Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,941 --> 00:00:25,275
EINDE WO2
2
00:00:26,109 --> 00:00:27,778
DUITSLAND VERDEELD
3
00:00:39,623 --> 00:00:41,166
IJZEREN GORDIJN IN EUROPA
4
00:00:48,382 --> 00:00:49,967
RUSLAND HEEFT ATOOMBOM
5
00:00:51,218 --> 00:00:53,720
VS TEST KERNWAPENS IN NEVADA
AUGUSTUS 1954
6
00:01:07,901 --> 00:01:09,653
HONDERDEN ONTVLUCHTEN OOST-BERLIJN
7
00:01:12,823 --> 00:01:14,575
RUSSEN BOUWEN BERLIJNSE MUUR
8
00:01:29,756 --> 00:01:32,509
U VERLAAT
DE AMERIKAANSE SECTOR
9
00:02:58,512 --> 00:03:00,597
IK VOND DE 750CC MOTOREN...
10
00:03:00,973 --> 00:03:02,933
ALTIJD AL WAT TE LICHT.
11
00:03:03,100 --> 00:03:05,644
MAAR DIT IS EEN MOOIE UPGRADE
12
00:03:05,978 --> 00:03:08,939
VLEUGELS EROP
EN JE HEBT EEN STARTBAAN NODIG.
13
00:03:10,190 --> 00:03:12,818
VOOR EEN AMERIKAAN
HEBT U EEN GOED ACCENT.
14
00:03:16,280 --> 00:03:17,823
U oogt belangrijk.
15
00:03:18,448 --> 00:03:20,200
Uw pak tenminste wel.
16
00:03:21,785 --> 00:03:23,787
Ik kan u over de Muur krijgen.
17
00:03:24,538 --> 00:03:27,291
Vindt u dat belangrijk, Fräulein Schmidt?
18
00:03:27,708 --> 00:03:29,459
Bijpassende intelligentie.
19
00:03:29,668 --> 00:03:32,671
Met zulke beweringen
kunt u problemen krijgen.
20
00:03:32,838 --> 00:03:34,798
Of ze krijgen u uit de problemen.
21
00:03:37,801 --> 00:03:39,720
Maak het u gemakkelijk.
22
00:03:45,517 --> 00:03:48,979
Goed, meneer Belangrijk Pak.
Wie bent u en wat wilt u?
23
00:03:49,146 --> 00:03:52,149
Ik wil even babbelen over uw vader.
-Heb ik niet.
24
00:03:52,316 --> 00:03:56,570
Ik bedoel niet uw overleden stiefvader.
Uw echte vader.
25
00:03:57,154 --> 00:03:58,488
Dr. Udo Teller.
26
00:03:59,823 --> 00:04:03,327
Hitlers favoriete raketwetenschapper.
-Dat klinkt niet zo aardig.
27
00:04:03,660 --> 00:04:06,496
U verspilt uw tijd.
Ik heb hem al 18 jaar niet gezien.
28
00:04:06,663 --> 00:04:10,542
Hij ging na de oorlog voor ons werken.
De American Dream.
29
00:04:10,709 --> 00:04:15,005
Een goeie baan bij het Atoomprogramma,
een mooi huis in een voorstad...
30
00:04:15,172 --> 00:04:18,591
een nieuwe Cadillac en een hond
die Schnitzel heet.
31
00:04:18,759 --> 00:04:22,679
Maar twee jaar geleden
was ie ineens spoorloos verdwenen.
32
00:04:35,609 --> 00:04:38,111
Tot nu.
Dit was vorige week in Rome.
33
00:04:39,238 --> 00:04:41,448
En wie is mijn vader?
34
00:04:42,866 --> 00:04:44,201
Grappig.
35
00:04:45,035 --> 00:04:50,249
Als uw vaders kennis in verkeerde handen
komt, kan 't wel eens link worden.
36
00:04:50,415 --> 00:04:52,960
Eind van de wereld en zo.
37
00:04:53,126 --> 00:04:55,379
En u denkt dat ik weet waar hij is?
-Nee.
38
00:04:55,546 --> 00:05:00,384
Maar u kent iemand die dat wel weet.
Uw moeders broer. Oom Rudi.
39
00:05:00,968 --> 00:05:03,428
Ik heb ook gehoord dat uw vader...
40
00:05:04,137 --> 00:05:07,808
geen Nazi was.
Hij werd gedwongen voor ze te werken.
41
00:05:07,975 --> 00:05:11,728
Ik ben hier om hem te helpen.
Dus als u mij helpt...
42
00:05:11,895 --> 00:05:13,564
Waarmee?
-Als ik een kwartiertje had...
43
00:05:13,730 --> 00:05:18,151
zouden we aan de thee gaan,
lachen en alles doorspreken.
44
00:05:18,318 --> 00:05:20,070
Maar dat heb ik niet.
45
00:05:21,071 --> 00:05:23,323
Dus ik stel voor dat u nu meegaat...
46
00:05:23,490 --> 00:05:27,619
en dan bent u over een uur
in een chic hotel in West-Berlijn.
47
00:05:27,786 --> 00:05:30,581
Of u brengt de nacht door
met de Russen...
48
00:05:30,747 --> 00:05:34,793
die je teennagels eruit trekken.
Dat is wat ik zoek.
49
00:05:42,134 --> 00:05:45,262
Vindt u het heel erg
als ik uw auto leen?
50
00:05:56,356 --> 00:05:59,318
Kun je mij die papieren zak aangeven?
51
00:06:04,281 --> 00:06:07,826
Worden we nog gevolgd?
52
00:06:22,799 --> 00:06:24,134
Is ie alleen?
53
00:06:24,843 --> 00:06:26,845
Hum als het zo is.
54
00:06:28,805 --> 00:06:30,349
Kijkt ie naar ons?
55
00:06:38,315 --> 00:06:41,485
Heeft ie één hand aan het stuur?
56
00:06:46,156 --> 00:06:50,661
Als je iets hoort dat op een schot lijkt,
ga je rijden.
57
00:07:02,506 --> 00:07:03,757
Heb je 'm geraakt?
58
00:07:03,924 --> 00:07:06,677
Ik hoop dat ie niet zo snel rijdt
als ie reageert.
59
00:07:12,099 --> 00:07:15,060
Ik heb nieuws voor je. Ja dus.
60
00:07:25,279 --> 00:07:26,572
Rechts...
61
00:07:30,117 --> 00:07:31,410
En meteen links.
62
00:07:48,719 --> 00:07:50,053
Keurig.
63
00:07:58,562 --> 00:07:59,771
Hou je vast.
64
00:08:11,742 --> 00:08:15,913
Is ie weg?
-Nou, ik denk het niet.
65
00:08:25,088 --> 00:08:26,632
Achteruit over de stoep...
66
00:08:27,758 --> 00:08:29,301
en dan rij je een rondje.
67
00:08:30,969 --> 00:08:33,179
Ik zie je zo weer hier.
68
00:09:29,069 --> 00:09:30,529
DE AMERIKAAN?
69
00:09:30,988 --> 00:09:33,198
ZIJN NAAM IS NAPOLEON SOLO.
70
00:09:34,157 --> 00:09:36,201
GEEN DOORSNEE AMERIKAANSE SPION.
71
00:09:38,078 --> 00:09:43,834
OP ZIJN 18E GING IE BIJ HET LEGER
EN WERD GESTATIONEERD IN EUROPA.
72
00:09:44,585 --> 00:09:49,673
NA HITLER BLEEF HIJ
BIJ DE BEZETTINGSMACHT.
73
00:09:50,048 --> 00:09:53,886
DAAR ONTDEKTE HIJ
DAT JE VEEL GELD KON VERDIENEN...
74
00:09:54,178 --> 00:09:55,554
OP DE ZWARTE MARKT...
75
00:09:56,889 --> 00:10:02,352
EN BEGON MET HET STELEN EN VERKOPENV
AN KUNST EN ANTIEK.
76
00:10:02,853 --> 00:10:10,444
HIJ GING METHODISCH TE WERK
EN LEERDE ZICHZELF DIVERSE TALEN AAN.
77
00:10:11,862 --> 00:10:17,034
MET ZIJN CRIMINELE VERNUFT
HAALDE HIJ DE VOORPAGINA'S IN EUROPA.
78
00:10:17,618 --> 00:10:21,205
VIER LANDEN FORMEERDEN
EEN SPECIAAL POLITIETEAM...
79
00:10:22,206 --> 00:10:25,792
ALLEEN MAAR OM HEM
VOOR DE RECHTER TE BRENGEN.
80
00:10:26,251 --> 00:10:27,544
MAAR HET WAS...
81
00:10:28,795 --> 00:10:30,797
PUUR GELUK DAT ZE HEM PAKTEN.
82
00:10:31,465 --> 00:10:34,092
HET VERHAAL TROK
DE AANDACHT VAN DE CIA...
83
00:10:34,259 --> 00:10:35,886
DIE INZAG...
84
00:10:37,429 --> 00:10:38,972
EXCUSES, KAMERAAD.
85
00:10:40,432 --> 00:10:47,481
...DAT HET ZONDE WAS OM HEM MET ZIJN
TALENT IN DE GEVANGENIS TE LATEN ZITTEN.
86
00:10:48,106 --> 00:10:49,942
ER WERD EEN DEAL GESLOTEN.
87
00:10:50,150 --> 00:10:55,155
SINDSDIEN IS SOLO
HUN MEEST SUCCESVOLLE AGENT.
88
00:10:58,784 --> 00:11:00,911
DOOD HEM ALS HET MOET.
89
00:11:01,662 --> 00:11:03,247
MAAR HIJ MAG NIET...
90
00:11:06,416 --> 00:11:07,918
HET MEISJE HELPEN...
91
00:11:08,252 --> 00:11:09,253
ONTSNAPPEN.
92
00:11:24,643 --> 00:11:26,144
Kijk eens uit het raam.
93
00:11:27,312 --> 00:11:29,189
Niet te geloven.
94
00:11:36,613 --> 00:11:39,116
Hij probeert de auto tegen te houden.
95
00:11:46,164 --> 00:11:49,042
We hebben 't moeilijk.
Waarom schiet je niet op hem?
96
00:11:50,627 --> 00:11:53,839
Dat vind ik gewoon niet zo gepast.
97
00:12:02,389 --> 00:12:03,849
Links en meteen rechts.
98
00:12:10,856 --> 00:12:14,067
Dit loopt dood.
-We gaan helemaal goed.
99
00:12:14,234 --> 00:12:18,155
Het wordt smaller.
-Hoort bij 't plan. Geef wat meer gas.
100
00:12:26,163 --> 00:12:27,497
Goed plan.
101
00:12:28,165 --> 00:12:31,877
We hoeven alleen maar over de Muur
en door het mijnenveld.
102
00:12:33,420 --> 00:12:34,713
En nu?
103
00:12:41,178 --> 00:12:43,055
Linksaf door het raam.
104
00:12:45,432 --> 00:12:46,767
Na jou.
105
00:12:48,393 --> 00:12:49,520
KGB, LAAT ME ERDOOR.
106
00:12:52,356 --> 00:12:53,607
LAAT ME ERDOOR.
107
00:12:54,066 --> 00:12:55,526
IK HEB GEEN TIJD.
108
00:12:57,277 --> 00:13:00,405
ALLE EENHEDEN, EEN REUS MET
EEN VUURWAPEN AAN DE OOSTKANT.
109
00:13:18,382 --> 00:13:19,716
Volg mij.
110
00:13:53,417 --> 00:13:55,502
Wat doen we hier?
111
00:13:55,669 --> 00:13:57,337
We zoeken agent Jones.
112
00:14:07,639 --> 00:14:09,308
HIER DE MAN DIE JULLIE
BEWUSTELOOS SLOEG.
113
00:14:09,516 --> 00:14:11,268
STUUR IEDEREEN NAAR DE MUUR.
114
00:14:11,435 --> 00:14:12,936
NIET OP HET MEISJE SCHIETEN.
115
00:14:18,442 --> 00:14:21,486
PARDON, LIEFJE.
IK WIL EVEN DOOR JE ACHTERDEUR.
116
00:14:31,830 --> 00:14:33,123
Hou me vast.
117
00:14:48,222 --> 00:14:49,973
Jones, achteruit.
118
00:15:01,693 --> 00:15:03,028
Achteruit.
119
00:15:20,921 --> 00:15:25,050
Dit is niet echt chic.
Het is niet eens een hotel.
120
00:15:25,384 --> 00:15:28,345
Nee, maar wel veiliger.
En het eten is niet slecht.
121
00:15:28,929 --> 00:15:31,265
Wat is dat?
Ruikt naar zweetvoeten.
122
00:15:31,431 --> 00:15:32,850
Dure zweetvoeten.
123
00:15:35,018 --> 00:15:36,019
Hij is er.
124
00:15:36,186 --> 00:15:40,274
Onze toezegging West-Europa
en West-Berlijn te verdedigen...
