All language subtitles for The.Killer.2024.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,609 --> 00:02:13,872 �傀��ĸ�Ć��� Five-letter word 2 00:02:13,872 --> 00:02:16,919 ����Ꭷ�~�� for a tropical fish. 3 00:02:16,919 --> 00:02:19,008 ���Ă���ĸ�� P�� Fourth letter P. 4 00:02:22,011 --> 00:02:23,882 ��ȸ�~�� Guppy. 5 00:02:25,841 --> 00:02:27,930 �e���⡣ No offense. 6 00:03:57,019 --> 00:04:00,240 �҂�ӑՓ�^���ǂ����� �ǽ������ҵ��ĸΌ�ؐ�� That job we talked about is tonight, my cushla machree. 7 00:04:03,895 --> 00:04:05,941 ������ԓ��̎���᣿ And do they deserve this death? 8 00:04:08,030 --> 00:04:09,684 ���������ԓ�� �Ҳ������㡣 I wouldn't ask you if they didn't. 9 00:04:13,557 --> 00:04:15,907 �]�����ܻ����x�_�ǂ����g�� No one leaves that room alive. 10 00:04:20,129 --> 00:04:23,480 ���������@�g���Õr���� ʲ�N�r��200 ��ǰ�� When they built this church-- what, 200 years ago? 11 00:04:23,480 --> 00:04:25,308 ������ʮ���ꡣ Two hundred and fifty-two. 12 00:04:25,308 --> 00:04:27,354 ���������^����׃���ǰͿˆ᣿ Did they ever think it would get turned into a Starbucks? 13 00:04:27,354 --> 00:04:29,660 ����� �f Ӌ�����@�ӡ� 'Cause that's what I hear the plan is. 14 00:04:29,660 --> 00:04:32,794 Ҳ�S�ϵ�ϲ�g���ȡ� Maybe God likes coffee. 15 00:04:32,794 --> 00:04:35,405 ����]�н���ʿ�� �ǎ׺���������ۡ� It's nearly his favorite drink, if it weren't for Guinness. 16 00:04:52,901 --> 00:04:54,424 ِ�� Sey. 17 00:04:57,993 --> 00:05:01,301 ����... ���r���ҹ�ˡ� So... it was almost midnight. 18 00:05:01,301 --> 00:05:04,391 ˎ���P�ˣ�����������֪���� The pharmacy was closed but Valerie wanted to know. 19 00:05:04,391 --> 00:05:06,958 ��Ҳ�롣��һֱ�ܒ��ġ� I did too. It was weighing on me. 20 00:05:06,958 --> 00:05:08,656 �f��Ҳ�ǡ� Makes sense. 21 00:05:08,656 --> 00:05:10,222 ���N������ʲ�N�� So, what did you do? 22 00:05:10,222 --> 00:05:11,746 ���M��ˎ��... I entered the pharmacy... 23 00:05:11,746 --> 00:05:13,487 ... ���Ɖĵķ�ʽ�� by breaking in. 24 00:05:16,098 --> 00:05:20,363 �������ɵľ��ٸ��V����ⷰ飬 ���`���˷��ɡ� A police officer who represents the law tells his partner that he broke the law. 25 00:05:20,363 --> 00:05:22,322 ��ԓ���N�k���e����᣿ What should I do? Report you? 26 00:05:22,322 --> 00:05:24,019 �����қ]��Ū���κΖ|���� No, I didn't break anything. 27 00:05:24,019 --> 00:05:26,978 ���Mȥ�ˡ�������а��� I entered. Grabbed a pregnancy test, 28 00:05:26,978 --> 00:05:29,372 �K�����y�C�������X�� and left money by the register. 29 00:05:30,417 --> 00:05:32,332 Ȼ����а��أ� And the test? 30 00:05:32,332 --> 00:05:33,942 ���� Ah. 31 00:05:35,987 --> 00:05:37,424 �����ˡ� She's pregnant. 32 00:05:48,609 --> 00:05:49,305 �����������ɣ� That's him, right? 33 00:05:51,612 --> 00:05:53,570 �š� Mm. 34 00:06:08,411 --> 00:06:11,022 ��з����ա�����᣿ Are you Phillipe Hugo? 35 00:06:11,022 --> 00:06:13,677 ร��찡�� �Ҳ��f���Z�� Oh, man. I don't speak French. 36 00:06:13,677 --> 00:06:16,114 ������ѷQ���ɿɡ� �@��׌���뵽ʲ�N�᣿ Your friends call you Coco. Does that ring a bell? 37 00:06:16,114 --> 00:06:18,378 - �ɿɣ� - �������ɿ���һ�ӆ᣿ - Coco? - Like, uh, chocolate? 38 00:06:18,378 --> 00:06:19,422 ��Ҫȥ���e�� Where are you going? 39 00:06:19,422 --> 00:06:20,684 ��������ȥ��� Taking your sister to dinner. 40 00:06:20,684 --> 00:06:21,990 ���� Ah. 41 00:06:21,990 --> 00:06:24,166 Ȼ��ȥ��һ�ڡ� �á� Then for a fuck. Okay. 42 00:06:24,166 --> 00:06:25,820 ���ǂ�ϲ���݆T�� He's a comedian. 43 00:06:27,038 --> 00:06:28,300 �����@�ӵĽ��^С��� ���N�����X And where would a slum boy like you 44 00:06:28,300 --> 00:06:29,954 �I�@�N�߼����I܇�� get the money for this fancy car? 45 00:06:29,954 --> 00:06:32,000 ���������á� Your sister again. 46 00:06:32,000 --> 00:06:33,349 ������Ƥ�l�͡� I'm her pimp. 47 00:06:33,349 --> 00:06:36,221 �e���������ˣ��Æ᣿ Forget the sisters, okay? 48 00:06:36,221 --> 00:06:37,919 ׌�҂������ĺ����� Let's talk about heroin. 49 00:06:37,919 --> 00:06:39,486 ���ڶ��������e�� Where were you Tuesday? 50 00:06:39,486 --> 00:06:41,313 �ɿ������� �㱻���ˡ� Monsieur Coco, you're under arrest. 51 00:06:41,313 --> 00:06:43,490 �Æ᣿ Okay? 52 00:06:47,929 --> 00:06:50,018 ���� Aah! 53 00:07:22,224 --> 00:07:23,138 ������ˆᣬ�ܿ�˹�� Are you dying, Jax? 54 00:07:23,138 --> 00:07:24,748 ץ���@ԓ���Ļ쵰�� Get this motherfucker. 55 00:07:26,141 --> 00:07:27,055 �s�o�о��o܇�� Call the ambulance. 56 00:07:47,597 --> 00:07:49,164 ���죡 Police! 57 00:08:25,113 --> 00:08:27,332 ���ˡ����ˡ� Back up. Back up. 58 00:08:35,123 --> 00:08:36,516 ſ�ڵ��ϡ�ſ�ڵ��ϡ� On the ground. On the ground. 59 00:08:45,263 --> 00:08:46,438 �ٲ������Ҿ�... Back up or I'll... 60 00:08:48,789 --> 00:08:50,486 ������Ę���Ŀǰ߀�]���������� Drop your gun. No one is dead yet. 61 00:09:02,977 --> 00:09:06,067 ? Ŷ����������Ŷ���� ? �?La, la, la-la-la-la �? 62 00:09:06,067 --> 00:09:08,809 ? ����ն��� ? �?Live for today �? 63 00:09:08,809 --> 00:09:11,942 ? Ŷ����������Ŷ���� ? �?La, la, la-la-la-la �? 64 00:09:11,942 --> 00:09:15,076 ? ����ն��? �?Live for today. �? 65 00:09:38,534 --> 00:09:40,580 ��һλ�M���ͣ� Another happy customer? 66 00:09:42,277 --> 00:09:43,583 ��Ŀ�����x�_�� I watched him leave. 67 00:09:45,062 --> 00:09:46,760 ����·�������녶��ϡ� He was walking on air. 68 00:09:48,936 --> 00:09:51,068 ������Ь��Ҫ�r 10,000 �WԪ�� He was walking on shoes that cost 10,000 euros. 69 00:09:51,068 --> 00:09:54,071 ���^��... ���������ң����ң����� But he... he treats me with respect and, uh, 70 00:09:54,071 --> 00:09:56,204 ��ÿ�΁������Ґ۳Ե��ɿ����� always brings the chocolates I love. 71 00:09:57,205 --> 00:09:59,120 �������ǂ�Ů���� I'm a diva, I suppose. 72 00:10:00,382 --> 00:10:02,427 ������ֻ�DZ��F������ No, you're simply the best. 73 00:10:04,038 --> 00:10:05,735 ���š� Mm-mm. 74 00:10:07,694 --> 00:10:09,870 ��֪���ˡ� I got it. 75 00:10:09,870 --> 00:10:12,699 �����f���P��ɿ�������������Ć᣿ Is it true what they say about chocolate? 76 00:10:12,699 --> 00:10:15,876 ���������w���ã� It's not good for you? 77 00:10:18,008 --> 00:10:20,968 �ǂ��}�_�������ցퟩ���ˆ᣿ Has the man who did this bothered you again? 78 00:10:20,968 --> 00:10:22,404 �]�С�һ�ж���ƽ��һ�ӡ� No. Business as usual. 79 00:10:27,191 --> 00:10:30,760 ��֪���� ������˶��ܽ��ܾܽ^�� You know, most take no for an answer, 80 00:10:30,760 --> 00:10:33,850 ���^�@����s���������ǂ��˶�Թ�� but this man took it personally. 81 00:10:33,850 --> 00:10:37,375 ������˼�@�N���棬 ���ǣ������@��ӑ�˅�������... Excuse my curiosity, but, um, this awful man... 82 00:10:38,725 --> 00:10:41,597 ...�������N׌��֪�y���˵ģ� ...how did you discourage him? 83 00:10:41,597 --> 00:10:45,514 �������һ�N You need to use a language 84 00:10:45,514 --> 00:10:48,343 ���˿���������Z�ԡ� a man will understand. 85 00:10:48,343 --> 00:10:51,868 �ţ��������һλԊ�ˣ� ���������ͷε��f�� Well, if he's a poet, you speak from your heart. 86 00:10:51,868 --> 00:10:54,566 Ҫ���@���������ķN��͡� Depends on the man. 87 00:11:01,399 --> 00:11:04,620 ���ҵ�һ�N�� �ö����Z���ˆ᣿ Did you find a language he understood? 88 00:11:04,620 --> 00:11:07,188 ��һ�Ί���Ҫ���b�ĕr�� The next time you want a suit, 89 00:11:07,188 --> 00:11:10,582 ����ֱ��ȥ Marks & Spencer�� ���׆᣿ you go to Marks & Spencer, do you understand? 90 00:11:10,582 --> 00:11:13,890 ���ᶼ��Ҫȥ�ǂ����^�ĵ��e�ˡ� Never darken the door of that old man's shop again. 91 00:11:13,890 --> 00:11:16,153 �㶮�᣿ Do you understand? 92 00:11:18,155 --> 00:11:19,374 ���� Aah! 93 00:11:19,374 --> 00:11:21,245 �����ˡ� He understood. 94 00:11:33,170 --> 00:11:35,129 ��Ư�������dž᣿ Beautiful, no? 95 00:11:37,697 --> 00:11:39,786 �Ąӵĵط����������� The alterations are invisible. 96 00:11:50,405 --> 00:11:52,973 �ҿ��f I always say 97 00:11:52,973 --> 00:11:55,410 Ů�˕������cһ������ �ҵ����b�����˹��裬 women will fall in love dancing with a man 98 00:11:55,410 --> 00:11:57,238 ���^���һ�������c�㴩��������... wearing one of my suits, 99 00:11:57,238 --> 00:12:01,198 ��... but if a man were to dance with you in this... 100 00:12:02,634 --> 00:12:04,593 �찡�� ...sacrebleu. 101 00:13:26,631 --> 00:13:30,592 ������X�ßᣬ ����g���ɣ� If you feel the heat, make some noise for Jenn! 102 00:13:49,872 --> 00:13:53,223 ? �����뵽���П��� ? �?When I think of all the worries �? 103 00:13:53,223 --> 00:13:56,096 ? �˂��ƺ����ҵõ� ? �?That people seem to find �? 104 00:13:56,096 --> 00:13:59,055 ? ��������μ�æ���}�s��˼�w ? �?And how they're in a hurry �? 105 00:13:59,055 --> 00:14:01,841 ? ��׷����X�c���� ? �?To complicate their minds �? 106 00:14:01,841 --> 00:14:04,669 ? ���o�����F ? �?By chasing after money �? 107 00:14:04,669 --> 00:14:07,890 ? �Һܑc���҂��c����ͬ ? �?And dreams that can't come true �? 108 00:14:07,890 --> 00:14:10,980 ? �҂��и��õ���Ҫ�� ? �?I'm glad that we are different �? 109 00:14:10,980 --> 00:14:13,504 ? ��������Ӌ��������δ��r ? �?We've better things to do �? 110 00:14:13,504 --> 00:14:16,899 ? ��æ춐��� ? �?When others plan their future �? 111 00:14:16,899 --> 00:14:21,773 ? һ�������� ? �?I'm busy loving you �? 112 00:14:21,773 --> 00:14:24,559 ? ����������-��-��-�� ? �?One, two, three �? 113 00:14:24,559 --> 00:14:28,041 ? �������� ? �?La, la, la-la-la-la �? 114 00:14:28,041 --> 00:14:30,826 ? ����������-��-��-�� ? �?Live for today �? 115 00:14:30,826 --> 00:14:33,960 ? �������� ? �?La, la, la-la-la-la �? 116 00:14:33,960 --> 00:14:36,527 ? �e���� ? �?Live for today �? 117 00:14:36,527 --> 00:14:39,095 ? ������� ? �?Don't worry �? 118 00:14:39,095 --> 00:14:42,882 ? ����������-��-��-�� ? �?About tomorrow �? 119 00:14:42,882 --> 00:14:46,102 ? �������� ? �?La, la, la-la-la-la �? 120 00:14:46,102 --> 00:14:48,888 ? ������ ? �?Live for today �? 121 00:14:52,935 --> 00:14:54,981 ? ������ ? �?Give me some loving �? 122 00:14:59,202 --> 00:15:01,944 ? ������ ? �?Give me some loving �? 123 00:15:05,469 --> 00:15:07,645 ? ������ ? �?Give me some loving �? 124 00:15:11,258 --> 00:15:13,086 ? ������... ? �?Give me some loving... �? 125 00:15:13,086 --> 00:15:14,478 ���������� Are you Serge? 126 00:15:14,478 --> 00:15:16,219 Ҳ�S�ǡ� Maybe. 127 00:15:17,220 --> 00:15:19,657 ���Ǽ��� I'm Zee. 128 00:15:19,657 --> 00:15:21,268 �㑪ԓ���ڵ��ң����᣿ You're expecting me, yes? 129 00:15:21,268 --> 00:15:22,878 �����DZ��Ɂ� And you are what they sent 130 00:15:22,878 --> 00:15:26,055 ̎���@��΄յģ� to take care of this business? 131 00:15:26,055 --> 00:15:29,015 ? ����������-��-��-��... ? �?La, la, la-la-la-la... �? 132 00:15:29,015 --> 00:15:31,626 �҂�����֮�ᣬ ��Ҫ��ʲ�N�� What are you doing after we are done? 133 00:15:31,626 --> 00:15:34,716 �ҕ���ʧ���h�x�@�e�� I'll be gone. Far from here. 134 00:15:34,716 --> 00:15:36,587 ��ϧ�� A shame. 135 00:15:37,545 --> 00:15:40,852 ? ����������-��-��-��... ? �?La, la, la-la-la-la... �? 136 00:15:40,852 --> 00:15:43,551 �҂�������һ�c�[˽�Æ᣿ How about a little privacy? 137 00:15:45,205 --> 00:15:46,946 ƽ��ܟo�ġ� Civilians are boring. 138 00:15:46,946 --> 00:15:48,164 ? ��������... ? �?Live for today... �? 139 00:15:49,165 --> 00:15:51,167 �����ˣ���ȥʮ��犣� Everyone, get out for ten minutes! 140 00:15:51,167 --> 00:15:54,518 �٣���ȥ����ȥ�� Hey, get out! Get out! 141 00:15:54,518 --> 00:15:57,347 �� ���ǂ����˵�Ԓ�ˡ���ȥ�� You heard the man. Get out. 142 00:15:57,347 --> 00:15:59,959 �ǣ��ǣ���ȥ����ȥ�� Yeah, yeah, get out, get out. 143 00:16:16,453 --> 00:16:18,151 �㎧���� You carrying? 144 00:16:20,196 --> 00:16:22,068 �źߡ� Hmm. 145 00:16:22,068 --> 00:16:24,679 �Ҳ��_�� ��ԓ�������ġ� I'm not sure where I would put it. 146 00:16:27,812 --> 00:16:29,684 ֻ�Ǟ��˱��U��Ҋ... Just to be safe... 147 00:16:33,166 --> 00:16:35,037 ������ Nice. 148 00:16:44,612 --> 00:16:46,005 �õġ� Okay. 149 00:16:47,745 --> 00:16:51,314 �ҵ������ҪՄһ���f�h�� My boss wants to make a deal. 150 00:16:51,314 --> 00:16:53,708 �f�h�� A deal? 151 00:16:53,708 --> 00:16:56,667 �]��Մ�� No deals. 152 00:16:56,667 --> 00:16:58,713 ���ø����҂��Ĵ��r�� He pays our price. 153 00:16:58,713 --> 00:17:00,715 Մ�нY���� End of negotiations. 154 00:17:03,109 --> 00:17:05,024 �@����Σ� How about this: 155 00:17:05,024 --> 00:17:08,679 ��я����������ߵ� �|��߀��ȥ�� You give back what you took from him, 156 00:17:08,679 --> 00:17:10,855 ��Ǹ... apologize... 157 00:17:12,553 --> 00:17:15,773 ...Ȼ�����h�e̤�M���衣 ...and never set foot in Paris ever again. 158 00:17:18,733 --> 00:17:20,300 ��t... Otherwise... 159 00:17:21,823 --> 00:17:24,130 ...�҂���׌����׃��... ...we turn this into a night... 160 00:17:25,609 --> 00:17:27,176 ...ֻ������ӛ�õ�ҹ���� ...that only I can remember. 161 00:17:34,531 --> 00:17:35,445 ޢޢ���ˡ� Coco is dead. 162 00:17:42,626 --> 00:17:43,758 ޢޢ���ˣ� Coco is dead! 163 00:20:20,871 --> 00:20:23,004 ร��찡�� Oh, my God. 164 00:20:24,310 --> 00:20:25,876 �ҿ���Ҋ�� I can't see. 165 00:20:27,748 --> 00:20:30,620 ��...�ҿ���Ҋ�� I... I can't see. 166 00:20:30,620 --> 00:20:32,405 ร�������... Oh, fu... 167 00:20:33,449 --> 00:20:35,016 �ҿ���Ҋ�� I can't see. 168 00:20:37,714 --> 00:20:39,150 ������... Can someone... 169 00:20:40,282 --> 00:20:42,850 �ҿ���Ҋ...��ʲ�N������Ҋ�� I can't... I can't see. 170 00:20:42,850 --> 00:20:44,939 ���˿��Ԏ��҆᣿ Can somebody please help me? 171 00:20:45,853 --> 00:20:47,811 �͎��ҡ� Help me. 172 00:20:52,425 --> 00:20:55,515 ��һ�£���һ�¡� ����Ԏ��҆᣿ Wait, wait. Can you please help me? 173 00:22:21,252 --> 00:22:22,602 һ�Л]�†᣿ Everything okay? 174 00:22:23,994 --> 00:22:26,214 ʲ�N���]��Ҫ̎���� �]���ӏ���Ҫ���������ڳ����� Nothing to patch? No bullets to dig out of you? 175 00:22:26,214 --> 00:22:29,870 �қ]�¡�һ�а�Ӌ���M�С� I'm fine. Everything went according to plan. 176 00:22:29,870 --> 00:22:33,395 ����]����� �@�P���ף��ҵ�cushla machree�� But you didn't fulfill the contract, my cushla machree. 