968 --> 00:21:44,555 Maar wat me echt interesseert, gezien je profiel... 202 00:21:44,721 --> 00:21:48,892 is wat je motiveert om de meest effectieve CIA-agent te worden. 203 00:21:49,059 --> 00:21:51,311 Ik denk dat je 't doet... 204 00:21:51,478 --> 00:21:54,398 ter compensatie van de vernedering dat je ballen... 205 00:21:54,565 --> 00:21:59,069 aan de lijn worden gehouden door een klein mannetje. 206 00:21:59,236 --> 00:22:03,240 Ik denk dat jij beter weet hoe 't is om vernederd te worden. 207 00:22:03,407 --> 00:22:05,909 Werkelijk? Hoe dat zo? 208 00:22:06,076 --> 00:22:11,123 Na je voorstelling van gisteren, heb ik je even nagetrokken. 209 00:22:11,290 --> 00:22:14,918 Triest verhaal. Je vader was een maatje van Stalin... 210 00:22:15,085 --> 00:22:18,422 en een topambtenaar met alle privileges... 211 00:22:18,589 --> 00:22:21,633 tot hij werd gepakt met zijn hand in de partijkas. 212 00:22:21,800 --> 00:22:27,014 Hoe oud was je toen hij naar de goelag moest? Tien, elf? 213 00:22:29,683 --> 00:22:32,978 Kreeg je toen last van psychoses? 214 00:22:33,854 --> 00:22:37,191 Maar je kwam er bovenop. Special forces. KGB. 215 00:22:37,357 --> 00:22:41,195 De jongste die toetrad, en binnen drie jaar de beste. 216 00:22:41,361 --> 00:22:45,282 Kwam het door de schaamte voor je vader? 217 00:22:45,449 --> 00:22:46,658 Of... 218 00:22:47,784 --> 00:22:49,286 je moeders reputatie? 219 00:22:51,288 --> 00:22:53,165 Ik begrijp dat ze... 220 00:22:53,332 --> 00:22:58,629 nogal populair was bij je vaders vrienden, toen hij in Siberië zat. 221 00:23:14,478 --> 00:23:17,981 Amerika gaat samenwerken met Rusland. 222 00:23:19,233 --> 00:23:21,485 Maak je een grapje? -Dan weet je... 223 00:23:21,652 --> 00:23:24,738 hoe belangrijk deze missie is, voor iedereen. 224 00:23:32,871 --> 00:23:34,873 Ik ga niet terug achter die Muur. 225 00:23:35,374 --> 00:23:40,337 Want dat is wat ze zullen willen. -Je bepaalt zelf waar je heen gaat. 226 00:23:41,255 --> 00:23:44,925 Jij bent namelijk de ster... -Mijn vrouw draagt zoiets niet. 227 00:23:45,092 --> 00:23:48,554 Wat doet hij hier? -We werken samen met de Russen. 228 00:23:48,720 --> 00:23:51,181 En niets is zo Russisch als dat Rooie Gevaar. 229 00:23:51,348 --> 00:23:55,519 Waarom noemt hij me zijn vrouw? -Ik ben je verloofde. 230 00:24:06,071 --> 00:24:07,531 Geraffineerd. 231 00:24:10,868 --> 00:24:13,954 Gaby. Gaby. Wacht. 232 00:24:14,246 --> 00:24:17,291 Laat het me even uitleggen. Het is je dekmantel. 233 00:24:17,457 --> 00:24:21,545 Hij is een architect die resorts ontwerpt voor Sovjet-helden. 234 00:24:21,712 --> 00:24:24,756 De minister van Cultuur houdt van klassieke architectuur... 235 00:24:24,923 --> 00:24:27,426 en stuurt je man op studiereis naar Rome. 236 00:24:27,593 --> 00:24:30,929 Hij heeft ook een visum geregeld voor zijn verloofde. 237 00:24:31,305 --> 00:24:34,975 En uiteraard stel je hem dan voor aan je geliefde oom Rudi. 238 00:24:35,767 --> 00:24:38,604 En jij? Wat is jouw dekmantel? 239 00:24:38,770 --> 00:24:42,941 Jack Deveny, antiquair, gespecialiseerd in Griekse en Romeinse beelden. 240 00:24:43,108 --> 00:24:46,236 En de familie Vinciguerra verzamelt dat. 241 00:24:49,072 --> 00:24:52,409 Je vraagt te veel van me. -Je kan het best. 242 00:24:58,916 --> 00:25:02,002 Deze jurken zijn allemaal in jouw maat. -Pardon? 243 00:25:03,754 --> 00:25:08,800 Een Sovjet-architect in Rome zou zijn vrouw nooit in die jurken van jou kleden. 244 00:25:09,593 --> 00:25:13,430 Zoals jij denkt dat ze gekleed gaan achter het IJzeren Gordijn. 245 00:25:13,597 --> 00:25:17,184 Daar komt ze vandaan. -Maar ze hoeft 't niet te laten zien. 246 00:25:17,351 --> 00:25:20,771 Twee tasjes graag. Voor overdag en voor de avond. En die riem. 247 00:25:22,940 --> 00:25:24,650 Geen Dior, de Rabanne. 248 00:25:24,942 --> 00:25:28,111 Je draagt geen Rabanne op een Patou. 249 00:25:28,278 --> 00:25:30,489 Ze draagt geen Patou. -Wat is er mis mee? 250 00:25:30,656 --> 00:25:34,117 Niets, als je dik bent. De Dior gaat bij de Rabanne. 251 00:25:35,702 --> 00:25:37,037 Dat matcht niet. 252 00:25:39,122 --> 00:25:41,792 Het hoeft niet te matchen. 253 00:25:42,334 --> 00:25:46,296 Heb je gezien wat die handtas kost? Meer dan mijn auto. 254 00:25:47,881 --> 00:25:50,884 Stap maar weer op je paard, Cowboy. 255 00:25:52,553 --> 00:25:54,137 Ik zie je in Rome. 256 00:25:58,976 --> 00:26:00,394 Niet slecht. 257 00:26:02,855 --> 00:26:04,815 Heel mooi. Ja. 258 00:26:05,023 --> 00:26:07,067 Maar er... 259 00:26:07,818 --> 00:26:09,319 ontbreekt iets. 260 00:26:11,405 --> 00:26:15,158 Nu zijn we verloofd. Gefeliciteerd. 261 00:26:41,268 --> 00:26:44,354 Prettig verblijf, Mr Waverly. -Ik hoop 't. 262 00:26:55,782 --> 00:26:57,701 Jack Deveny. Inchecken. 263 00:26:58,118 --> 00:27:00,245 Welkom in Rome, Mr Deveny. -Dank u. 264 00:27:05,876 --> 00:27:09,880 Ik moet even wat doen. Kan mijn bagage naar mijn kamer gebracht worden? 265 00:27:10,047 --> 00:27:11,715 Uiteraard, -Dank u. 266 00:27:13,717 --> 00:27:14,718 Luigi... 267 00:27:17,221 --> 00:27:18,722 Waar gaan we heen? 268 00:27:19,640 --> 00:27:22,935 Waar elke architect heen gaat in Rome. 269 00:27:23,936 --> 00:27:25,771 De bezienswaardigheden. 270 00:27:27,397 --> 00:27:29,608 Zo, meneer de architect... 271 00:27:30,484 --> 00:27:32,903 je hebt vast je huiswerk gedaan. 272 00:27:33,070 --> 00:27:35,405 Vertel me eens wat over de Trappen. 273 00:27:40,160 --> 00:27:44,957 Goeie vraag. De Trappen zijn gebouwd in 1723... 274 00:27:45,123 --> 00:27:49,294 en toegewezen aan twee Italiaanse architecten. 275 00:27:50,337 --> 00:27:52,297 Maar het was een Rus. 276 00:27:53,590 --> 00:27:55,509 Sergei Ivanov. 277 00:27:56,426 --> 00:28:00,430 Sergei had ook een moeder, Yagoda... 278 00:28:00,597 --> 00:28:03,475 die hem liet kennismaken met de klassieke architectuur... 279 00:28:03,642 --> 00:28:06,186 en die hij zijn muze noemde. 280 00:28:06,353 --> 00:28:10,774 Helaas voor Sergei overleed zijn moeder tijdens de bouw. 281 00:28:11,108 --> 00:28:13,193 Ter herinnering aan haar... 282 00:28:13,360 --> 00:28:18,198 bouwde hij elk jaar één trede, ter ere van zijn moeders leven. 283 00:28:19,283 --> 00:28:21,326 Dus ze is 135 geworden. 284 00:28:23,662 --> 00:28:25,956 Nee, ze overleed toen ze honderd was. 285 00:28:26,123 --> 00:28:29,960 Hij was 35. Vandaar 135 treden. 286 00:28:30,544 --> 00:28:31,962 Indrukwekkend. 287 00:28:35,007 --> 00:28:37,801 Dus zij beviel op haar 65e? 288 00:28:42,306 --> 00:28:45,642 Goeienavond, kameraad. -Geen contact in het openbaar. 289 00:28:45,809 --> 00:28:49,479 Je wordt gevolgd. -Weet ik. Twee mannen uit de lobby. 290 00:28:49,646 --> 00:28:53,066 Bruin pak, leren jasje. Dus ga nou maar. 291 00:28:53,233 --> 00:28:58,238 Ze gingen weg toen jij hierheen ging. Ik denk dat ze je opwachten. 292 00:28:58,405 --> 00:29:01,033 Ik regel 't wel. -Regelen? 293 00:29:02,367 --> 00:29:07,164 Voor de duidelijkheid, geef je ze je portemonnee en doe je of je bang bent? 294 00:29:07,372 --> 00:29:09,583 Bang? -Wat is er allemaal? 295 00:29:09,750 --> 00:29:11,084 Je wordt getest. 