125
00:15:40,440 --> 00:15:42,109
blijft van kracht.
126
00:15:42,276 --> 00:15:45,404
De VS sluiten geen deal
met de Sovjet-Unie...
127
00:15:45,571 --> 00:15:47,698
omdat hun drijfveer...
128
00:15:47,865 --> 00:15:51,410
het opdringen van hun politieke
en economische systeem...
129
00:15:51,618 --> 00:15:55,205
de oorzaak is van alle spanningen.
130
00:15:55,539 --> 00:15:57,583
Ik neem aan dat Miss Teller
van pas kwam.
131
00:15:57,749 --> 00:16:01,128
U had gelijk. Oom Rudolph Von Trulsch
is onze beste kans.
132
00:16:04,423 --> 00:16:06,717
Is dat alles wat je hebt?
133
00:16:06,884 --> 00:16:10,804
Hij woont in Italië, in Rome.
Werkt voor Vinciguerra Shipping.
134
00:16:10,971 --> 00:16:13,390
En u hebt Miss Teller.
Mijn taak zit erop.
135
00:16:13,557 --> 00:16:15,142
Dat wisten we allemaal al.
136
00:16:15,934 --> 00:16:18,395
Ik bepaal wanneer je taak erop zit.
137
00:16:18,562 --> 00:16:21,648
Een eenvoudige evacuatie, zei u.
138
00:16:21,815 --> 00:16:25,611
Dat had gekund. Maar jij stak
half Oost-Berlijn in brand.
139
00:16:25,777 --> 00:16:29,489
Ik werd opgewacht.
-Welnee, ze volgen iedereen.
140
00:16:29,656 --> 00:16:33,076
Het was nauwelijks menselijk.
U had 't moeten zien rennen.
141
00:16:33,243 --> 00:16:34,745
Zeur niet zo, Solo.
142
00:16:34,912 --> 00:16:39,416
Jij denkt misschien anders,
maar we zitten niet in de confectie.
143
00:16:39,583 --> 00:16:42,294
Het trok de achterkant
van mijn auto eraf.
144
00:16:42,461 --> 00:16:46,590
Vertel nog 's, Solo.
Hoelang moest je ook alweer zitten?
145
00:16:49,968 --> 00:16:52,012
Je bent me nog vijf jaar schuldig.
146
00:16:52,596 --> 00:16:58,435
Goed, ik weet dat je naast dit werk
goed voor jezelf zorgt.
147
00:16:58,602 --> 00:17:00,979
Je prikt een aardig vorkje mee.
148
00:17:01,146 --> 00:17:05,275
Wij betalen je te weinig
voor truffels in je risotto, Solo.
149
00:17:06,108 --> 00:17:08,444
Maar maak nooit de fout...
150
00:17:08,612 --> 00:17:13,116
om mijn oogje toeknijpen
te verwarren met blindheid.
151
00:17:15,327 --> 00:17:18,497
Je meldt je morgenochtend,
om negen uur precies.
152
00:17:19,330 --> 00:17:20,665
Met een betere instelling.
153
00:17:29,508 --> 00:17:33,887
Moet je ze zien. Onbekommerd,
terwijl wij alles doen...
154
00:17:34,054 --> 00:17:37,307
ze voor uitsterven te behoeden.
En geen dank je wel.
155
00:17:38,725 --> 00:17:40,519
Ik zeg altijd...
156
00:17:40,686 --> 00:17:44,189
in elke Mof
zit een Amerikaan opgesloten.
157
00:17:46,024 --> 00:17:47,985
Bent u een beetje moe?
158
00:17:48,151 --> 00:17:51,196
Zou jij ook zijn,
na een hele nacht puinruimen.
159
00:17:58,871 --> 00:18:00,998
Zoekt u iets speciaals?
160
00:18:02,916 --> 00:18:04,501
Of kijkt u wat rond?
161
00:18:07,171 --> 00:18:10,591
Het hapje dat ik je geef,
smaakt misschien wat bitter.
162
00:18:11,341 --> 00:18:15,679
Maar je moet het toch doorslikken.
-Waar wilt u naartoe?
163
00:18:55,594 --> 00:18:56,887
Adrian...
164
00:18:58,555 --> 00:18:59,890
Kuryakin...
165
00:19:11,318 --> 00:19:12,736
Wat betekent dat?
166
00:19:12,903 --> 00:19:16,114
Hij zei: Dood nooit je partner
op je eerste dag.
167
00:19:16,490 --> 00:19:20,327
Ik weet wat ie zei.
Maar wat betekent 't?
168
00:19:22,246 --> 00:19:25,499
Voor een atoombom
heb je verrijkt uranium nodig.
169
00:19:25,916 --> 00:19:30,337
Dr. Teller heeft iets ontdekt
om het proces te vereenvoudigen.
170
00:19:30,504 --> 00:19:34,842
Waardoor iedereen een
atoombom zou kunnen maken.
171
00:19:35,592 --> 00:19:40,264
Wij denken dat Vinciguerra
Shipping & Aerospace in Rome...
172
00:19:40,430 --> 00:19:44,268
waar Miss Tellers oom Rudi
in de directie zit...
173
00:19:44,434 --> 00:19:49,022
een dekmantel is
voor een criminele organisatie..
174
00:19:49,189 --> 00:19:50,941
met banden met ex-Nazi's.
175
00:19:51,108 --> 00:19:56,154
Oprichter Sergio Vinciguerra was een
vriend van Mussolini en een fascist.
176
00:19:56,321 --> 00:20:02,452
Het gerucht gaat dat hij het Nazi-goud
naar Zuid-Amerika heeft gesmokkeld.
177
00:20:02,870 --> 00:20:07,291
Het bedrijf wordt nu gerund door zijn
zoon Alexander, met zijn vrouw Victoria.
178
00:20:07,457 --> 00:20:10,335
De zoon is meer playboy
dan tycoon.
179
00:20:10,878 --> 00:20:14,798
Maar zij is van een heel andere orde.
180
00:20:15,132 --> 00:20:18,468
Alle informatie wijst erop
dat ze een dodelijk mix is...
181
00:20:18,635 --> 00:20:20,804
van schoonheid,
hersenen en ambitie.
182
00:20:22,139 --> 00:20:23,640
Zij is de fanaticus.
183
00:20:24,474 --> 00:20:26,852
Nu die ouwe dood is...
184
00:20:27,561 --> 00:20:29,188
runt zij de tent.
185
00:20:30,480 --> 00:20:34,318
We denken dat zij
achter dr. Tellers verdwijning zitten.
186
00:20:35,986 --> 00:20:41,825
Denk eens aan de gevolgen
als hij een atoombom voor ze maakt.
187
00:20:41,992 --> 00:20:44,328
We moeten dus wel samenwerken.
188
00:20:45,329 --> 00:20:49,166
Jullie missie is infiltreren
in die organisatie...
189
00:20:49,333 --> 00:20:51,919
en dr. Teller en zijn research
veiligstellen.
190
00:20:52,669 --> 00:20:55,255
Dat staat op een computerdisk.
191
00:20:56,590 --> 00:20:58,175
En wie die disk heeft...
192
00:20:59,051 --> 00:21:02,346
is de machtigste ter wereld.
193
00:21:03,222 --> 00:21:07,518
Solo, jij onderzoekt Victoria
en Alexander Vinciguerra.
194
00:21:07,684 --> 00:21:12,105
Onze Russische vriend houdt zich bezig
met Miss Teller en haar oom Rudi.
195
00:21:13,899 --> 00:21:16,443
Dan kunnen jullie nu even kennismaken.
196
00:21:18,862 --> 00:21:20,197
Oleg...
197
00:21:20,864 --> 00:21:22,616
Groet Nina van me.
198
00:21:30,707 --> 00:21:32,960
Ik weet alles van je.
199
00:21:33,126 --> 00:21:35,921
Van je corrupte
en criminele achtergrond...
200
00:21:36,088 --> 00:21:40,384
tot je werd gepakt
en gechanteerd door de CIA.
201
00:21:40,968 --> 00:21:44,555
Maar wat me echt interesseert,
gezien je profiel...
202
00:21:44,721 --> 00:21:48,892
is wat je motiveert om de meest
effectieve CIA-agent te worden.
203
00:21:49,059 --> 00:21:51,311
Ik denk dat je 't doet...
204
00:21:51,478 --> 00:21:54,398
ter compensatie
van de vernedering dat je ballen...
205
00:21:54,565 --> 00:21:59,069
aan de lijn worden gehouden
door een klein mannetje.
206
00:21:59,236 --> 00:22:03,240
Ik denk dat jij beter weet
hoe 't is om vernederd te worden.
207
00:22:03,407 --> 00:22:05,909
Werkelijk? Hoe dat zo?
208
00:22:06,076 --> 00:22:11,123
Na je voorstelling van gisteren,
heb ik je even nagetrokken.
209
00:22:11,290 --> 00:22:14,918
Triest verhaal.
Je vader was een maatje van Stalin...
210
00:22:15,085 --> 00:22:18,422
en een topambtenaar
met alle privileges...
211
00:22:18,589 --> 00:22:21,633
tot hij werd gepakt
met zijn hand in de partijkas.
212
00:22:21,800 --> 00:22:27,014
Hoe oud was je toen hij naar
de goelag moest? Tien, elf?
213
00:22:29,683 --> 00:22:32,978
Kreeg je toen last van psychoses?
214
00:22:33,854 --> 00:22:37,191
Maar je kwam er bovenop.
Special forces. KGB.
215
00:22:37,357 --> 00:22:41,195
De jongste die toetrad,
en binnen drie jaar de beste.
216
00:22:41,361 --> 00:22:45,282
Kwam het door de schaamte
voor je vader?
217
00:22:45,449 --> 00:22:46,658
Of...
218
00:22:47,784 --> 00:22:49,286
je moeders reputatie?
219
00:22:51,288 --> 00:22:53,165
Ik begrijp dat ze...
220
00:22:53,332 --> 00:22:58,629
nogal populair was bij je vaders
vrienden, toen hij in Siberië zat.
221
00:23:14,478 --> 00:23:17,981
Amerika gaat samenwerken
met Rusland.
222
00:23:19,233 --> 00:23:21,485
Maak je een grapje?
-Dan weet je...
223
00:23:21,652 --> 00:23:24,738
hoe belangrijk deze missie is,
voor iedereen.
224
00:23:32,871 --> 00:23:34,873
Ik ga niet terug achter die Muur.
225
00:23:35,374 --> 00:23:40,337
Want dat is wat ze zullen willen.
-Je bepaalt zelf waar je heen gaat.
226
00:23:41,255 --> 00:23:44,925
Jij bent namelijk de ster...
-Mijn vrouw draagt zoiets niet.
227
00:23:45,092 --> 00:23:48,554
Wat doet hij hier?
-We werken samen met de Russen.
228
00:23:48,720 --> 00:23:51,181
En niets is zo Russisch
als dat Rooie Gevaar.
229
00:23:51,348 --> 00:23:55,519
Waarom noemt hij me zijn vrouw?
-Ik ben je verloofde.
230
00:24:06,071 --> 00:24:07,531
Geraffineerd.
231
00:24:10,868 --> 00:24:13,954
Gaby. Gaby. Wacht.
232
00:24:14,246 --> 00:24:17,291
Laat het me even uitleggen.
Het is je dekmantel.
233
00:24:17,457 --> 00:24:21,545
Hij is een architect die resorts ontwerpt
voor Sovjet-helden.
234
00:24:21,712 --> 00:24:24,756
De minister van Cultuur
houdt van klassieke architectuur...
235
00:24:24,923 --> 00:24:27,426
en stuurt je man
op studiereis naar Rome.
236
00:24:27,593 --> 00:24:30,929
Hij heeft ook een visum geregeld
voor zijn verloofde.
237
00:24:31,305 --> 00:24:34,975
En uiteraard stel je hem dan voor
aan je geliefde oom Rudi.
238
00:24:35,767 --> 00:24:38,604
En jij?
Wat is jouw dekmantel?
239
00:24:38,770 --> 00:24:42,941
Jack Deveny, antiquair, gespecialiseerd
in Griekse en Romeinse beelden.
240
00:24:43,108 --> 00:24:46,236
En de familie Vinciguerra
verzamelt dat.
241
00:24:49,072 --> 00:24:52,409
Je vraagt te veel van me.
-Je kan het best.
242
00:24:58,916 --> 00:25:02,002
Deze jurken zijn allemaal in jouw maat.
-Pardon?
243
00:25:03,754 --> 00:25:08,800
Een Sovjet-architect in Rome zou zijn
vrouw nooit in die jurken van jou kleden.
244
00:25:09,593 --> 00:25:13,430
Zoals jij denkt dat ze gekleed gaan
achter het IJzeren Gordijn.
245
00:25:13,597 --> 00:25:17,184
Daar komt ze vandaan.
-Maar ze hoeft 't niet te laten zien.