177 00:22:33,395 --> 00:22:35,441 �e�@�ӽ��ҡ� Don't call me that. 178 00:22:35,441 --> 00:22:38,922 �Ҳ��뼤ŭ�㡣 I don't want to antagonize you. 179 00:22:38,922 --> 00:22:41,272 ���@�݅f�h������� ���g�e��ÿһ���ˡ� But the contract was clear: everyone in the room. 180 00:22:41,272 --> 00:22:42,883 �����ʲ�N�����ǂ�����Ů�ˣ� So why'd you leave the American? 181 00:22:42,883 --> 00:22:44,841 ��ֻ��һ��С���� She was just a kid. 182 00:22:44,841 --> 00:22:46,582 ������������ȥ ��һ�����֡� Uh, some singer they brought back there. 183 00:22:46,582 --> 00:22:48,584 �ǣ��������ǂ����g�e�� Yeah, but she was in that room. 184 00:22:48,584 --> 00:22:50,760 �DZ�ʾ������ƽ�� That means she's not a civilian. 185 00:22:50,760 --> 00:22:52,588 ������ʲ�N�� What did she do? 186 00:22:52,588 --> 00:22:54,024 ��ʲ�N׌��׃��š�I���ֵģ� What made her a pro? 187 00:22:58,289 --> 00:22:59,987 �������҆᣿ Do you trust me? 188 00:23:01,292 --> 00:23:02,859 ��֪���ҵġ� You know I do. 189 00:23:02,859 --> 00:23:04,513 ���Ҏ���ǡ�����ƽ����֡��� Your rule is "no civilians." 190 00:23:04,513 --> 00:23:06,385 ����؟�δ_�� �@���h���@�����ӡ� It's my duty to ensure that is always the case. 191 00:23:06,385 --> 00:23:08,474 �������^�㡣 I made you a promise. 192 00:23:12,173 --> 00:23:14,741 ��ԓ���᣿ Does she deserve this death? 193 00:23:16,351 --> 00:23:18,179 �������ԓ���� �Ҳ����@�ӆ��㡣 I wouldn't ask you if she didn't. 194 00:23:21,748 --> 00:23:23,314 �Ҷ��ˡ� I get it. 195 00:23:24,751 --> 00:23:28,232 ������f�� �@�����D�y�ĕr�̡� This is always when it's hardest for you. 196 00:23:28,232 --> 00:23:31,105 ����X�Լ����z��������ף���� You're feeling forgotten, unblessed. 197 00:23:32,106 --> 00:23:33,629 һλ�]�����ɮ�H�� A monk without a god. 198 00:23:36,153 --> 00:23:38,199 ʲ�N���@�����_��᣿ What, it doesn't bother you? 199 00:23:40,636 --> 00:23:43,465 �ţ��҂���־ͬ���ϵ��`�ꡣ Well, we're kindred spirits. 200 00:23:43,465 --> 00:23:45,902 ��֪�����҂����Ǿ����ˣ��������˲��������� You know, we're both outsiders, and outsiders aren't trapped 201 00:23:45,902 --> 00:23:48,165 ����Щ�Ȳ��ˆTһ�ӡ� the way those on the inside are. 202 00:23:48,165 --> 00:23:50,254 ������Ҏ�t���m����҂��� Their rules don't apply to us. 203 00:23:51,517 --> 00:23:53,040 �҂����ܼs���� We're free of 'em. 204 00:23:54,476 --> 00:23:56,478 ���J��Ҳ�ǡ� That's what I think. 205 00:23:57,523 --> 00:23:59,699 �^�m�룬�Ҷ��� Keep thinking, Finn. 206 00:23:59,699 --> 00:24:01,788 ���Ǹ겮�ظ��X׌�����ġ� It's what Gobert pays you for. 207 00:24:02,919 --> 00:24:04,138 �š� Mm. 208 00:24:06,183 --> 00:24:08,490 �����^�m����ȥ�� �ҵ��ɐی�ؐ�� And you keep doing, my cushla machree, 209 00:24:08,490 --> 00:24:10,274 ���������L�� 'cause you're very good at it. 210 00:24:18,761 --> 00:24:21,982 ���J��᣿ �Ҟ�ʲ�N�_������ӷ��� Are you serious? Why did I shoot the suspect? 211 00:24:21,982 --> 00:24:25,768 ��K���H�H��������� ��̽�T�� �㚢������ You didn't just shoot him, Inspector Sey. You killed him. 212 00:24:25,768 --> 00:24:29,206 ���Ø�����һ�����ӵ��^�� He had his gun to a kid's head. 213 00:24:29,206 --> 00:24:30,860 ������������һ�����١� He had just shot a cop. 214 00:24:31,731 --> 00:24:34,821 ���J���ǂ��T�������������{�� He saw the cop as a threat. 215 00:24:34,821 --> 00:24:37,650 �ҿ��㌦�ҁ��fҲ�������{�� �@��ʾ�ҿ����_������᣿ I see you as a threat. Does that mean I can shoot you? 216 00:24:38,172 --> 00:24:39,913 ���� Sey. 217 00:24:47,877 --> 00:24:51,402 ���������г�M�˿�ᡣ �ҷdz���Ϥ�ǷN���� There was a frenzy in his eyes. A look I know well. 218 00:24:51,402 --> 00:24:54,188 �����ԟo�^�ı����Ո��� It always ends in needless tragedy. 219 00:24:59,323 --> 00:25:00,194 �������_���ˡ� So I shot. 220 00:25:13,860 --> 00:25:15,165 �����S˹�� Alves. 221 00:25:15,165 --> 00:25:15,992 ��Æ᣿ How are you? 222 00:25:15,992 --> 00:25:16,732 �ܺã����أ� Good and you? 223 00:25:16,732 --> 00:25:17,428 �ܺá� Great. 224 00:25:18,778 --> 00:25:20,257 �����l�� Who are you? 225 00:25:20,257 --> 00:25:21,868 �@�ǣ�����ϯ���ᾯ�١� This is, uh, Officer Sidney. 226 00:25:21,868 --> 00:25:23,870 ���`��춚W���̾��M���� ����Ӣ���� He's with Europol, out of the UK. 227 00:25:23,870 --> 00:25:25,959 �õġ��M���ɡ� All right. Come on. 228 00:25:30,180 --> 00:25:32,052 - ����ʲ�N�շ��� -����... - What have you got? -So... 229 00:25:33,357 --> 00:25:35,055 ...�����_ʼ׷���ɿ�֮ǰ�� ...just before you started chasing Coco, 230 00:25:35,055 --> 00:25:38,014 ���lӍϢ�oһ��Ů��������������Ґۊ����� he was texting a girl: "I miss you, I love you." 231 00:25:38,014 --> 00:25:39,799 һ؞�ĺ��ԁy�Z�� Usual bullshit. 232 00:25:39,799 --> 00:25:42,279 �ǂ�Ů�������f �����ڞ�����һ�׸衣 The girl sent back she was writing a song for him. 233 00:25:42,279 --> 00:25:44,281 ������f�����l��Ӎ�o�ҡ��� So he said, "Text it to me." 234 00:25:44,281 --> 00:25:45,892 - �@���ڰ�ʾʲ�N�᣿ - �]�e�� - Is this going somewhere? - Yeah. 235 00:25:45,892 --> 00:25:48,764 �҂������� �ɿɶ��C�e�����׸衣 We played the song Coco had on his headphones. 236 00:25:48,764 --> 00:25:50,374 ��һλŮ���֡� A girl singer. 237 00:25:50,374 --> 00:25:53,334 ���҂�͸�^ Shazam �ь��� �sһ�o���@�� But we ran it through Shazam, and nothing. 238 00:25:53,334 --> 00:25:54,770 - ����������һ��ԇ ���� - �]�e�� - Yeah, like a demo. - Exactly. 239 00:25:54,770 --> 00:25:56,076 - �źߡ� - ��Щ�� - Mm-hmm. - Now, those guys 240 00:25:56,076 --> 00:25:57,381 ������� ����������d... killed last night in Paradis Latin... 241 00:25:57,381 --> 00:25:58,818 �Rِ�͡� The Marseille gang. 242 00:25:58,818 --> 00:26:01,298 �ǂ��܂���Ů�� ��һλ���֡� The girl who was wounded was a singer. 243 00:26:01,298 --> 00:26:03,300 �����Ұ�ԇ ���Žo DJ  �� So I played the demo for the DJ. 244 00:26:03,300 --> 00:26:06,739 ͬһ��Ů����ͬ�׸衣 Same girl, same song. 245 00:26:06,739 --> 00:26:08,654 �ֵúã������S˹�� Good work, Alves. 246 00:26:08,654 --> 00:26:11,308 ���^���������ϲ�g�� But then you will love this. 247 00:26:11,308 --> 00:26:12,962 �ھ㘷���������˂����� The men killed at the club-- 248 00:26:12,962 --> 00:26:14,834 һ������춘����� one died of gunshot wounds. 249 00:26:14,834 --> 00:26:16,749 �����Ă��� �����ʿ���� The other four were killed by a sword. 250 00:26:16,749 --> 00:26:18,838 - ��ʿ���� - ���������Д࣬ - A sword? -Judging by the wounds, 251 00:26:18,838 --> 00:26:21,362 ���Б�ԓ�� һ����ʿ���� the blade would suggest a samurai sword. 252 00:26:21,362 --> 00:26:23,059 ����δ�l�F�� But it hasn't been found yet. 253 00:26:23,059 --> 00:26:25,671 ���ԣ�����������ʿ�����M�㘷���� So, someone walks into a club with a samurai sword, 254 00:26:25,671 --> 00:26:27,194 �����������Ă��ˣ� kills four men with it, 255 00:26:27,194 --> 00:26:29,588 ��������һ���ˣ�Ȼ�����˳�ȥ shoots another, walks back out 256 00:26:29,588 --> 00:26:31,546 ���]���˿�Ҋһ�ф��� and no one sees a sword? 257 00:26:32,286 --> 00:26:33,722 �ǵġ� Yes. 258 00:26:33,722 --> 00:26:35,898 ���ښW���̾��M���{��ʲ�N�������ߣ� What'd you investigate at Europol-- ninjas? 259 00:26:35,898 --> 00:26:38,292 �����_��Ц�������� Not a joke, sir. 260 00:26:38,292 --> 00:26:40,033 ��ʿ���� A samurai sword. 261 00:27:16,199 --> 00:27:17,810 ���Ϻã����١� Good morning, Officer. 262 00:27:17,810 --> 00:27:21,074 ����������ʹ�^�ĸ��I��Ŭ���� I'm Vice-Consul Noone from the U.S. embassy. 263 00:27:25,644 --> 00:27:27,123 �ҁ��@�e��ղ�ݷ�����ˡ� I'm here to see Jennifer Clark. 264 00:27:28,951 --> 00:27:30,997 - ���ˁ����^���᣿ - ���� - Has anyone been to see her? - Uh, 265 00:27:30,997 --> 00:27:32,389 �������ǵ�һ���� no, you're the first. 266 00:27:47,361 --> 00:27:48,884 �l�����e�� Who's there? 267 00:27:48,884 --> 00:27:50,364 �ˣ����ݷ� Hi, Jennifer. 268 00:27:50,364 --> 00:27:53,454 ����������ʹ�^��Ŭ��С�㡣 I'm Miss Noone from the U.S. embassy. 269 00:27:53,454 --> 00:27:54,977 Ŷ�� Oh. 270 00:27:54,977 --> 00:27:56,239 �����䡣 It's Jenn. 271 00:27:56,239 --> 00:27:58,502 �]���˽������ݷ� No one calls me Jennifer. 272 00:27:58,502 --> 00:28:00,200 �����䡣 Ah. Jenn. 273 00:28:20,263 --> 00:28:21,656 ����۾����N�ˣ� What happened to your eyes? 274 00:28:23,614 --> 00:28:26,356 �������_���� They're not sure. 275 00:28:26,356 --> 00:28:29,272 ����^������ ҕ������̫���[Û�͉��� There's so much swelling and pressure on the optic nerves 276 00:28:29,272 --> 00:28:30,796 ��������᣿ from hitting my head. 277 00:28:32,014 --> 00:28:33,363 ������֪���� Will it get better? 278 00:28:33,363 --> 00:28:35,191 �����Ǖ��r�Ե� �������Եġ� They don't know. 279 00:28:35,191 --> 00:28:38,368 ֱ���[Û���ˣ� ����Ҳ��֪���� It could be temporary or permanent. 280 00:28:38,368 --> 00:28:41,415 ����Ԏ���һ��æ�᣿ Until the swelling goes down, they don't know. 281 00:28:41,415 --> 00:28:43,286 ��Ȼ�� Could you do me a favor? 282 00:28:46,594 --> 00:28:48,074 ���Ԏ��Ҵ��Ԓ�o�ҋ����᣿ Of course. 283 00:28:48,074 --> 00:28:49,640 �������ғ������ˡ� Could you call my mom? 284 00:28:51,338 --> 00:28:53,340 �ゃ���H�᣿ She'll be worried sick about me. 285 00:29:02,784 --> 00:29:04,351 �������Ć��}��ͯ�� Are you close with her? 286 00:29:05,352 --> 00:29:07,310 ���ǣ���... I'm her problem child. 287 00:29:08,224 --> 00:29:10,574 ������еڶ��ΙC��... But, uh... 288 00:29:10,574 --> 00:29:12,011 �ҕ����a���ġ� if I had a second chance... 289 00:29:13,621 --> 00:29:15,188 �����l�� I would make it up to her. 290 00:29:28,810 --> 00:29:30,072 ��Ǹ�� Who's that? 291 00:29:31,073 --> 00:29:32,814 ���������٣�������С�㣬 ���������� Sorry. 292 00:29:32,814 --> 00:29:34,903 ���Ǿ�ِ̽����������С�㣬 ���Է��������� I'm Inspector Sey, Miss Clark, with the French police. 293 00:29:34,903 --> 00:29:37,427 ���� ������ʹ�^���ˣ� And you are with the U.S. embassy? 294 00:29:37,427 --> 00:29:39,299 Ŭ��С�㡣 Miss Noone. 295 00:29:39,299 --> 00:29:41,475 �ҁ������ҷ��������r�� I came to see what I could do for our citizen here. 296 00:29:41,475 --> 00:29:42,868 �s��֮���� Enchanté. 297 00:29:42,868 --> 00:29:44,870 ���ѽ��򾯷��f�� I've already told the police 298 00:29:44,870 --> 00:29:47,089 - ����֪�����¡� -�ǵġ� - everything I know. -Yes. 299 00:29:47,089 --> 00:29:49,657 ���ھ㘷�����裬�@Щ����-- You were singing at the club, and these men-- 300 00:29:49,657 --> 00:29:52,442 ����һ��-- Ո���һ�������᣿ one of them-- invited you for a drink, yes? 301 00:29:52,442 --> 00:29:54,662 ���� Yes. 302 00:29:54,662 --> 00:29:57,143 ���ᮔ�һ֏����R�ĕr��... And the next thing I knew... 303 00:29:57,143 --> 00:29:59,885 ��•���Ȼ��... guns were going off and... 304 00:29:59,885 --> 00:30:01,843 һ�ж�׃���ˡ� everything went dark. 305 00:30:04,411 --> 00:30:06,413 Ŭ��Ůʿ�� Miss Noone? 306 00:30:06,413 --> 00:30:08,154 ����Ո�������Nƴ�� Uh, how do you spell that, please? 307 00:30:08,154 --> 00:30:10,634 N-O-O-N-E����Ŭ���� N-O-O-N-E. 308 00:30:11,810 --> 00:30:14,029 ��������һЩ���} Um, I have questions 309 00:30:14,029 --> 00:30:15,509 �놖������Ůʿ�� to ask Miss Clark. 310 00:30:15,509 --> 00:30:17,772 - ��ʽ�᣿ - Oui�����ǵġ��� - Officially? - Oui. 311 00:30:17,772 --> 00:30:18,817 �����X�� �������\�ҁ��ˡ� Then I think she's lucky I'm here. 312 00:30:20,731 --> 00:30:22,298 �õġ� Okay. 313 00:30:27,913 --> 00:30:31,830 ������Ůʿ��Ո�������ֽo�� �� Please describe the killer for me, Miss Clark. 314 00:30:31,830 --> 00:30:33,483 ���֣� The killer? 315 00:30:33,483 --> 00:30:35,964 ����ԓ���ú������ You must have had a very good view. 316 00:30:37,923 --> 00:30:39,881 ��... Uh... 317 00:30:40,795 --> 00:30:43,754 �Ү��r������ I was confused. 318 00:30:43,754 --> 00:30:47,628 ���J�����˿��� ���ҵ�����e���˖|���� I think someone might have put something in my drink. 319 00:30:47,628 --> 00:30:49,151 �M�����顣 Do your best. 320 00:30:51,458 --> 00:30:53,721 ��Փ�������l... Whoever they were... 321 00:30:53,721 --> 00:30:55,114 �қ]���������� I didn't see them. 322 00:30:55,114 --> 00:30:57,464 �ȵ��_ʼ�ĕr��... By the time it started... 323 00:30:58,465 --> 00:31:00,336 ...���ѽ�... ...I was already... 324 00:31:01,642 --> 00:31:02,730 ...����Ҋ�ˡ� ...blind. 325 00:31:05,124 --> 00:31:06,516 �����Є��᣿ Did they have a sword? 326 00:31:06,516 --> 00:31:08,214 ʲ�N�� A what? 327 00:31:08,214 --> 00:31:10,651 ���� A sword. 328 00:31:11,870 --> 00:31:13,697 ���t�f Forensics say 329 00:31:13,697 --> 00:31:17,266 ��Щ�������Ä������ġ� that some of the men were killed with a sword. 330 00:31:17,266 --> 00:31:20,095 �Ҳ�֪���� I don't know. 331 00:31:20,095 --> 00:31:22,837 ֻ��... It's just... 332 00:31:22,837 --> 00:31:25,144 �����ºܯ��� the whole thing was crazy. 333 00:31:25,144 --> 00:31:26,580 ���J�Rһ���� Do you know a man named 334 00:31:26,580 --> 00:31:28,843 �����ա�������ˆ᣿ Phillipe Hugo? 335 00:31:28,843 --> 00:31:30,758 �����Q�������ɿɡ��� He goes by the name "Coco." 336 00:31:33,500 --> 00:31:35,328 ��-���ܰɡ� May-Maybe. 337 00:31:35,328 --> 00:31:37,547 �Ҳ�֪���� I don't know. 338 00:31:37,547 --> 00:31:40,376 ���������������� ���Õ��Q�� Seems like everyone I meet uses a nickname. 339 00:31:40,376 --> 00:31:42,857 �ţ��@����Ȥ�����... Well, it's interesting because... 340 00:31:42,857 --> 00:31:44,511 ���ѽ����ˡ� he's dead. 341 00:31:46,513 --> 00:31:49,864 �������ĕr�������� ����һ�׸衣 And when he died, he was listening to one of your songs. 