296 00:29:11,502 --> 00:29:15,339 Iemand wil weten of je verloofde echt architect is... 297 00:29:15,506 --> 00:29:19,510 en niet iemand die getraind is in vechten. Zoals een KGB-agent. 298 00:29:19,676 --> 00:29:21,720 Je bent hier niet nodig. 299 00:29:23,889 --> 00:29:26,099 Doe maar wat hij zegt. 300 00:29:29,102 --> 00:29:32,064 En denk eraan, gedraag je als een mietje. 301 00:29:33,190 --> 00:29:35,067 Dit is niet de Russische manier. 302 00:29:50,415 --> 00:29:53,293 Mooie schoenen. -Dank je. 303 00:29:54,878 --> 00:29:56,755 Geef ze maar aan mij. 304 00:30:00,217 --> 00:30:03,428 Ik denk dat je te kleine voeten hebt. 305 00:30:03,637 --> 00:30:06,306 Geef me dan wat geld voor koffie. 306 00:30:09,059 --> 00:30:13,480 Liefje, geef de heren wat geld voor koffie. 307 00:30:22,948 --> 00:30:24,491 Geniet van je koffie. 308 00:30:28,912 --> 00:30:30,247 Mooi horloge. 309 00:30:32,666 --> 00:30:35,627 Schat, geef hem je horloge. 310 00:30:35,794 --> 00:30:37,087 En de ring. 311 00:30:49,766 --> 00:30:52,644 Geef me dat horloge. -Het horloge. 312 00:30:57,149 --> 00:31:00,277 Illya. Doe wat hij zegt. 313 00:31:23,550 --> 00:31:25,219 Rustig... 314 00:31:30,015 --> 00:31:33,018 Je bent niet zo goed in het subtiele werk, hè? 315 00:31:34,311 --> 00:31:36,563 Hij stal mijn vaders horloge. 316 00:31:36,730 --> 00:31:40,567 Je bent toch een Russische architect? -Ja, en die vecht terug. 317 00:31:40,734 --> 00:31:45,531 Een Russische agent had ze gedood. Blijf je aan me twijfelen? 318 00:31:45,697 --> 00:31:49,535 Dus je hebt er over nagedacht? -Wil je 't afmaken? 319 00:31:49,701 --> 00:31:53,747 Stop. Jullie zouden op mij moeten passen. 320 00:31:54,331 --> 00:31:56,166 Maar nu speel ik de moeder? 321 00:31:57,501 --> 00:32:02,881 Jullie gaan doen alsof je weet wat je doet, anders vertrek ik. 322 00:32:10,848 --> 00:32:12,057 Hij is open. 323 00:32:13,517 --> 00:32:17,938 Goedenavond, Mr Deveny. Aangeboden door het hotel. 324 00:32:18,188 --> 00:32:21,024 Excuses dat het niet eerder gebracht is. 325 00:32:21,942 --> 00:32:25,362 Dank u zeer. -Kan ik nog iets anders voor u doen? 326 00:32:26,238 --> 00:32:29,700 Goeie champagne. Zonde om 'm alleen te drinken. 327 00:32:39,877 --> 00:32:42,462 Ik ben aan het werk, Mr Deveny. 328 00:32:43,380 --> 00:32:44,715 Jammer. 329 00:32:46,049 --> 00:32:50,053 Maar over vijf minuten zit mijn dienst erop. 330 00:32:50,888 --> 00:32:53,974 We kunnen wel wat bedenken voor die vijf minuten. 331 00:32:55,559 --> 00:32:57,978 ECHT, OOM. ALLES IS GOED. 332 00:32:58,437 --> 00:33:00,063 ILLYA IS NOG WAT VAN STREEK. 333 00:33:01,648 --> 00:33:03,483 HIJ HEEFT NOG NOOIT GEVOCHTEN. 334 00:33:03,901 --> 00:33:05,319 MORGEN GAAT 'T VAST BETER. 335 00:33:05,485 --> 00:33:06,778 DAG... 336 00:33:09,239 --> 00:33:14,077 Morgen is er een feest voor het 50-jarig bestaan van Vinciguerra Shipping. 337 00:33:14,953 --> 00:33:16,622 Oom Rudi heeft ons uitgenodigd. 338 00:33:20,292 --> 00:33:22,753 Drankje? -Nee, dank je. 339 00:33:31,178 --> 00:33:35,140 Wil je een groter glas? -Ik maak deze fles leeg. 340 00:33:36,600 --> 00:33:40,437 De enige vraag is: Ga je me helpen of niet? 341 00:33:40,812 --> 00:33:42,606 Nee, dank je. 342 00:33:51,615 --> 00:33:52,866 Is dit leuk? 343 00:34:38,328 --> 00:34:40,038 Dit is geen goed idee. 344 00:34:49,214 --> 00:34:51,257 Ik ga naar bed. Zet dit uit. 345 00:34:56,722 --> 00:35:01,560 Alleen dansen is niet leuk. Ik heb een partner nodig. 346 00:35:04,271 --> 00:35:06,857 Betekent nee dat je niet kan dansen? 347 00:35:08,942 --> 00:35:11,904 Of dat je niet wil? -Doe maar allebei. 348 00:35:26,752 --> 00:35:28,128 Klap... 349 00:35:28,587 --> 00:35:29,922 En dan.... 350 00:35:31,215 --> 00:35:32,591 Sorry hoor. 351 00:35:33,050 --> 00:35:34,301 Sorry... 352 00:35:36,220 --> 00:35:37,554 Oké, klap. 353 00:35:43,936 --> 00:35:46,104 Je bent niet meer in die garage. 354 00:35:46,730 --> 00:35:48,106 Nog steeds niks drinken? 355 00:35:48,482 --> 00:35:51,401 Ik wil je niet over de knie leggen. 356 00:35:51,985 --> 00:35:54,238 Dus je wilt niet dansen. 357 00:35:54,738 --> 00:35:56,740 Maar wel vechten. -Dat zei ik niet. 358 00:37:12,524 --> 00:37:14,735 Welterusten, garagemeisje. 359 00:37:33,170 --> 00:37:36,089 Ik moet nu echt weg. 360 00:37:37,257 --> 00:37:40,093 Teleurstellend. Nog één keer vijf minuten? 361 00:37:41,011 --> 00:37:43,764 Ik ken uw vijf minuten, Mr Deveny. 362 00:38:41,655 --> 00:38:43,782 Je hoort hier niet te zijn. 363 00:38:43,949 --> 00:38:45,158 Dit... 364 00:38:46,076 --> 00:38:47,119 is... 365 00:38:48,829 --> 00:38:50,080 Russische... 366 00:38:51,748 --> 00:38:52,749 makelij. 367 00:38:55,919 --> 00:38:57,296 Momentje. 368 00:39:06,930 --> 00:39:08,182 Dit... 369 00:39:08,348 --> 00:39:10,767 is Amerikaanse... 370 00:39:11,268 --> 00:39:12,603 makelij. 371 00:39:13,520 --> 00:39:14,855 En zeer primitief. 372 00:39:17,608 --> 00:39:19,651 Die strik past niet bij dat pak. 373 00:39:29,828 --> 00:39:33,498 Goedemorgen. Ik vond 't leuk gisteravond. 374 00:39:33,665 --> 00:39:38,462 Het is beter voor de missie dat we elkaar wat intiemer leren kennen. 375 00:39:40,506 --> 00:39:41,882 Wat betekent dat? 376 00:39:42,299 --> 00:39:45,469 Dat ik van een sterke vrouw hou. Kom. 377 00:39:47,304 --> 00:39:48,555 Kom mee. 378 00:39:53,143 --> 00:39:54,895 Misschien koop ik wat voor je. 379 00:40:11,870 --> 00:40:14,581 Even op de rem, mijn Russische vriend. 380 00:40:15,040 --> 00:40:19,837 Ik ben nog steeds de baas over mezelf. En ik draag geen verlovingsring. 381 00:40:20,003 --> 00:40:22,548 Weet je nog? Die is gestolen. 382 00:40:22,714 --> 00:40:26,677 Je verloofde is vanmorgen een nieuwe gaan kopen. 383 00:40:27,511 --> 00:40:30,013 En nu zijn we weer verloofd. 384 00:40:31,849 --> 00:40:33,725 Na jou, verloofde. 385 00:40:47,739 --> 00:40:49,032 Pardon... 386 00:41:33,577 --> 00:41:37,581 Neem me niet kwalijk, meneer. Meneer? 387 00:41:37,748 --> 00:41:41,418 Pardon, meneer. Uw uitnodiging? 388 00:41:42,419 --> 00:41:43,670 Uiteraard. 389 00:41:44,838 --> 00:41:47,758 Ligt ie misschien nog in de Jag? 390 00:41:47,925 --> 00:41:51,345 Kunt u even meegaan? We lossen dit wel op. 391 00:41:52,304 --> 00:41:53,931 IK BEN GEEN GEIT... 392 00:41:54,097 --> 00:41:55,432 EN OOK NIET JE ZUS. 393 00:41:55,599 --> 00:41:56,934 DUS... 394 00:41:57,935 --> 00:41:59,186 LAAT ME LOS. 395 00:42:07,444 --> 00:42:10,489 Waarom doe je dat? -Geen uitnodiging. 396 00:42:10,656 --> 00:42:12,032 Gaat het? 397 00:42:14,826 --> 00:42:17,454 Wat doen ze met mensen zonder uitnodiging? 398 00:42:17,621 --> 00:42:21,625 Ik ben Victoria Vinciguerra. Een excuus is op z'n plaats. 399 00:42:22,292 --> 00:42:25,379 Ik handel 't verder af. -Dank u. 400 00:42:33,846 --> 00:42:35,722 Het gaat wel, denk ik. 401 00:42:42,896 --> 00:42:46,149 Is deze mooie vrouw mijn lievelingsnicht? 402 00:42:48,652 --> 00:42:51,697 Gaby.... -Veel te lang geleden. 403 00:42:51,864 --> 00:42:57,035 U bent een wonderdoener. Ik wil graag weten hoe u haar eruit hebt gekregen. 404 00:42:59,413 --> 00:43:01,707 JE ZIET ER SCHITTEREND UIT. 405 00:43:03,834 --> 00:43:06,086 IK BEN OP DIEET, LIEFJE. 406 00:43:06,336 --> 00:43:08,338 KAVIAAR EN CHAMPAGNE. 