246
00:25:17,351 --> 00:25:20,771
Twee tasjes graag. Voor overdag
en voor de avond. En die riem.
247
00:25:22,940 --> 00:25:24,650
Geen Dior, de Rabanne.
248
00:25:24,942 --> 00:25:28,111
Je draagt geen Rabanne
op een Patou.
249
00:25:28,278 --> 00:25:30,489
Ze draagt geen Patou.
-Wat is er mis mee?
250
00:25:30,656 --> 00:25:34,117
Niets, als je dik bent.
De Dior gaat bij de Rabanne.
251
00:25:35,702 --> 00:25:37,037
Dat matcht niet.
252
00:25:39,122 --> 00:25:41,792
Het hoeft niet te matchen.
253
00:25:42,334 --> 00:25:46,296
Heb je gezien wat die handtas kost?
Meer dan mijn auto.
254
00:25:47,881 --> 00:25:50,884
Stap maar weer op je paard, Cowboy.
255
00:25:52,553 --> 00:25:54,137
Ik zie je in Rome.
256
00:25:58,976 --> 00:26:00,394
Niet slecht.
257
00:26:02,855 --> 00:26:04,815
Heel mooi. Ja.
258
00:26:05,023 --> 00:26:07,067
Maar er...
259
00:26:07,818 --> 00:26:09,319
ontbreekt iets.
260
00:26:11,405 --> 00:26:15,158
Nu zijn we verloofd.
Gefeliciteerd.
261
00:26:41,268 --> 00:26:44,354
Prettig verblijf, Mr Waverly.
-Ik hoop 't.
262
00:26:55,782 --> 00:26:57,701
Jack Deveny. Inchecken.
263
00:26:58,118 --> 00:27:00,245
Welkom in Rome, Mr Deveny.
-Dank u.
264
00:27:05,876 --> 00:27:09,880
Ik moet even wat doen. Kan mijn bagage
naar mijn kamer gebracht worden?
265
00:27:10,047 --> 00:27:11,715
Uiteraard,
-Dank u.
266
00:27:13,717 --> 00:27:14,718
Luigi...
267
00:27:17,221 --> 00:27:18,722
Waar gaan we heen?
268
00:27:19,640 --> 00:27:22,935
Waar elke architect
heen gaat in Rome.
269
00:27:23,936 --> 00:27:25,771
De bezienswaardigheden.
270
00:27:27,397 --> 00:27:29,608
Zo, meneer de architect...
271
00:27:30,484 --> 00:27:32,903
je hebt vast je huiswerk gedaan.
272
00:27:33,070 --> 00:27:35,405
Vertel me eens wat over de Trappen.
273
00:27:40,160 --> 00:27:44,957
Goeie vraag. De Trappen
zijn gebouwd in 1723...
274
00:27:45,123 --> 00:27:49,294
en toegewezen aan twee
Italiaanse architecten.
275
00:27:50,337 --> 00:27:52,297
Maar het was een Rus.
276
00:27:53,590 --> 00:27:55,509
Sergei Ivanov.
277
00:27:56,426 --> 00:28:00,430
Sergei had ook een moeder, Yagoda...
278
00:28:00,597 --> 00:28:03,475
die hem liet kennismaken
met de klassieke architectuur...
279
00:28:03,642 --> 00:28:06,186
en die hij zijn muze noemde.
280
00:28:06,353 --> 00:28:10,774
Helaas voor Sergei overleed zijn moeder
tijdens de bouw.
281
00:28:11,108 --> 00:28:13,193
Ter herinnering aan haar...
282
00:28:13,360 --> 00:28:18,198
bouwde hij elk jaar één trede,
ter ere van zijn moeders leven.
283
00:28:19,283 --> 00:28:21,326
Dus ze is 135 geworden.
284
00:28:23,662 --> 00:28:25,956
Nee, ze overleed toen ze honderd was.
285
00:28:26,123 --> 00:28:29,960
Hij was 35.
Vandaar 135 treden.
286
00:28:30,544 --> 00:28:31,962
Indrukwekkend.
287
00:28:35,007 --> 00:28:37,801
Dus zij beviel op haar 65e?
288
00:28:42,306 --> 00:28:45,642
Goeienavond, kameraad.
-Geen contact in het openbaar.
289
00:28:45,809 --> 00:28:49,479
Je wordt gevolgd.
-Weet ik. Twee mannen uit de lobby.
290
00:28:49,646 --> 00:28:53,066
Bruin pak, leren jasje.
Dus ga nou maar.
291
00:28:53,233 --> 00:28:58,238
Ze gingen weg toen jij hierheen ging.
Ik denk dat ze je opwachten.
292
00:28:58,405 --> 00:29:01,033
Ik regel 't wel.
-Regelen?
293
00:29:02,367 --> 00:29:07,164
Voor de duidelijkheid, geef je ze je
portemonnee en doe je of je bang bent?
294
00:29:07,372 --> 00:29:09,583
Bang?
-Wat is er allemaal?
295
00:29:09,750 --> 00:29:11,084
Je wordt getest.
296
00:29:11,502 --> 00:29:15,339
Iemand wil weten of je verloofde
echt architect is...
297
00:29:15,506 --> 00:29:19,510
en niet iemand die getraind is
in vechten. Zoals een KGB-agent.
298
00:29:19,676 --> 00:29:21,720
Je bent hier niet nodig.
299
00:29:23,889 --> 00:29:26,099
Doe maar wat hij zegt.
300
00:29:29,102 --> 00:29:32,064
En denk eraan,
gedraag je als een mietje.
301
00:29:33,190 --> 00:29:35,067
Dit is niet de Russische manier.
302
00:29:50,415 --> 00:29:53,293
Mooie schoenen.
-Dank je.
303
00:29:54,878 --> 00:29:56,755
Geef ze maar aan mij.
304
00:30:00,217 --> 00:30:03,428
Ik denk dat je te kleine voeten hebt.
305
00:30:03,637 --> 00:30:06,306
Geef me dan wat geld voor koffie.
306
00:30:09,059 --> 00:30:13,480
Liefje, geef de heren
wat geld voor koffie.
307
00:30:22,948 --> 00:30:24,491
Geniet van je koffie.
308
00:30:28,912 --> 00:30:30,247
Mooi horloge.
309
00:30:32,666 --> 00:30:35,627
Schat, geef hem je horloge.
310
00:30:35,794 --> 00:30:37,087
En de ring.
311
00:30:49,766 --> 00:30:52,644
Geef me dat horloge.
-Het horloge.
312
00:30:57,149 --> 00:31:00,277
Illya. Doe wat hij zegt.
313
00:31:23,550 --> 00:31:25,219
Rustig...
314
00:31:30,015 --> 00:31:33,018
Je bent niet zo goed
in het subtiele werk, hè?
315
00:31:34,311 --> 00:31:36,563
Hij stal mijn vaders horloge.
316
00:31:36,730 --> 00:31:40,567
Je bent toch een Russische architect?
-Ja, en die vecht terug.
317
00:31:40,734 --> 00:31:45,531
Een Russische agent had ze gedood.
Blijf je aan me twijfelen?
318
00:31:45,697 --> 00:31:49,535
Dus je hebt er over nagedacht?
-Wil je 't afmaken?
319
00:31:49,701 --> 00:31:53,747
Stop. Jullie zouden
op mij moeten passen.
320
00:31:54,331 --> 00:31:56,166
Maar nu speel ik de moeder?
321
00:31:57,501 --> 00:32:02,881
Jullie gaan doen alsof je weet
wat je doet, anders vertrek ik.
322
00:32:10,848 --> 00:32:12,057
Hij is open.
323
00:32:13,517 --> 00:32:17,938
Goedenavond, Mr Deveny.
Aangeboden door het hotel.
324
00:32:18,188 --> 00:32:21,024
Excuses dat het niet eerder
gebracht is.
325
00:32:21,942 --> 00:32:25,362
Dank u zeer.
-Kan ik nog iets anders voor u doen?
326
00:32:26,238 --> 00:32:29,700
Goeie champagne.
Zonde om 'm alleen te drinken.
327
00:32:39,877 --> 00:32:42,462
Ik ben aan het werk, Mr Deveny.
328
00:32:43,380 --> 00:32:44,715
Jammer.
329
00:32:46,049 --> 00:32:50,053
Maar over vijf minuten
zit mijn dienst erop.
330
00:32:50,888 --> 00:32:53,974
We kunnen wel wat bedenken
voor die vijf minuten.
331
00:32:55,559 --> 00:32:57,978
ECHT, OOM. ALLES IS GOED.
332
00:32:58,437 --> 00:33:00,063
ILLYA IS NOG WAT VAN STREEK.
333
00:33:01,648 --> 00:33:03,483
HIJ HEEFT NOG NOOIT GEVOCHTEN.
334
00:33:03,901 --> 00:33:05,319
MORGEN GAAT 'T VAST BETER.
335
00:33:05,485 --> 00:33:06,778
DAG...
336
00:33:09,239 --> 00:33:14,077
Morgen is er een feest voor het 50-jarig
bestaan van Vinciguerra Shipping.
337
00:33:14,953 --> 00:33:16,622
Oom Rudi heeft ons uitgenodigd.
338
00:33:20,292 --> 00:33:22,753
Drankje?
-Nee, dank je.
339
00:33:31,178 --> 00:33:35,140
Wil je een groter glas?
-Ik maak deze fles leeg.
340
00:33:36,600 --> 00:33:40,437
De enige vraag is:
Ga je me helpen of niet?
341
00:33:40,812 --> 00:33:42,606
Nee, dank je.
342
00:33:51,615 --> 00:33:52,866
Is dit leuk?
343
00:34:38,328 --> 00:34:40,038
Dit is geen goed idee.
344
00:34:49,214 --> 00:34:51,257
Ik ga naar bed. Zet dit uit.
345
00:34:56,722 --> 00:35:01,560
Alleen dansen is niet leuk.
Ik heb een partner nodig.
346
00:35:04,271 --> 00:35:06,857
Betekent nee dat je niet kan dansen?
347
00:35:08,942 --> 00:35:11,904
Of dat je niet wil?
-Doe maar allebei.
348
00:35:26,752 --> 00:35:28,128
Klap...
349
00:35:28,587 --> 00:35:29,922
En dan....
350
00:35:31,215 --> 00:35:32,591
Sorry hoor.
351
00:35:33,050 --> 00:35:34,301
Sorry...
352
00:35:36,220 --> 00:35:37,554
Oké, klap.
353
00:35:43,936 --> 00:35:46,104
Je bent niet meer in die garage.
354
00:35:46,730 --> 00:35:48,106
Nog steeds niks drinken?
355
00:35:48,482 --> 00:35:51,401
Ik wil je niet over de knie leggen.
356
00:35:51,985 --> 00:35:54,238
Dus je wilt niet dansen.
357
00:35:54,738 --> 00:35:56,740
Maar wel vechten.
-Dat zei ik niet.
358
00:37:12,524 --> 00:37:14,735
Welterusten, garagemeisje.
359
00:37:33,170 --> 00:37:36,089
Ik moet nu echt weg.
360
00:37:37,257 --> 00:37:40,093
Teleurstellend.
Nog één keer vijf minuten?
361
00:37:41,011 --> 00:37:43,764
Ik ken uw vijf minuten, Mr Deveny.
362
00:38:41,655 --> 00:38:43,782
Je hoort hier niet te zijn.
363
00:38:43,949 --> 00:38:45,158
Dit...
364
00:38:46,076 --> 00:38:47,119
is...
365
00:38:48,829 --> 00:38:50,080
Russische...
366
00:38:51,748 --> 00:38:52,749
makelij.
367
00:38:55,919 --> 00:38:57,296
Momentje.
368
00:39:06,930 --> 00:39:08,182
Dit...
369
00:39:08,348 --> 00:39:10,767
is Amerikaanse...
370
00:39:11,268 --> 00:39:12,603
makelij.
371
00:39:13,520 --> 00:39:14,855
En zeer primitief.
372
00:39:17,608 --> 00:39:19,651
Die strik past niet bij dat pak.
373
00:39:29,828 --> 00:39:33,498
Goedemorgen.
Ik vond 't leuk gisteravond.
374
00:39:33,665 --> 00:39:38,462
Het is beter voor de missie dat we
elkaar wat intiemer leren kennen.
375
00:39:40,506 --> 00:39:41,882
Wat betekent dat?
376
00:39:42,299 --> 00:39:45,469
Dat ik van een sterke vrouw hou.
Kom.
377
00:39:47,304 --> 00:39:48,555
Kom mee.
378
00:39:53,143 --> 00:39:54,895
Misschien koop ik wat voor je.
379
00:40:11,870 --> 00:40:14,581
Even op de rem,
mijn Russische vriend.
380
00:40:15,040 --> 00:40:19,837
Ik ben nog steeds de baas over mezelf.
En ik draag geen verlovingsring.
381
00:40:20,003 --> 00:40:22,548
Weet je nog?
Die is gestolen.