342 00:31:51,213 --> 00:31:54,173 �����@��ź̈́�һ���е����ɡ� Makes about as much sense as a sword, I suppose. 343 00:31:58,438 --> 00:32:00,005 ร�ԓ���� Oh, damn it! 344 00:32:00,005 --> 00:32:03,095 ร����汿�ֱ��_���dz���Ǹ�� Oh, I'm so clumsy. I'm so sorry. 345 00:32:03,095 --> 00:32:05,184 - ���N�ˣ� - �Ҵ��ˊ����c�Ρ� - What happened? - I knocked over your I.V. 346 00:32:05,184 --> 00:32:07,229 ԓ�����]�P�S�� Damn it. - It's okay. 347 00:32:07,229 --> 00:32:08,578 �¹��y�⡣ Accidents happen. 348 00:32:08,578 --> 00:32:11,494 �����f�e������ͬ�l�� She's lying. Your countrywoman. 349 00:32:11,494 --> 00:32:12,887 �P�ʲ�N�� About what? 350 00:32:12,887 --> 00:32:15,281 �P��������飬 ���پ�����֪���ġ� Everything, as near as I can tell. 351 00:32:15,281 --> 00:32:17,631 ��������Д�ģ� And how can you tell? 352 00:32:17,631 --> 00:32:19,676 ���������������Д෽ʽ�� A policeman knows. 353 00:32:19,676 --> 00:32:22,984 ���N������ҽ���Ŀ��ȵ�͵��һ�w����I���� So, if I stole a croissant at the café this morning, 354 00:32:22,984 --> 00:32:24,812 ������X���᣿ you would know? 355 00:32:25,987 --> 00:32:28,990 Ҳ�S�o�����w�f���� ���ҕ��и��X�� Not the detail, but I would feel it. 356 00:32:28,990 --> 00:32:30,818 �x���x�أ������ن��ğo���� Well, thank God I'm innocent. 357 00:32:30,818 --> 00:32:33,647 ��ijЩ�������@�ӵģ����١� Of most things, at least. 358 00:32:35,301 --> 00:32:37,390 ����������N�ĕr�g�����ӵİ��ţ� What's the rest of your day look like? 359 00:32:37,390 --> 00:32:39,261 һ�������� The usual. 360 00:32:40,523 --> 00:32:42,873 ̎���ļ��� ߀����һЩ���@�����еİ��L�� Paperwork, more visits like this. 361 00:32:44,266 --> 00:32:47,269 �ҵĹ�������... My work is... 362 00:32:47,269 --> 00:32:48,705 �����Ͱࡣ predictable. 363 00:32:55,408 --> 00:32:57,627 - ����أ� - ��һ�ӡ� - And you? - Same. 364 00:32:57,627 --> 00:32:59,499 �ص��k����ȥ�� Back to the office. 365 00:33:04,504 --> 00:33:06,810 ��һ������ ������һ�N��ζ��š�I�� Being a policeman can be a dull profession. 366 00:33:10,249 --> 00:33:12,207 ף�㰸������� ���������� Good luck with your case, Inspector. 367 00:33:12,207 --> 00:33:14,340 Ҳף�������֮������� �Z��С�㡣 And you, Miss Noone, good luck with your United States. 368 00:33:14,340 --> 00:33:15,994 ι�� Hello? 369 00:33:15,994 --> 00:33:18,083 ��ã�ِ���졣 Hello, Inspector Sey. 370 00:33:18,083 --> 00:33:19,736 �ǵġ� Yes? 371 00:33:19,736 --> 00:33:21,521 ���ǿ�����ʷ������ ������ʹ�^�������S�T�� This is Carl Staley, the civil attaché here 372 00:33:21,521 --> 00:33:23,044 �ǵģ��������{�����ͬ�¡� at the U.S. embassy. 373 00:33:23,044 --> 00:33:25,307 �҂���֪���@���Z�����I����ʲ�N�ˡ� Yes, I was looking into your colleague. 374 00:33:26,830 --> 00:33:30,182 ��֪���ˡ� We don't know who this, uh, Vice-Consul Noone is. 375 00:33:30,182 --> 00:33:33,054 �x�x�㣬ʷ���������� Yeah. I see. 376 00:33:33,054 --> 00:33:35,230 �x�x�� Thank you, Mr. Staley. 377 00:34:10,613 --> 00:34:12,050 ���eŶ�� Not bad. 378 00:34:33,201 --> 00:34:36,117 �±��F���x�� The neo-Expressionists. 379 00:34:36,117 --> 00:34:38,467 �ҵ�ϴ�Xͬⷡ� My money-laundering accomplices. 380 00:34:40,426 --> 00:34:42,254 ��F��ԭʼ���x�����^... Postmodern primitivism, but... 381 00:34:42,254 --> 00:34:44,299 �{Ƥ�� playful. 382 00:34:45,300 --> 00:34:47,737 ���N�� Yes? 383 00:34:47,737 --> 00:34:49,783 �Ҳ�֪�����Ҳ����� Don't know. I don't get it. 384 00:34:51,263 --> 00:34:54,004 ��֪�����ғpʧ�� 7500 �f�� You know, I am out 75 million. 385 00:34:54,004 --> 00:34:56,094 ���N�ˣ� How? 386 00:34:56,094 --> 00:34:58,313 ����ɳ���ذ����������� �|�˹P�X�� I fronted our friend, the Saudi prince. 387 00:34:58,313 --> 00:35:00,402 �����H�������Ľ����� His father cut him off, 388 00:35:00,402 --> 00:35:03,362 �������ڶ�Ʒ�������ṩ���Y�� so I financed the drug buy. 389 00:35:05,103 --> 00:35:07,279 ����ұ�횳Г� 7500 �f�WԪ�ēpʧ�������ӣ� What happens if I have to eat 75 million euros? 390 00:35:07,279 --> 00:35:09,846 �ţ��u����İ�˹�恆������Σ� Hmm. Sell your Basquiat? 391 00:35:09,846 --> 00:35:12,197 �Ҳ��_�����Dz�����ġ� I am not sure it's even real. 392 00:35:13,328 --> 00:35:14,677 ����_������ġ� You are, though. 393 00:35:14,677 --> 00:35:17,376 �۠��m�ēpʧ�Ƿ������շ��� Ireland's loss is France's gain. 394 00:35:17,376 --> 00:35:19,117 - ����������᣿ - �ţ��ǰ��� - Do you ever miss it? - Aye, yeah. 395 00:35:19,117 --> 00:35:20,814 һ�ɂ�Ů�ˡ� A woman or two. 396 00:35:20,814 --> 00:35:21,945 ������O�z�� Don't miss prison. 397 00:35:21,945 --> 00:35:24,078 �҂����°ɡ� Let's sit. 398 00:35:27,603 --> 00:35:29,083 ��֪��߀��ʲ�N����Ć᣿ You know what else is real? 399 00:35:29,083 --> 00:35:32,913 �Ѓr�� 7500 �f�������� The street value, 75 million in pure heroin. 400 00:35:33,870 --> 00:35:36,569 3 �|Ԫ�� 300 million. 401 00:35:36,569 --> 00:35:39,789 �@���������fʲ�N�� What does the prince have to say for himself? 402 00:35:39,789 --> 00:35:41,313 ����ؼҡ� He wants to go home. 403 00:35:41,313 --> 00:35:43,532 �Ҹҿ϶����ص��ְ���߅�� I'm sure. Home to Daddy. 404 00:35:43,532 --> 00:35:46,361 ��ѽ���������ȣ���Ҫ�������s���� Yeah, but first, he has an appointment with the police. 405 00:35:46,361 --> 00:35:48,885 - ϣ�����҂�������֮һ�� - ϣ����ˡ� - One of our friends, I hope? - I wish. 406 00:35:49,886 --> 00:35:52,106 ��ِ�����졣 It's Inspector Sey. 407 00:35:52,106 --> 00:35:53,673 �������� Again? 408 00:35:55,892 --> 00:35:57,590 �Ҍ��\���ľ��� �]����Ҋ�� I got nothing against honest cops. 409 00:35:57,590 --> 00:35:59,069 ��ֻ����Ҫ���������k�����ᣬ I just need them behind desks 410 00:35:59,069 --> 00:36:00,854 �@�������͟o�� ��������κ΂����� where they cannot do me any harm. 411 00:36:00,854 --> 00:36:02,986 ����ِ���� But Sey? 412 00:36:04,684 --> 00:36:08,035 ��������׌��ƨ���ۡ� He's a real pain in my ass. 413 00:36:22,745 --> 00:36:24,486 �x�x�� Merci. 414 00:36:32,015 --> 00:36:34,017 ���졣 Inspector. 415 00:36:34,017 --> 00:36:37,282 ���յ����ӡ� �ܘs���J�R�㡣 Prince Majed Bin Faheem. Enchanté. 416 00:36:37,282 --> 00:36:39,022 Ո�� Please. 417 00:36:39,022 --> 00:36:41,460 �õġ����ԡ� Yes. Okay. 418 00:36:42,678 --> 00:36:44,898 ��һ����ס���@�����С� I lived in this city my entire life. 419 00:36:44,898 --> 00:36:47,422 �ҏIJ�֪�����@���ط��� I never knew this existed. 420 00:36:47,422 --> 00:36:50,382 ���ˣ���������ڰ�����һ����ס�ĵط��� Well, if you want a nice place to stay in Paris, 421 00:36:50,382 --> 00:36:51,905 �Ǿ��Iһ�g�Ƶ꣬���ɣ� buy a hotel, right? 422 00:36:51,905 --> 00:36:53,298 ���� Yeah. 423 00:36:53,298 --> 00:36:54,821 ����Ǟ��˽o��һ�����£��P�ʲ�N�r�� You've come to give me an update on when 424 00:36:54,821 --> 00:36:56,344 �ҵ��w�C���Խ�߀�o�ң����ɣ� my airplane will be released back to me, yeah? 425 00:36:56,344 --> 00:36:59,260 �ҁ����놖��һЩ�P����Ć��}�� I've come to ask you a few questions about it. 426 00:36:59,260 --> 00:37:01,741  ��������� ���Ү������ɷ��� You make it sound like I'm a suspect. 427 00:37:01,741 --> 00:37:05,223 �ţ�����һ��Ŀ���ߡ� Well, you are a witness. 428 00:37:05,223 --> 00:37:07,007 ���᣿ Right? 429 00:37:09,488 --> 00:37:13,405 ��ǣ�����w�C ����4:30�������ղ�����C���� So, your plane landed at Le Bourget at 4:30 p.m. 430 00:37:13,405 --> 00:37:15,668 ��ؐ�����w���ġ� en route from Beirut. 431 00:37:15,668 --> 00:37:17,191 ����Ȼ���ܵ��r�� While still on the runway, 432 00:37:17,191 --> 00:37:19,280 һЩ�ˁ������J�������� it was met by men you assumed to be 433 00:37:19,280 --> 00:37:22,240 �������P���نT�� the French customs officers. 434 00:37:22,240 --> 00:37:24,285 �ţ��қ]������ ���@�N�J�顣 Yeah, I had no reason to think they weren't. 435 00:37:24,285 --> 00:37:25,721 ������Ȼ�ˡ� Yeah, sure. 436 00:37:25,721 --> 00:37:27,157 �@�Ǵ���죬�찡�� It was broad daylight, for God's sake. 437 00:37:27,157 --> 00:37:28,333 �ǵġ� Mm-hmm. 438 00:37:31,205 --> 00:37:32,859 ���_�T�� Open the door! 439 00:37:33,990 --> 00:37:35,035 ���_�T�� Open the door! 440 00:37:55,098 --> 00:37:57,405 ���J���κ�С͵�᣿ Did you recognize any of the thieves? 441 00:37:57,405 --> 00:37:59,451 ���� No. 442 00:38:01,496 --> 00:38:03,672 ������Ҫ���ʲ�N�� What did they want with you? 443 00:38:03,672 --> 00:38:05,239 �w�C���b����ʲ�N�� What was on the plane? 444 00:38:05,239 --> 00:38:07,328 �]ʲ�N������... Nothing. It was... 445 00:38:07,328 --> 00:38:09,374 - �������e�ˡ� - ���š� - They made a mistake. - Hmm. 446 00:38:09,374 --> 00:38:11,201 Ҳ�S�� Maybe. 447 00:38:15,728 --> 00:38:17,643 �������᣿ Were these the men? 448 00:38:17,643 --> 00:38:19,384 �ţ����ǡ� Mm-mm. 449 00:38:30,612 --> 00:38:32,614 ϴ�����w�C����... The men who raided your plane... 450 00:38:34,050 --> 00:38:36,357 ...�����ˡ� ...are all dead. 451 00:38:36,357 --> 00:38:37,880 ��ҹ���˚����ˡ� Killed last night. 452 00:38:37,880 --> 00:38:39,229 ��е������᣿ Doesn't that trouble you? 453 00:38:39,229 --> 00:38:41,536 �]�У��f��ģ��Ҹе��ܸ��d�� No, it pleases me, honestly. 454 00:38:41,536 --> 00:38:44,060 �㑪ԓ�е����d�� ����һ�ӡ� And you should be pleased, as well. 455 00:38:48,413 --> 00:38:49,936 ���J�R�@�����ˆ᣿ Do you know this man? 456 00:38:52,155 --> 00:38:54,288 -���������l�� -��ؐ���� -No. Who is he? -Gobert. 457 00:38:54,288 --> 00:38:56,508 �젖����ؐ���� Jules Gobert. 458 00:38:56,508 --> 00:38:58,814 �ﷸ�� �f�@�NԒ�䌍�K����ƽ�� A criminal. Actually, that's unfair. 459 00:38:58,814 --> 00:39:01,251 �����ǰ���̸��ء� He's the Godfather of Paris. 460 00:39:01,251 --> 00:39:03,036 ـ�����u���� Gambling, prostitution. 461 00:39:03,036 --> 00:39:05,560 ������ Heroin. 462 00:39:05,560 --> 00:39:07,693 ÿ���˶����\�����ɡ� Everybody has to make a living. 463 00:39:07,693 --> 00:39:09,216 �F�ڣ����ѽ��e�^�� һ�����@����Ҫ�Ķ�ö�ĕ����ˡ� Now, I am overdue 464 00:39:09,216 --> 00:39:11,740 ��߀�]�лش� �ҵĆ��}�� for a much more important meeting than this one. 465 00:39:13,307 --> 00:39:15,353 ����]�лش� �ҵĆ��}�� But you didn't answer my question. 466 00:39:18,486 --> 00:39:21,097 �����������e͵����ʲ�N�� What did they steal from you? 467 00:39:21,097 --> 00:39:22,751 ���ڷ����������ϣ� �ڴ���� �����u���� I've been attacked 468 00:39:22,751 --> 00:39:24,536 �����F�����˶��o��ĶY���� in broad daylight on French soil. 469 00:39:24,536 --> 00:39:28,322 Ո�M��ጷ��ҵ��w�C�� As a courtesy to a guest of your country, 470 00:39:28,322 --> 00:39:30,542 release my plane as soon as possible. 471 00:39:47,210 --> 00:39:49,387 �R�� Zee. 472 00:39:49,387 --> 00:39:50,823 �������¡� Yeah, sit. 473 00:39:50,823 --> 00:39:53,129 ���¡� Sit. 474 00:39:53,129 --> 00:39:55,305 ���@�e���҂���һ���� Here. Let's have a drink. 475 00:39:55,305 --> 00:39:57,220 �ܸ��d����� I'm glad you could make it. 476 00:40:00,920 --> 00:40:02,225 �@���l�� Who's that? 477 00:40:02,225 --> 00:40:03,662 ����÷�� It's Chi Mai. 478 00:40:03,662 --> 00:40:06,229 �R�����ᣬ ��ȡ��������λ�á� She took Rudy's place after he died. 479 00:40:07,709 --> 00:40:09,668 ���룬��������f�� �����c��Ӣ�ۡ� I think you're a bit of a hero to her. 480 00:40:09,668 --> 00:40:11,757 �㑪ԓ�o�� һ������������֮ġ� You should give her an autograph, maybe. 481 00:40:12,714 --> 00:40:13,715 ߀�������һλ���ѣ� And your other friend? 482 00:40:13,715 --> 00:40:15,500 ��һλ���ѣ� Other friend? 483 00:40:19,329 --> 00:40:21,419 �ǣ���Ҳ����㡣 Aye, she's a fan, as well. 484 00:40:24,291 --> 00:40:26,728 ��ʲ�Nҹ�������ǂ�Ů�� ߀�������R�� Why is the girl from the club still alive, Zee? 485 00:40:26,728 --> 00:40:28,382 ���r�о��졣 There was a cop. 486 00:40:29,862 --> 00:40:32,168 ���ѱMȫ�� ���_���˳����g�� It was all I could do to bluff my way out of the room. 487 00:40:32,168 --> 00:40:34,867 ��ʲ�N���ھ����x�_�� �]�л�ȥ�鿴�أ� Why didn't you go back after the cop left? 488 00:40:34,867 --> 00:40:36,259 ��... Uh... 489 00:40:36,259 --> 00:40:38,044 �қ]�ж����� I didn't stick around. 490 00:40:38,044 --> 00:40:40,307 ���������֢�l��ǰ�� �Ҹ��V�㣬 And before you let your paranoia get the better of you, 491 00:40:40,307 --> 00:40:42,570 ��ʲ�N����֪���� she doesn't know anything. 492 00:40:42,570 --> 00:40:46,052 ��������Ӎ�r�� ���ڈ�������ʧȥ�����ǡ� I was there when he questioned her-- she was out of it. 493 00:40:46,052 --> 00:40:47,967 һ����ͨ�ˡ� A civilian. 494 00:40:47,967 --> 00:40:49,577 �������o��ָ�J ���֡� She couldn't even I.D. the killer. 495 00:40:49,577 --> 00:40:52,232 �������e�� ���������»��� She's lying, and you're slipping. 496 00:40:52,232 --> 00:40:54,974 ���c�����]���fԒ�� The point is she isn't talking. 497 00:40:59,587 --> 00:41:01,241 ��Щ�������l�� Who are those guys? 498 00:41:16,517 --> 00:41:19,912 ��߀ӛ�õ�һ�� Ҋ���R�ĕr�� I remember the first time I ever met Zee. 499 00:41:19,912 --> 00:41:22,480 �ǡ� ���r������Ȼ�dz����ԡ� Aye. She was headstrong even then. 500 00:41:23,698 --> 00:41:26,005 �����촽���ˡ� She had a split lip. 501 00:41:26,005 --> 00:41:27,876 һ�b�۾��[�ñ����_�ˡ� Eye swollen shut. 502 00:41:27,876 --> 00:41:29,965 �Dz��������ˌ��������†᣿ The Breton did this to you? 503 00:41:27,876 --> 00:41:29,965 �@���Dz��������ˎֵģ� 504 00:41:35,014 --> 00:41:37,059 ���㌦���������������@�ӵĹ����� And you did this to the Breton. 505 00:41:45,372 --> 00:41:46,721 ��]����... You haven't got the ball... 506 00:41:59,647 --> 00:42:01,867 ����{��һ�Ӄ��͡� She was as fierce as a lion. 507 00:42:07,002 --> 00:42:09,701 �����@��������Ů����Ȼ���˰������Ƥ�l�͡� Skinny girl like you killed the toughest pimp in Paris. 