407 00:43:09,673 --> 00:43:11,425 DRIE WEKEN AL. 408 00:43:13,218 --> 00:43:15,429 EN WIE BENT U? 409 00:43:15,596 --> 00:43:16,847 Jack Deveny. 410 00:43:19,266 --> 00:43:20,726 Graag... 411 00:43:22,227 --> 00:43:26,398 Hoe ontmoet een Russische architect een Duitse monteur in Oost-Berlijn? 412 00:43:27,024 --> 00:43:31,195 Nou, ik moest zo'n negen kilometer Muur opknappen. 413 00:43:31,778 --> 00:43:34,907 Op een ochtend kwam ik thuis... -En reed tegen een tank aan. 414 00:43:35,073 --> 00:43:38,911 En zo ontmoette ik de duurste monteur in Oost-Duitsland. 415 00:43:39,077 --> 00:43:41,747 En hebt u de Muur persoonlijk gebouwd? 416 00:43:44,875 --> 00:43:47,544 U hebt 't postuur van een gewichtheffer. 417 00:43:50,464 --> 00:43:54,384 Ik jog graag. Hoe kwam u aan die uitnodiging? 418 00:43:54,551 --> 00:43:56,094 Voordat ik dat uitleg... 419 00:43:57,262 --> 00:43:58,555 sta mij toe. 420 00:44:02,643 --> 00:44:05,604 De Contessa heeft haar lipstick wat zwaar aangezet. 421 00:44:06,605 --> 00:44:08,774 En u hebt een lichte touch. 422 00:44:11,568 --> 00:44:13,946 Ik denk niet dat ze 'm mist. 423 00:44:16,823 --> 00:44:18,408 Etrurisch, nietwaar? 424 00:44:20,327 --> 00:44:21,662 Mag ik? 425 00:44:22,329 --> 00:44:24,665 Anders heeft u een probleem. 426 00:44:27,251 --> 00:44:28,669 En mijn horloge? 427 00:44:30,254 --> 00:44:31,588 Hebben we haast? 428 00:44:32,506 --> 00:44:34,466 Nee, dat denk ik niet. 429 00:44:35,008 --> 00:44:38,470 Vertel eens, wanneer vond dit fortuinlijke ongeval plaats? 430 00:44:39,179 --> 00:44:40,597 Twee jaar geleden. 431 00:44:42,099 --> 00:44:43,684 Twee jaar geleden? 432 00:44:43,851 --> 00:44:46,186 En oom Rudi weet nog van niets? 433 00:44:46,353 --> 00:44:50,482 Ik wilde er eerst zeker van zijn. -Of schaamde je je? 434 00:44:50,649 --> 00:44:52,442 Waarom zou ze zich schamen? 435 00:44:52,609 --> 00:44:56,780 Aristocratisch bloed is niet echt populair bij veel communisten. 436 00:44:56,947 --> 00:44:58,448 Maar een Duits meisje weet.... 437 00:44:58,615 --> 00:45:03,704 dat je het bloed van een renpaard niet mengt met een knol. 438 00:45:04,288 --> 00:45:07,708 Oom Rudi? Dat is niet erg aardig. 439 00:45:07,875 --> 00:45:10,002 Niet zo beschermend. 440 00:45:10,169 --> 00:45:14,214 Je gewichtheffer kan prima voor zichzelf opkomen. 441 00:45:19,136 --> 00:45:20,470 Excuseer me. 442 00:45:24,975 --> 00:45:27,144 HET SPIJT ME, LIEFJE. 443 00:45:30,522 --> 00:45:34,067 ER IS EEN MANIER OM HET GOED TE MAKEN. 444 00:45:34,234 --> 00:45:35,444 Dus u bent een dief. 445 00:45:36,069 --> 00:45:39,573 Ik noem mezelf specialist in lastige acquisities. 446 00:45:39,740 --> 00:45:42,492 Ik hoop dat u een masker draagt. -Soms. 447 00:45:42,659 --> 00:45:44,536 Maar nooit als ik steel. 448 00:45:44,703 --> 00:45:48,040 En wat denkt u voor mij te kunnen betekenen, Mr Jack? 449 00:45:48,207 --> 00:45:52,044 Laten we zeggen dat ik gaten vul in belangrijke collecties. 450 00:45:52,211 --> 00:45:56,548 Dat ene werk waar je niet aan kan komen... 451 00:45:56,715 --> 00:45:58,550 zonder de juiste vaardigheden. 452 00:46:03,347 --> 00:46:06,725 JE VADER IS VOORTVLUCHTIG. ER WORDT OP HEM GEJAAGD. 453 00:46:08,018 --> 00:46:10,938 HET ZOU STOM ZIJN ALS HIJ IN EUROPA ZIT. 454 00:46:11,522 --> 00:46:14,024 MAAR IS HIJ WEL TE BEREIKEN? 455 00:46:14,775 --> 00:46:17,277 ZIJN ENIGE DOCHTER GAAT TROUWEN. 456 00:46:17,903 --> 00:46:20,572 IK ZIE JE ALS MIJN EIGEN DOCHTER. 457 00:46:21,740 --> 00:46:23,951 MAAR IK KAN JE HELAAS NIET HELPEN. 458 00:46:34,211 --> 00:46:36,797 Victoria, dit is Gaby. 459 00:46:36,964 --> 00:46:39,299 De beroemde nicht. -Hallo. 460 00:46:45,264 --> 00:46:46,640 Mag ik er even bij? 461 00:46:47,808 --> 00:46:49,226 Ga maar naar de dames. 462 00:46:50,561 --> 00:46:51,395 Ga door. 463 00:46:51,562 --> 00:46:54,731 Wat brengt u hier, Mr Deveny? -De bezienswaardigheden. 464 00:46:54,898 --> 00:46:56,733 Rudi. -Waverly. 465 00:46:56,900 --> 00:46:57,901 Goed je te zien. 466 00:46:58,068 --> 00:47:00,821 Waverly runt het transport voor British Oil. 467 00:47:00,988 --> 00:47:03,073 Pardon, ik wil er even bij. 468 00:47:06,243 --> 00:47:10,247 Sorry dat ik zo laat ben, Rudi. Ik was mijn uitnodiging kwijt. 469 00:47:11,915 --> 00:47:15,294 Jack Deveny. -Ja, we liepen elkaar al tegen het lijf. 470 00:47:17,588 --> 00:47:18,922 Neem me niet kwalijk. 471 00:47:19,089 --> 00:47:21,425 Nee hoor. U bent nogal snel met uw handen. 472 00:47:23,302 --> 00:47:24,303 Pardon? 473 00:47:24,469 --> 00:47:26,263 Hij zei: Ga naar de dames. 474 00:47:26,430 --> 00:47:28,432 Ik zag uw truc met het tafelkleed. 475 00:47:29,349 --> 00:47:31,810 Heel knap. Bent u ober geweest of... 476 00:47:46,491 --> 00:47:49,286 JE ZOU DE GROTERE CARBURATOREN ERIN DOEN... 477 00:47:49,453 --> 00:47:51,788 EN DE TOERENLIMIET UITZETTEN. 478 00:47:52,039 --> 00:47:54,333 IK DACHT DAT DIT VEILIGER WAS. 479 00:47:54,791 --> 00:47:58,295 JE MOET NIET NADENKEN. DOE WAT JE GEZEGD WORDT. 480 00:47:58,462 --> 00:48:01,840 Zijn de inspuiters schoongemaakt en gecheckt? 481 00:48:02,216 --> 00:48:04,384 Hoezo? Wilt u hem soms maken? 482 00:48:07,804 --> 00:48:09,139 Graag... 483 00:48:11,016 --> 00:48:12,976 Mag ik de sleutel? 484 00:48:20,317 --> 00:48:23,403 Geef die armband maar terug aan de Contessa. 485 00:48:23,570 --> 00:48:26,031 Kom morgenochtend naar mijn kantoor. 486 00:48:26,198 --> 00:48:29,493 Dan kunnen we 't hebben over het vullen van mijn gaten. 487 00:48:29,868 --> 00:48:31,703 Ik zal u niet teleurstellen. 488 00:48:31,870 --> 00:48:34,164 Iedereen heeft een lotsbestemming. 489 00:48:34,581 --> 00:48:36,875 En ik kan u daarmee helpen. 490 00:48:37,835 --> 00:48:42,214 Kunt u in de toekomst kijken? -Ik zie dat we morgen gaan lunchen. 491 00:48:42,673 --> 00:48:44,007 Samen... 492 00:48:44,341 --> 00:48:46,760 Schat, tijd om te gaan. Sorry. 493 00:48:46,927 --> 00:48:49,429 Schat, ik kom zo. -Nu. 494 00:48:50,264 --> 00:48:53,517 Wat doe je? -Een andere keer wellicht. 495 00:48:53,684 --> 00:48:57,020 Gaan jullie al? -Illya is niet zo lekker. 496 00:48:57,521 --> 00:49:01,066 Maar het was erg leuk. Dank u, oom Rudi. 497 00:49:07,364 --> 00:49:10,742 Waar is de Rooie? -Al een half uur in de badkamer. 498 00:49:18,959 --> 00:49:21,420 Je hebt wel iets met toiletten. 499 00:49:21,587 --> 00:49:24,548 Je hebt graaf Lippi het ziekenhuis in geslagen. 500 00:49:24,715 --> 00:49:27,759 Hij had zachte botten. En zeur niet over mijn methodes. 501 00:49:27,926 --> 00:49:28,969 Wat heeft ie gedaan? 502 00:49:29,136 --> 00:49:32,723 Onze superagent heeft zich geamuseerd met drie Italianen. 503 00:49:32,890 --> 00:49:35,642 Ze vroegen erom. -Je moet je leren beheersen. 504 00:49:35,809 --> 00:49:39,563 Je nieuwe vriendje is een Nazi. -Wat vind je van Alexander? 505 00:49:39,730 --> 00:49:42,232 Hij is sportief, knap, extreem rijk... 506 00:49:42,399 --> 00:49:45,319 bood me een baan aan en probeerde me te versieren. 507 00:49:45,485 --> 00:49:47,070 Blijft een Nazi. 508 00:49:47,738 --> 00:49:50,908 Ik mag hem wel. -Ja, maar is ie fout? 509 00:49:51,074 --> 00:49:54,745 Als je bedoelt of ie mij van mijn verloofde probeert af te pikken. 