382
00:40:22,714 --> 00:40:26,677
Je verloofde is vanmorgen
een nieuwe gaan kopen.
383
00:40:27,511 --> 00:40:30,013
En nu zijn we weer verloofd.
384
00:40:31,849 --> 00:40:33,725
Na jou, verloofde.
385
00:40:47,739 --> 00:40:49,032
Pardon...
386
00:41:33,577 --> 00:41:37,581
Neem me niet kwalijk, meneer.
Meneer?
387
00:41:37,748 --> 00:41:41,418
Pardon, meneer.
Uw uitnodiging?
388
00:41:42,419 --> 00:41:43,670
Uiteraard.
389
00:41:44,838 --> 00:41:47,758
Ligt ie misschien nog in de Jag?
390
00:41:47,925 --> 00:41:51,345
Kunt u even meegaan?
We lossen dit wel op.
391
00:41:52,304 --> 00:41:53,931
IK BEN GEEN GEIT...
392
00:41:54,097 --> 00:41:55,432
EN OOK NIET JE ZUS.
393
00:41:55,599 --> 00:41:56,934
DUS...
394
00:41:57,935 --> 00:41:59,186
LAAT ME LOS.
395
00:42:07,444 --> 00:42:10,489
Waarom doe je dat?
-Geen uitnodiging.
396
00:42:10,656 --> 00:42:12,032
Gaat het?
397
00:42:14,826 --> 00:42:17,454
Wat doen ze met mensen
zonder uitnodiging?
398
00:42:17,621 --> 00:42:21,625
Ik ben Victoria Vinciguerra.
Een excuus is op z'n plaats.
399
00:42:22,292 --> 00:42:25,379
Ik handel 't verder af.
-Dank u.
400
00:42:33,846 --> 00:42:35,722
Het gaat wel, denk ik.
401
00:42:42,896 --> 00:42:46,149
Is deze mooie vrouw
mijn lievelingsnicht?
402
00:42:48,652 --> 00:42:51,697
Gaby....
-Veel te lang geleden.
403
00:42:51,864 --> 00:42:57,035
U bent een wonderdoener. Ik wil graag
weten hoe u haar eruit hebt gekregen.
404
00:42:59,413 --> 00:43:01,707
JE ZIET ER SCHITTEREND UIT.
405
00:43:03,834 --> 00:43:06,086
IK BEN OP DIEET, LIEFJE.
406
00:43:06,336 --> 00:43:08,338
KAVIAAR EN CHAMPAGNE.
407
00:43:09,673 --> 00:43:11,425
DRIE WEKEN AL.
408
00:43:13,218 --> 00:43:15,429
EN WIE BENT U?
409
00:43:15,596 --> 00:43:16,847
Jack Deveny.
410
00:43:19,266 --> 00:43:20,726
Graag...
411
00:43:22,227 --> 00:43:26,398
Hoe ontmoet een Russische architect
een Duitse monteur in Oost-Berlijn?
412
00:43:27,024 --> 00:43:31,195
Nou, ik moest zo'n negen kilometer
Muur opknappen.
413
00:43:31,778 --> 00:43:34,907
Op een ochtend kwam ik thuis...
-En reed tegen een tank aan.
414
00:43:35,073 --> 00:43:38,911
En zo ontmoette ik de duurste
monteur in Oost-Duitsland.
415
00:43:39,077 --> 00:43:41,747
En hebt u de Muur
persoonlijk gebouwd?
416
00:43:44,875 --> 00:43:47,544
U hebt 't postuur
van een gewichtheffer.
417
00:43:50,464 --> 00:43:54,384
Ik jog graag.
Hoe kwam u aan die uitnodiging?
418
00:43:54,551 --> 00:43:56,094
Voordat ik dat uitleg...
419
00:43:57,262 --> 00:43:58,555
sta mij toe.
420
00:44:02,643 --> 00:44:05,604
De Contessa heeft haar lipstick
wat zwaar aangezet.
421
00:44:06,605 --> 00:44:08,774
En u hebt een lichte touch.
422
00:44:11,568 --> 00:44:13,946
Ik denk niet dat ze 'm mist.
423
00:44:16,823 --> 00:44:18,408
Etrurisch, nietwaar?
424
00:44:20,327 --> 00:44:21,662
Mag ik?
425
00:44:22,329 --> 00:44:24,665
Anders heeft u een probleem.
426
00:44:27,251 --> 00:44:28,669
En mijn horloge?
427
00:44:30,254 --> 00:44:31,588
Hebben we haast?
428
00:44:32,506 --> 00:44:34,466
Nee, dat denk ik niet.
429
00:44:35,008 --> 00:44:38,470
Vertel eens, wanneer vond dit
fortuinlijke ongeval plaats?
430
00:44:39,179 --> 00:44:40,597
Twee jaar geleden.
431
00:44:42,099 --> 00:44:43,684
Twee jaar geleden?
432
00:44:43,851 --> 00:44:46,186
En oom Rudi weet nog van niets?
433
00:44:46,353 --> 00:44:50,482
Ik wilde er eerst zeker van zijn.
-Of schaamde je je?
434
00:44:50,649 --> 00:44:52,442
Waarom zou ze zich schamen?
435
00:44:52,609 --> 00:44:56,780
Aristocratisch bloed is niet echt
populair bij veel communisten.
436
00:44:56,947 --> 00:44:58,448
Maar een Duits meisje weet....
437
00:44:58,615 --> 00:45:03,704
dat je het bloed van een renpaard
niet mengt met een knol.
438
00:45:04,288 --> 00:45:07,708
Oom Rudi?
Dat is niet erg aardig.
439
00:45:07,875 --> 00:45:10,002
Niet zo beschermend.
440
00:45:10,169 --> 00:45:14,214
Je gewichtheffer kan prima
voor zichzelf opkomen.
441
00:45:19,136 --> 00:45:20,470
Excuseer me.
442
00:45:24,975 --> 00:45:27,144
HET SPIJT ME, LIEFJE.
443
00:45:30,522 --> 00:45:34,067
ER IS EEN MANIER
OM HET GOED TE MAKEN.
444
00:45:34,234 --> 00:45:35,444
Dus u bent een dief.
445
00:45:36,069 --> 00:45:39,573
Ik noem mezelf specialist
in lastige acquisities.
446
00:45:39,740 --> 00:45:42,492
Ik hoop dat u een masker draagt.
-Soms.
447
00:45:42,659 --> 00:45:44,536
Maar nooit als ik steel.
448
00:45:44,703 --> 00:45:48,040
En wat denkt u voor mij
te kunnen betekenen, Mr Jack?
449
00:45:48,207 --> 00:45:52,044
Laten we zeggen dat ik gaten vul
in belangrijke collecties.
450
00:45:52,211 --> 00:45:56,548
Dat ene werk waar je niet
aan kan komen...
451
00:45:56,715 --> 00:45:58,550
zonder de juiste vaardigheden.
452
00:46:03,347 --> 00:46:06,725
JE VADER IS VOORTVLUCHTIG.
ER WORDT OP HEM GEJAAGD.
453
00:46:08,018 --> 00:46:10,938
HET ZOU STOM ZIJN
ALS HIJ IN EUROPA ZIT.
454
00:46:11,522 --> 00:46:14,024
MAAR IS HIJ WEL TE BEREIKEN?
455
00:46:14,775 --> 00:46:17,277
ZIJN ENIGE DOCHTER GAAT TROUWEN.
456
00:46:17,903 --> 00:46:20,572
IK ZIE JE ALS MIJN EIGEN DOCHTER.
457
00:46:21,740 --> 00:46:23,951
MAAR IK KAN JE HELAAS NIET HELPEN.
458
00:46:34,211 --> 00:46:36,797
Victoria, dit is Gaby.
459
00:46:36,964 --> 00:46:39,299
De beroemde nicht.
-Hallo.
460
00:46:45,264 --> 00:46:46,640
Mag ik er even bij?
461
00:46:47,808 --> 00:46:49,226
Ga maar naar de dames.
462
00:46:50,561 --> 00:46:51,395
Ga door.
463
00:46:51,562 --> 00:46:54,731
Wat brengt u hier, Mr Deveny?
-De bezienswaardigheden.
464
00:46:54,898 --> 00:46:56,733
Rudi.
-Waverly.
465
00:46:56,900 --> 00:46:57,901
Goed je te zien.
466
00:46:58,068 --> 00:47:00,821
Waverly runt het transport
voor British Oil.
467
00:47:00,988 --> 00:47:03,073
Pardon, ik wil er even bij.
468
00:47:06,243 --> 00:47:10,247
Sorry dat ik zo laat ben, Rudi.
Ik was mijn uitnodiging kwijt.
469
00:47:11,915 --> 00:47:15,294
Jack Deveny.
-Ja, we liepen elkaar al tegen het lijf.
470
00:47:17,588 --> 00:47:18,922
Neem me niet kwalijk.
471
00:47:19,089 --> 00:47:21,425
Nee hoor.
U bent nogal snel met uw handen.
472
00:47:23,302 --> 00:47:24,303
Pardon?
473
00:47:24,469 --> 00:47:26,263
Hij zei: Ga naar de dames.
474
00:47:26,430 --> 00:47:28,432
Ik zag uw truc met het tafelkleed.
475
00:47:29,349 --> 00:47:31,810
Heel knap.
Bent u ober geweest of...
476
00:47:46,491 --> 00:47:49,286
JE ZOU DE GROTERE CARBURATOREN
ERIN DOEN...
477
00:47:49,453 --> 00:47:51,788
EN DE TOERENLIMIET UITZETTEN.
478
00:47:52,039 --> 00:47:54,333
IK DACHT DAT DIT VEILIGER WAS.
479
00:47:54,791 --> 00:47:58,295
JE MOET NIET NADENKEN.
DOE WAT JE GEZEGD WORDT.
480
00:47:58,462 --> 00:48:01,840
Zijn de inspuiters schoongemaakt
en gecheckt?
481
00:48:02,216 --> 00:48:04,384
Hoezo? Wilt u hem soms maken?
482
00:48:07,804 --> 00:48:09,139
Graag...
483
00:48:11,016 --> 00:48:12,976
Mag ik de sleutel?
484
00:48:20,317 --> 00:48:23,403
Geef die armband
maar terug aan de Contessa.
485
00:48:23,570 --> 00:48:26,031
Kom morgenochtend
naar mijn kantoor.
486
00:48:26,198 --> 00:48:29,493
Dan kunnen we 't hebben
over het vullen van mijn gaten.
487
00:48:29,868 --> 00:48:31,703
Ik zal u niet teleurstellen.
488
00:48:31,870 --> 00:48:34,164
Iedereen heeft een lotsbestemming.
489
00:48:34,581 --> 00:48:36,875
En ik kan u daarmee helpen.
490
00:48:37,835 --> 00:48:42,214
Kunt u in de toekomst kijken?
-Ik zie dat we morgen gaan lunchen.
491
00:48:42,673 --> 00:48:44,007
Samen...
492
00:48:44,341 --> 00:48:46,760
Schat, tijd om te gaan. Sorry.
493
00:48:46,927 --> 00:48:49,429
Schat, ik kom zo.
-Nu.
494
00:48:50,264 --> 00:48:53,517
Wat doe je?
-Een andere keer wellicht.
495
00:48:53,684 --> 00:48:57,020
Gaan jullie al?
-Illya is niet zo lekker.
496
00:48:57,521 --> 00:49:01,066
Maar het was erg leuk.
Dank u, oom Rudi.
497
00:49:07,364 --> 00:49:10,742
Waar is de Rooie?
-Al een half uur in de badkamer.
498
00:49:18,959 --> 00:49:21,420
Je hebt wel iets met toiletten.
499
00:49:21,587 --> 00:49:24,548
Je hebt graaf Lippi
het ziekenhuis in geslagen.
500
00:49:24,715 --> 00:49:27,759
Hij had zachte botten.
En zeur niet over mijn methodes.
501
00:49:27,926 --> 00:49:28,969
Wat heeft ie gedaan?
502
00:49:29,136 --> 00:49:32,723
Onze superagent heeft zich geamuseerd
met drie Italianen.
503
00:49:32,890 --> 00:49:35,642
Ze vroegen erom.
-Je moet je leren beheersen.
504
00:49:35,809 --> 00:49:39,563
Je nieuwe vriendje is een Nazi.
-Wat vind je van Alexander?
505
00:49:39,730 --> 00:49:42,232
Hij is sportief, knap, extreem rijk...
506
00:49:42,399 --> 00:49:45,319
bood me een baan aan
en probeerde me te versieren.
507
00:49:45,485 --> 00:49:47,070
Blijft een Nazi.
508
00:49:47,738 --> 00:49:50,908
Ik mag hem wel.
-Ja, maar is ie fout?
509
00:49:51,074 --> 00:49:54,745
Als je bedoelt of ie mij
van mijn verloofde probeert af te pikken.
510
00:49:54,912 --> 00:49:56,788
Ja dus.