508 00:42:09,701 --> 00:42:11,224 �������ļ�Ů�᣿ Were you one of his whores? 509 00:42:11,224 --> 00:42:12,791 �Ҳ����κ��˵ļ�Ů�� I'm no one's whore. 510 00:42:14,009 --> 00:42:15,489 �@Ȼ���ǡ� Apparently not. 511 00:42:19,406 --> 00:42:21,451 �����Ҫ�����ң��Ϳ���֡� If you're gonna kill me, just do it. 512 00:42:22,452 --> 00:42:26,021 �����㣿��һ�������Ě��֣� Kill you? A real killer? 513 00:42:27,980 --> 00:42:30,939 �����⃺�rֵ�B�ǣ��ҵ� cushla machree�� That's a very valuable commodity, my cushla machree. 514 00:42:32,854 --> 00:42:36,466 �@�ǐ۠��m�Z����˼�顸�ҵ��ķ����� And that is a bit of Irish for "beat of my heart." 515 00:42:39,078 --> 00:42:41,123 ���ҵ����Լ���ʹ���� You found your calling that day. 516 00:42:42,734 --> 00:42:45,084 ���b�{�����N�ˣ� What happened to that lion? 517 00:42:50,176 --> 00:42:53,483 �]�¡�����㲻��⚢�@��äŮ�� It's fine. If you won't kill the blind girl, 518 00:42:53,483 --> 00:42:55,094 �Ҳ����㏊�㣬���ɣ� I can't force you to, can I? 519 00:42:59,141 --> 00:43:01,317 ���������������Dz��ǣ� They're going to kill her, aren't they? 520 00:43:02,841 --> 00:43:05,583 ร������ҿ����{���ֻ؁��ˡ� Oh, see, now I see the lion creeping back in. 521 00:43:06,801 --> 00:43:08,020 ���ǣ�����㌦�@�����ɑ]�� But if you have qualms about this one, 522 00:43:08,020 --> 00:43:09,456 Ǭ��׌�{�ӸC�����ӡ� just let the lion sleep. 523 00:43:45,840 --> 00:43:47,320 Merci�� Merci. 524 00:44:33,148 --> 00:44:34,715 �ۣ� Whoa! 525 00:45:49,790 --> 00:45:51,705 Oui�� Oui? 526 00:45:51,705 --> 00:45:52,837 ���졣 Police. 527 00:45:52,837 --> 00:45:54,490 ��... Oh... 528 00:45:56,449 --> 00:45:57,972 ��ã� How are you? 529 00:45:57,972 --> 00:45:58,843 ���cʹ�� It's a bit tender. 530 00:46:00,018 --> 00:46:01,367 �@�ǽo������һ�µġ� Here's something to cheer you up. 531 00:46:01,367 --> 00:46:02,585 �... Ooh... 532 00:46:02,934 --> 00:46:04,370 �Ү�� Oh yeah! 533 00:46:04,370 --> 00:46:06,111 ��һ�£��ҕ�̎���ġ� Wait, I'll take care of it. 534 00:46:07,329 --> 00:46:09,897 �x�x�� Thank you. 535 00:46:09,897 --> 00:46:11,159 �������ˡ� I think of you. 536 00:46:11,681 --> 00:46:12,987 �١� Hey. 537 00:46:12,987 --> 00:46:15,381 - Merci�� - �š� - Merci. - Mmm. 538 00:46:16,991 --> 00:46:18,950 �š� Mmm. 539 00:46:18,950 --> 00:46:20,168 ���� Ah. 540 00:46:24,042 --> 00:46:25,739 �҂������e�� Where are we? 541 00:46:25,739 --> 00:46:27,262 �@�����ӆ᣿ With the case? 542 00:46:27,262 --> 00:46:29,395 ɳ�������������f��ʲ�N�� The Saudi Prince. What did he say? 543 00:46:31,092 --> 00:46:32,006 �[�������� Hide it. 544 00:46:32,006 --> 00:46:33,442 �ǵģ�Ո�M�� Yes, come in. 545 00:46:34,574 --> 00:46:36,663 - Bonjour�� - Bonjour�� - Bonjour. - Bonjour. 546 00:46:40,014 --> 00:46:42,538 ���V����˵��Щʲô�� Tell me what he said. 547 00:46:42,538 --> 00:46:44,802 ����ÿ���¶������e�� He lied about everything. 548 00:46:44,802 --> 00:46:47,152 �ܲ���ʯ�� A stonewall. 549 00:46:47,152 --> 00:46:49,894 - ���]�����Dz���Ӱ푵ġ� - �١� - But no one is untouchable. - Hey. 550 00:46:51,112 --> 00:46:52,592 Merci�� Merci. 551 00:46:54,115 --> 00:46:57,249 �Ǽ��w�C�d���҂�׷ۙ�ĺ����� The plane was carrying the heroin we were tracking. 552 00:46:57,249 --> 00:46:59,817 ��֪��������Ҳ֪���� I know it. Prince knows it. 553 00:47:00,861 --> 00:47:02,384 �ǂ�Ů���أ� And the girl? 554 00:47:02,384 --> 00:47:03,777 ��... �ǂ����֣� The... the singer? 555 00:47:05,083 --> 00:47:07,912 �����@������ʲ�N������ What does she have to say about, uh, all this? 556 00:47:07,912 --> 00:47:09,870 ��߀�]���㌦��ʩ���� I haven't pushed her yet, 557 00:47:09,870 --> 00:47:11,872 ���]��Ŀǰ�Ġ�r�� given the circumstances. 558 00:47:11,872 --> 00:47:14,701 ���^�ҵ�һ�•��@������ But I will, in a few minutes. 559 00:47:14,701 --> 00:47:16,311 �����ڹՏ�̎�� She's just around the corner. 560 00:47:41,032 --> 00:47:43,643 �@�������͵�Ԓ����... If that's lunch, just... 561 00:47:43,643 --> 00:47:46,864 �������ߡ� �@��ζ����⡣ take it away. It smells awful. 562 00:47:46,864 --> 00:47:49,301 �٣��䡣��Ҫ��  ���f�� Hey, Jenn. I'm gonna need you to listen to me. 563 00:47:50,563 --> 00:47:52,217 �������^���@�e Ҫ������ There are men coming here to kill you. 564 00:47:52,217 --> 00:47:54,219 �����ҵ���˼�᣿ Do you understand? 565 00:47:54,219 --> 00:47:56,047 - �����fʲ�N�� - ����Ҫ�� - What are you talking about? - They're finishing 566 00:47:56,047 --> 00:47:58,223 �����ǰ�ھ㘷�� �Lj�δ��ɵ��£� what was started at the club the other night, 567 00:47:58,223 --> 00:48:00,355 Ҳ�����f���� and that means you. 568 00:48:00,355 --> 00:48:02,880 �����ҵ���˼�᣿ Do you understand? 569 00:48:02,880 --> 00:48:03,968 ���ˡ� Yes. 570 00:48:03,968 --> 00:48:05,752 - �á� - �Ҷ��ˡ� - Okay. - I understand. 571 00:48:05,752 --> 00:48:07,536 ���N���͵� ������ Then you're gonna have to trust me 572 00:48:07,536 --> 00:48:09,364 �K������ �f��ȥ���� and do whatever I tell you to do. 573 00:48:09,364 --> 00:48:11,758 ��t���������Æ᣿ If you don't, you're dead. Okay? 574 00:49:02,504 --> 00:49:04,158 ԇ���������o�� Try and stay calm. 575 00:49:55,557 --> 00:49:57,298 �������� On the count of three. 576 00:49:57,298 --> 00:49:58,473 һ�����������ߣ� One, two, three, let's go! 577 00:51:57,462 --> 00:51:59,812 �쵽�ˡ� Almost there. 578 00:52:07,472 --> 00:52:09,996 �l��ʲ�N���ˣ� What's happening? 579 00:52:18,874 --> 00:52:21,138 ��-����҂������ˣ� Wh-Why did we stop moving? 580 00:52:23,662 --> 00:52:25,794 �Һ�����Ҋ��һλ ���ˡ� I seem to have run into an acquaintance. 581 00:52:25,794 --> 00:52:27,318 ϯ���٣����᣿ Inspector Sey, is it? 582 00:52:27,318 --> 00:52:30,669 �]�e�����I�Ÿo�ˡ� Yes. Vice-Consul No One. 583 00:52:30,669 --> 00:52:32,671 ��F�� ���� ��Ӣ���ˡ� You sound British now. 584 00:52:34,629 --> 00:52:37,066 ��ֻ����ĺ���֪�� �����@������������ ����ʲ�N��ɫ�� I'd really like to know how you fit into this craziness. 585 00:52:38,503 --> 00:52:41,375 �f��Ԓ�����Լ� ���F��߀���_���� To be honest, I'm not entirely sure yet myself. 586 00:52:41,375 --> 00:52:43,247 ����Ҫ������ And you're trying to save her? 587 00:52:44,770 --> 00:52:47,033 �@��ʾ��]���N�ġ� That means you can't be all bad. 588 00:53:19,021 --> 00:53:20,109 �����@Ӡ�� Surprising. 589 00:53:20,109 --> 00:53:21,937 ���ʲ�N���ŗ��� Why don't you drop it? 590 00:53:23,069 --> 00:53:24,505 ��߀�]�а��ӏ����ꡣ I'm not the one out of bullets. 591 00:53:25,854 --> 00:53:27,987 ���ѽ����M �������h��������һ�l�� You're empty, and I always have one left. 592 00:53:42,436 --> 00:53:44,438 �����ˆ᣿ You awake? 593 00:53:46,179 --> 00:53:49,530 ���ˡ������ˡ� Yes. I'm awake. 594 00:53:50,792 --> 00:53:52,490 ������ I'm sorry. 595 00:53:52,490 --> 00:53:53,621 ��Ҳ������ I'm sorry, too. 596 00:54:06,678 --> 00:54:08,419 ������@�e�ܰ�ȫ�ġ� You'll be safe here. 597 00:54:12,031 --> 00:54:14,294 �]��֪�����@���ط��� No one knows about this place. 598 00:54:14,294 --> 00:54:16,340 �@�e„����... It smells... 599 00:54:16,340 --> 00:54:18,037 �f�f�ġ� old. 600 00:54:18,037 --> 00:54:19,517 �қ]�А��⡣ I don't mean that in a bad way. 601 00:54:19,517 --> 00:54:21,258 �����⡣ No offense taken. 602 00:54:23,129 --> 00:54:24,086 ���� Ow. 603 00:54:24,086 --> 00:54:25,827 �١� Fuck. 604 00:54:28,874 --> 00:54:31,050 ������Ǹ�� Ah, sorry. 605 00:54:31,050 --> 00:54:32,878 ��... Ah... 606 00:54:34,096 --> 00:54:35,707 ԇ��������_�����Æ᣿ Try and count your steps, okay? 607 00:54:35,707 --> 00:54:39,711 �ɡ������ġ� Two. Three. Four. 608 00:54:39,711 --> 00:54:41,756 �@�e���@�e�ǏN���� Here, this is the kitchen. 609 00:54:41,756 --> 00:54:43,454 ǰ�����ˮ�ۡ� Sink right ahead. 610 00:54:50,722 --> 00:54:53,942 �ţ��ţ��������@�e���档 Um, uh, refrigerator, down here. 611 00:54:53,942 --> 00:54:56,380 ���V�����ʲ�N�� �Ҏ����á� Tell me what you eat, and I'll get it for you. 612 00:54:56,380 --> 00:54:58,033 �@�e��һ������ There's a lamp right here. 613 00:54:58,033 --> 00:54:59,208 �á� Okay. 614 00:54:59,208 --> 00:55:01,646 �ţ������� Um, windows. 615 00:55:01,646 --> 00:55:03,212 ϲ�g��Ԓ����Դ��_������ Open them if you like. 616 00:55:05,171 --> 00:55:06,738 �š�ʮ�� Nine. Ten. 617 00:55:06,738 --> 00:55:08,087 �ã�ע������_���� Okay, watch your step. 618 00:55:08,087 --> 00:55:10,350 �߃ɲ������ϡ� Take two steps up to the bed. 619 00:55:10,350 --> 00:55:11,830 ������߅�� Bed's on the left. 620 00:55:11,830 --> 00:55:14,528 Ŷ��ԡ�����ڣ����� �����档 Oh, the bathroom is, uh, directly opposite. 621 00:55:14,528 --> 00:55:16,487 ��������� Maybe three steps. 622 00:55:16,487 --> 00:55:19,838 Ŷ������һ�����ѡ� ׌�����@�e��B�o���J�R�� Oh, I have a roommate. Let me introduce you. 623 00:55:19,838 --> 00:55:21,927 �ҸҴ�ـ��һ���I�ˡ� I bet he's hungry. 624 00:55:33,765 --> 00:55:35,549 ��Ҫ����ײ���� Don't knock him over. 625 00:55:36,898 --> 00:55:39,248 �����҃H�е�һ�С� He's kind of all I've got. 626 00:55:40,946 --> 00:55:43,296 һ�l�~�� A fish? 627 00:55:43,296 --> 00:55:45,211 �������ֽ��� Why�� His name is Why. 628 00:55:45,211 --> 00:55:46,952 �j���� Feed him. 629 00:55:48,997 --> 00:55:50,347 ��ʲ�N�ǡ�Why���� Why "Why"? 630 00:55:51,304 --> 00:55:53,175 ����ҵ������� Zee�� Because my name is Zee. 631 00:55:53,175 --> 00:55:54,916 �š� Mm. 632 00:55:54,916 --> 00:55:57,571 ���ԣ�X �l����ʲ�N�£� So, what happened to X? 633 00:55:59,225 --> 00:56:01,401 �҂���ՄՓ X�� We don't talk about X. 634 00:56:08,452 --> 00:56:11,106 �š�̫������͡� Mmm. Terrific breakfast. 635 00:56:11,106 --> 00:56:13,326 �ұ�횰� �@λ�N�����ؼҡ� I'm gonna have to bring the chef home with me. 636 00:56:15,850 --> 00:56:18,200 �������˽�ʲ�N�� What did the policeman want to know? 637 00:56:20,855 --> 00:56:22,814 - �ţ��l����ʲ�N�� - �š� - Um, what happened. - Mm. 638 00:56:22,814 --> 00:56:25,512 ��͵��ʲ�N�|���� �Լ����Ƿ��J�ó��@Щ���� What was stolen. And if I recognized the men 639 00:56:25,512 --> 00:56:27,688 ����ҹ�걻������������ͬһ�ˡ� as the same men killed in the nightclub. 640 00:56:27,688 --> 00:56:30,865 �Ҽ��O����˚��������� I assume you had them killed. 641 00:56:30,865 --> 00:56:33,302 �]�С������҂��� No. It wasn't us. 642 00:56:33,302 --> 00:56:35,435 ���������^�� ����������ˣ� But does it occur to you that 643 00:56:35,435 --> 00:56:37,959 ���N�����˾����˶�Ʒ�� if they are dead, someone else has the drugs? 644 00:56:37,959 --> 00:56:41,572 �Dz����ҹܵ����飬 ����Ӣ�����f�ġ� That's not my bailiwick, as the Brits will say. 645 00:56:44,052 --> 00:56:46,141 ����߀������ʲ�N�� What else did the cop ask you? 646 00:56:46,141 --> 00:56:49,144 ���o�ҿ���һ����Ƭ���������Ƭ�� He showed me a picture-- of you. 647 00:56:50,276 --> 00:56:52,321 �M���@��ꡣ Entering this hotel. 648 00:56:52,321 --> 00:56:54,846 �����Ƿ��J�R�㡣 Asked me if I knew you. 649 00:56:57,196 --> 00:56:59,459 - ���J�R�᣿ - ���J�Rʲ�N�� - Do you? - Do I what? 650 00:56:59,459 --> 00:57:01,287 �J�R�҆᣿ Know me? 651 00:57:01,287 --> 00:57:02,941 �J�R���ˣ��ҵ����ѡ� Well enough, my friend. 652 00:57:02,941 --> 00:57:05,073 ��ʲ�N����֪���� You don't know shit. 653 00:57:05,073 --> 00:57:07,467 �����І��}�� ����ȥ����ĸ��H�� You have a problem, you can run to your father. 654 00:57:07,467 --> 00:57:09,121 �ҵĸ��H�ѽ����ˡ� My father is dead. 655 00:57:09,121 --> 00:57:12,167 ��֪�����������ʮ�ߚq�������Լ��������� I know because I killed him when I was 17 years old. 656 00:57:12,167 --> 00:57:14,300 �㑪ԓ�ЙC���Lԇ������ You should try it sometime. 657 00:57:15,736 --> 00:57:19,131 �ҽ��������Ć��}�� �ғpʧ����ǧ����f�� My problem today is I am out 75 million on this. 658 00:57:19,131 --> 00:57:22,482 ����Ҫ�ҳ�һ���ˁ��������ӡ� I need to make an example of someone. 659 00:57:23,657 --> 00:57:25,529 ��F��ՄԒ�Č��� ���� You are not talking to a two-bit cop. 660 00:57:25,529 --> 00:57:27,835 �ҽІ̠�˹�������@�e �@�g���A���ƹ�Ԣ�e�� I'm Jules Gobert, sitting here in this fancy shithole, 661 00:57:27,835 --> 00:57:29,271 һ��������ҵ��ˣ����㣬 a self-made man, asking you, 662 00:57:29,271 --> 00:57:31,752 - ���@�������˽���٣� - �̠�˹�� - what do you know about this? - Jules. 663 00:57:32,840 --> 00:57:34,755 ���@��̫�o��ȡ�[�ˡ� You are being unreasonable. 664 00:57:36,409 --> 00:57:38,498 �ش��ҵĆ��}�� Answer my question. 665 00:57:42,763 --> 00:57:45,418 ���ˡ����ˡ� That's enough. That's enough. 666 00:57:45,418 --> 00:57:48,290 �٣��١����¡� ���¡� Hey, hey. Put it down. Put it down. 667 00:57:48,290 --> 00:57:50,510 ���¡� Put it down. 668 00:57:54,906 --> 00:57:56,864 �����Ĵ�؛�� Fucking idiot. 669 00:57:56,864 --> 00:57:58,823 ��һ��Ҫ�����ġ����R��ȥ������ I want him dead. Put Zee on it. 670 00:57:58,823 --> 00:58:00,999 ���У��nj����ⲻ�á� ������������ No, that's bad business. Think about what you're doing. 671 00:58:00,999 --> 00:58:03,697 �F�ھ����R��ȥ������ Zee on it now. 672 00:58:10,356 --> 00:58:12,010 ����ʲ�N�r����İ��裿 So, when did you come to Paris? 673 00:58:12,010 --> 00:58:13,925 �ׂ���ǰ�� Couple months ago. 674 00:58:16,710 --> 00:58:17,755 ���أ� You? 675 00:58:18,799 --> 00:58:21,410 15�ꡣ 15 years. 676 00:58:21,410 --> 00:58:22,629 �찡�� Geez. 677 00:58:22,629 --> 00:58:24,501 �ǰ������ě]ס�^�@�N�õĵط��� Yeah, but never in this luxury. 678 00:58:26,198 --> 00:58:29,114 �ҁ����������ϣ���˯�� ���£��w�����塣 My first night, I slept covered in cardboard under a bridge. 679 00:58:31,812 --> 00:58:33,597 ��˯���˜����档 I slept under the Pont Neuf. 680 00:58:35,163 --> 00:58:36,904 Ȼ����˯�ڵ��F�e�� Then I slept in the metro. 681 00:58:38,384 --> 00:58:39,777 �㱻�����w�� ��ã� How long were you under cardboard? 