510 00:49:54,912 --> 00:49:56,788 Ja dus. -Dat gebeurt niet. 511 00:49:56,955 --> 00:49:59,917 Je bent niet eens mijn verloofde. 512 00:50:01,919 --> 00:50:03,795 Hij denkt van wel. 513 00:50:03,962 --> 00:50:08,675 En voor de missie ben ik dat ook. Dus het gebeurt gewoon niet. 514 00:50:14,139 --> 00:50:18,310 Kijk. De film die ik heb gebruikt is gevoelig voor gammastralen. 515 00:50:18,477 --> 00:50:22,856 Dit betekent dat ze blootgesteld zijn aan radioactief materiaal... 516 00:50:23,607 --> 00:50:26,610 dus kunnen ze uranium verrijken. 517 00:50:27,110 --> 00:50:28,612 We moeten sneller handelen. 518 00:50:28,779 --> 00:50:30,155 Luister... 519 00:50:31,114 --> 00:50:32,783 Ik slaap er een nachtje over. 520 00:51:18,996 --> 00:51:22,374 Noem je dit slapen? -Het licht is zeker jouw werk? 521 00:51:22,541 --> 00:51:23,834 Graag gedaan. 522 00:51:28,255 --> 00:51:31,383 Punt is, ik werk beter alleen. 523 00:51:31,550 --> 00:51:32,926 Ik ook. 524 00:51:34,219 --> 00:51:35,554 Ik ga niet weg. 525 00:51:38,432 --> 00:51:41,351 Over tien minuten gaat het licht weer aan. 526 00:51:41,518 --> 00:51:44,938 Wil je nog even praten of... -Goed, dan mag je meedoen. 527 00:51:45,105 --> 00:51:49,526 Maar het is erin en eruit. En morgen zijn we het vergeten. 528 00:51:53,697 --> 00:51:55,073 Wat is dat? 529 00:51:55,532 --> 00:51:58,952 Een kniptang van boor met een CO2-laser. 530 00:52:06,877 --> 00:52:08,128 CO2-laser. 531 00:52:11,882 --> 00:52:13,133 Kom je? 532 00:52:14,426 --> 00:52:17,221 Ik neem de bovenste. -Ik de onderste. 533 00:52:31,401 --> 00:52:32,736 Problemen? 534 00:52:36,156 --> 00:52:39,117 Kan ik je ergens mee helpen? -Ja, hou je mond. 535 00:52:44,081 --> 00:52:45,332 Laat mij maar. 536 00:53:00,430 --> 00:53:01,765 Zullen we? 537 00:53:03,308 --> 00:53:04,768 Goed werk, Rooie. 538 00:53:04,935 --> 00:53:06,186 Suca... 539 00:53:11,984 --> 00:53:14,319 Jij doet de labs, ik de werkvloer. 540 00:53:15,153 --> 00:53:17,114 Over vijf minuten bij de stellage. 541 00:53:18,115 --> 00:53:19,616 Verdwaal niet. 542 00:53:43,515 --> 00:53:45,184 Niets gevonden. 543 00:54:02,326 --> 00:54:03,660 Wacht... 544 00:54:27,518 --> 00:54:28,769 Waarom? 545 00:54:30,187 --> 00:54:33,524 Ik dacht dat 't mijn vaders horloge was. Vergissing. 546 00:54:33,690 --> 00:54:35,692 En wat heb je met hem gedaan? 547 00:54:35,859 --> 00:54:39,112 Bij de KGB noemen we dat de kus. Jaren training. 548 00:54:39,279 --> 00:54:41,698 Hij staat rechtop, maar is bewusteloos. 549 00:54:41,907 --> 00:54:44,701 Duurt zeker 20 minuten. Niet aanraken. 550 00:54:46,370 --> 00:54:47,871 De generator is weer aan. 551 00:54:50,874 --> 00:54:55,379 Waarom hebben ze hier stralings- apparatuur en pakken? 552 00:54:59,299 --> 00:55:00,968 Verborgen knop. 553 00:55:07,724 --> 00:55:10,727 Zonder mijn vaders horloge hadden we dit niet ontdekt. 554 00:55:19,653 --> 00:55:21,071 Proberen? 555 00:55:22,739 --> 00:55:24,241 Ga je gang. 556 00:55:26,159 --> 00:55:27,494 Hou vast. 557 00:55:29,496 --> 00:55:30,914 En deze. 558 00:55:35,252 --> 00:55:36,503 Maak open. 559 00:55:40,007 --> 00:55:41,300 Dit... 560 00:55:41,758 --> 00:55:43,969 is een Zwitserse... 561 00:55:44,511 --> 00:55:46,930 Vortbinder-Lanszmann... 562 00:55:47,306 --> 00:55:49,016 model 7010. 563 00:55:52,978 --> 00:55:55,105 Twee combinatiesloten... 564 00:55:55,272 --> 00:55:57,191 driedubbele rotators... 565 00:55:58,609 --> 00:56:01,528 en gesynchroniseerde cilinders. 566 00:56:02,446 --> 00:56:03,864 In de eerste modellen... 567 00:56:05,490 --> 00:56:06,950 zat een foutje. 568 00:56:07,534 --> 00:56:11,288 En van dat foutje ga ik gebruik maken. 569 00:56:16,293 --> 00:56:17,628 Maar toch... 570 00:56:20,297 --> 00:56:23,300 lastig te openen. 571 00:56:23,884 --> 00:56:25,219 Maar niet... 572 00:56:31,683 --> 00:56:32,976 onmogelijk. 573 00:56:37,981 --> 00:56:42,319 De fout was dat de mensen die dit model ontwierpen... 574 00:56:42,528 --> 00:56:44,655 niet goed zijn... 575 00:56:45,822 --> 00:56:47,574 in stelen. 576 00:56:51,578 --> 00:56:52,996 Maar ik... 577 00:56:54,164 --> 00:56:55,541 wel. 578 00:57:02,714 --> 00:57:05,342 Alarm uitgeschakeld? -De 7010 heeft geen alarm. 579 00:57:09,847 --> 00:57:11,765 Goed werk, Cowboy. 580 00:57:17,688 --> 00:57:19,022 Kom mee. 581 00:57:47,801 --> 00:57:49,219 Ken jij dit? 582 00:57:49,553 --> 00:57:52,890 Een deel van een kerncentrifuge. 583 00:57:53,056 --> 00:57:55,726 Ik ga weg hier. -Waar ga je heen? 584 00:57:56,935 --> 00:57:58,270 Zwemmen. 585 00:58:35,432 --> 00:58:37,434 Twee van de drie uitgangen zijn dicht. 586 00:58:40,103 --> 00:58:42,439 Keren anders ram je die muur. 587 00:58:42,606 --> 00:58:44,441 Ik heb jouw hulp niet nodig. 588 00:58:49,112 --> 00:58:50,447 Dat halen we niet. 589 00:58:50,614 --> 00:58:52,366 Hou je mond en let op. 590 00:59:08,632 --> 00:59:10,467 Hou je vast, Cowboy. 591 01:02:24,870 --> 01:02:26,163 Stil... 592 01:02:29,249 --> 01:02:30,584 Volg mij. 593 01:02:56,360 --> 01:02:58,445 Mr Deveny's kamer. 594 01:03:22,386 --> 01:03:23,762 VOLG MIJ. 595 01:03:34,231 --> 01:03:36,441 IK HOOP NIET DAT IK TE LAAT BEL. 596 01:03:38,402 --> 01:03:40,946 NEE HOOR, IK ZAT TE LEZEN. 597 01:03:41,154 --> 01:03:43,323 HET WAS FIJN JE WEER TE ZIEN. 598 01:03:43,740 --> 01:03:47,578 IK WAS ALLEEN WAT ONAARDIG TEGEN JE VERLOOFDE. 599 01:03:48,328 --> 01:03:50,122 IK WIL ME VERONTSCHULDIGEN. 600 01:03:50,289 --> 01:03:51,582 PERSOONLIJK. 601 01:03:53,417 --> 01:03:54,751 HIJ SLAAPT. 602 01:03:57,004 --> 01:03:58,297 GABY... 603 01:03:58,589 --> 01:04:01,425 IK WIL GRAAG MORGEN MET JE LUNCHEN. 604 01:04:01,758 --> 01:04:03,260 WIJ TWEEËN. 605 01:04:03,427 --> 01:04:06,680 ER ZIJN WAT DINGEN DIE IK MET JE WIL BESPREKEN. 606 01:04:07,848 --> 01:04:09,308 IK HAAL JE OP OM... 607 01:04:09,474 --> 01:04:12,436 TWAALF UUR. 608 01:04:29,870 --> 01:04:31,538 Kamer 304. 609 01:04:34,499 --> 01:04:36,126 De ontmoeting gaat door. 610 01:05:19,586 --> 01:05:22,548 Sorry, Mrs Vinciguerra. Er wordt niet opgenomen. 611 01:05:22,714 --> 01:05:24,007 Sleutel... 612 01:05:41,358 --> 01:05:42,776 Wat gebeurt er? 613 01:05:43,569 --> 01:05:44,862 Waar is mijn koffer? 614 01:06:02,462 --> 01:06:03,755 Hallo, Victoria. 615 01:06:08,135 --> 01:06:09,428 Een druif? 616 01:06:19,438 --> 01:06:20,898 WEGWEZEN. 617 01:06:23,609 --> 01:06:25,068 Heb je hem afgeluisterd? 618 01:06:25,235 --> 01:06:26,737 Hij wilde mij afluisteren. 619 01:06:54,306 --> 01:06:56,600 Volgens mij heeft hij jou niet nodig. 620 01:07:01,021 --> 01:07:03,190 Weet je zeker dat Victoria je gelooft? 621 01:07:03,607 --> 01:07:07,277 Ik heb er alles aan gedaan. Geloof me. 622 01:07:07,819 --> 01:07:10,614 En ik heb vandaag een ontmoeting met haar. 623 01:07:10,781 --> 01:07:13,200 En Gaby zorgt voor oom Rudi? 624 01:07:13,367 --> 01:07:16,620 Hij is de toegang tot haar vader. Hebben we een keus? 625 01:07:16,787 --> 01:07:18,956 Of we leiden haar naar de slachtbank. 626 01:07:22,960 --> 01:07:24,336 Worden we zwak, Rooie? 627 01:07:25,629 --> 01:07:27,297 Wat bedoel je? 628 01:07:33,387 --> 01:07:34,847 Goedemorgen. -Morgen. 