-Dat gebeurt niet.
511
00:49:56,955 --> 00:49:59,917
Je bent niet eens mijn verloofde.
512
00:50:01,919 --> 00:50:03,795
Hij denkt van wel.
513
00:50:03,962 --> 00:50:08,675
En voor de missie ben ik dat ook.
Dus het gebeurt gewoon niet.
514
00:50:14,139 --> 00:50:18,310
Kijk. De film die ik heb gebruikt
is gevoelig voor gammastralen.
515
00:50:18,477 --> 00:50:22,856
Dit betekent dat ze blootgesteld zijn
aan radioactief materiaal...
516
00:50:23,607 --> 00:50:26,610
dus kunnen ze uranium verrijken.
517
00:50:27,110 --> 00:50:28,612
We moeten sneller handelen.
518
00:50:28,779 --> 00:50:30,155
Luister...
519
00:50:31,114 --> 00:50:32,783
Ik slaap er een nachtje over.
520
00:51:18,996 --> 00:51:22,374
Noem je dit slapen?
-Het licht is zeker jouw werk?
521
00:51:22,541 --> 00:51:23,834
Graag gedaan.
522
00:51:28,255 --> 00:51:31,383
Punt is, ik werk beter alleen.
523
00:51:31,550 --> 00:51:32,926
Ik ook.
524
00:51:34,219 --> 00:51:35,554
Ik ga niet weg.
525
00:51:38,432 --> 00:51:41,351
Over tien minuten
gaat het licht weer aan.
526
00:51:41,518 --> 00:51:44,938
Wil je nog even praten of...
-Goed, dan mag je meedoen.
527
00:51:45,105 --> 00:51:49,526
Maar het is erin en eruit.
En morgen zijn we het vergeten.
528
00:51:53,697 --> 00:51:55,073
Wat is dat?
529
00:51:55,532 --> 00:51:58,952
Een kniptang van boor
met een CO2-laser.
530
00:52:06,877 --> 00:52:08,128
CO2-laser.
531
00:52:11,882 --> 00:52:13,133
Kom je?
532
00:52:14,426 --> 00:52:17,221
Ik neem de bovenste.
-Ik de onderste.
533
00:52:31,401 --> 00:52:32,736
Problemen?
534
00:52:36,156 --> 00:52:39,117
Kan ik je ergens mee helpen?
-Ja, hou je mond.
535
00:52:44,081 --> 00:52:45,332
Laat mij maar.
536
00:53:00,430 --> 00:53:01,765
Zullen we?
537
00:53:03,308 --> 00:53:04,768
Goed werk, Rooie.
538
00:53:04,935 --> 00:53:06,186
Suca...
539
00:53:11,984 --> 00:53:14,319
Jij doet de labs,
ik de werkvloer.
540
00:53:15,153 --> 00:53:17,114
Over vijf minuten bij de stellage.
541
00:53:18,115 --> 00:53:19,616
Verdwaal niet.
542
00:53:43,515 --> 00:53:45,184
Niets gevonden.
543
00:54:02,326 --> 00:54:03,660
Wacht...
544
00:54:27,518 --> 00:54:28,769
Waarom?
545
00:54:30,187 --> 00:54:33,524
Ik dacht dat 't mijn vaders horloge was.
Vergissing.
546
00:54:33,690 --> 00:54:35,692
En wat heb je met hem gedaan?
547
00:54:35,859 --> 00:54:39,112
Bij de KGB noemen we dat de kus.
Jaren training.
548
00:54:39,279 --> 00:54:41,698
Hij staat rechtop,
maar is bewusteloos.
549
00:54:41,907 --> 00:54:44,701
Duurt zeker 20 minuten.
Niet aanraken.
550
00:54:46,370 --> 00:54:47,871
De generator is weer aan.
551
00:54:50,874 --> 00:54:55,379
Waarom hebben ze hier stralings-
apparatuur en pakken?
552
00:54:59,299 --> 00:55:00,968
Verborgen knop.
553
00:55:07,724 --> 00:55:10,727
Zonder mijn vaders horloge
hadden we dit niet ontdekt.
554
00:55:19,653 --> 00:55:21,071
Proberen?
555
00:55:22,739 --> 00:55:24,241
Ga je gang.
556
00:55:26,159 --> 00:55:27,494
Hou vast.
557
00:55:29,496 --> 00:55:30,914
En deze.
558
00:55:35,252 --> 00:55:36,503
Maak open.
559
00:55:40,007 --> 00:55:41,300
Dit...
560
00:55:41,758 --> 00:55:43,969
is een Zwitserse...
561
00:55:44,511 --> 00:55:46,930
Vortbinder-Lanszmann...
562
00:55:47,306 --> 00:55:49,016
model 7010.
563
00:55:52,978 --> 00:55:55,105
Twee combinatiesloten...
564
00:55:55,272 --> 00:55:57,191
driedubbele rotators...
565
00:55:58,609 --> 00:56:01,528
en gesynchroniseerde cilinders.
566
00:56:02,446 --> 00:56:03,864
In de eerste modellen...
567
00:56:05,490 --> 00:56:06,950
zat een foutje.
568
00:56:07,534 --> 00:56:11,288
En van dat foutje
ga ik gebruik maken.
569
00:56:16,293 --> 00:56:17,628
Maar toch...
570
00:56:20,297 --> 00:56:23,300
lastig te openen.
571
00:56:23,884 --> 00:56:25,219
Maar niet...
572
00:56:31,683 --> 00:56:32,976
onmogelijk.
573
00:56:37,981 --> 00:56:42,319
De fout was dat de mensen
die dit model ontwierpen...
574
00:56:42,528 --> 00:56:44,655
niet goed zijn...
575
00:56:45,822 --> 00:56:47,574
in stelen.
576
00:56:51,578 --> 00:56:52,996
Maar ik...
577
00:56:54,164 --> 00:56:55,541
wel.
578
00:57:02,714 --> 00:57:05,342
Alarm uitgeschakeld?
-De 7010 heeft geen alarm.
579
00:57:09,847 --> 00:57:11,765
Goed werk, Cowboy.
580
00:57:17,688 --> 00:57:19,022
Kom mee.
581
00:57:47,801 --> 00:57:49,219
Ken jij dit?
582
00:57:49,553 --> 00:57:52,890
Een deel van een kerncentrifuge.
583
00:57:53,056 --> 00:57:55,726
Ik ga weg hier.
-Waar ga je heen?
584
00:57:56,935 --> 00:57:58,270
Zwemmen.
585
00:58:35,432 --> 00:58:37,434
Twee van de drie uitgangen
zijn dicht.
586
00:58:40,103 --> 00:58:42,439
Keren anders ram je die muur.
587
00:58:42,606 --> 00:58:44,441
Ik heb jouw hulp niet nodig.
588
00:58:49,112 --> 00:58:50,447
Dat halen we niet.
589
00:58:50,614 --> 00:58:52,366
Hou je mond en let op.
590
00:59:08,632 --> 00:59:10,467
Hou je vast, Cowboy.
591
01:02:24,870 --> 01:02:26,163
Stil...
592
01:02:29,249 --> 01:02:30,584
Volg mij.
593
01:02:56,360 --> 01:02:58,445
Mr Deveny's kamer.
594
01:03:22,386 --> 01:03:23,762
VOLG MIJ.
595
01:03:34,231 --> 01:03:36,441
IK HOOP NIET DAT IK TE LAAT BEL.
596
01:03:38,402 --> 01:03:40,946
NEE HOOR, IK ZAT TE LEZEN.
597
01:03:41,154 --> 01:03:43,323
HET WAS FIJN JE WEER TE ZIEN.
598
01:03:43,740 --> 01:03:47,578
IK WAS ALLEEN WAT ONAARDIG
TEGEN JE VERLOOFDE.
599
01:03:48,328 --> 01:03:50,122
IK WIL ME VERONTSCHULDIGEN.
600
01:03:50,289 --> 01:03:51,582
PERSOONLIJK.
601
01:03:53,417 --> 01:03:54,751
HIJ SLAAPT.
602
01:03:57,004 --> 01:03:58,297
GABY...
603
01:03:58,589 --> 01:04:01,425
IK WIL GRAAG MORGEN MET JE LUNCHEN.
604
01:04:01,758 --> 01:04:03,260
WIJ TWEEËN.
605
01:04:03,427 --> 01:04:06,680
ER ZIJN WAT DINGEN
DIE IK MET JE WIL BESPREKEN.
606
01:04:07,848 --> 01:04:09,308
IK HAAL JE OP OM...
607
01:04:09,474 --> 01:04:12,436
TWAALF UUR.
608
01:04:29,870 --> 01:04:31,538
Kamer 304.
609
01:04:34,499 --> 01:04:36,126
De ontmoeting gaat door.
610
01:05:19,586 --> 01:05:22,548
Sorry, Mrs Vinciguerra.
Er wordt niet opgenomen.
611
01:05:22,714 --> 01:05:24,007
Sleutel...
612
01:05:41,358 --> 01:05:42,776
Wat gebeurt er?
613
01:05:43,569 --> 01:05:44,862
Waar is mijn koffer?
614
01:06:02,462 --> 01:06:03,755
Hallo, Victoria.
615
01:06:08,135 --> 01:06:09,428
Een druif?
616
01:06:19,438 --> 01:06:20,898
WEGWEZEN.
617
01:06:23,609 --> 01:06:25,068
Heb je hem afgeluisterd?
618
01:06:25,235 --> 01:06:26,737
Hij wilde mij afluisteren.
619
01:06:54,306 --> 01:06:56,600
Volgens mij heeft hij jou niet nodig.
620
01:07:01,021 --> 01:07:03,190
Weet je zeker dat Victoria je gelooft?
621
01:07:03,607 --> 01:07:07,277
Ik heb er alles aan gedaan.
Geloof me.
622
01:07:07,819 --> 01:07:10,614
En ik heb vandaag
een ontmoeting met haar.
623
01:07:10,781 --> 01:07:13,200
En Gaby zorgt voor oom Rudi?
624
01:07:13,367 --> 01:07:16,620
Hij is de toegang tot haar vader.
Hebben we een keus?
625
01:07:16,787 --> 01:07:18,956
Of we leiden haar
naar de slachtbank.
626
01:07:22,960 --> 01:07:24,336
Worden we zwak, Rooie?
627
01:07:25,629 --> 01:07:27,297
Wat bedoel je?
628
01:07:33,387 --> 01:07:34,847
Goedemorgen.
-Morgen.
629
01:07:35,305 --> 01:07:39,142
Je tracker geeft geen signaal.
Heb je 'm wel aan staan?
630
01:07:39,518 --> 01:07:40,811
Ik denk 't wel.
631
01:07:43,480 --> 01:07:44,857
Of wil je 'm checken?
632
01:07:47,192 --> 01:07:48,485
Ga je gang.
633
01:07:48,986 --> 01:07:51,864
Het is jouw tracker.
-Jij bent de expert.
634
01:07:52,030 --> 01:07:53,574
Ik ben op 't balkon.
635
01:08:05,544 --> 01:08:08,589
Je handen zijn nog koud.
-Sorry.
636
01:08:12,217 --> 01:08:14,553
Wat doe je daar?
637
01:08:14,845 --> 01:08:16,596
Proberen niet te verdwalen.
638
01:08:22,560 --> 01:08:25,104
Je trilt.
-Omdat ik bang ben.
639
01:08:27,566 --> 01:08:29,067
Het komt goed.
640
01:08:30,569 --> 01:08:31,944
Hoe weet je dat?
641
01:08:33,572 --> 01:08:37,201
Ik blijf...
Ik blijf in de buurt.
642
01:08:41,455 --> 01:08:42,915
Staat er spanning op?
643
01:08:43,957 --> 01:08:45,459
Oom Rudi's auto is er.
644
01:08:46,960 --> 01:08:48,252
Klaar?
645
01:08:56,803 --> 01:08:58,471
WAAR GAAN WE HEEN, OOM?
646
01:09:00,390 --> 01:09:04,937
WAAR GAAN WE HEEN, OOM?
647
01:09:05,395 --> 01:09:06,897
WAT AARDIG VAN ZE.
648
01:09:07,104 --> 01:09:10,567
ER IS GISTEREN IETS GEBEURD
OP DE RACEBAAN.
649
01:09:11,151 --> 01:09:15,113
GRAAF LIPPI EN ZIJN NEVEN
ZIJN AANGEVALLEN DOOR 'N ONBEKENDE MAN.
650
01:09:16,615 --> 01:09:20,577
VOLGENS HUN BESCHRIJVING
LEEK IE ERG VEEL OP JOUW VERLOOFDE.
651
01:10:09,334 --> 01:10:12,671
Uw oom Rudi vindt
dat wij even moeten praten.
652
01:10:18,343 --> 01:10:22,139
Ik weet dat mijn vader hier is.
En dat hij voor jullie werkt.
653
01:10:24,391 --> 01:10:27,311
En hoe weet u dat?
-Simpel...