682 00:58:41,430 --> 00:58:43,041 ���������ϵ����g�� Middle of the third night, 683 00:58:43,041 --> 00:58:44,564 �����������ˣ���... it was lifted by... 684 00:58:44,564 --> 00:58:46,697 һ������... some guy... 685 00:58:46,697 --> 00:58:49,613 ��Ո�Һ������ء� who bought me an Armagnac. 686 00:58:57,534 --> 00:59:00,449 ���أ� �������N�ҵ��@�e�ģ� How about you? How'd you get here? 687 00:59:02,408 --> 00:59:06,847 �ţ��ҁ�W�� �Ǹ����Fһ��������ģ� Well, I came to Europe to sing with my band, 688 00:59:06,847 --> 00:59:09,676 �����҂�ӆ������ǰ�� �҂������_�R��ɢ�ˡ� but we broke up in Rome before we ever even booked a show. 689 00:59:11,460 --> 00:59:14,115 Ȼ����������һ�����ˣ��ɿɡ� Then I met this guy, Coco. 690 00:59:15,813 --> 00:59:17,771 ���^ȥ��һ�c��̫�ã� He had a sketchy past, 691 00:59:17,771 --> 00:59:20,121 �����������ҡ� but he believed in me. 692 00:59:20,121 --> 00:59:22,210 ���������ˎ��g�㘷��ȥ���衣 He got me some clubs to sing at. 693 00:59:23,647 --> 00:59:25,562 �f���뮔�ҵĽ��o�ˡ� Said he wanted to be my manager. 694 00:59:25,562 --> 00:59:27,389 ���Һ���Ƭ�ϼs�� Get me a record deal. 695 00:59:28,652 --> 00:59:30,915 ����һ�l�� ��Ū��һ��P�X�� He had a line on a big chunk of cash. 696 00:59:30,915 --> 00:59:34,527 ���f����Ҫ�@Щ�X �x�_���^ȥ����� Said he needed it to get away from his old life. 697 00:59:34,527 --> 00:59:36,398 ���أ� What about you? 698 00:59:36,398 --> 00:59:38,444 ����ǂ�����������N���ˣ� What happened with that guy? 699 00:59:38,444 --> 00:59:40,359 ��ֻ���������ҡ� Just wanted to use me. 700 00:59:40,359 --> 00:59:42,622 �����ゃ�Y���ˆ᣿ So it's over? 701 00:59:44,842 --> 00:59:47,061 �ǰ����Y���ú��Z�Z���ҡ� Yeah, ended with a bang. 702 00:59:50,021 --> 00:59:51,979 ����һ��ֻ�� �ҿ���ӛ�õ�ҹ���� A night that only I can remember. 703 00:59:55,592 --> 00:59:58,943 �҂����@׃��һ��ҹ���� We turn this into a night 704 00:59:58,943 --> 01:00:00,945 ֻ������ӛ�õ�ҹ���� that only I can remember. 705 01:00:03,121 --> 01:00:04,426 ���㡣 It was you. 706 01:00:07,734 --> 01:00:09,170 �㚢�����Ƿ��g�e�� ÿһ���ˡ� You killed everyone in that room. 707 01:00:09,170 --> 01:00:10,345 �ǵġ� Yes. 708 01:00:13,392 --> 01:00:15,829 ����ң���׃Ϲ�ˡ� You're blind because of me. 709 01:00:15,829 --> 01:00:16,961 ���� No. 710 01:00:16,961 --> 01:00:19,528 ��׃Ϲ�ˣ������... I'm blind because... 711 01:00:19,528 --> 01:00:21,443 ������һ���e�� I believed a lie. 712 01:00:21,443 --> 01:00:24,272 ����ҳ��F����һ�� �ҏIJ�ԓ���ĵط��� Because I was someplace I never should've been. 713 01:00:25,404 --> 01:00:26,753 ������ʲ�NҪ���㣬�䣿 Why do they want you dead, Jenn? 714 01:00:27,972 --> 01:00:29,626 �Ҳ�֪���� I have no idea. 715 01:00:29,626 --> 01:00:31,671 ���f�˵�����֪����ʲ�N�� Bullshit. You know why. 716 01:00:33,020 --> 01:00:34,848 �㄂���f ��������ǂ��� You just said the guy who believed in you 717 01:00:34,848 --> 01:00:36,850 ���пɿɡ� was called Coco. 718 01:00:36,850 --> 01:00:38,417 �ɿ������g�㘷�������֣� Coco was the name of the club 719 01:00:38,417 --> 01:00:40,375 �����յ���Ӎ�f �����ˡ��㠿�����С� that they were getting texts about 720 01:00:40,375 --> 01:00:42,639 ����ø��V�ң� ��t�Ұ���G������ϡ� that he was dead. You're involved. 721 01:00:45,337 --> 01:00:48,601 �ҽ��h����V�ң� ��t�Ұ���G������ϡ� I suggest you tell me or I dump you in the street. 722 01:00:49,558 --> 01:00:50,908 ���ܕ����㡣 Maybe worse. 723 01:00:52,518 --> 01:00:53,562 �õġ� Okay. 724 01:00:56,565 --> 01:00:58,655 �㘷���e��Щ����... Those guys from the club... 725 01:00:59,917 --> 01:01:01,658 ...������һ��˽���w�C�� ͵��ˎ�� ...they stole drugs off a private jet. 726 01:01:02,615 --> 01:01:04,008 �w�C�� Jet? 727 01:01:04,008 --> 01:01:05,749 �ǵġ� Yeah. 728 01:01:05,749 --> 01:01:07,838 �����Ǹ߼��`�\�� They're high-end thieves. 729 01:01:07,838 --> 01:01:10,188 �ɿɺ�������һ�� Coco was with them. 730 01:01:10,188 --> 01:01:11,711 ��Ҳ�����e�� I was there, too. 731 01:01:13,887 --> 01:01:16,237 ���������� ׌�ҿ���һ�С� He had me stashed away watching it all. 732 01:01:30,991 --> 01:01:33,254 �������e���������e�� Watching where? Where were you? 733 01:01:33,254 --> 01:01:38,433 �Ҳ�����������һ�� �Ͷ�סլ�^�� I don't know, some low-rent neighborhood in Paris. 734 01:01:38,433 --> 01:01:40,000 ��-�Ҳ�֪�����衣 I-I don't know Paris. 735 01:01:40,000 --> 01:01:42,046 ����ʲ�N Ҫ����������� Why did he have you stashed away? 736 01:01:43,612 --> 01:01:45,484 �@���ҾͿ��� ���e����_���� So I could open it from the inside. 737 01:01:48,792 --> 01:01:53,187 �Ҏ���������͵����ˎ ͵���ˡ� I helped him steal the drugs that they had stolen. 738 01:01:58,192 --> 01:02:00,238 ʲ�N�ӵ�ˎ�� What kind of drugs? 739 01:02:00,238 --> 01:02:01,848 ������... Heroin... 740 01:02:01,848 --> 01:02:03,415 �����ǡ� I think. 741 01:02:05,069 --> 01:02:06,897 ���ʂ��� һ���ֵ��X He was going to use some of the money 742 01:02:06,897 --> 01:02:08,159 ���Y���ҵ��˜I�� to help with my career. 743 01:02:08,159 --> 01:02:09,377 �e�f�ˡ� Stop. 744 01:02:09,377 --> 01:02:11,075 �٣��١� Fuck! Fuck. 745 01:02:12,337 --> 01:02:14,252 �١� Fuck. 746 01:02:14,252 --> 01:02:15,732 �Ҷ��f�Ì��� Finn was right. 747 01:02:15,732 --> 01:02:17,255 �ǂ����g�e���� �]�����ǟo���ġ� No one in that room was innocent. 748 01:02:20,345 --> 01:02:22,216 Ȼ���أ� Then what happened? 749 01:02:24,828 --> 01:02:27,047 ?���e�� Ӌ��������δ��? �?When others plan their future �? 750 01:02:27,047 --> 01:02:28,875 ?��æ������...? �?I'm busy loving you... �? 751 01:02:28,875 --> 01:02:30,834 �ɿɴ����Ԓ���f����ˎ�� Coco made a call and said he had the drugs. 752 01:02:30,834 --> 01:02:32,574 �Ԓ��һ�^���� Someone on the other end 753 01:02:32,574 --> 01:02:34,620 �o����һ����ַ ���I��܇�_�����e�� gave him an address to deliver the van to. 754 01:02:36,143 --> 01:02:39,930 �҂��_܇��̎�@����... We drove around, um... 755 01:02:39,930 --> 01:02:42,628 ����ͣ��... and we left it in... 756 01:02:43,716 --> 01:02:46,197 - ...�����һ�g�������� - �����e�� - ...in Paris in a lockup. - Where? 757 01:02:47,502 --> 01:02:49,243 �����e���� Where?! 758 01:02:50,201 --> 01:02:51,593 ���I��܇�e�� It's in a van. 759 01:02:51,593 --> 01:02:53,334 �ھ������� In a lockup. 760 01:02:53,334 --> 01:02:54,988 �ڰ���ij̎�� Somewhere in Paris. 761 01:02:54,988 --> 01:02:56,381 �@�Ӳ���á� That's not good enough. 762 01:02:58,383 --> 01:02:59,819 ��ʲ�N��]�� �������� Why didn't you describe the killer 763 01:02:59,819 --> 01:03:01,386 ���V���� �������㣿 to the policeman when he asked you? 764 01:03:01,386 --> 01:03:03,823 �����ԇ�D ������֮�⡣ Because I was trying to stay out of it. 765 01:03:03,823 --> 01:03:05,346 �ðɣ����ѽ����M���ˡ� Well, you're in it. 766 01:03:10,351 --> 01:03:12,092 վ������ Stand up. 767 01:03:13,964 --> 01:03:14,965 ��ʲ�N�� Why? 768 01:03:16,836 --> 01:03:18,795 �҂�Ҫȥij���ط��� We're going somewhere. 769 01:03:24,931 --> 01:03:26,585 �Ѓɲ�Ҫ�ߡ� There's two steps. 770 01:03:34,332 --> 01:03:35,550 �҂������e�� Where are we? 771 01:03:37,117 --> 01:03:39,206 һ���U���Ľ��á� A deconsecrated church. 772 01:03:41,121 --> 01:03:43,645 ���U������ʲ�N��˼�� What does "deconsecrated" mean? 773 01:03:45,517 --> 01:03:47,214 �ďU�� Abandoned. 774 01:03:49,347 --> 01:03:51,131 �����ܵ�ף���� No longer blessed. 775 01:03:57,529 --> 01:03:59,226 ��Ҫ�㳪�衣 I want you to sing. 776 01:04:00,227 --> 01:04:02,099 - ʲ�N�� - ���衣 - What? - Sing. 777 01:04:05,189 --> 01:04:06,755 �ҡ��Ҳ��ܡ� I-I can't. 778 01:04:09,889 --> 01:04:12,370 �ҽ��㳪�� I said sing. 779 01:04:19,768 --> 01:04:24,817 ? һ���������糿 ? �?Some bright morning �? 780 01:04:24,817 --> 01:04:29,169 ? ���@�����Y���r ? �?When this life is over �? 781 01:04:29,169 --> 01:04:34,087 ? �ҕ��w�� ? �?I'll fly away �? 782 01:04:36,133 --> 01:04:41,225 ? �w��һ���� ? �?To a home on �? 783 01:04:41,225 --> 01:04:45,316 ? ���ϵ۵����� ? �?God's celestial shores �? 784 01:04:45,316 --> 01:04:50,103 ? �ҕ��w�� ? �?I'll fly away �? 785 01:04:52,323 --> 01:04:57,241 ? �ҕ��w�� ? �?I'll fly away �? 786 01:04:57,241 --> 01:04:59,591 ? Ŷ���sҫ ? �?Oh, glory �? 787 01:04:59,591 --> 01:05:04,204 ? �ҕ��w�� ? �?I'll fly away �? 788 01:05:04,204 --> 01:05:08,034 ? ���糿 ? �?In the morning �? 789 01:05:08,034 --> 01:05:11,385 ? ������ȥ�r ? �?When I die �? 790 01:05:11,385 --> 01:05:12,996 ? ����·�� ? �?Hallelujah �? 791 01:05:12,996 --> 01:05:15,781 ? ������ ? �?By and by �? 792 01:05:17,914 --> 01:05:23,397 ? �ҕ��w�ߡ�? �?I'll fly away. �? 793 01:05:47,465 --> 01:05:48,814 �����֮ǰ�㑪ԓ�ȴ��Ԓ���� You're supposed to call before you come here. 794 01:05:48,814 --> 01:05:51,425 �鿴����Ԓ��С��� ��ԇ�^�ˡ� Check your phone, girlie. I tried. 795 01:05:53,601 --> 01:05:55,603 �����c���⣬ ��������Ҋ�� I'm in a bit of a strop, as you may notice. 796 01:05:55,603 --> 01:05:57,344 ���Ǟ�ʲ�N�أ� And why's that, then? 797 01:05:58,693 --> 01:05:59,956 ���ɂ��dz��õ� �����ˆT���� Because two very good outside men are dead 798 01:05:59,956 --> 01:06:01,174 ���Ǽ��tԺ�e ���ԓ�����㡣 in that hospital 'cause of fucking you. 799 01:06:01,174 --> 01:06:02,610 �]���ˎ�������ҵĹ����� No one finishes my work for me. 800 01:06:02,610 --> 01:06:04,177 �IJ��� No one! 801 01:06:04,177 --> 01:06:05,831 ���������˃��㣬 ��ʲ�N���������أ� And if they're so good, why are they dead? 802 01:06:07,180 --> 01:06:09,487 �������к� ȥ��Ů�˵Ĺ����� Never send boys to do a woman's job. 803 01:06:09,487 --> 01:06:11,228 Ŷ��̫���ˡ��ðɡ� Oh, great. Okay. 804 01:06:11,228 --> 01:06:13,665 �ðɣ��Ҳ����ٷ�ͬ�ӵ��e�`�ˣ����ɣ� Well, I won't make the same mistake again, will I? 805 01:06:13,665 --> 01:06:15,972 ��ԓ����Ů�������e�� Where's the fucking girl? 806 01:06:15,972 --> 01:06:18,452 �Ұ��ǂ�СϹ��Ů�� ���M�˷ٻ��t�e I dumped the little blind bitch in the waste incinerator 807 01:06:18,452 --> 01:06:20,150 �������Z�� at Moulineaux. 808 01:06:20,150 --> 01:06:22,021 ���F���ѽ�����Ҡa�ˡ� She's in the air now. 809 01:06:22,021 --> 01:06:24,241 ���� Smoke. 810 01:06:26,591 --> 01:06:28,549 �����҃��͵Ī{�ӡ� ���؁��ˡ� There's my fierce lion. She's back. 811 01:06:28,549 --> 01:06:31,204 ����V�겮�����b�{���f �oՓ���_��������ʲ�N�� You tell Gobert the lion said whatever's worrying him, 812 01:06:31,204 --> 01:06:32,684 �ѽ��Y���ˡ� it's over and done with. 813 01:06:32,684 --> 01:06:36,253 �٣����ܸм��㣬 ���@�����DZ�Ҫ�ġ� Hey, he appreciates you, but it had to be done. 814 01:06:36,253 --> 01:06:38,124 �Æ᣿ Okay? 815 01:06:39,212 --> 01:06:40,605 �������λ쵰���b���⣬ Once you let bastards slide, 816 01:06:40,605 --> 01:06:42,215 �����͕��_ʼ�Ԟ��Լ���������� they start thinking they can ice-skate. 817 01:06:42,215 --> 01:06:45,262 �f�úá� �ҏě] �^�@���f���� That's good. I haven't heard that one. 818 01:06:45,262 --> 01:06:49,179 ������ٽ��� cushla machree�� �Ҿ�ʾ���o�㿴���� Keep calling me cushla machree, and I'll demonstrate it for you. 819 01:06:49,179 --> 01:06:51,268 ������ԓ��Ϣһ���ˡ� Think you need a rest. 820 01:06:53,139 --> 01:06:56,142 ���ҿ���߀�Єe�Ĺ����� ��ֻ��߀�]�ЛQ���� But I may have another job. I just haven't decided yet. 821 01:06:57,404 --> 01:06:59,232 ����֮ǰ���e�ퟩ�ҡ� Until then, leave me alone. 822 01:07:00,277 --> 01:07:01,365 ������ As you wish. 823 01:07:04,150 --> 01:07:06,674 ��֪���㲻��׌��ʧ���ģ� I knew you wouldn't let me down, 824 01:07:06,674 --> 01:07:08,502 �ҵ� cushla machree�� my cushla machree. 825 01:07:31,656 --> 01:07:33,223 �����ˡ� He's gone. 826 01:07:34,441 --> 01:07:36,487 - ��߀�Æ᣿ - �š� - You okay? - Yeah. 827 01:07:41,970 --> 01:07:44,799 ���һ�΁� �tԺ�r... The first time you came to the hospital... 828 01:07:45,757 --> 01:07:47,063 �źߣ� Mm-hmm? 829 01:07:47,063 --> 01:07:49,804 ��... ������e �Ǟ��˚��ҡ� You... you came there to kill me. 830 01:07:49,804 --> 01:07:51,632 �ǵġ� Yes. 831 01:07:51,632 --> 01:07:52,894 ��������΄ա� To finish the job. 832 01:07:52,894 --> 01:07:55,288 ���ǂ��挍����Ě��֡� You're a real-life hit man. 833 01:07:57,334 --> 01:07:58,813 ����... Ů���֡� Hit... woman. 834 01:08:02,730 --> 01:08:04,863 �Ǟ�ʲ�N��]�У� So why didn't you? 835 01:08:06,386 --> 01:08:08,214 ����΄գ� Finish the job? 836 01:08:10,738 --> 01:08:12,566 ��ĸ�H�ǂ������ߡ� My mother was a junkie. 837 01:08:15,395 --> 01:08:18,746 ��... ���o�҂��ܶࡣ And she... left us a lot. 838 01:08:20,400 --> 01:08:22,837 ����������^������������... Eventually OD'd, so... 839 01:08:25,492 --> 01:08:27,799 ...�չ������ã� ���ҵ�؟�Ρ� ...it was my job to look after my sister. 840 01:08:28,843 --> 01:08:30,497 ����ʧ���ˡ� And I-I failed. 841 01:08:30,497 --> 01:08:32,064 ��ʧȥ������ I lost her. 842 01:08:36,938 --> 01:08:40,464 ������... ���������Ͽ���������Ӱ�ӡ� But I... I see her in you. 843 01:08:41,943 --> 01:08:45,033 ߀��һ�c�����Լ��� ���롣 And-and myself, too, a little, I guess. 844 01:08:47,079 --> 01:08:50,735 ���^��߀�ЙC���� Except you still have a chance. 845 01:08:52,258 --> 01:08:54,260 �^�ϸ��õ���� At a better life. 846 01:08:56,044 --> 01:08:58,177 ��߀�] Խ�^������Խ���Ǘl���� You haven't crossed the line that I did. 847 01:09:00,397 --> 01:09:02,225 �l���ǂ����Y��K�Y�@һ�е��ˣ� Who am I to snuff that out? 848 01:09:13,018 --> 01:09:14,498 ���I���I�� You hungry? 849 01:09:16,239 --> 01:09:17,631 �����tԺ�e�_���ˡ� You fired your gun in a hospital. 850 01:09:17,631 --> 01:09:19,590 ����ҵ���Ҳ�_���ˡ� So did the men I was shooting at. 851 01:09:19,590 --> 01:09:22,201 �������\�]�����o�����ˡ� You're lucky you didn't kill an innocent. 