629 01:07:35,305 --> 01:07:39,142 Je tracker geeft geen signaal. Heb je 'm wel aan staan? 630 01:07:39,518 --> 01:07:40,811 Ik denk 't wel. 631 01:07:43,480 --> 01:07:44,857 Of wil je 'm checken? 632 01:07:47,192 --> 01:07:48,485 Ga je gang. 633 01:07:48,986 --> 01:07:51,864 Het is jouw tracker. -Jij bent de expert. 634 01:07:52,030 --> 01:07:53,574 Ik ben op 't balkon. 635 01:08:05,544 --> 01:08:08,589 Je handen zijn nog koud. -Sorry. 636 01:08:12,217 --> 01:08:14,553 Wat doe je daar? 637 01:08:14,845 --> 01:08:16,596 Proberen niet te verdwalen. 638 01:08:22,560 --> 01:08:25,104 Je trilt. -Omdat ik bang ben. 639 01:08:27,566 --> 01:08:29,067 Het komt goed. 640 01:08:30,569 --> 01:08:31,944 Hoe weet je dat? 641 01:08:33,572 --> 01:08:37,201 Ik blijf... Ik blijf in de buurt. 642 01:08:41,455 --> 01:08:42,915 Staat er spanning op? 643 01:08:43,957 --> 01:08:45,459 Oom Rudi's auto is er. 644 01:08:46,960 --> 01:08:48,252 Klaar? 645 01:08:56,803 --> 01:08:58,471 WAAR GAAN WE HEEN, OOM? 646 01:09:00,390 --> 01:09:04,937 WAAR GAAN WE HEEN, OOM? 647 01:09:05,395 --> 01:09:06,897 WAT AARDIG VAN ZE. 648 01:09:07,104 --> 01:09:10,567 ER IS GISTEREN IETS GEBEURD OP DE RACEBAAN. 649 01:09:11,151 --> 01:09:15,113 GRAAF LIPPI EN ZIJN NEVEN ZIJN AANGEVALLEN DOOR 'N ONBEKENDE MAN. 650 01:09:16,615 --> 01:09:20,577 VOLGENS HUN BESCHRIJVING LEEK IE ERG VEEL OP JOUW VERLOOFDE. 651 01:10:09,334 --> 01:10:12,671 Uw oom Rudi vindt dat wij even moeten praten. 652 01:10:18,343 --> 01:10:22,139 Ik weet dat mijn vader hier is. En dat hij voor jullie werkt. 653 01:10:24,391 --> 01:10:27,311 En hoe weet u dat? -Simpel... 654 01:10:46,205 --> 01:10:49,166 Ik denk dat ik even moet bellen. 655 01:10:51,543 --> 01:10:54,421 U komt wellicht op een goed moment, Miss Teller. 656 01:10:55,339 --> 01:10:59,009 Uw vaders arbeidsethos is de laatste tijd niet zo goed. 657 01:10:59,510 --> 01:11:01,845 Misschien dat u hem kunt motiveren. 658 01:11:04,556 --> 01:11:06,433 Laat mijn vader aan mij over. 659 01:11:08,519 --> 01:11:12,272 EEN VAN DE BOTEN IS GEARRIVEERD, WARM DE STOEL MAAR OP. 660 01:11:12,439 --> 01:11:16,985 Madame Vinciguerra komt zo bij u. Maakt u het zich gemakkelijk. 661 01:11:22,866 --> 01:11:24,284 Neem wat te drinken. 662 01:11:54,982 --> 01:11:57,234 Sorry dat ik u liet wachten. 663 01:11:58,610 --> 01:12:01,572 U ziet eruit alsof u weinig hebt geslapen. 664 01:12:02,155 --> 01:12:04,408 Grappig dat u dat zegt. 665 01:12:05,909 --> 01:12:08,328 En de scotch helpt ook niet echt. 666 01:12:09,246 --> 01:12:12,833 Als ik achterdochtig was, zou ik denken dat er wat in mijn drankje zat. 667 01:12:13,000 --> 01:12:17,421 U hebt het zelf ingeschonken. -Hoe wist u dat ik scotch zou nemen? 668 01:12:17,588 --> 01:12:20,966 Wist ik niet. In alle dranken zit wat. 669 01:12:21,175 --> 01:12:25,095 Ik wilde geen risico nemen, Mr Solo. 670 01:12:25,262 --> 01:12:28,432 En ik dacht dat ik 't zo goed deed. -Niet zo kritisch. 671 01:12:28,974 --> 01:12:31,435 U deed het heel erg goed. 672 01:12:31,602 --> 01:12:34,855 De fout zit 'm niet in de uitvoering. 673 01:12:35,022 --> 01:12:37,983 Maar u had geen controle over de trouw van Gaby. 674 01:12:38,150 --> 01:12:40,611 Ze gaf u weg als 'n ongewenste kitten. 675 01:12:40,777 --> 01:12:43,447 Ik weet dat mijn vader hier is. En dat hij voor jullie werkt. 676 01:12:43,614 --> 01:12:46,325 En hoe weet u dat? -Simpel... 677 01:12:47,117 --> 01:12:49,369 Mijn verloofde is een KGB-agent. 678 01:12:49,536 --> 01:12:52,956 En de Amerikaan die uw vrouw nu entertaint is van de CIA. 679 01:12:54,291 --> 01:12:59,338 De Russen en Amerikanen denken dat ze mij gebruiken, maar het is andersom. 680 01:12:59,505 --> 01:13:00,964 Werkelijk? 681 01:13:01,965 --> 01:13:03,800 Ze leek zo onschuldig. 682 01:13:04,134 --> 01:13:08,013 U bent niet de eerste man die valt voor de charmes van een mooie vrouw. 683 01:13:08,305 --> 01:13:09,973 Een tracker. 684 01:13:10,140 --> 01:13:13,810 Hij zit vast ergens in het bos en kijkt nu naar ons. 685 01:13:15,062 --> 01:13:19,525 Ik weet zeker dat mijn verloofde dit allemaal kan bevestigen. 686 01:13:20,317 --> 01:13:23,737 Als u hem te pakken krijgt. -Ik denk dat ik even moet bellen. 687 01:13:26,657 --> 01:13:30,327 EEN VAN DE BOTEN IS GEARRIVEERD, WARM DE STOEL MAAR OP. 688 01:13:31,912 --> 01:13:34,998 Wat doet u? -Ik heb dit eerder meegemaakt. 689 01:13:35,165 --> 01:13:37,835 De laatste keer kwam ik vervelend terecht. 690 01:13:38,252 --> 01:13:41,088 Ik ben bang dat u toch pijn gaat lijden. 691 01:13:45,217 --> 01:13:47,886 Slaap lekker, Napoleon. 692 01:13:53,559 --> 01:13:55,686 Alleen mijn moeder noemt me Napoleon. 693 01:14:05,737 --> 01:14:07,698 De groeten van mams. 694 01:14:10,909 --> 01:14:14,621 U kent wellicht de Zwarte Engel van Ravensberg... 695 01:14:14,788 --> 01:14:17,040 de Slager van Belsen... 696 01:14:17,749 --> 01:14:22,129 en mijn favoriet: De Vijfde Ruiter, Doctor van de Apocalyps. 697 01:14:24,131 --> 01:14:28,051 Wat de geschiedenis niet vermeldt, is dat geen drie personen zijn... 698 01:14:28,218 --> 01:14:31,305 maar het werk van één kunstenaar. 699 01:14:31,930 --> 01:14:36,393 En vandaag zult u zijn werk uit de eerste hand ervaren. 700 01:14:39,897 --> 01:14:41,273 Nogmaals hallo, Mr Solo. 701 01:14:53,994 --> 01:14:58,582 Mijn excuses. Er is sluiting. Ik dacht dat ik 't verholpen had. 702 01:14:58,749 --> 01:15:03,420 Ik zeg steeds dat hij moet moderniseren, maar hij is hopeloos sentimenteel. 703 01:15:08,258 --> 01:15:09,760 We hebben contact. 704 01:15:13,847 --> 01:15:16,350 Mijn excuses. Het zal niet meer gebeuren. 705 01:15:18,602 --> 01:15:21,688 Helaas kan ik u niet zelf afmaken. 706 01:15:21,939 --> 01:15:24,816 Rudi heeft nooit haast, maar ik wel. 707 01:15:24,983 --> 01:15:27,277 En ik wil dat het langzaam gebeurt. 708 01:15:27,945 --> 01:15:30,531 Ik zal de groeten doen aan Gaby. 709 01:16:04,815 --> 01:16:07,818 Er was eens een jongetje. 710 01:16:09,695 --> 01:16:14,366 Ik zou hem niet willen omschrijven als een bijzonder jongetje. 711 01:16:14,575 --> 01:16:18,829 Hij was niet lang en knap, charismatisch en amusant. 712 01:16:18,996 --> 01:16:22,332 Eigenlijk was hij behoorlijk saai. 713 01:16:22,749 --> 01:16:27,921 Vanwege zijn tekortkomingen werd hij doorlopend gepest... 714 01:16:28,088 --> 01:16:30,549 door de andere kinderen. 715 01:16:31,175 --> 01:16:33,427 Elk jaar was even ellendig... 716 01:16:33,594 --> 01:16:36,054 en zijn leven was een hel op aarde. 717 01:16:36,680 --> 01:16:40,559 Maar wat de andere jongens niet wisten van hun slachtoffer... 718 01:16:40,726 --> 01:16:43,270 was dat hij ze niet als vijanden zag. 719 01:16:44,229 --> 01:16:46,607 Hij zag ze als iets om van te leren. 720 01:16:47,191 --> 01:16:50,027 Hij leerde een onbetaalbare les van zijn kwelgeesten. 721 01:16:51,361 --> 01:16:56,408 De mens heeft slechts twee meesters in deze wereld. 722 01:16:56,575 --> 01:16:59,036 Hun namen zijn Pijn en Angst. 723 01:16:59,953 --> 01:17:01,205 De jongen ontdekte... 724 01:17:01,371 --> 01:17:05,876 dat hij de gave had deze gevoelens in anderen los te maken. 725 01:17:06,710 --> 01:17:09,379 Wetende dat je je sterke punten moet gebruiken... 