654
01:10:46,205 --> 01:10:49,166
Ik denk dat ik even moet bellen.
655
01:10:51,543 --> 01:10:54,421
U komt wellicht
op een goed moment, Miss Teller.
656
01:10:55,339 --> 01:10:59,009
Uw vaders arbeidsethos is
de laatste tijd niet zo goed.
657
01:10:59,510 --> 01:11:01,845
Misschien dat u hem kunt motiveren.
658
01:11:04,556 --> 01:11:06,433
Laat mijn vader aan mij over.
659
01:11:08,519 --> 01:11:12,272
EEN VAN DE BOTEN IS GEARRIVEERD,
WARM DE STOEL MAAR OP.
660
01:11:12,439 --> 01:11:16,985
Madame Vinciguerra komt zo bij u.
Maakt u het zich gemakkelijk.
661
01:11:22,866 --> 01:11:24,284
Neem wat te drinken.
662
01:11:54,982 --> 01:11:57,234
Sorry dat ik u liet wachten.
663
01:11:58,610 --> 01:12:01,572
U ziet eruit alsof u
weinig hebt geslapen.
664
01:12:02,155 --> 01:12:04,408
Grappig dat u dat zegt.
665
01:12:05,909 --> 01:12:08,328
En de scotch helpt ook niet echt.
666
01:12:09,246 --> 01:12:12,833
Als ik achterdochtig was, zou ik denken
dat er wat in mijn drankje zat.
667
01:12:13,000 --> 01:12:17,421
U hebt het zelf ingeschonken.
-Hoe wist u dat ik scotch zou nemen?
668
01:12:17,588 --> 01:12:20,966
Wist ik niet.
In alle dranken zit wat.
669
01:12:21,175 --> 01:12:25,095
Ik wilde geen risico nemen, Mr Solo.
670
01:12:25,262 --> 01:12:28,432
En ik dacht dat ik 't zo goed deed.
-Niet zo kritisch.
671
01:12:28,974 --> 01:12:31,435
U deed het heel erg goed.
672
01:12:31,602 --> 01:12:34,855
De fout zit 'm niet in de uitvoering.
673
01:12:35,022 --> 01:12:37,983
Maar u had geen controle
over de trouw van Gaby.
674
01:12:38,150 --> 01:12:40,611
Ze gaf u weg
als 'n ongewenste kitten.
675
01:12:40,777 --> 01:12:43,447
Ik weet dat mijn vader hier is.
En dat hij voor jullie werkt.
676
01:12:43,614 --> 01:12:46,325
En hoe weet u dat?
-Simpel...
677
01:12:47,117 --> 01:12:49,369
Mijn verloofde is een KGB-agent.
678
01:12:49,536 --> 01:12:52,956
En de Amerikaan die uw vrouw
nu entertaint is van de CIA.
679
01:12:54,291 --> 01:12:59,338
De Russen en Amerikanen denken dat
ze mij gebruiken, maar het is andersom.
680
01:12:59,505 --> 01:13:00,964
Werkelijk?
681
01:13:01,965 --> 01:13:03,800
Ze leek zo onschuldig.
682
01:13:04,134 --> 01:13:08,013
U bent niet de eerste man die valt
voor de charmes van een mooie vrouw.
683
01:13:08,305 --> 01:13:09,973
Een tracker.
684
01:13:10,140 --> 01:13:13,810
Hij zit vast ergens in het bos
en kijkt nu naar ons.
685
01:13:15,062 --> 01:13:19,525
Ik weet zeker dat mijn verloofde
dit allemaal kan bevestigen.
686
01:13:20,317 --> 01:13:23,737
Als u hem te pakken krijgt.
-Ik denk dat ik even moet bellen.
687
01:13:26,657 --> 01:13:30,327
EEN VAN DE BOTEN IS GEARRIVEERD,
WARM DE STOEL MAAR OP.
688
01:13:31,912 --> 01:13:34,998
Wat doet u?
-Ik heb dit eerder meegemaakt.
689
01:13:35,165 --> 01:13:37,835
De laatste keer
kwam ik vervelend terecht.
690
01:13:38,252 --> 01:13:41,088
Ik ben bang dat u toch
pijn gaat lijden.
691
01:13:45,217 --> 01:13:47,886
Slaap lekker, Napoleon.
692
01:13:53,559 --> 01:13:55,686
Alleen mijn moeder
noemt me Napoleon.
693
01:14:05,737 --> 01:14:07,698
De groeten van mams.
694
01:14:10,909 --> 01:14:14,621
U kent wellicht
de Zwarte Engel van Ravensberg...
695
01:14:14,788 --> 01:14:17,040
de Slager van Belsen...
696
01:14:17,749 --> 01:14:22,129
en mijn favoriet: De Vijfde Ruiter,
Doctor van de Apocalyps.
697
01:14:24,131 --> 01:14:28,051
Wat de geschiedenis niet vermeldt,
is dat geen drie personen zijn...
698
01:14:28,218 --> 01:14:31,305
maar het werk
van één kunstenaar.
699
01:14:31,930 --> 01:14:36,393
En vandaag zult u zijn werk
uit de eerste hand ervaren.
700
01:14:39,897 --> 01:14:41,273
Nogmaals hallo, Mr Solo.
701
01:14:53,994 --> 01:14:58,582
Mijn excuses. Er is sluiting.
Ik dacht dat ik 't verholpen had.
702
01:14:58,749 --> 01:15:03,420
Ik zeg steeds dat hij moet moderniseren,
maar hij is hopeloos sentimenteel.
703
01:15:08,258 --> 01:15:09,760
We hebben contact.
704
01:15:13,847 --> 01:15:16,350
Mijn excuses.
Het zal niet meer gebeuren.
705
01:15:18,602 --> 01:15:21,688
Helaas kan ik u niet zelf afmaken.
706
01:15:21,939 --> 01:15:24,816
Rudi heeft nooit haast,
maar ik wel.
707
01:15:24,983 --> 01:15:27,277
En ik wil dat het langzaam gebeurt.
708
01:15:27,945 --> 01:15:30,531
Ik zal de groeten doen aan Gaby.
709
01:16:04,815 --> 01:16:07,818
Er was eens een jongetje.
710
01:16:09,695 --> 01:16:14,366
Ik zou hem niet willen omschrijven
als een bijzonder jongetje.
711
01:16:14,575 --> 01:16:18,829
Hij was niet lang en knap,
charismatisch en amusant.
712
01:16:18,996 --> 01:16:22,332
Eigenlijk was hij behoorlijk saai.
713
01:16:22,749 --> 01:16:27,921
Vanwege zijn tekortkomingen
werd hij doorlopend gepest...
714
01:16:28,088 --> 01:16:30,549
door de andere kinderen.
715
01:16:31,175 --> 01:16:33,427
Elk jaar was even ellendig...
716
01:16:33,594 --> 01:16:36,054
en zijn leven
was een hel op aarde.
717
01:16:36,680 --> 01:16:40,559
Maar wat de andere jongens
niet wisten van hun slachtoffer...
718
01:16:40,726 --> 01:16:43,270
was dat hij ze niet
als vijanden zag.
719
01:16:44,229 --> 01:16:46,607
Hij zag ze als iets om van te leren.
720
01:16:47,191 --> 01:16:50,027
Hij leerde een onbetaalbare les
van zijn kwelgeesten.
721
01:16:51,361 --> 01:16:56,408
De mens heeft slechts
twee meesters in deze wereld.
722
01:16:56,575 --> 01:16:59,036
Hun namen zijn Pijn en Angst.
723
01:16:59,953 --> 01:17:01,205
De jongen ontdekte...
724
01:17:01,371 --> 01:17:05,876
dat hij de gave had
deze gevoelens in anderen los te maken.
725
01:17:06,710 --> 01:17:09,379
Wetende dat je je sterke
punten moet gebruiken...
726
01:17:09,546 --> 01:17:13,759
besloot hij van die twee
zijn levenswerk te maken.
727
01:17:14,927 --> 01:17:16,720
Gelukkig voor hem...
728
01:17:16,887 --> 01:17:21,600
gaf de geschiedenis
hem daartoe de kans.
729
01:17:23,560 --> 01:17:24,770
Een wereldoorlog.
730
01:17:37,741 --> 01:17:40,577
Het doek, Mr Solo...
731
01:17:40,744 --> 01:17:43,747
waarop hij zijn grootste werk
zal maken.
732
01:18:03,809 --> 01:18:07,938
U komt hier, Mr. Solo.
Een hele pagina voor u alleen.
733
01:18:09,356 --> 01:18:12,985
En niet in zwart-wit,
zoals de anderen. Nee.
734
01:18:13,652 --> 01:18:14,945
Kodachrome.
735
01:18:15,612 --> 01:18:18,949
De kleuren zijn zo realistisch,
je kunt ze bijna proeven.
736
01:18:25,956 --> 01:18:27,207
Klaar?
737
01:19:37,277 --> 01:19:39,029
Je hebt twee soorten...
738
01:19:40,531 --> 01:19:42,199
marteling, Mr Solo.
739
01:19:43,700 --> 01:19:46,578
Eén is voor het loskrijgen
van informatie.
740
01:19:48,121 --> 01:19:49,373
De ander...
741
01:19:50,040 --> 01:19:52,209
is voor het plezier.
742
01:19:56,421 --> 01:20:00,050
Ik geef toe
dat dit best frustrerend is.
743
01:20:00,717 --> 01:20:02,386
Maar gelukkig...
744
01:20:04,221 --> 01:20:06,223
ben ik in een ouderwetse bui.
745
01:20:08,892 --> 01:20:10,811
We beginnen...
746
01:20:13,605 --> 01:20:15,065
met de tang.
747
01:20:15,566 --> 01:20:17,734
Ik had nooit gedacht
dat ik 't zou zeggen.
748
01:20:18,151 --> 01:20:20,571
Maar ik ben blij dat ik je zie.
749
01:20:24,074 --> 01:20:25,909
Alles oké, Cowboy?
750
01:20:27,744 --> 01:20:30,622
Ik dacht dat ik al je trackers
had gevonden.
751
01:20:30,956 --> 01:20:32,833
Alleen die in je schoenen niet.
752
01:20:37,963 --> 01:20:41,341
Mag ik?
-Je hoeft dit niet te doen.
753
01:20:41,508 --> 01:20:44,928
Ik vertel jullie alles wat ik weet.
Ik blijf praten.
754
01:20:45,095 --> 01:20:47,806
Wat weet je van Gaby?
-Ze heeft je verraden.
755
01:20:49,766 --> 01:20:52,436
Sla jezelf niet voor je kop.
Ze had mij ook tuk.
756
01:20:52,603 --> 01:20:54,021
Dat is niet hetzelfde.
757
01:20:57,774 --> 01:21:00,194
Ze zijn defect.
-Ik maak het wel.
758
01:21:00,360 --> 01:21:03,864
Wacht nou.
-Hebben jullie Teller nog?
759
01:21:04,031 --> 01:21:07,701
Kan hij uranium verrijken?
-We zijn al veel verder.
760
01:21:07,868 --> 01:21:10,454
Er is al een bom, een kernkop.
761
01:21:11,371 --> 01:21:15,834
De Reichsmarschall pikt 'm om acht uur
morgenochtend op, met 'n onderzeeër.
762
01:21:16,001 --> 01:21:21,298
Tot zolang ligt ie op Vinciguerra Island,
het privéresort van de familie.
763
01:21:21,465 --> 01:21:24,468
Ik wil voorkomen.
Ik verlink iedereen.
764
01:21:24,635 --> 01:21:26,970
Ik hoef ze niet eens te kennen.
765
01:21:27,679 --> 01:21:30,974
Ik doe wat jullie zeggen.
-Heb je heel even?
766
01:21:33,852 --> 01:21:35,312
Niet weggaan.
767
01:21:36,021 --> 01:21:37,356
Ik wacht hier.
768
01:21:46,657 --> 01:21:49,409
Wat zullen we doen?
-We moeten naar dat eiland.
769
01:21:49,576 --> 01:21:51,078
Wat doen we met hem?
770
01:21:55,666 --> 01:21:59,002
Jij mag 't zeggen.
Jij was zijn slachtoffer.
771
01:21:59,753 --> 01:22:04,049
Aan de ene kant hebben we hem nodig,
hij weet zoveel.
772
01:22:04,216 --> 01:22:08,011
Aan de andere kant weet ik precies
wat er dan gebeurt.
773
01:22:08,178 --> 01:22:10,222
Hij sluit een deal.
774
01:22:10,389 --> 01:22:14,101
Hij is bereid alles te verkopen
in ruil voor vrijheid.
775
01:22:14,268 --> 01:22:18,689
Dan is ie zo weer vrij.
Of erger nog, hij krijgt een baan.
776
01:22:19,356 --> 01:22:22,067
Een man die dat kan,
zit nooit lang zonder.
777
01:22:22,234 --> 01:22:25,279
Dus wat gaan we doen?