852 01:09:22,201 --> 01:09:24,725 �㑪ԓ��ͣš�� You should be suspended. 853 01:09:24,725 --> 01:09:25,944 ��߀��ʲ�NҪ�f�Ć᣿ Do you have anything to say? 854 01:09:25,944 --> 01:09:29,165 Oui�� Oui. 855 01:09:29,165 --> 01:09:31,950 ��Ҫ������ȫ���׷ۙ������ I want six men tracking the Prince, 24/7. 856 01:09:31,950 --> 01:09:35,432 ��߀Ҫ�����o�ա� And I want his passport surrendered. 857 01:09:35,432 --> 01:09:38,696 �������������ֹ�w�����Ρ� The Prince will be on a do not fly list. 858 01:09:38,696 --> 01:09:40,088 �ܺá� Excellent. 859 01:09:40,088 --> 01:09:41,916 �@��ʾ�㲻���w���������� Meaning you don't fly anywhere near him. 860 01:09:41,916 --> 01:09:44,658 ����һ���ܺ��ߡ����������ӷ��� He's a victim - not a suspect. 861 01:09:44,658 --> 01:09:45,920 ���f����ˆ᣿ Am I clear? 862 01:09:48,227 --> 01:09:51,012 ����Ȯ���w�C��„���ſ��|��ζ���� The drug dogs smelled cocaine on his plane. 863 01:09:51,012 --> 01:09:53,276 �����������⡣ What a surprise. 864 01:09:53,276 --> 01:09:56,496 ����һλ�������ӡ��I�N�ۺ��ߡ� He's a playboy, a dilettante. 865 01:09:56,496 --> 01:09:59,760 ��ľ���Ȯ�������ղ�����C����һ���w�C������ſ��|�� Your dogs could sniff cocaine on half the jets at le Bourget. 866 01:09:59,760 --> 01:10:04,200 �����w�C��Ψһһ���d�� 100 ���#��������w�C�� His jet is the only one that had 100 kilos of pure heroin. 867 01:10:04,200 --> 01:10:05,940 ����͵���ġ� Which was stolen. 868 01:10:07,986 --> 01:10:12,469 �Ѓr�� 3.5 �|��Ԫ�� The street value is 350 million. 869 01:10:12,469 --> 01:10:14,949 �҂��ѽ�׷ۙ�@λ���ӎׂ����ˡ� We've been tracking the Prince for months. 870 01:10:15,820 --> 01:10:17,909 ����һ������ҡ� You're a fantasist. 871 01:10:17,909 --> 01:10:21,042 ���傀���˿��ܲ�ͬ������f���� The five dead men might disagree with you. 872 01:10:21,042 --> 01:10:23,349 ����������tԺ�e�ăɂ��ˣ��Ǿ����߂����ˡ� Seven if you count the two at the hospital. 873 01:10:23,349 --> 01:10:25,612 �]�����ķ����ﷸ׌�ゃ�PѺ�᣿ Aren't there enough French criminals for you to lock up? 874 01:10:25,612 --> 01:10:27,832 �еģ��@Щ�ﷸ������Щסլ�^�e�� Yes, in the projects. 875 01:10:27,832 --> 01:10:31,183 ץһ����؜��̨��ͬ�r��Ľ�ͯ�d�M 100 ����Ķ�Ʒ�� Get a dealer off the street while your golden boy flies in 100 kilos. 876 01:10:31,183 --> 01:10:33,533 �@������Ҫ�ģ� - ��Ҫ���f�ˣ������� That's what you want! - Enough, Sey! 877 01:10:33,533 --> 01:10:37,581 ɳ�ش�ʹ���Ԓ�o�⽻���L��Ȼ�� ���Lֱ�Ӹ���Մ�ˡ� The Saudi ambassador called the Foreign Minister, who spoke directly to me. 878 01:10:37,581 --> 01:10:40,888 һ�����������ο����� - �������Σ����X�� Politics as usual! - Not politics! Money! 879 01:10:40,888 --> 01:10:43,500 �������������eُ�I�˔�ʮ�|��Ԫ��ʯ�͡� The billions France buys from them in oil. 880 01:10:43,500 --> 01:10:46,111 �������҂��@�eُ�I�˔�ʮ�|��Ԫ�������� The billions they buy from us in arms. 881 01:10:48,026 --> 01:10:49,897 ��ԇ�D���_����˼�ǣ� What he's trying to say is, 882 01:10:49,897 --> 01:10:53,771 �@λ���������{���ͨ���칤��֮�ϵ��ˡ� the Prince is above simple police work. 883 01:10:53,771 --> 01:10:55,599 ���V�҂��� ���ˡ� Tell us you understand. 884 01:11:01,648 --> 01:11:03,955 �tԺ�e�Ę��֛]�Дy���κ������C���� The gunmen at the hospital weren't carrying any I.D. 885 01:11:03,955 --> 01:11:05,609 �]���X����ֻ�ЬF�� No wallet, just cash. 886 01:11:05,609 --> 01:11:07,698 ָ�yҲ߀�]�бȌ������� Fingerprints haven't matched yet, either. 887 01:11:07,698 --> 01:11:09,613 ���v܇��͵���ġ� And the car was stolen. 888 01:11:09,613 --> 01:11:11,310 ߀��ʲ�N�� What else? 889 01:11:11,310 --> 01:11:13,356 �ţ���һֱ�ڙz��㘷������]·�ҕ�� Well, I've been checking the CCTV outside the club, 890 01:11:13,356 --> 01:11:15,401 �����ǂ���ð��ʹ�^Ů�ԡ� looking for the phony embassy woman. 891 01:11:17,664 --> 01:11:18,970 �����᣿ Is this her? 892 01:11:19,971 --> 01:11:21,189 �ǵġ� Yes. 893 01:11:23,496 --> 01:11:25,368 �����ǵ��_�� That's arriving. 894 01:11:25,368 --> 01:11:27,021 �����x�_�� That's leaving. 895 01:11:28,371 --> 01:11:29,981 ��������������һ������ She does not look like someone who had just 896 01:11:29,981 --> 01:11:31,635 ����ʿ���������˵ă��֡� killed four men with a samurai sword. 897 01:11:31,635 --> 01:11:34,333 �@��Ů�˵�����ʲ�N�ˣ� Who in the world is she? 898 01:11:34,333 --> 01:11:36,074 ��������Ů���� It's the Queen of the Dead. 899 01:11:36,074 --> 01:11:38,294 ����������ͯԒ���£� So you believe in fairy tales? 900 01:11:38,294 --> 01:11:40,513 ��Ǹ��ʲ�N�� I'm sorry, what? 901 01:11:40,513 --> 01:11:41,949 ����Ů���� The Queen of the Dead. 902 01:11:41,949 --> 01:11:44,169 һ���ַ��[�ܡ������쾚�� Ů���֣� A woman killer so elusive, so skilled, 903 01:11:44,169 --> 01:11:46,214 �ā�]���˿��^���Ę�ò�� no one has ever seen her. 904 01:11:46,214 --> 01:11:47,955 - ����Ů���� - ���� - The Queen of the Dead? - No. 905 01:11:47,955 --> 01:11:49,653 �e�_��Ц�ˡ� Stop it. 906 01:11:49,653 --> 01:11:51,568 �ҵ�һ���ھ��ٌWУ ���@���f���������f I heard it first at the police academy. They say it was 907 01:11:51,568 --> 01:11:53,178 ��Ů������ؐ�ʂܡ� the Queen who killed Belanger. 908 01:11:53,178 --> 01:11:55,093 ���Ǻ�����ؐ�ʂܣ� I am Henry Belanger! 909 01:11:55,093 --> 01:11:57,530 ���Ԟ����¸�ؐ���� �ǂ����ǂ��U� Do you think I'm afraid of Gobert? That piece of shit. 910 01:12:01,839 --> 01:12:03,884 ����߀�f ������ L'Orange They also say she got L'Orange Russe. 911 01:12:03,884 --> 01:12:07,061 ������С�r�������^��ޕ�ϡ� Yeah. And when she was a little girl, she killed Kennedy. 912 01:12:07,061 --> 01:12:08,715 L'Orage Russe�� L'Orange Russe. 913 01:12:08,715 --> 01:12:10,804 �o��֪�����DZ��l�����ġ� No one knows who killed him. 914 01:12:10,804 --> 01:12:13,633 �fһ��] �^�@�����£��Ҿ��ڬF���� In case you never heard the story, I was there. 915 01:12:13,633 --> 01:12:16,419 ����ͯԒ߀��ʲ�N�� What else do you have besides fairy tales? 916 01:12:16,419 --> 01:12:17,985 �����]·�ҕ�i������ Well, I've tracked her on CCTV 917 01:12:17,985 --> 01:12:19,639 �M����Ę���R�� with facial recognition. 918 01:12:19,639 --> 01:12:21,249 ��߀��֪�� ��ס��ʲ�N�ط��� I don't know where she lives yet, 919 01:12:21,249 --> 01:12:22,729 ���@ֻ�Ǖr�g�������¡� but that's just a matter of time. 920 01:12:22,729 --> 01:12:24,252 �������@�e�� Here she is. 921 01:12:26,124 --> 01:12:28,082 �Ҵ_���@��Ů���� I'm sure it's the Queen. 922 01:12:28,082 --> 01:12:29,997 �Ҵ_���@����Ů���� I'm sure this is the Queen. 923 01:12:29,997 --> 01:12:33,131 �ðɣ����һ��Ů���� ����ĺ��������u�� Well, for a queen, she really enjoys takeaway. 924 01:12:34,741 --> 01:12:37,614 �@���ھ㘷���⵽�u��ǰ��s�Ă�С�r�� This is about four hours before the hit at the club. 925 01:12:37,614 --> 01:12:39,746 ���@��ǰһ�졣 And this is the day before. 926 01:12:40,834 --> 01:12:44,142 ���@Ҳ��ǰһ�죬߀��... And this is the day before, and... 927 01:12:44,142 --> 01:12:46,579 �Դ���ơ� so on and so on and so forth. 928 01:12:52,585 --> 01:12:54,544 ����һλ������Ů�ˡ� She's a beautiful woman. 929 01:12:54,544 --> 01:12:56,284 ��ʲ�Nû����Ո����� Why does no one invite her to dinner? 930 01:13:35,585 --> 01:13:37,500 �ԏ��҂��ϴν�Մ�ᣬ �������d���^�� I've reloaded since the last time we spoke. 931 01:13:37,500 --> 01:13:39,240 �p���e�^�^픡� Hands above your head. 932 01:13:42,896 --> 01:13:44,507 ��Ҫ��������I��... Either you're very hungry... 933 01:13:45,508 --> 01:13:48,336 ...���������ɂ��ԡ� ...or you have enough for two. 934 01:13:52,906 --> 01:13:55,822 ��춡����c������ʲ�N�뷨�� �ұ�ʾ���x�� If you have any thoughts on seven down, I'd appreciate it. 935 01:14:17,888 --> 01:14:19,411 �ǂ�Ů�������e�� Where's the girl? 936 01:14:20,717 --> 01:14:22,283 ��֪�������l�᣿ Does she know who you are? 937 01:14:23,763 --> 01:14:26,505 ��֪������ä�� �������᣿ Does she know she's blind because of you? 938 01:14:26,505 --> 01:14:29,508 �����ٴ�Ҋ�����r�� ������V�� When you see her again, will you let her know 939 01:14:29,508 --> 01:14:31,684 ���ǚ����������ѵ��ˆ᣿ that you're the one that killed her boyfriend? 940 01:14:33,556 --> 01:14:35,166 �������úܺá� They do this very well. 941 01:14:36,384 --> 01:14:37,908 �����y���㲻������ But don't you get tired 942 01:14:37,908 --> 01:14:39,649 ҹ��һҹ��ͬ�ӵĖ|���᣿ of eating the same thing night after night? 943 01:14:39,649 --> 01:14:42,216 �ҏā��������� ���úõ����顣 I never get tired of something done well. 944 01:14:42,216 --> 01:14:44,610 Ŷ����׌͸е��_�ġ� Ah. It keeps the customer happy. 945 01:14:45,916 --> 01:14:48,135 �����أ������Lʲ�N�� And you-- what do you do well? 946 01:14:49,920 --> 01:14:51,835 �����糿�с��� I wake up in the morning. 947 01:14:51,835 --> 01:14:54,446 - ���@�ӣ� - �źߡ� - That's it? - Mm-hmm. 948 01:14:54,446 --> 01:14:56,970 �ǵģ����H���@���� ׌����Ц�� Yeah, it always makes me laugh, actually. 949 01:14:56,970 --> 01:14:58,842 ����Ȼ���@�e�� I'm still here. 950 01:14:58,842 --> 01:15:00,670 ߀������ Still alive. 951 01:15:00,670 --> 01:15:02,541 �@����۔�� It's a miracle. 952 01:15:02,541 --> 01:15:06,110 ����㲻����F�ڵĘ��ӣ� �����ʲ�N�� And what would you be doing if you weren't who you are? 953 01:15:06,110 --> 01:15:08,112 �ţ�����ʮ�q�ĕr�� һλ�ώ����ң� Well, when I was ten, a teacher asked me 954 01:15:08,112 --> 01:15:10,767 �L������ɞ�ʲ�N���ӡ� what I wanted to be when I grew up. 955 01:15:10,767 --> 01:15:13,770 �L��������ʲ�N�� What I wanted to do with my life. 956 01:15:13,770 --> 01:15:16,076 ���f����옷�� I said I wanted to be happy. 957 01:15:16,076 --> 01:15:19,689 �����f�қ]������ �@�����}�� And she said I didn't understand the question. 958 01:15:19,689 --> 01:15:22,126 �������X�������Լ� �]��������� But I think it was her who didn't understand life. 959 01:15:24,258 --> 01:15:26,043 ���P����أ� What about you? 960 01:15:26,043 --> 01:15:28,393 ����㲻�Ǿ��죬 �����ʲ�N�� What would you be doing if you weren't a cop? 961 01:15:31,744 --> 01:15:33,703 �ţ��ҿ��Ը��V�㡣 Mm. I can tell you. 962 01:15:35,095 --> 01:15:37,141 ���׃���ҡ� You would be me. 963 01:15:37,141 --> 01:15:38,708 ���ҕ�׃���㡣 And I'd be you. 964 01:15:49,022 --> 01:15:51,068 - �߂����ˡ� - �ţ������h����ɲ��� - Seven down. - Yeah, I can never finish 965 01:15:51,068 --> 01:15:52,635 �����[�� a crossword. 966 01:15:52,635 --> 01:15:56,073 ������ijһ�l���� ��׌�ҿ�ס�� There's always one clue that trips me up. 967 01:15:56,073 --> 01:15:58,423 ����R�е����L�I�� Rigoletto's forte. 968 01:15:58,423 --> 01:16:00,077 �Ă���ĸ�Ć��֡� Four-letter word. 969 01:16:00,077 --> 01:16:01,774 �ڶ�����ĸ�� E�� Second letter E. 970 01:16:01,774 --> 01:16:05,386 �ţ���֪��������R�С� ��һ���P�С��ĸ脡�� Well, I know Rigoletto's an opera about a clown. 971 01:16:05,386 --> 01:16:07,214 ����R�в���ȫ ��һ��С�� Rigoletto wasn't exactly a clown. 972 01:16:07,214 --> 01:16:08,564 ����һ��Ū���� He was a jester. 973 01:16:08,564 --> 01:16:09,956 ���� Ah. 974 01:16:12,002 --> 01:16:15,440 ����Jest���_��Ц���� Ah. Jest. 975 01:16:17,224 --> 01:16:18,704 �����@�N���᣿ Can I? 976 01:16:18,704 --> 01:16:20,271 ��Ȼ�� By all means. 977 01:16:23,709 --> 01:16:26,886 �ښ���֮�g �������[�� Crosswords in between killing people. 978 01:16:26,886 --> 01:16:28,932 ���N���ˡ� How charming. 979 01:16:29,976 --> 01:16:31,935 �����е������᣿ Do you ever feel ashamed? 980 01:16:32,979 --> 01:16:35,155 �㲻���е��ߐu�� You don't feel shame. 981 01:16:35,155 --> 01:16:37,288 �Dz���һ�N��w�� It's not an emotion. 982 01:16:37,288 --> 01:16:39,290 ����һ�N�đB�� It's a state of mind. 983 01:16:41,292 --> 01:16:44,338 ������������Ҏ���� ����ǹ�s�ġ� And if you live by your code, you're honorable. 984 01:16:45,339 --> 01:16:46,950 �ߐu���dž��}�� Shame isn't an issue. 985 01:16:46,950 --> 01:16:49,474 - �� �����dz����㡣 - Ҳ�S������f���@�ӡ� - That sounds very convenient. - Maybe to you. 986 01:16:49,474 --> 01:16:52,738 - ���ҁ��f���ǡ� - ���ʲ�NҪ���ǂ�Ů���� - Not to me. - Why did you save the girl? 987 01:16:54,218 --> 01:16:56,089 ��ԇ�D�������e �õ�ʲ�N�� What are you trying to get from her? 988 01:16:58,526 --> 01:17:01,138 ������ԇ�D�� һЩ������׃ʲ�N�᣿ Or are you trying to do something good for a change? 989 01:17:01,138 --> 01:17:02,879 �F��С���c�� Be careful, now. 990 01:17:04,097 --> 01:17:05,708 ������������«@�õģ� ���˷Qד������ You'll expose all that new goodness 991 01:17:05,708 --> 01:17:08,101 ��¶�� ����ĵĺڰ�֮�С� to the darkness you carry inside yourself. 992 01:17:08,101 --> 01:17:11,148 �Һܱ�Ǹ���Һܱ�Ǹ�� I'm sorry. I'm sorry. 993 01:17:11,148 --> 01:17:12,671 �Һܱ�Ǹ�� ���㲻��ԓ������ I'm sorry, but shouldn't you be, like, 994 01:17:12,671 --> 01:17:14,847 �����ҳ��Jʲ�N�᣿ forcing a confession out of me? 995 01:17:14,847 --> 01:17:16,762 ���҂�������ᡣ After we're done eating. 996 01:17:23,551 --> 01:17:26,206 ���F�ڕ��_ʼ���¡� She'll be getting scared now. 997 01:17:26,206 --> 01:17:28,034 �ǂ�Ů���� The girl. 998 01:17:29,775 --> 01:17:32,212 �Ҹҿ϶�����V���� ֻ���x�_�׷�犡� I'm sure you told her you'll only be gone for a few minutes. 999 01:17:32,212 --> 01:17:34,040 �����f��һ���ͽ����᣿ Can you pass me a napkin? 1000 01:17:34,040 --> 01:17:35,825 �����ڴ����e����һЩ�� They put some in the bag. 1001 01:17:49,142 --> 01:17:50,535 �x�x�� Thank you. 1002 01:17:51,754 --> 01:17:53,669 һЩ�к� �J������һ�����档 Some of the boys think you are a legend. 1003 01:17:53,669 --> 01:17:55,235 �š� Hmm. 1004 01:17:57,716 --> 01:17:59,152 ����Ů���� The Queen of the Dead. 1005 01:18:00,632 --> 01:18:02,895  �����@Щ�к� �кܶ���f�r�g�� Sounds like the boys have a lot of time on their hands. 