726 01:17:09,546 --> 01:17:13,759 besloot hij van die twee zijn levenswerk te maken. 727 01:17:14,927 --> 01:17:16,720 Gelukkig voor hem... 728 01:17:16,887 --> 01:17:21,600 gaf de geschiedenis hem daartoe de kans. 729 01:17:23,560 --> 01:17:24,770 Een wereldoorlog. 730 01:17:37,741 --> 01:17:40,577 Het doek, Mr Solo... 731 01:17:40,744 --> 01:17:43,747 waarop hij zijn grootste werk zal maken. 732 01:18:03,809 --> 01:18:07,938 U komt hier, Mr. Solo. Een hele pagina voor u alleen. 733 01:18:09,356 --> 01:18:12,985 En niet in zwart-wit, zoals de anderen. Nee. 734 01:18:13,652 --> 01:18:14,945 Kodachrome. 735 01:18:15,612 --> 01:18:18,949 De kleuren zijn zo realistisch, je kunt ze bijna proeven. 736 01:18:25,956 --> 01:18:27,207 Klaar? 737 01:19:37,277 --> 01:19:39,029 Je hebt twee soorten... 738 01:19:40,531 --> 01:19:42,199 marteling, Mr Solo. 739 01:19:43,700 --> 01:19:46,578 Eén is voor het loskrijgen van informatie. 740 01:19:48,121 --> 01:19:49,373 De ander... 741 01:19:50,040 --> 01:19:52,209 is voor het plezier. 742 01:19:56,421 --> 01:20:00,050 Ik geef toe dat dit best frustrerend is. 743 01:20:00,717 --> 01:20:02,386 Maar gelukkig... 744 01:20:04,221 --> 01:20:06,223 ben ik in een ouderwetse bui. 745 01:20:08,892 --> 01:20:10,811 We beginnen... 746 01:20:13,605 --> 01:20:15,065 met de tang. 747 01:20:15,566 --> 01:20:17,734 Ik had nooit gedacht dat ik 't zou zeggen. 748 01:20:18,151 --> 01:20:20,571 Maar ik ben blij dat ik je zie. 749 01:20:24,074 --> 01:20:25,909 Alles oké, Cowboy? 750 01:20:27,744 --> 01:20:30,622 Ik dacht dat ik al je trackers had gevonden. 751 01:20:30,956 --> 01:20:32,833 Alleen die in je schoenen niet. 752 01:20:37,963 --> 01:20:41,341 Mag ik? -Je hoeft dit niet te doen. 753 01:20:41,508 --> 01:20:44,928 Ik vertel jullie alles wat ik weet. Ik blijf praten. 754 01:20:45,095 --> 01:20:47,806 Wat weet je van Gaby? -Ze heeft je verraden. 755 01:20:49,766 --> 01:20:52,436 Sla jezelf niet voor je kop. Ze had mij ook tuk. 756 01:20:52,603 --> 01:20:54,021 Dat is niet hetzelfde. 757 01:20:57,774 --> 01:21:00,194 Ze zijn defect. -Ik maak het wel. 758 01:21:00,360 --> 01:21:03,864 Wacht nou. -Hebben jullie Teller nog? 759 01:21:04,031 --> 01:21:07,701 Kan hij uranium verrijken? -We zijn al veel verder. 760 01:21:07,868 --> 01:21:10,454 Er is al een bom, een kernkop. 761 01:21:11,371 --> 01:21:15,834 De Reichsmarschall pikt 'm om acht uur morgenochtend op, met 'n onderzeeër. 762 01:21:16,001 --> 01:21:21,298 Tot zolang ligt ie op Vinciguerra Island, het privéresort van de familie. 763 01:21:21,465 --> 01:21:24,468 Ik wil voorkomen. Ik verlink iedereen. 764 01:21:24,635 --> 01:21:26,970 Ik hoef ze niet eens te kennen. 765 01:21:27,679 --> 01:21:30,974 Ik doe wat jullie zeggen. -Heb je heel even? 766 01:21:33,852 --> 01:21:35,312 Niet weggaan. 767 01:21:36,021 --> 01:21:37,356 Ik wacht hier. 768 01:21:46,657 --> 01:21:49,409 Wat zullen we doen? -We moeten naar dat eiland. 769 01:21:49,576 --> 01:21:51,078 Wat doen we met hem? 770 01:21:55,666 --> 01:21:59,002 Jij mag 't zeggen. Jij was zijn slachtoffer. 771 01:21:59,753 --> 01:22:04,049 Aan de ene kant hebben we hem nodig, hij weet zoveel. 772 01:22:04,216 --> 01:22:08,011 Aan de andere kant weet ik precies wat er dan gebeurt. 773 01:22:08,178 --> 01:22:10,222 Hij sluit een deal. 774 01:22:10,389 --> 01:22:14,101 Hij is bereid alles te verkopen in ruil voor vrijheid. 775 01:22:14,268 --> 01:22:18,689 Dan is ie zo weer vrij. Of erger nog, hij krijgt een baan. 776 01:22:19,356 --> 01:22:22,067 Een man die dat kan, zit nooit lang zonder. 777 01:22:22,234 --> 01:22:25,279 Dus wat gaan we doen? -Geef me een minuutje. 778 01:22:39,585 --> 01:22:43,213 Hij heeft 't verholpen. -Verdomme. 779 01:22:43,714 --> 01:22:45,465 Mijn jasje lag daar nog. 780 01:23:09,948 --> 01:23:12,326 Ik laat jullie nogmaals kennismaken. 781 01:23:25,255 --> 01:23:29,426 Dat trekt hun aandacht wel. Er staat een heli klaar op het vliegveld. 782 01:23:30,093 --> 01:23:32,429 IK HEB VAAK VAN DEZE DAG GEDROOMD. 783 01:23:39,686 --> 01:23:41,104 GABY... 784 01:23:42,314 --> 01:23:43,941 IK HEB EEN GROTE FOUT GEMAAKT. 785 01:23:53,283 --> 01:23:55,494 Mr Solo. Daar zijn we weer. 786 01:23:56,537 --> 01:24:00,791 Mr Kuryakin. Mijn naam is Waverly. Jullie moeten mij volgen, dus... 787 01:24:01,291 --> 01:24:02,543 volg mij. 788 01:24:07,631 --> 01:24:09,550 Goed gedaan, liefje. 789 01:24:10,050 --> 01:24:14,179 Ze zullen een leger sturen. -Dan heten wij ze gepast welkom. 790 01:24:14,346 --> 01:24:16,723 De lijn is veilig. U bent verbonden. 791 01:24:16,890 --> 01:24:19,142 Je rapporteert aan commandant Waverly... 792 01:24:19,309 --> 01:24:22,688 van de Britse Inlichtingendienst voor de rest van de missie. 793 01:24:23,063 --> 01:24:26,817 ZIJ ZORGEN VOOR VUURKRACHT EN DAT JE OP 'T EILAND KOMT. 794 01:24:27,150 --> 01:24:29,570 ALS DE BOM GEDEACTIVEERD IS... 795 01:24:29,736 --> 01:24:33,991 Het is belangrijk dat je dr. Teller en de disk veiligstelt. 796 01:24:34,366 --> 01:24:38,161 Zij zijn cruciaal voor de VS om de wapenwedloop te winnen. 797 01:24:39,079 --> 01:24:41,331 Dood de Rus, indien noodzakelijk. 798 01:24:42,666 --> 01:24:44,668 DOOD DE AMERIKAAN... 799 01:24:44,835 --> 01:24:46,336 ALS HET MOET. 800 01:24:51,091 --> 01:24:52,676 Heren, verstaan jullie me? 801 01:24:53,594 --> 01:24:58,432 Als de overdracht om acht uur is, dan geeft ons dat... 802 01:24:59,683 --> 01:25:03,687 14 uur om het eiland te veroveren, de kernkop veilig te stellen... 803 01:25:03,854 --> 01:25:06,398 en die arme professor Teller te ontzetten. 804 01:25:06,565 --> 01:25:10,235 En we moeten ook mijn agent nog evacueren. 805 01:25:12,029 --> 01:25:15,032 Hebt u daar een Britse agent zitten? -Ze is niet Brits. 806 01:25:15,199 --> 01:25:17,117 Ze? -Ik wist het. 807 01:25:17,284 --> 01:25:21,205 Het wordt me nu allemaal duidelijk. Gaby werkt voor jullie, hè? 808 01:25:21,371 --> 01:25:24,458 Heel goed, Solo. Je komt er wel achter. 809 01:25:24,875 --> 01:25:27,586 JE MOET NET DOEN OF JE MEEWERKT. 810 01:25:27,961 --> 01:25:31,757 DAT MAKEN WE DE MEESTE KANS OM DE BOM ONSCHADELIJK TE MAKEN. 811 01:25:32,549 --> 01:25:36,762 DE BEWAKERS HOUDEN ONS IN DE GATEN, OVERAL HANGEN CAMERA'S. 812 01:25:36,929 --> 01:25:38,305 IK HELP JE WEL. 813 01:25:38,639 --> 01:25:39,723 OMHELS ME, VADER. 814 01:25:46,063 --> 01:25:47,648 Mijn vader was onwel. 815 01:25:48,106 --> 01:25:51,777 Hij ging aan zichzelf twijfelen. Hij is er nu weer klaar voor. 816 01:25:51,944 --> 01:25:54,571 Het werk van een dochter. -Gaby wil me assisteren. 817 01:25:54,905 --> 01:25:56,490 Zodat ik op tijd klaar ben. 818 01:25:58,909 --> 01:26:00,911 Wat een goed idee. 819 01:26:01,161 --> 01:26:03,330 U vergist zich. -Kijk, Kuryakin... 820 01:26:03,497 --> 01:26:06,250 toen Teller verdween, namen we aan... 821 01:26:06,416 --> 01:26:11,088 dat de Nazi's zijn dochter wilden gebruiken, dus lijfden we haar in. 822 01:26:11,255 --> 01:26:13,465 En toen kwamen jullie. 823 01:26:13,632 --> 01:26:16,343 En jullie verknalden bijna twee jaar werk. 824 01:26:16,510 --> 01:26:19,596 Fout. Zij verlinkte ons aan Vinciguerra. 