-Geef me een minuutje.
778
01:22:39,585 --> 01:22:43,213
Hij heeft 't verholpen.
-Verdomme.
779
01:22:43,714 --> 01:22:45,465
Mijn jasje lag daar nog.
780
01:23:09,948 --> 01:23:12,326
Ik laat jullie nogmaals kennismaken.
781
01:23:25,255 --> 01:23:29,426
Dat trekt hun aandacht wel.
Er staat een heli klaar op het vliegveld.
782
01:23:30,093 --> 01:23:32,429
IK HEB VAAK VAN DEZE DAG GEDROOMD.
783
01:23:39,686 --> 01:23:41,104
GABY...
784
01:23:42,314 --> 01:23:43,941
IK HEB EEN GROTE FOUT GEMAAKT.
785
01:23:53,283 --> 01:23:55,494
Mr Solo. Daar zijn we weer.
786
01:23:56,537 --> 01:24:00,791
Mr Kuryakin. Mijn naam is Waverly.
Jullie moeten mij volgen, dus...
787
01:24:01,291 --> 01:24:02,543
volg mij.
788
01:24:07,631 --> 01:24:09,550
Goed gedaan, liefje.
789
01:24:10,050 --> 01:24:14,179
Ze zullen een leger sturen.
-Dan heten wij ze gepast welkom.
790
01:24:14,346 --> 01:24:16,723
De lijn is veilig.
U bent verbonden.
791
01:24:16,890 --> 01:24:19,142
Je rapporteert
aan commandant Waverly...
792
01:24:19,309 --> 01:24:22,688
van de Britse Inlichtingendienst
voor de rest van de missie.
793
01:24:23,063 --> 01:24:26,817
ZIJ ZORGEN VOOR VUURKRACHT
EN DAT JE OP 'T EILAND KOMT.
794
01:24:27,150 --> 01:24:29,570
ALS DE BOM GEDEACTIVEERD IS...
795
01:24:29,736 --> 01:24:33,991
Het is belangrijk dat je dr. Teller
en de disk veiligstelt.
796
01:24:34,366 --> 01:24:38,161
Zij zijn cruciaal voor de VS
om de wapenwedloop te winnen.
797
01:24:39,079 --> 01:24:41,331
Dood de Rus, indien noodzakelijk.
798
01:24:42,666 --> 01:24:44,668
DOOD DE AMERIKAAN...
799
01:24:44,835 --> 01:24:46,336
ALS HET MOET.
800
01:24:51,091 --> 01:24:52,676
Heren, verstaan jullie me?
801
01:24:53,594 --> 01:24:58,432
Als de overdracht om acht uur is,
dan geeft ons dat...
802
01:24:59,683 --> 01:25:03,687
14 uur om het eiland te veroveren,
de kernkop veilig te stellen...
803
01:25:03,854 --> 01:25:06,398
en die arme professor Teller
te ontzetten.
804
01:25:06,565 --> 01:25:10,235
En we moeten ook
mijn agent nog evacueren.
805
01:25:12,029 --> 01:25:15,032
Hebt u daar een Britse agent zitten?
-Ze is niet Brits.
806
01:25:15,199 --> 01:25:17,117
Ze?
-Ik wist het.
807
01:25:17,284 --> 01:25:21,205
Het wordt me nu allemaal duidelijk.
Gaby werkt voor jullie, hè?
808
01:25:21,371 --> 01:25:24,458
Heel goed, Solo.
Je komt er wel achter.
809
01:25:24,875 --> 01:25:27,586
JE MOET NET DOEN OF JE MEEWERKT.
810
01:25:27,961 --> 01:25:31,757
DAT MAKEN WE DE MEESTE KANS
OM DE BOM ONSCHADELIJK TE MAKEN.
811
01:25:32,549 --> 01:25:36,762
DE BEWAKERS HOUDEN ONS IN DE GATEN,
OVERAL HANGEN CAMERA'S.
812
01:25:36,929 --> 01:25:38,305
IK HELP JE WEL.
813
01:25:38,639 --> 01:25:39,723
OMHELS ME, VADER.
814
01:25:46,063 --> 01:25:47,648
Mijn vader was onwel.
815
01:25:48,106 --> 01:25:51,777
Hij ging aan zichzelf twijfelen.
Hij is er nu weer klaar voor.
816
01:25:51,944 --> 01:25:54,571
Het werk van een dochter.
-Gaby wil me assisteren.
817
01:25:54,905 --> 01:25:56,490
Zodat ik op tijd klaar ben.
818
01:25:58,909 --> 01:26:00,911
Wat een goed idee.
819
01:26:01,161 --> 01:26:03,330
U vergist zich.
-Kijk, Kuryakin...
820
01:26:03,497 --> 01:26:06,250
toen Teller verdween,
namen we aan...
821
01:26:06,416 --> 01:26:11,088
dat de Nazi's zijn dochter wilden
gebruiken, dus lijfden we haar in.
822
01:26:11,255 --> 01:26:13,465
En toen kwamen jullie.
823
01:26:13,632 --> 01:26:16,343
En jullie verknalden
bijna twee jaar werk.
824
01:26:16,510 --> 01:26:19,596
Fout. Zij verlinkte ons
aan Vinciguerra.
825
01:26:19,763 --> 01:26:21,431
Ja, dat moest van mij.
826
01:26:21,849 --> 01:26:25,602
De ontmoeting gaat door.
-U weet wat u moet doen, Miss Teller.
827
01:26:25,978 --> 01:26:29,439
Ze hadden je door en zo konden
we haar in het spel houden.
828
01:26:29,606 --> 01:26:33,318
Ze wist dat er een microfoon
in de ring zat.
829
01:26:33,485 --> 01:26:34,319
Als je hem te pakken krijgt.
830
01:26:34,486 --> 01:26:37,781
Een doorsnee Russische agent
zou dan wegwezen...
831
01:26:37,948 --> 01:26:40,450
maar jij bent bijzonder.
832
01:26:40,617 --> 01:26:42,369
Mag ik het vertalen?
833
01:26:42,536 --> 01:26:45,831
Gaby moest ons verraden
zodat jullie haar vader hadden.
834
01:26:45,998 --> 01:26:50,002
Maar nu ben je haar kwijt
en moeten wij jullie helpen.
835
01:26:50,169 --> 01:26:53,130
Een matige vertaling, Solo, maar...
836
01:26:53,630 --> 01:26:57,509
Ja, in een notendop.
Maar bedankt.
837
01:26:57,843 --> 01:27:03,307
Ik vind 't mooi. We zijn allemaal op Gaby
gesteld en nu kunnen we haar redden...
838
01:27:05,559 --> 01:27:07,394
Mooi, we zijn er wat eerder.
839
01:27:07,644 --> 01:27:09,730
Wat is dat?
840
01:27:10,689 --> 01:27:13,066
Een vliegdekschip, Kuryakin.
841
01:27:13,859 --> 01:27:17,404
Voor zo'n bijzondere agent
heb je geen bijzonder goeie dag.
842
01:27:25,537 --> 01:27:27,080
Reflectorlens.
843
01:27:32,002 --> 01:27:35,005
En wat is dit?
-Een koppeling.
844
01:27:35,172 --> 01:27:39,593
Het stuurt een signaal naar een
tweede raket voor een dubbele inslag.
845
01:27:40,594 --> 01:27:44,848
Een overblijfsel uit de tijd dat dit
nog een conventioneel wapen was.
846
01:27:45,015 --> 01:27:47,434
Nu het een kernwapen wordt,
is het overbodig.
847
01:27:50,062 --> 01:27:51,355
Sorry...
848
01:28:00,864 --> 01:28:04,910
We zijn bijna klaar, Victoria.
-Op die woorden hebben we gewacht.
849
01:28:06,745 --> 01:28:09,540
Wat doe je?
-De tijd van spelletjes is voorbij.
850
01:28:11,375 --> 01:28:15,420
Sluit haar op. Als je binnen 20 minuten
niets van me hoort, dood je haar.
851
01:28:18,382 --> 01:28:23,220
Zolang heb je nog de tijd.
Begin maar met de juiste lens.
852
01:28:25,889 --> 01:28:31,103
Vinciguerra Island. Het idee is,
en corrigeer me gerust, Jockelson...
853
01:28:31,270 --> 01:28:33,313
een verrassingsaanval vanuit zee.
854
01:28:33,480 --> 01:28:36,567
We gaan via de voordeur
hier bij de haven.
855
01:28:36,733 --> 01:28:40,153
Jockelson brengt jullie naar binnen
en houdt de vijand bezig.
856
01:28:40,320 --> 01:28:41,738
De rest is aan jullie.
857
01:29:06,263 --> 01:29:07,514
Klaar...
858
01:29:08,807 --> 01:29:10,601
En met drie minuten over.
859
01:29:12,269 --> 01:29:14,980
De disk met je research erop,
waar is die?
860
01:29:25,824 --> 01:29:27,326
En de back-up.
861
01:29:34,124 --> 01:29:36,043
VICTORIA, HET IS TIJD OM TE GAAN.
862
01:29:37,503 --> 01:29:38,837
En Gaby?
863
01:29:39,171 --> 01:29:40,964
Die komt zo naar je toe.
864
01:31:20,439 --> 01:31:22,566
We hebben dr. Teller gevonden.
865
01:31:24,818 --> 01:31:26,236
De bom was hier.
866
01:32:05,984 --> 01:32:07,361
Illya, kom 's uit.
867
01:32:08,445 --> 01:32:09,321
Present.
868
01:32:09,488 --> 01:32:11,949
Alexander heeft Gaby en de bom.
Bij de ingang.
869
01:35:40,741 --> 01:35:41,992
Illya.
870
01:35:46,747 --> 01:35:48,040
Hou je vast.
871
01:36:38,715 --> 01:36:39,967
Solo...
872
01:37:37,107 --> 01:37:38,442
Cowboy...
873
01:37:39,610 --> 01:37:40,944
Alles oké, Rooie.
874
01:37:48,160 --> 01:37:49,494
Rustig maar.
875
01:38:03,509 --> 01:38:04,843
Goed werk, jongens.
876
01:38:06,011 --> 01:38:07,471
Eén minpuntje.
877
01:38:09,139 --> 01:38:10,474
Verkeerde springkop.
878
01:38:14,394 --> 01:38:15,979
Dus het is een afleider.
879
01:38:16,188 --> 01:38:18,690
Nee, het is een echte bom.
En een gemene.
880
01:38:18,857 --> 01:38:21,485
Maar zonder kernkop,
geen uranium.
881
01:38:22,653 --> 01:38:24,655
Er lag een tweede springkop.
882
01:38:28,700 --> 01:38:32,162
Hebt u alles gecheckt, kapitein?
-Radar, sonar, patrouilles.
883
01:38:32,329 --> 01:38:35,499
Geen enkel vaartuig
heeft het eiland verlaten.
884
01:38:36,166 --> 01:38:37,709
Inclusief onderzeeërs.
885
01:38:37,876 --> 01:38:40,045
En de vissersboten
van het vasteland?
886
01:38:40,212 --> 01:38:44,258
Die vertrekken elke ochtend.
-En hoeveel zijn dat er?
887
01:38:45,175 --> 01:38:46,510
Bijna honderd.
888
01:38:47,010 --> 01:38:50,013
Ze varen verspreid over een
gebied van 60 kilometer.
889
01:38:50,180 --> 01:38:52,391
En dat gebied wordt steeds groter.
890
01:38:53,350 --> 01:38:55,352
We weten niet eens
welke boot 't is.
891
01:38:56,520 --> 01:38:58,730
Het gerucht gaat
dat Sergio Vinciguerra...
892
01:38:58,897 --> 01:39:05,112
het Nazi-goud naar
Zuid-Amerika heeft gesmokkeld.
893
01:39:05,571 --> 01:39:10,742
Hij overleed vijf jaar geleden en maakte
van Vinciguerra de grootste rederij.
894
01:39:14,204 --> 01:39:17,875
Onderzeeër duikt op om 0800 uur.
We hebben 20 minuten, heren.
895
01:39:18,250 --> 01:39:23,046
Diadema. Dat is Sergio Vinciguerra's
oude vissersboot. We beginnen met die.
896
01:39:24,214 --> 01:39:27,050
Kun je ze oproepen?
-U kunt hun koers zien, hè?
897
01:39:27,217 --> 01:39:31,722
Als ze lang genoeg blijven zenden.
-Ik weet iets dat veel sneller gaat.
898
01:39:34,057 --> 01:39:37,394
DIADEMA, KOM 'S UIT.
HIER DE HAVENMEESTER.
899
01:39:57,664 --> 01:39:59,249
HAVENMEESTER, HIER DIADEMA.
900
01:40:00,918 --> 01:40:03,837
IK HEB EEN BERICHT
VOOR VICTORIA VINCIGUERRA
901
01:40:04,004 --> 01:40:06,924
KAPITEIN, IK WEET NIET WAT U BEDOELT.