1006 01:18:02,895 --> 01:18:04,810 Ҳ�S�ɡ� Maybe. 1007 01:18:07,117 --> 01:18:08,988 �����������^�᣿ Have you ever been shot? 1008 01:18:08,988 --> 01:18:10,468 �]�С� No. 1009 01:18:10,468 --> 01:18:12,078 ������\�� You're lucky. 1010 01:18:12,078 --> 01:18:13,645 ���С� I have. 1011 01:18:13,645 --> 01:18:15,995 Ҳ�S��ֻ�� ���L�������ġ� Maybe I'm just better at what I do. 1012 01:18:16,996 --> 01:18:19,607 ��������ǰ�����ˡ� It was four years ago. 1013 01:18:19,607 --> 01:18:21,914 �����_˹�ڎ��_���� I was shot by a Russian gangster. 1014 01:18:33,752 --> 01:18:35,406 �㎧�X���ˆ᣿ You have the money? 1015 01:18:39,802 --> 01:18:41,325 �㎧�ɿ�����ˆ᣿ You have the coke? 1016 01:18:47,810 --> 01:18:49,507 �ร� Ooh! 1017 01:18:53,990 --> 01:18:55,905 ������ĸ` �������ˡ� The wire I wore malfunctioned. 1018 01:19:01,258 --> 01:19:02,955 �����ľ��졣 Fucking cop. 1019 01:19:02,955 --> 01:19:05,828 ��ͬ���ڽ��^���҄t�ژ���ϡ� My partner was on the street. I was on the roof. 1020 01:19:05,828 --> 01:19:07,960 ����Ҫһ�������� ��ȡ����犣� I needed a way to buy a few seconds, 1021 01:19:07,960 --> 01:19:09,309 ׌��ͬ���Еr�g�� give my partner time. 1022 01:19:09,309 --> 01:19:11,094 ���ԣ�������ʲ�N�� So, what did you do? 1023 01:19:13,052 --> 01:19:14,358 ���Ԓ��������N���� What would you have done? 1024 01:19:15,751 --> 01:19:17,100 ��һЩ��և���¡� Something absurd. 1025 01:19:17,100 --> 01:19:18,710 ���磿 Such as? 1026 01:19:20,799 --> 01:19:23,149 �������}�� Ask him a question. 1027 01:19:23,149 --> 01:19:24,803 ׌����ע������ɢ�� To distract him. 1028 01:19:25,848 --> 01:19:27,153 ���磿 Such as? 1029 01:19:34,857 --> 01:19:36,423 ���Ь�Ӵ����̖�� What size shoes 1030 01:19:36,423 --> 01:19:37,685 -�� - ���Ь�Ӵ����̖�ģ� - do you wear? - What size shoes do you wear? 1031 01:19:37,685 --> 01:19:39,035 ʲ�N�� What? 1032 01:19:41,777 --> 01:19:44,083 �������Ğ�ʲ�N�����@���� Why the hell are you asking me? 1033 01:19:44,083 --> 01:19:46,085 �ţ� Hmm? 1034 01:19:57,662 --> 01:19:58,532 ��߀�Æ᣿ Are you okay? 1035 01:20:00,491 --> 01:20:01,361 ���_���������᣿ You shot him? 1036 01:20:02,536 --> 01:20:03,276 �����㣿 It wasn't you? 1037 01:20:03,799 --> 01:20:04,756 ���ǡ� No. 1038 01:20:11,023 --> 01:20:12,590 ���㡣 It was you. 1039 01:20:17,116 --> 01:20:19,162 ������ҵ����� You saved my life. 1040 01:20:20,816 --> 01:20:22,426 ��ʲ�N�� Why? 1041 01:20:26,473 --> 01:20:27,953 �����ľ��졣 Fucking cop. 1042 01:20:27,953 --> 01:20:29,346 ���Ь�Ӵ����̖�ģ� What size shoes do you wear? 1043 01:20:29,346 --> 01:20:31,435 ʲ�N�� What? 1044 01:20:31,435 --> 01:20:33,698 �������Ğ�ʲ�N�����@���� �ţ� Why the hell are you asking me? Hmm? 1045 01:20:44,274 --> 01:20:47,625 ���ڵ��� ���j�������ӆ᣿ You were waiting for him to come feed his pigeons? 1046 01:20:47,625 --> 01:20:49,888 �����f�������㷽 �S������ķ�ʽ�� They say a hit is how your side keeps order. 1047 01:20:49,888 --> 01:20:51,890 �����@�DZ����\���ķ�ʽ�� I suppose it keeps thing honest. 1048 01:20:53,283 --> 01:20:55,198 �ǂ����_˹��ԇ�D �ӹܰ��衣 That Russian was trying to take over Paris. 1049 01:20:57,113 --> 01:21:00,943 ������ֻ��... ����֮ǰ�������� Someone else just... got to him before you could. 1050 01:21:02,509 --> 01:21:05,861  �������� �҂��Ǟ�ͬһꇠIЧ���Ƶġ� That makes it sound like we're working for the same side. 1051 01:21:08,385 --> 01:21:10,474 �š� Hmm. 1052 01:21:11,954 --> 01:21:13,433 Ů�������e�� Where is the girl? 1053 01:21:13,433 --> 01:21:15,653 �҂�������һ݅�ӣ� We will sit here for a million years 1054 01:21:15,653 --> 01:21:17,611 �Ҷ��������V�������ġ� before I tell you where she is. 1055 01:21:22,399 --> 01:21:24,575 ���ҕ�����ȥҊ���� ���^�� But I'll take you to her, though, 1056 01:21:24,575 --> 01:21:26,969 ��һ���l���� on one condition. 1057 01:21:28,013 --> 01:21:29,406 ���ҵ������[��߀�o�ҡ� Give me back my crossword. 1058 01:21:40,634 --> 01:21:41,548 ��һ�¡� Wait a minute. 1059 01:21:42,941 --> 01:21:45,422 �����Lԇ�κ��޴����О飬 �Ҿ��_���� If you try anything foolish, I'll shoot you. 1060 01:21:47,467 --> 01:21:49,034 �Ҹ��V�����P�����Ů������Փ�� I told her your theory about the Queen of the Dead. 1061 01:21:49,034 --> 01:21:50,296 Ȼ���أ� And? 1062 01:21:50,296 --> 01:21:51,863 �������C���� She wouldn't confirm it. 1063 01:21:51,863 --> 01:21:52,690 Ҳ�������J�� Or deny it. 1064 01:22:18,455 --> 01:22:19,935 ס�֣��������_���� Stop, or I'll shoot! 1065 01:22:28,030 --> 01:22:30,467 ���ʲ�N������������ȥ�� Why didn't you jump after her? 1066 01:22:33,339 --> 01:22:36,473 ������Ʒ������ ���^ˇ�g�Ć��l�ģ��㿴�� His work has been inspired by his street art, you see? 1067 01:22:36,473 --> 01:22:38,954 ���X���@ֻ�Ǻ����� I think it's just bullshit. 1068 01:22:40,303 --> 01:22:42,740 Ҫ�ǁ����傀�I�� �����ǂ������ˣ� If I buy five of them and the fucker hits, 1069 01:22:42,740 --> 01:22:44,481 �ҵ�Ͷ�Y�͕����q�� my investment will skyrocket. 1070 01:22:46,091 --> 01:22:48,354 �㾿�������N ٍ���X�ģ� And how exactly do you make your money? 1071 01:22:49,355 --> 01:22:50,530 �²¿��� Guess. 1072 01:22:50,530 --> 01:22:52,706 �ڹ����e�� In the stock market. 1073 01:22:56,058 --> 01:22:58,016 ����һ����å�� I am a gangster. 1074 01:22:58,016 --> 01:23:00,062 ������ˣ�҆᣿ Are you messing with me? 1075 01:23:02,673 --> 01:23:04,153 ��߀���ف��ġ� I will be back. 1076 01:23:04,153 --> 01:23:05,981 ���ߣ� Bartender? 1077 01:23:13,640 --> 01:23:15,947 Ư����Ů�� Խ��Խ”���ˆ᣿ Are beautiful girls getting smarter? 1078 01:23:17,166 --> 01:23:19,081 ���ǂ������fԒ�� That's the Viagra talking. 1079 01:23:22,998 --> 01:23:25,696 �㿂�� ϲ�g�f��Ԓ���Ҷ��� You always like to tell the truth, Finn. 1080 01:23:25,696 --> 01:23:27,872 ���N�����V�ң� �ҵĺ��������ģ� Tell me, then, where is my heroin? 1081 01:23:27,872 --> 01:23:30,309 ��ϣ����֪���� I wish I knew. 1082 01:23:32,224 --> 01:23:34,618 ��һ�cҲ��ϲ�g �i�F������һ�ӡ� I don't like a mystery any more than you do. 1083 01:23:34,618 --> 01:23:37,055 ����֪��һ���������i�F�᣿ You want to know a real mystery? 1084 01:23:37,055 --> 01:23:39,884 ��ʲ�N�R������]���� �e����ķ�H���� Why hasn't Zee killed Prince Bin Faheem yet? 1085 01:23:39,884 --> 01:23:41,842 ����ʲ�N߀������ Why is he still alive? 1086 01:23:41,842 --> 01:23:43,583 ����һ�����y�������ˡ� He's a tricky man to get to. 1087 01:23:43,583 --> 01:23:47,631 ÿ���˶����Ա������� �؄e�nj��R�����f�� Everyone can be gotten to, especially by Zee. 1088 01:23:47,631 --> 01:23:49,111 ��߀���_�� �����H�� I'm still not sure killing the prince 1089 01:23:49,111 --> 01:23:50,677 ������Ҫ���Єӡ� is the move you want to make. 1090 01:23:53,115 --> 01:23:56,727 �ɲ�������V�� ��ԓ���N���� You don't tell me what move I make. 1091 01:23:58,816 --> 01:24:00,209 ���ʲ�N��������ľƣ� Why don't you enjoy your drink? 1092 01:24:39,770 --> 01:24:43,034 ��͵����ĺ����� I stole your heroin. 1093 01:24:43,034 --> 01:24:45,297 �H�����@���� һ�c�P�SҲ�]�С� The prince had nothing to do with it. 1094 01:24:45,297 --> 01:24:48,083 ������һ���޴��� He's as big a fool as you. 1095 01:24:53,871 --> 01:24:56,743 �f������������M�}���ߡ� Hail Mary, full of grace. 1096 01:25:02,358 --> 01:25:04,490 �䣿 Jenn? 1097 01:25:13,630 --> 01:25:15,110 �]�С� No. 1098 01:25:28,949 --> 01:25:32,388 ������������������ Help! Help! Help! 1099 01:25:33,389 --> 01:25:35,347 ������ Help! 1100 01:25:46,402 --> 01:25:49,318 �� [�Ӱ��]�� Ŷ���x���hһ�c�� JENN [on video]: Oh! Get away from me! 1101 01:25:49,318 --> 01:25:52,538 ������������ Help! Help! 1102 01:25:52,538 --> 01:25:54,975 ������ Help! 1103 01:26:06,161 --> 01:26:09,729 �� [�Ӱ��]�� Ŷ���x���hһ�c�� JENN [on video]: Oh! Get away from me! 1104 01:26:09,729 --> 01:26:11,253 �҂��ѽ��_�J���tԺ���ֵ����ݡ� We ID'd the hospital gunmen. 1105 01:26:11,253 --> 01:26:12,036 ���N�ˣ� And? 1106 01:26:12,036 --> 01:26:13,342 �㲻��ϲ�g�� You won't like it. 1107 01:26:13,342 --> 01:26:16,171 ���죬���Ե��߷־֡� Cops, from the 7th precinct. 1108 01:26:16,171 --> 01:26:18,695 �������a�v������߀�и��ࡣ They were dirty. There may be more. 1109 01:26:18,695 --> 01:26:20,958 Ҋ�����ҕ������ҵ��k�����e�� Shit. I'll be in my office. 1110 01:26:59,866 --> 01:27:00,954 ס�֣� Stop! 1111 01:27:39,471 --> 01:27:42,431 �ҵ������ѣ�����Ҫһ��æ�� My old friend, I need a favor. 1112 01:27:48,045 --> 01:27:50,917 �R�����F���@�e���ٰ�ȫ�ˡ� Zee, it's not safe anymore here. 1113 01:27:50,917 --> 01:27:53,224 ����һ�����죬 �����㡣 A policeman came, looking for you. 1114 01:27:53,224 --> 01:27:55,270 ���f�����ҵĿ��˶������ԡ��� I said, "My customers are men," 1115 01:27:55,270 --> 01:27:57,620 �����f�������@������ but he said, "Look at this." 1116 01:28:00,492 --> 01:28:03,452 �Ҹ��V�������κ��˶����� �Iһ�������@�e���ߡ��� I told him, "Anyone could wear a bag from here." 1117 01:28:03,452 --> 01:28:06,977 �����]�I�� �������dz����M�� But he didn't buy it, and he was very aggressive. 1118 01:28:06,977 --> 01:28:08,544 ��������᣿ Did he hurt you? 1119 01:28:08,544 --> 01:28:11,677 ร�ֻ��һ��... ���c���Ǿ������ơ� Oh, just a... a little policeman slap. 1120 01:28:13,505 --> 01:28:16,116 �P�����߀�����N�£� What else about him? 1121 01:28:16,116 --> 01:28:18,336 ���f������M���ˣ� He said if you came in, 1122 01:28:18,336 --> 01:28:20,947 ��Ҫ���@���Ԓ̖�a�K�f�� ��������b�ʂ���ˡ� I was to call this number and say, "Your suit is ready. 1123 01:28:20,947 --> 01:28:22,949 ����ԁ������ˡ��� You can come pick it up." 1124 01:28:27,911 --> 01:28:30,000 �����N֪��ס�����e�ģ� How'd you find out where I live? 1125 01:28:31,393 --> 01:28:33,351 ���^�@Щ���ꣿ After all these years? 1126 01:28:33,351 --> 01:28:36,049 ���ѽ�֪�� ����Ҫ֪����ÿһ���¡� I know everything I need to know. 1127 01:28:36,049 --> 01:28:38,443 ����@׌����һ�N ����㲻�@�N�룬��͕��ܪ����ĸ��X�� If it gave you a sense of independence to think I didn't, 1128 01:28:38,443 --> 01:28:40,576 ����ò��^�ˡ� all the better. 1129 01:28:40,576 --> 01:28:41,968 ��������˽��ҡ� You don't know me at all. 1130 01:28:41,968 --> 01:28:43,361 ��֪���㌦�����e�� I know you lied to me. 1131 01:28:43,361 --> 01:28:45,189 ����V����Ů���ѽ����ˡ� You told me the girl was dead. 1132 01:28:45,189 --> 01:28:47,322 ��K춅����� һֱ�ڹ���һ�ˆ᣿ Did you finally get tired of being alone all the time? 1133 01:28:47,322 --> 01:28:48,932 ���@�ӆ᣿ Is that it? 1134 01:28:50,499 --> 01:28:52,283 �������� Let her go. 1135 01:28:52,283 --> 01:28:54,024 �@�c���o�P�� She's got nothing to do with this. 1136 01:28:54,024 --> 01:28:56,113 ร���ȫ�ǟo���ġ� Oh, completely innocent. 1137 01:28:58,158 --> 01:29:02,206 �������������� �\���˸�ؐ�ص� 3.5 �|�WԪ֮�� Except she helped her boyfriend off-load 350 million euros 1138 01:29:02,206 --> 01:29:03,860 ������ of Gobert's heroin. 1139 01:29:08,081 --> 01:29:09,518 �� �f ���l����ʲ�N�†᣿ Did you hear what happened to him? 1140 01:29:10,867 --> 01:29:12,347 �����ˡ� He's dead. 1141 01:29:12,347 --> 01:29:15,001 �ǵģ��Һ�����һ�� Yeah, I was with him. 1142 01:29:15,001 --> 01:29:16,481 ����������ҡ� Could've been me. 1143 01:29:19,397 --> 01:29:21,007 �F�ڕ��l��ʲ�N�£� What'll happen now? 1144 01:29:21,007 --> 01:29:23,880 ���ɕ�չ�_�𠎡� The gangs will go to war. 1145 01:29:23,880 --> 01:29:26,622 �ҕ��ȣ������l���o�� ��õ�һ�P���ף��ҿ�����ʲ�N�� I'll wait, see who offers me the best deal for what I do. 1146 01:29:26,622 --> 01:29:29,320 ���f�˵��� Bullshit. 1147 01:29:31,061 --> 01:29:33,542 ������k���ӹܵġ� You'll find a way to take over. 1148 01:29:33,542 --> 01:29:35,631 �Ҳ��Ƿ����ˡ� �������� �ҵ���� I'm not French. They don't take orders from me. 1149 01:29:36,632 --> 01:29:38,460 ��ʹ����������Щ������ Even with all that heroin? 1150 01:29:39,461 --> 01:29:41,332 �����@Щ�X��ٍ���Ć᣿ All the cash it will generate? 1151 01:29:43,508 --> 01:29:44,944 ���ʲ�N�J�����У� What makes you think I have it? 1152 01:29:44,944 --> 01:29:47,512 �����������˶�”���� Because you're smarter than everyone else. 1153 01:29:47,512 --> 01:29:49,558 �^�X���w�ǡ� Brains and brawn. 1154 01:29:51,473 --> 01:29:54,563 �҂��z��һ�� �҂����ԽM��һ���تz�Fꠡ� The two of us together, we could make a hell of a team. 1155 01:29:54,563 --> 01:29:56,521 �����ȥ�� I want out. 1156 01:29:59,916 --> 01:30:01,744 �@�������f�� It's easy to say. 1157 01:30:04,224 --> 01:30:07,097 ����һ�ј�����һ�������T�� But a gun is like a bad habit. 1158 01:30:07,097 --> 01:30:08,794 �����������ס� It's easy to pick up. 1159 01:30:08,794 --> 01:30:11,014 �����dz����y�� It's very hard to put down. 1160 01:30:16,193 --> 01:30:18,195 ��������Ҫ��ȥ������׌ �ҷŗ��ǂ�Ů���� So you want out and you want me to give up the girl. 1161 01:30:18,195 --> 01:30:21,633 ����؈����ṩʲ�N�� ��ʲ�N���ף� What are you offering in return? What's the deal? 1162 01:30:23,243 --> 01:30:24,897 �ƣ�����ʧ�˷����R�� See, you've lost your way, Zee. 1163 01:30:25,898 --> 01:30:27,987 ��Ů����ԓ���ˡ� That girl should be dead. 1164 01:30:27,987 --> 01:30:29,685 ����s���Ҹ����� Instead, you switch your allegiance. 1165 01:30:29,685 --> 01:30:31,338 ��ʲ�N�����һЩ �욢�����^���J������� Why? Because of some fucked-up idea that saving her 1166 01:30:31,338 --> 01:30:32,992 �Ϳ��Ԍ����H��᣿ will pay your penance? 1167 01:30:36,213 --> 01:30:38,041 �񲻕��@������ God doesn't work that way. 1168 01:30:38,998 --> 01:30:41,392 �� God? 1169 01:30:41,392 --> 01:30:43,916 ����������� �ˡ� God forgot about me a long time ago. 1170 01:30:44,874 --> 01:30:47,529 ����Ҫʲ�N�l���� What deal do you want? 1171 01:30:47,529 --> 01:30:50,183 ����Ҫ���������һ�Ρ� I need one last hit from you. 1172 01:30:55,928 --> 01:30:57,713 ����ԓ�᣿ Does he deserve this death? 