825 01:26:19,763 --> 01:26:21,431 Ja, dat moest van mij. 826 01:26:21,849 --> 01:26:25,602 De ontmoeting gaat door. -U weet wat u moet doen, Miss Teller. 827 01:26:25,978 --> 01:26:29,439 Ze hadden je door en zo konden we haar in het spel houden. 828 01:26:29,606 --> 01:26:33,318 Ze wist dat er een microfoon in de ring zat. 829 01:26:33,485 --> 01:26:34,319 Als je hem te pakken krijgt. 830 01:26:34,486 --> 01:26:37,781 Een doorsnee Russische agent zou dan wegwezen... 831 01:26:37,948 --> 01:26:40,450 maar jij bent bijzonder. 832 01:26:40,617 --> 01:26:42,369 Mag ik het vertalen? 833 01:26:42,536 --> 01:26:45,831 Gaby moest ons verraden zodat jullie haar vader hadden. 834 01:26:45,998 --> 01:26:50,002 Maar nu ben je haar kwijt en moeten wij jullie helpen. 835 01:26:50,169 --> 01:26:53,130 Een matige vertaling, Solo, maar... 836 01:26:53,630 --> 01:26:57,509 Ja, in een notendop. Maar bedankt. 837 01:26:57,843 --> 01:27:03,307 Ik vind 't mooi. We zijn allemaal op Gaby gesteld en nu kunnen we haar redden... 838 01:27:05,559 --> 01:27:07,394 Mooi, we zijn er wat eerder. 839 01:27:07,644 --> 01:27:09,730 Wat is dat? 840 01:27:10,689 --> 01:27:13,066 Een vliegdekschip, Kuryakin. 841 01:27:13,859 --> 01:27:17,404 Voor zo'n bijzondere agent heb je geen bijzonder goeie dag. 842 01:27:25,537 --> 01:27:27,080 Reflectorlens. 843 01:27:32,002 --> 01:27:35,005 En wat is dit? -Een koppeling. 844 01:27:35,172 --> 01:27:39,593 Het stuurt een signaal naar een tweede raket voor een dubbele inslag. 845 01:27:40,594 --> 01:27:44,848 Een overblijfsel uit de tijd dat dit nog een conventioneel wapen was. 846 01:27:45,015 --> 01:27:47,434 Nu het een kernwapen wordt, is het overbodig. 847 01:27:50,062 --> 01:27:51,355 Sorry... 848 01:28:00,864 --> 01:28:04,910 We zijn bijna klaar, Victoria. -Op die woorden hebben we gewacht. 849 01:28:06,745 --> 01:28:09,540 Wat doe je? -De tijd van spelletjes is voorbij. 850 01:28:11,375 --> 01:28:15,420 Sluit haar op. Als je binnen 20 minuten niets van me hoort, dood je haar. 851 01:28:18,382 --> 01:28:23,220 Zolang heb je nog de tijd. Begin maar met de juiste lens. 852 01:28:25,889 --> 01:28:31,103 Vinciguerra Island. Het idee is, en corrigeer me gerust, Jockelson... 853 01:28:31,270 --> 01:28:33,313 een verrassingsaanval vanuit zee. 854 01:28:33,480 --> 01:28:36,567 We gaan via de voordeur hier bij de haven. 855 01:28:36,733 --> 01:28:40,153 Jockelson brengt jullie naar binnen en houdt de vijand bezig. 856 01:28:40,320 --> 01:28:41,738 De rest is aan jullie. 857 01:29:06,263 --> 01:29:07,514 Klaar... 858 01:29:08,807 --> 01:29:10,601 En met drie minuten over. 859 01:29:12,269 --> 01:29:14,980 De disk met je research erop, waar is die? 860 01:29:25,824 --> 01:29:27,326 En de back-up. 861 01:29:34,124 --> 01:29:36,043 VICTORIA, HET IS TIJD OM TE GAAN. 862 01:29:37,503 --> 01:29:38,837 En Gaby? 863 01:29:39,171 --> 01:29:40,964 Die komt zo naar je toe. 864 01:31:20,439 --> 01:31:22,566 We hebben dr. Teller gevonden. 865 01:31:24,818 --> 01:31:26,236 De bom was hier. 866 01:32:05,984 --> 01:32:07,361 Illya, kom 's uit. 867 01:32:08,445 --> 01:32:09,321 Present. 868 01:32:09,488 --> 01:32:11,949 Alexander heeft Gaby en de bom. Bij de ingang. 869 01:35:40,741 --> 01:35:41,992 Illya. 870 01:35:46,747 --> 01:35:48,040 Hou je vast. 871 01:36:38,715 --> 01:36:39,967 Solo... 872 01:37:37,107 --> 01:37:38,442 Cowboy... 873 01:37:39,610 --> 01:37:40,944 Alles oké, Rooie. 874 01:37:48,160 --> 01:37:49,494 Rustig maar. 875 01:38:03,509 --> 01:38:04,843 Goed werk, jongens. 876 01:38:06,011 --> 01:38:07,471 Eén minpuntje. 877 01:38:09,139 --> 01:38:10,474 Verkeerde springkop. 878 01:38:14,394 --> 01:38:15,979 Dus het is een afleider. 879 01:38:16,188 --> 01:38:18,690 Nee, het is een echte bom. En een gemene. 880 01:38:18,857 --> 01:38:21,485 Maar zonder kernkop, geen uranium. 881 01:38:22,653 --> 01:38:24,655 Er lag een tweede springkop. 882 01:38:28,700 --> 01:38:32,162 Hebt u alles gecheckt, kapitein? -Radar, sonar, patrouilles. 883 01:38:32,329 --> 01:38:35,499 Geen enkel vaartuig heeft het eiland verlaten. 884 01:38:36,166 --> 01:38:37,709 Inclusief onderzeeërs. 885 01:38:37,876 --> 01:38:40,045 En de vissersboten van het vasteland? 886 01:38:40,212 --> 01:38:44,258 Die vertrekken elke ochtend. -En hoeveel zijn dat er? 887 01:38:45,175 --> 01:38:46,510 Bijna honderd. 888 01:38:47,010 --> 01:38:50,013 Ze varen verspreid over een gebied van 60 kilometer. 889 01:38:50,180 --> 01:38:52,391 En dat gebied wordt steeds groter. 890 01:38:53,350 --> 01:38:55,352 We weten niet eens welke boot 't is. 891 01:38:56,520 --> 01:38:58,730 Het gerucht gaat dat Sergio Vinciguerra... 892 01:38:58,897 --> 01:39:05,112 het Nazi-goud naar Zuid-Amerika heeft gesmokkeld. 893 01:39:05,571 --> 01:39:10,742 Hij overleed vijf jaar geleden en maakte van Vinciguerra de grootste rederij. 894 01:39:14,204 --> 01:39:17,875 Onderzeeër duikt op om 0800 uur. We hebben 20 minuten, heren. 895 01:39:18,250 --> 01:39:23,046 Diadema. Dat is Sergio Vinciguerra's oude vissersboot. We beginnen met die. 896 01:39:24,214 --> 01:39:27,050 Kun je ze oproepen? -U kunt hun koers zien, hè? 897 01:39:27,217 --> 01:39:31,722 Als ze lang genoeg blijven zenden. -Ik weet iets dat veel sneller gaat. 898 01:39:34,057 --> 01:39:37,394 DIADEMA, KOM 'S UIT. HIER DE HAVENMEESTER. 899 01:39:57,664 --> 01:39:59,249 HAVENMEESTER, HIER DIADEMA. 900 01:40:00,918 --> 01:40:03,837 IK HEB EEN BERICHT VOOR VICTORIA VINCIGUERRA 901 01:40:04,004 --> 01:40:06,924 KAPITEIN, IK WEET NIET WAT U BEDOELT. 902 01:40:09,760 --> 01:40:11,470 Nog tien minuten. 903 01:40:12,012 --> 01:40:14,348 Mr Solo, dit is uw teken. Dank u. 904 01:40:19,686 --> 01:40:21,438 Diadema, hier Napoleon Solo. 905 01:40:21,772 --> 01:40:27,486 Hallo, Victoria. Ik neem aan dat je luistert, dus ik zeg het maar meteen. 906 01:40:27,653 --> 01:40:30,864 Eerder vandaag heb ik je echtgenoot gedood. 907 01:40:33,951 --> 01:40:35,619 Dit gaat niet lukken. 908 01:40:35,786 --> 01:40:38,956 Wilt u even stil zijn, kapitein? Tempo, Solo. 909 01:40:39,122 --> 01:40:43,669 Ik zou graag zeggen dat hij eervol, dapper en onzelfzuchtig stierf. 910 01:40:44,169 --> 01:40:49,132 Maar dat deed ie niet. Het was een zielige affaire, met tranen, gesmeek... 911 01:40:49,299 --> 01:40:54,137 en het aanbod om mensen te verraden als ik zijn leven zou sparen. 912 01:40:59,017 --> 01:41:01,979 Napoleon. Ik waardeer je boodschap... 913 01:41:02,145 --> 01:41:04,815 en ik hoop dat je de mijne ook kan waarderen. 914 01:41:04,982 --> 01:41:08,527 Elke bloedverwant van jou is binnen een jaar dood. 915 01:41:08,902 --> 01:41:12,239 Een langzame en pijnlijke dood. 916 01:41:12,406 --> 01:41:16,076 En zoals je uit ervaring weet, zijn wij daar goed in. 917 01:41:16,243 --> 01:41:17,661 Koers 045, kapitein. 918 01:41:17,828 --> 01:41:22,332 En jij kan alleen maar toekijken terwijl je wacht op je eigen dood... 919 01:41:22,499 --> 01:41:26,753 die ik voor het laatst bewaar. Dat zweer ik op mijn mans ziel. 920 01:41:26,920 --> 01:41:28,005 Ga je gang, kapitein. 921 01:41:28,172 --> 01:41:31,008 Moet je daarvoor niet je organisatie informeren? 