902
01:40:09,760 --> 01:40:11,470
Nog tien minuten.
903
01:40:12,012 --> 01:40:14,348
Mr Solo, dit is uw teken. Dank u.
904
01:40:19,686 --> 01:40:21,438
Diadema, hier Napoleon Solo.
905
01:40:21,772 --> 01:40:27,486
Hallo, Victoria. Ik neem aan dat je
luistert, dus ik zeg het maar meteen.
906
01:40:27,653 --> 01:40:30,864
Eerder vandaag
heb ik je echtgenoot gedood.
907
01:40:33,951 --> 01:40:35,619
Dit gaat niet lukken.
908
01:40:35,786 --> 01:40:38,956
Wilt u even stil zijn, kapitein?
Tempo, Solo.
909
01:40:39,122 --> 01:40:43,669
Ik zou graag zeggen dat hij eervol,
dapper en onzelfzuchtig stierf.
910
01:40:44,169 --> 01:40:49,132
Maar dat deed ie niet. Het was een
zielige affaire, met tranen, gesmeek...
911
01:40:49,299 --> 01:40:54,137
en het aanbod om mensen te verraden
als ik zijn leven zou sparen.
912
01:40:59,017 --> 01:41:01,979
Napoleon.
Ik waardeer je boodschap...
913
01:41:02,145 --> 01:41:04,815
en ik hoop dat je de mijne
ook kan waarderen.
914
01:41:04,982 --> 01:41:08,527
Elke bloedverwant van jou
is binnen een jaar dood.
915
01:41:08,902 --> 01:41:12,239
Een langzame en pijnlijke dood.
916
01:41:12,406 --> 01:41:16,076
En zoals je uit ervaring weet,
zijn wij daar goed in.
917
01:41:16,243 --> 01:41:17,661
Koers 045, kapitein.
918
01:41:17,828 --> 01:41:22,332
En jij kan alleen maar toekijken
terwijl je wacht op je eigen dood...
919
01:41:22,499 --> 01:41:26,753
die ik voor het laatst bewaar.
Dat zweer ik op mijn mans ziel.
920
01:41:26,920 --> 01:41:28,005
Ga je gang, kapitein.
921
01:41:28,172 --> 01:41:31,008
Moet je daarvoor niet
je organisatie informeren?
922
01:41:31,175 --> 01:41:36,013
Zodra we de kernkop hebben
afgeleverd, ga ik dat meteen doen.
923
01:41:36,180 --> 01:41:39,600
En dan ga je dood in de wetenschap
dat je gefaald hebt.
924
01:41:39,892 --> 01:41:41,685
Wij hebben de disk.
925
01:41:41,852 --> 01:41:44,062
We kunnen zoveel bommen maken
als we willen.
926
01:41:44,229 --> 01:41:46,190
Klaar.
-Toe maar, kapitein.
927
01:41:50,277 --> 01:41:52,070
Ik zie één fout.
928
01:41:53,280 --> 01:41:55,032
Amuseer me.
929
01:41:55,199 --> 01:41:59,745
Terwijl jij vertelde hoe gevaarlijk je
bent, hebben wij je gelokaliseerd.
930
01:41:59,912 --> 01:42:03,707
U kunt hun koers zien, hè?
-Als ze lang genoeg blijven zenden.
931
01:42:03,874 --> 01:42:06,210
Koers 045, kapitein.
-Ga je gang, kapitein.
932
01:42:07,044 --> 01:42:08,420
We weten nu je locatie.
933
01:42:08,795 --> 01:42:11,465
Maakt niks uit.
Over vijf minuten ben ik weg.
934
01:42:11,632 --> 01:42:13,050
Ik ben nog niet klaar.
935
01:42:13,300 --> 01:42:17,721
De koppeling die je hebt geplaatst
op de andere springkop...
936
01:42:17,888 --> 01:42:19,389
is tot drie meter accuraat.
937
01:42:19,556 --> 01:42:21,600
Ik weet iets dat sneller gaat.
938
01:42:21,767 --> 01:42:26,772
Een koppeling. Het stuurt een signaal
naar een tweede raket.
939
01:42:27,648 --> 01:42:30,651
De koppeling is geactiveerd
en de bom is scherp.
940
01:42:30,817 --> 01:42:33,612
Die springkop,
weliswaar geen kernkop...
941
01:42:33,779 --> 01:42:38,659
heeft geen enkele moeite een doorsnee
vissersboot weg te vagen.
942
01:42:38,825 --> 01:42:41,745
De raket is gelanceerd...
943
01:42:41,912 --> 01:42:43,664
Klaar.
-Toe maar, kapitein.
944
01:42:43,830 --> 01:42:45,249
...45 seconden geleden...
945
01:42:48,502 --> 01:42:51,421
dus je hebt ongeveer 30 seconden.
946
01:42:51,630 --> 01:42:54,967
De kernkop zal niet
tot ontploffing gebracht worden.
947
01:42:56,927 --> 01:43:00,305
Dus als je je aan je
belofte wilt houden...
948
01:43:00,472 --> 01:43:02,808
zou ik het schip verlaten.
949
01:43:04,935 --> 01:43:06,770
Amusant genoeg?
950
01:43:15,112 --> 01:43:17,531
Heel goed.
Goed gedaan, Solo.
951
01:43:23,203 --> 01:43:24,496
Alles gepakt?
952
01:43:25,706 --> 01:43:27,457
De piccolo is onderweg.
953
01:43:28,792 --> 01:43:31,879
Tijd om naar huis te gaan.
En jij?
954
01:43:32,296 --> 01:43:34,214
Ik ga niet terug naar Oost-Duitsland.
955
01:43:34,381 --> 01:43:37,050
Nee, lijkt me niet slim
voor een Britse spion.
956
01:43:42,222 --> 01:43:43,557
Het spijt me.
957
01:43:45,559 --> 01:43:47,519
Ik wou het je wel vertellen, maar...
958
01:43:49,563 --> 01:43:53,483
Het is goed. Ik had hetzelfde gedaan
in jouw positie.
959
01:43:56,987 --> 01:43:58,530
Het spijt me van je vader.
960
01:44:01,491 --> 01:44:03,160
Die had ik al lang niet meer.
961
01:44:05,829 --> 01:44:07,998
Cowboy vraagt
of we wat komen drinken.
962
01:44:08,165 --> 01:44:09,499
Ik moet naar Waverly.
963
01:44:15,506 --> 01:44:17,883
Voor het geval we elkaar
niet meer zien.
964
01:44:26,892 --> 01:44:29,686
Hou 'm maar.
Als aandenken.
965
01:44:30,020 --> 01:44:32,064
En dan weet ik waar je bent.
966
01:45:01,426 --> 01:45:04,263
HEB JE PROFESSOR TELLERS DISK?
967
01:45:04,429 --> 01:45:06,765
DIE IS GEZONKEN MET VICTORIA
VINCIGUERRA EN DE BOOT.
968
01:45:07,057 --> 01:45:10,102
WAAROM HOOR IK DAN
DAT DE AMERIKANEN 'M HEBBEN?
969
01:45:10,394 --> 01:45:13,772
NOGMAALS, WIE DIE DISK HEEFT,
HEERST OVER DE WERELD.
970
01:45:14,106 --> 01:45:16,567
VOLBRENG JE MISSIE.
971
01:45:16,817 --> 01:45:20,737
TENZIJ JE NET ALS JE VADER
IN SIBERIË WILT EINDIGEN.
972
01:45:21,238 --> 01:45:24,074
HIJ IS EEN SCHANDE.
973
01:45:24,575 --> 01:45:26,827
DIE SCHANDE WIL JIJ NIET DRAGEN.
974
01:45:27,327 --> 01:45:28,412
DUIDELIJK?
975
01:45:29,454 --> 01:45:31,081
BEN IK DUIDELIJK?
976
01:45:32,124 --> 01:45:33,959
REGEL HET.
977
01:46:28,805 --> 01:46:31,183
Kom binnen.
Ik ben bijna klaar.
978
01:46:32,976 --> 01:46:35,687
We hebben wel
een drankje verdiend.
979
01:46:37,231 --> 01:46:39,650
Terug naar de orde van de dag.
980
01:46:41,652 --> 01:46:43,153
Terug naar hoe het was.
981
01:46:45,989 --> 01:46:47,699
Naar de oude politiek.
982
01:47:06,009 --> 01:47:08,220
Voel je je oké?
983
01:47:24,695 --> 01:47:27,114
En wat nu?
984
01:47:29,241 --> 01:47:30,701
Missie volbracht?
985
01:47:33,245 --> 01:47:34,538
Terug naar Rusland?
986
01:47:36,790 --> 01:47:38,250
Zoiets...
987
01:47:40,878 --> 01:47:42,254
En jij?
988
01:47:42,963 --> 01:47:44,256
New York.
989
01:47:49,553 --> 01:47:50,971
Bijna vergeten.
990
01:47:51,388 --> 01:47:52,723
Ik heb wat voor je.
991
01:48:09,489 --> 01:48:12,492
Weet je wat mijn missie is?
-Dezelfde als die van mij.
992
01:48:13,577 --> 01:48:15,162
Als het nodig is mij doden.
993
01:48:16,455 --> 01:48:17,748
Hiervoor.
994
01:48:30,594 --> 01:48:32,804
Ik vond het helemaal niks, Rooie.
995
01:48:33,263 --> 01:48:35,599
Je bent een slechte spion, Cowboy.
996
01:48:41,939 --> 01:48:43,273
Goedenavond, heren.
997
01:48:44,608 --> 01:48:46,360
Wat een ontroerend tafereel.
998
01:48:47,027 --> 01:48:49,279
Uitzicht, glaasje whisky...
999
01:48:49,530 --> 01:48:51,865
en een vuurtje om warm te worden.
1000
01:48:53,951 --> 01:48:57,371
Goed idee.
Ik heb nieuws voor jullie.
1001
01:48:57,955 --> 01:49:00,457
Er is iets vervelends gebeurd.
1002
01:49:01,041 --> 01:49:04,002
Ik heb jullie bazen gesproken...
1003
01:49:04,169 --> 01:49:06,839
en ze willen het team
bij elkaar houden.
1004
01:49:07,464 --> 01:49:10,008
We vertrekken over een uur.
-Waar naartoe?
1005
01:49:10,384 --> 01:49:14,638
Istanbul, Kuryakin.
Dus trek je puntschoenen maar aan.
1006
01:49:15,013 --> 01:49:18,225
En jullie hebben een nieuwe codenaam.
-Codenaam?
1007
01:49:18,392 --> 01:49:19,977
Ja, een mooie.
1008
01:49:20,143 --> 01:49:21,186
U.N.C.L.E.
1009
01:49:39,413 --> 01:49:41,081
GEHEIM - CODENAAM U.N.C.L.E.
1010
01:49:50,591 --> 01:49:54,178
ALEXANDER WAVERLY
COMMANDANT VAN U.N.C.L.E.
1011
01:49:54,344 --> 01:49:58,223
ACHT TALEN VLOEIEND
COMMUNICATIE - LEVEL 9
1012
01:49:58,390 --> 01:50:00,726
Zoon van de graaf van Brinscote
1013
01:50:01,018 --> 01:50:04,855
DIRECTEUR INLICHTINGEN
EX ALCOHOL- EN OPIUMVERSLAAFDE
1014
01:50:07,274 --> 01:50:09,776
SERGEANT IN HET AMERIKAANSE LEGER
1945-1952
1015
01:50:12,029 --> 01:50:14,114
DIEF - A2-KLASSE
KLUISKRAKER - LEVEL 9
1016
01:50:14,364 --> 01:50:17,201
15 JAAR VOORWAARDELIJK
VOOR DIEFSTAL EN HELING
1017
01:50:17,451 --> 01:50:19,411
TALEN: DUITS, RUSSISCH,
ITALIAANS, SPAANS, JAPANS
1018
01:50:19,578 --> 01:50:22,122
PSYCHOLOGISCH PROFIEL:
GOKKER - BACKGAMMON
1019
01:50:22,289 --> 01:50:24,041
NOTOIRE VROUWENVERSIERDER
1020
01:50:28,587 --> 01:50:32,216
RUSSISCH SAMBO-KAMPIOEN 19534
E DAN JUDO
1021
01:50:32,382 --> 01:50:34,468
PSYCHOLOGISCH PROFIEL:
1022
01:50:34,635 --> 01:50:37,721
PERSOONLIJKHEIDSSTOORNIS, SLECHTE JEUGD,
OEDIPUSCOMPLEX
1023
01:50:37,930 --> 01:50:40,307
ZILVEREN MEDAILLE POWERBOAT 1958
1024
01:50:40,474 --> 01:50:42,601
SCHAAKGROOTMEESTER
1025
01:50:47,564 --> 01:50:49,733
COUREUR EN MECANICIEN
1026
01:50:49,900 --> 01:50:51,235
TALEN: DUITS, ENGELS
LEERT NU RUSSISCH
72288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.