922 01:41:31,175 --> 01:41:36,013 Zodra we de kernkop hebben afgeleverd, ga ik dat meteen doen. 923 01:41:36,180 --> 01:41:39,600 En dan ga je dood in de wetenschap dat je gefaald hebt. 924 01:41:39,892 --> 01:41:41,685 Wij hebben de disk. 925 01:41:41,852 --> 01:41:44,062 We kunnen zoveel bommen maken als we willen. 926 01:41:44,229 --> 01:41:46,190 Klaar. -Toe maar, kapitein. 927 01:41:50,277 --> 01:41:52,070 Ik zie één fout. 928 01:41:53,280 --> 01:41:55,032 Amuseer me. 929 01:41:55,199 --> 01:41:59,745 Terwijl jij vertelde hoe gevaarlijk je bent, hebben wij je gelokaliseerd. 930 01:41:59,912 --> 01:42:03,707 U kunt hun koers zien, hè? -Als ze lang genoeg blijven zenden. 931 01:42:03,874 --> 01:42:06,210 Koers 045, kapitein. -Ga je gang, kapitein. 932 01:42:07,044 --> 01:42:08,420 We weten nu je locatie. 933 01:42:08,795 --> 01:42:11,465 Maakt niks uit. Over vijf minuten ben ik weg. 934 01:42:11,632 --> 01:42:13,050 Ik ben nog niet klaar. 935 01:42:13,300 --> 01:42:17,721 De koppeling die je hebt geplaatst op de andere springkop... 936 01:42:17,888 --> 01:42:19,389 is tot drie meter accuraat. 937 01:42:19,556 --> 01:42:21,600 Ik weet iets dat sneller gaat. 938 01:42:21,767 --> 01:42:26,772 Een koppeling. Het stuurt een signaal naar een tweede raket. 939 01:42:27,648 --> 01:42:30,651 De koppeling is geactiveerd en de bom is scherp. 940 01:42:30,817 --> 01:42:33,612 Die springkop, weliswaar geen kernkop... 941 01:42:33,779 --> 01:42:38,659 heeft geen enkele moeite een doorsnee vissersboot weg te vagen. 942 01:42:38,825 --> 01:42:41,745 De raket is gelanceerd... 943 01:42:41,912 --> 01:42:43,664 Klaar. -Toe maar, kapitein. 944 01:42:43,830 --> 01:42:45,249 ...45 seconden geleden... 945 01:42:48,502 --> 01:42:51,421 dus je hebt ongeveer 30 seconden. 946 01:42:51,630 --> 01:42:54,967 De kernkop zal niet tot ontploffing gebracht worden. 947 01:42:56,927 --> 01:43:00,305 Dus als je je aan je belofte wilt houden... 948 01:43:00,472 --> 01:43:02,808 zou ik het schip verlaten. 949 01:43:04,935 --> 01:43:06,770 Amusant genoeg? 950 01:43:15,112 --> 01:43:17,531 Heel goed. Goed gedaan, Solo. 951 01:43:23,203 --> 01:43:24,496 Alles gepakt? 952 01:43:25,706 --> 01:43:27,457 De piccolo is onderweg. 953 01:43:28,792 --> 01:43:31,879 Tijd om naar huis te gaan. En jij? 954 01:43:32,296 --> 01:43:34,214 Ik ga niet terug naar Oost-Duitsland. 955 01:43:34,381 --> 01:43:37,050 Nee, lijkt me niet slim voor een Britse spion. 956 01:43:42,222 --> 01:43:43,557 Het spijt me. 957 01:43:45,559 --> 01:43:47,519 Ik wou het je wel vertellen, maar... 958 01:43:49,563 --> 01:43:53,483 Het is goed. Ik had hetzelfde gedaan in jouw positie. 959 01:43:56,987 --> 01:43:58,530 Het spijt me van je vader. 960 01:44:01,491 --> 01:44:03,160 Die had ik al lang niet meer. 961 01:44:05,829 --> 01:44:07,998 Cowboy vraagt of we wat komen drinken. 962 01:44:08,165 --> 01:44:09,499 Ik moet naar Waverly. 963 01:44:15,506 --> 01:44:17,883 Voor het geval we elkaar niet meer zien. 964 01:44:26,892 --> 01:44:29,686 Hou 'm maar. Als aandenken. 965 01:44:30,020 --> 01:44:32,064 En dan weet ik waar je bent. 966 01:45:01,426 --> 01:45:04,263 HEB JE PROFESSOR TELLERS DISK? 967 01:45:04,429 --> 01:45:06,765 DIE IS GEZONKEN MET VICTORIA VINCIGUERRA EN DE BOOT. 968 01:45:07,057 --> 01:45:10,102 WAAROM HOOR IK DAN DAT DE AMERIKANEN 'M HEBBEN? 969 01:45:10,394 --> 01:45:13,772 NOGMAALS, WIE DIE DISK HEEFT, HEERST OVER DE WERELD. 970 01:45:14,106 --> 01:45:16,567 VOLBRENG JE MISSIE. 971 01:45:16,817 --> 01:45:20,737 TENZIJ JE NET ALS JE VADER IN SIBERIË WILT EINDIGEN. 972 01:45:21,238 --> 01:45:24,074 HIJ IS EEN SCHANDE. 973 01:45:24,575 --> 01:45:26,827 DIE SCHANDE WIL JIJ NIET DRAGEN. 974 01:45:27,327 --> 01:45:28,412 DUIDELIJK? 975 01:45:29,454 --> 01:45:31,081 BEN IK DUIDELIJK? 976 01:45:32,124 --> 01:45:33,959 REGEL HET. 977 01:46:28,805 --> 01:46:31,183 Kom binnen. Ik ben bijna klaar. 978 01:46:32,976 --> 01:46:35,687 We hebben wel een drankje verdiend. 979 01:46:37,231 --> 01:46:39,650 Terug naar de orde van de dag. 980 01:46:41,652 --> 01:46:43,153 Terug naar hoe het was. 981 01:46:45,989 --> 01:46:47,699 Naar de oude politiek. 982 01:47:06,009 --> 01:47:08,220 Voel je je oké? 983 01:47:24,695 --> 01:47:27,114 En wat nu? 984 01:47:29,241 --> 01:47:30,701 Missie volbracht? 985 01:47:33,245 --> 01:47:34,538 Terug naar Rusland? 986 01:47:36,790 --> 01:47:38,250 Zoiets... 987 01:47:40,878 --> 01:47:42,254 En jij? 988 01:47:42,963 --> 01:47:44,256 New York. 989 01:47:49,553 --> 01:47:50,971 Bijna vergeten. 990 01:47:51,388 --> 01:47:52,723 Ik heb wat voor je. 991 01:48:09,489 --> 01:48:12,492 Weet je wat mijn missie is? -Dezelfde als die van mij. 992 01:48:13,577 --> 01:48:15,162 Als het nodig is mij doden. 993 01:48:16,455 --> 01:48:17,748 Hiervoor. 994 01:48:30,594 --> 01:48:32,804 Ik vond het helemaal niks, Rooie. 995 01:48:33,263 --> 01:48:35,599 Je bent een slechte spion, Cowboy. 996 01:48:41,939 --> 01:48:43,273 Goedenavond, heren. 997 01:48:44,608 --> 01:48:46,360 Wat een ontroerend tafereel. 998 01:48:47,027 --> 01:48:49,279 Uitzicht, glaasje whisky... 999 01:48:49,530 --> 01:48:51,865 en een vuurtje om warm te worden. 1000 01:48:53,951 --> 01:48:57,371 Goed idee. Ik heb nieuws voor jullie. 1001 01:48:57,955 --> 01:49:00,457 Er is iets vervelends gebeurd. 1002 01:49:01,041 --> 01:49:04,002 Ik heb jullie bazen gesproken... 1003 01:49:04,169 --> 01:49:06,839 en ze willen het team bij elkaar houden. 1004 01:49:07,464 --> 01:49:10,008 We vertrekken over een uur. -Waar naartoe? 1005 01:49:10,384 --> 01:49:14,638 Istanbul, Kuryakin. Dus trek je puntschoenen maar aan. 1006 01:49:15,013 --> 01:49:18,225 En jullie hebben een nieuwe codenaam. -Codenaam? 1007 01:49:18,392 --> 01:49:19,977 Ja, een mooie. 1008 01:49:20,143 --> 01:49:21,186 U.N.C.L.E. 1009 01:49:39,413 --> 01:49:41,081 GEHEIM - CODENAAM U.N.C.L.E. 1010 01:49:50,591 --> 01:49:54,178 ALEXANDER WAVERLY COMMANDANT VAN U.N.C.L.E. 1011 01:49:54,344 --> 01:49:58,223 ACHT TALEN VLOEIEND COMMUNICATIE - LEVEL 9 1012 01:49:58,390 --> 01:50:00,726 Zoon van de graaf van Brinscote 1013 01:50:01,018 --> 01:50:04,855 DIRECTEUR INLICHTINGEN EX ALCOHOL- EN OPIUMVERSLAAFDE 1014 01:50:07,274 --> 01:50:09,776 SERGEANT IN HET AMERIKAANSE LEGER 1945-1952 1015 01:50:12,029 --> 01:50:14,114 DIEF - A2-KLASSE KLUISKRAKER - LEVEL 9 1016 01:50:14,364 --> 01:50:17,201 15 JAAR VOORWAARDELIJK VOOR DIEFSTAL EN HELING 1017 01:50:17,451 --> 01:50:19,411 TALEN: DUITS, RUSSISCH, ITALIAANS, SPAANS, JAPANS 1018 01:50:19,578 --> 01:50:22,122 PSYCHOLOGISCH PROFIEL: GOKKER - BACKGAMMON 1019 01:50:22,289 --> 01:50:24,041 NOTOIRE VROUWENVERSIERDER 1020 01:50:28,587 --> 01:50:32,216 RUSSISCH SAMBO-KAMPIOEN 19534 E DAN JUDO 1021 01:50:32,382 --> 01:50:34,468 PSYCHOLOGISCH PROFIEL: 1022 01:50:34,635 --> 01:50:37,721 PERSOONLIJKHEIDSSTOORNIS, SLECHTE JEUGD, OEDIPUSCOMPLEX 1023 01:50:37,930 --> 01:50:40,307 ZILVEREN MEDAILLE POWERBOAT 1958 1024 01:50:40,474 --> 01:50:42,601 SCHAAKGROOTMEESTER 1025 01:50:47,564 --> 01:50:49,733 COUREUR EN MECANICIEN 1026 01:50:49,900 --> 01:50:51,235 TALEN: DUITS, ENGELS LEERT NU RUSSISCH 72288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.