1173 01:30:57,713 --> 01:31:00,759 ��Ȼ�������v�� Oh, yeah. He's dirty. 1174 01:31:01,760 --> 01:31:03,762 ����һ���a�v�ľ��졣 He's a dirty cop. 1175 01:31:05,111 --> 01:31:07,723 һ��С�r�ᣬ�������r���Ј��� He'll be at the farmers market in an hour. 1176 01:31:07,723 --> 01:31:10,639 �������h̎�_���� ���ˣ���ҪǬǬ�Q�Q�ġ� Just do it from a distance. I want it clean. 1177 01:31:13,555 --> 01:31:15,557 ���C����߀������ Proof of life first. 1178 01:31:17,994 --> 01:31:19,691 ��ļ��z����̫�ò��ˡ� You're so predictable. 1179 01:31:27,612 --> 01:31:29,222 ������ ���� [���Ԓ��]���R�� - Jenn? - JENN [over phone]: Zee? 1180 01:31:29,222 --> 01:31:31,094 �����ģ� �@�ǡ��� - Where are you? - It's... 1181 01:31:31,094 --> 01:31:32,878 �����ģ� Where are you? 1182 01:31:33,836 --> 01:31:35,402 �M��᣿ Satisfied? 1183 01:31:37,709 --> 01:31:40,538 ������ 43 ̖��λ�� He'll be at stall number 43. 1184 01:31:40,538 --> 01:31:42,801 ̖�a 43 ���� �����_�µĵ��ϡ� It's painted on the ground at his feet, 1185 01:31:42,801 --> 01:31:44,847 ���� 43�� the number 43. 1186 01:32:51,304 --> 01:32:52,523 Ҋ������_�ġ� Good to see you. 1187 01:32:55,178 --> 01:32:56,875 ���װl��ʲ�N�£� What the fuck happened? 1188 01:32:56,875 --> 01:32:58,181 �����ݺ��ҡ� They set me up. 1189 01:32:58,181 --> 01:32:58,921 ���������ҡ� You have to believe me. 1190 01:33:45,532 --> 01:33:47,622 ���ʲ�NҪ���ܣ� Why did you run? 1191 01:33:47,622 --> 01:33:50,625 �J�R������о��� ��֪��������׵ġ� All the cops who know you know you're clean. 1192 01:33:50,625 --> 01:33:53,018 ����Щ���J�R��ľ��� �����ҹ��A�ߡ� And the ones who don't all outrank me. 1193 01:33:53,018 --> 01:33:56,152 �������Q��Ҫץ��r�� �����^��������ܛ�� When they decide to get you, they don't miss. 1194 01:33:56,152 --> 01:33:57,980 ��Ψһ�ęC���������ܡ� My only chance was to run. 1195 01:34:06,075 --> 01:34:07,598 ���ܲ����ˡ� I can't take it anymore. 1196 01:34:07,598 --> 01:34:09,905 �Ҿܽ^�������@Щ�V�T���� All these bribes I always refused... 1197 01:34:11,210 --> 01:34:12,821 ����һ����ֱ�ľ��졣 I'm an honest cop. 1198 01:34:12,821 --> 01:34:14,518 ��ʲ�N������᣿ And for what? To get fucked? 1199 01:34:14,518 --> 01:34:16,433 �㿴�᣿ �ǵġ� You see? - Yes. 1200 01:34:16,433 --> 01:34:18,261 �������ٌ����@�N������ But you'll fight that injustice later. 1201 01:34:19,654 --> 01:34:20,785 ߀�и���Ҫ������ Ҫ̎���� There are more important problems to take care of. 1202 01:34:20,785 --> 01:34:21,481 �@������ġ� That's for sure. 1203 01:34:22,352 --> 01:34:24,049 ��һ�¡� One second. 1204 01:34:30,099 --> 01:34:31,187 ι�� Hello? 1205 01:34:31,187 --> 01:34:32,492 ������b�ѽ������ˡ� Your suit is ready. 1206 01:34:33,406 --> 01:34:35,582 ����ԁ�ȡ�� You can come pick it up. 1207 01:34:35,582 --> 01:34:38,194 ������ڹײ��e������ You can wear it in your casket. 1208 01:34:39,412 --> 01:34:41,110 �ҿ��ó�����ِ�������㡣 I can see Sey trusts you. 1209 01:34:41,110 --> 01:34:43,852 ������΢Ц��֫�w�Z���п��Կ������� By his smile, his body language. 1210 01:34:43,852 --> 01:34:47,464 ���@Ȼ��һλ���죬 ���J���������ѡ� You're obviously a cop, and he thinks you're a friend. 1211 01:34:48,857 --> 01:34:51,294 ������ˣ�����ͨ�����ɪq�󣬌��ɣ� They always send the Judas, though, don't they? 1212 01:34:52,338 --> 01:34:54,689 ׌�����Ԓ�� Give him the phone, please. 1213 01:34:54,689 --> 01:34:58,301 ���V���������������� �����ՄԒ�� Tell him his real friend wants to talk to him. 1214 01:34:59,345 --> 01:35:01,478 �@�������ǵ����� Do it or die. 1215 01:35:04,611 --> 01:35:06,570 ����������fԒ�� Someone wants to talk to you. 1216 01:35:06,570 --> 01:35:09,094 ���f���ǂ����ѡ� She says she's a friend. 1217 01:35:09,094 --> 01:35:10,922 �������� Shoot him. 1218 01:35:19,322 --> 01:35:20,802 ���ڵ�ʲ�N�� What are you waiting for? 1219 01:35:53,791 --> 01:35:55,575 ِ�� [���Ԓ��]�� ι������ِ�������Ԓ�� ZEE [over phone]: Hello? Sey? Pick up. 1220 01:35:55,575 --> 01:35:56,794 ���ҡ� It's me. 1221 01:35:56,794 --> 01:35:58,491 �����������l�������O�����塣 Whoever he is, he set you up. 1222 01:35:58,491 --> 01:36:00,189 �ұ��Ɂ횢�㡣 I was sent here to kill you. 1223 01:36:01,407 --> 01:36:02,800 �����ҵ�ⷰ�Î����ˡ� He's been my partner for years. 1224 01:36:02,800 --> 01:36:04,584 �����㵽�@�e����Ҋ�棬 ���dž᣿ He told you to meet him here, didn't he? 1225 01:36:04,584 --> 01:36:05,934 ���� Yes. 1226 01:36:05,934 --> 01:36:09,154 �ðɣ� ������@�ӣ� ���ҁ��ľ������������ˡ� Well, then, whoever sent me sent him. 1227 01:36:09,154 --> 01:36:10,852 ����Ҷ��u���� He works for Finn. 1228 01:36:12,114 --> 01:36:13,637 ����Ҷ��u���� You work for Finn? 1229 01:36:14,420 --> 01:36:16,205 ���� No. 1230 01:36:16,205 --> 01:36:17,075 �Ҷ��� Finn? 1231 01:36:17,075 --> 01:36:18,033 �^�����ܡ� Never. 1232 01:36:21,427 --> 01:36:22,994 ���f�Ì��� You're right. 1233 01:36:22,994 --> 01:36:25,214 �҂������ѡ� �҂��Ǻܺõ����ѡ� We are friends. We are fucking good friends. 1234 01:36:26,998 --> 01:36:28,391 �ǂ�Ů�������e�� Where is the girl? 1235 01:36:28,391 --> 01:36:30,523 ߀���ǂ������ĺ����� ���N���£� And what happened to the fucking heroin? 1236 01:36:31,307 --> 01:36:32,438 ��Ȼ������� Or you're dead. 1237 01:36:40,838 --> 01:36:42,971 ��ʲ�N�r��Q�� Ҫ���ܿ�˹����������ң� When did you decide to shoot Jax instead of me? 1238 01:36:42,971 --> 01:36:45,712 �ҿ��°�C�r�� When I pulled the trigger. 1239 01:36:45,712 --> 01:36:47,627 ����Ҫ�r�g˼���� I needed time to think. 1240 01:36:47,627 --> 01:36:49,629 �҂���߅��r��Σ� How we doing back there? 1241 01:36:49,629 --> 01:36:53,024 - ِ��������Ѫ�^�ࡣ -�ÿ�ϧ�� - Sey, I'm bleeding to death. -A shame. 1242 01:36:53,024 --> 01:36:55,244 ��ֻ��Ҫ �ṩ�҂�һЩ�YӍ�� All you need to do is give us a little info. 1243 01:36:55,244 --> 01:36:56,593 �ǰ��������������e�� Yeah, like where's Jenn? 1244 01:36:56,593 --> 01:36:58,073 �Ҳ�֪���� I don't know. 1245 01:36:58,073 --> 01:37:00,336 - �����������e�� - �Ҳ�֪���� - Where's the heroin? - I don't know. 1246 01:37:00,336 --> 01:37:02,555 ���fCoco�������� �����һ�����ܙ��e�� Jenn said that Coco put it in a lockup in Paris. 1247 01:37:03,600 --> 01:37:06,081 �������e���ܿ�˹����֪���� Where is it, Jax? You know. 1248 01:37:08,866 --> 01:37:10,825 ��Ǹ���ҵ��e�� Sorry, my wrong. 1249 01:37:12,435 --> 01:37:14,437 - �����˼�ǡ�����⡹�� - ��Ǹ�� - You mean "my bad." - Sorry. 1250 01:37:14,437 --> 01:37:17,788 �á��ã��á� Okay. Okay, okay. 1251 01:37:23,925 --> 01:37:24,926 ���á�ʲ�N�� "Okay" what? 1252 01:38:30,513 --> 01:38:33,298 ��ɐu ���쾹Ȼ֪��������@�N�¡� It's actually a disgrace a cop knows how to do this. 1253 01:38:42,612 --> 01:38:45,441 ��ã��ұ��z�������ѡ� Hello, my forgotten friend. 1254 01:38:45,441 --> 01:38:48,487 ���O�������ݺ��ң�������쵰�� You set me up, you bastard. 1255 01:38:48,487 --> 01:38:50,228 ���^�@Щ�ꡣ After all these years. 1256 01:38:50,228 --> 01:38:53,101 ����׌��ʧ��֮�ᡣ �@�����군����̖�� After you let me down. It's a sign you're through. 1257 01:38:53,101 --> 01:38:55,668 ���ѽ�ʧȥ���ݣ� �@���ݲ����ٻ؁��ˡ� You've lost that edge, which does not return. 1258 01:38:55,668 --> 01:38:57,757 �����ҕ��Q֮��ȱ��Ě�¾�� So I'd call it a mercy killing. 1259 01:38:59,020 --> 01:39:01,500 ֻ����һ�� �����䌚�� There can be only one cushla machree. 1260 01:39:01,500 --> 01:39:04,416 ֻ���ҵ������� Only one beat of my heart. 1261 01:39:04,416 --> 01:39:05,940 ِ�� [���Ԓ��]�� Ҳ�S�@һ�ж�ֻ�� ZEE [over phone]: Maybe all of this 1262 01:39:05,940 --> 01:39:09,117 �@�ǂ��E�󣬱�ʾ�� �����ڷ��e���ˡ� is a sign that you're the one that's slipping. 1263 01:39:09,117 --> 01:39:10,596 �źߣ� Hmm? 1264 01:39:10,596 --> 01:39:12,903 Ҳ�����f ��������ң��Ҷ��� Well, it's either you or me, Finn. 1265 01:39:12,903 --> 01:39:14,557 ���}�ǣ� ��߀����ԇһ�Ά᣿ Question is, do you want another shot? 1266 01:39:14,557 --> 01:39:16,820 ��ʲ�N׌���J�� ��Ů��߀������ What makes you think the girl is still alive? 1267 01:39:16,820 --> 01:39:18,778 �������һ���I�a�� Because she's a bargaining chip. 1268 01:39:20,128 --> 01:39:21,999 �ڴ_��������֮ǰ �㲻���������� You won't kill her until you're sure I'm dead. 1269 01:39:21,999 --> 01:39:23,392 ������”����Ԓ�� If you're smart. 1270 01:39:23,392 --> 01:39:25,133 ����ʲ�N �����Q�� What do you have to bargain with? 1271 01:39:25,133 --> 01:39:26,786 ������ ȥ��һ���ǂ�����᣿ You gonna have another go at the cop? 1272 01:39:26,786 --> 01:39:28,745 ���� No. 1273 01:39:28,745 --> 01:39:32,053 �������_�� һ�v�M�d�㺣����Ď���܇�� But I am driving around in a van full of your heroin. 1274 01:39:33,576 --> 01:39:35,578 ��ӣ��@���㲻��I�a�� How's that for a fucking chip? 1275 01:39:35,578 --> 01:39:37,710 ? ? �?�? 1276 01:41:43,662 --> 01:41:46,187 �@ЩϞ�T�ǽo����ȥ���H���c�ġ� The candles are for my dead. 1277 01:41:47,144 --> 01:41:49,668 ���߀������Ŀǰ���f�� Yours is still lit. For now. 1278 01:41:51,627 --> 01:41:54,195 �ţ��҂���׌���^�m�����ɡ� Well, let's keep it that way. 1279 01:41:54,195 --> 01:41:57,415 ӛס��֥�� ���@Щ��֮�ᣬ���� Remember, Zee, after all these years, huh, 1280 01:41:57,415 --> 01:42:00,114 �ҽo����һЩ ���Ի���ȥ�Ė|���� I gave you something to live for. 1281 01:42:00,114 --> 01:42:02,638 С�Ąe�o����һЩ ��׌����Ҫ��ȥ�����顣 Careful you don't give me something to die for. 1282 01:42:04,988 --> 01:42:06,903 ��ֻ�����������ס� I just want to make a deal. 1283 01:42:08,818 --> 01:42:10,428 �f������ So make it. 1284 01:42:33,843 --> 01:42:35,627 �F�ڣ��ҵĺ����������e�� Now, where's my heroin? 1285 01:42:35,627 --> 01:42:37,542 ֥��͸�^ͨӍϵ�y�ݣ� ���档 ZEE [over comms]: Outside. 1286 01:42:37,542 --> 01:42:39,065 �������h�� It's not far. 1287 01:42:40,980 --> 01:42:44,027 ������J�� ��������°���᣿ You really think you can take over Paris? 1288 01:42:44,027 --> 01:42:46,769 �ң�͸�^ͨӍϵ�y�ݣ��� ���S�������ڎ��ҡ� FINN [over comms]: I have a lot of friends helping me. 1289 01:42:46,769 --> 01:42:49,163 �����Ǿ���᣿ The police, even? 1290 01:42:49,163 --> 01:42:51,556 �@������f��Ҫ�᣿ What does it matter to you? 1291 01:42:52,818 --> 01:42:54,472 ��������Ҫ�� Yes, it matters. 1292 01:42:55,908 --> 01:42:57,519 �������Ǒn���Ĝʄt�� ������ԏ�δ���κ���������Ҫ�ġ� Nothing ever mattered to you except your sad code. 1293 01:42:57,519 --> 01:42:59,042 �Ǿ����c�ª���̎�� That and being alone. 1294 01:42:59,042 --> 01:43:02,524 ������ܳ��ܣ� �ª���һ�N������ Being alone is a power if you can handle it. 1295 01:43:02,524 --> 01:43:04,526 ��IJ����†Ρ� You were never alone. 1296 01:43:04,526 --> 01:43:06,745 ��߀���ҡ� You had me. 1297 01:43:06,745 --> 01:43:08,747 ร����ˡ� Oh, forget it. 1298 01:43:08,747 --> 01:43:10,706 �ҵĺ����������e�� Where's my heroin? 1299 01:44:08,503 --> 01:44:11,027 - ��������ҡ��ҵ��ˡ� - ֥�� - Jenn, it's me. I'm here. - Zee? 1300 01:44:12,333 --> 01:44:14,422 - �ҕ����᣿ - ������ - Am I gonna die? - No. 1301 01:44:14,422 --> 01:44:16,119 �����ġ� No, you're not. 1302 01:44:17,163 --> 01:44:18,295 - ץס�ҡ� - �á� - Hold on to me. - Okay. 1303 01:46:32,995 --> 01:46:34,257 ſ�£� Get down! 1304 01:46:51,796 --> 01:46:53,711 �����y����֪���᣿ Don't they know? 1305 01:46:53,711 --> 01:46:55,452 ����һ�������ǷN��� It's a sin to kill a policeman. 1306 01:46:56,453 --> 01:46:58,150 �қ] �^�@�N�f���� I hadn't heard that. 1307 01:46:58,150 --> 01:46:59,978 �������֮ǰ �^�᣿ Jenn, you heard that before? 1308 01:46:59,978 --> 01:47:01,284 �҄������ġ� I just made that up. 1309 01:51:11,621 --> 01:51:12,666 �_���� Shoot! 1310 01:53:23,971 --> 01:53:25,189 ���V��... Tell me... 1311 01:53:26,756 --> 01:53:28,497 ...�һ�ԓ�@�����᣿ ...do I deserve this death? 1312 01:53:30,020 --> 01:53:32,675 �����h�����ҵĉ��e�����H�۵ġ� You'll always live in my dreams, my cushla machree. 1313 01:53:33,589 --> 01:53:35,547 ����һ�����}�� One last question. 1314 01:53:37,071 --> 01:53:38,986 �㴩����Ь�� What size shoes do you wear? 1315 01:53:40,378 --> 01:53:42,250 ��һֱ�ܺ��档 I always wondered. 1316 01:53:45,731 --> 01:53:47,777 �ҕ����V�㣬����... I'd tell you, but... 1317 01:53:47,777 --> 01:53:49,735 ���X����һ�c���ظ� Ҳͦ�� I think it's good to have a bit of mystery 1318 01:53:49,735 --> 01:53:50,998 ����һ���� in the next life. 1319 01:53:50,998 --> 01:53:52,173 ���X���أ� Don't you? 1320 01:53:53,304 --> 01:53:54,740 �Ҳ�Ҫ��һ���� I don't want a next life. 1321 01:53:57,047 --> 01:53:59,180 ��������ܻ�ȥ... But if I could go back... 1322 01:54:00,659 --> 01:54:02,923 ...�ػ�һ�� ���ЙC��������ģ�����⡣ ...have a chance to relive my life, I'd take it. 1323 01:54:02,923 --> 01:54:04,750 ��... Well... 1324 01:54:04,750 --> 01:54:06,230 ף����\���R�� good luck with that, Zee. 1325 01:54:12,889 --> 01:54:14,630 ���ԓ�@������ You deserve this death. 1326 01:54:52,320 --> 01:54:53,451 �䡣 Jenn. 1327 01:54:58,892 --> 01:55:00,154 �R�� Zee? 1328 01:55:00,154 --> 01:55:01,590 �š� Yeah. 1329 01:55:02,547 --> 01:55:04,854 �ҿ���Ҋ�� I can see. 1330 01:55:46,722 --> 01:55:49,768 ҪС���c���Ҳ�Ҫ���°̺ۡ� Be neat. I don't want a scar. 1331 01:55:49,768 --> 01:55:52,380 ����Ո��Ҫ�����ҡ� Ah, please do not insult me. 1332 01:55:52,380 --> 01:55:54,599 �҄��J�R��ĕr��... When I first met you... 1333 01:55:54,599 --> 01:55:58,081 ���Ԟ飬"�@�e��λ�W�����ţ� I thought, "Here is a student, uh, 1334 01:55:58,081 --> 01:56:00,170 �ҿ��Խ�����" I can instruct." 1335 01:56:00,170 --> 01:56:02,085 �ҌW����һ�T��ͬ����ˇ�� I learned a different trade. 1336 01:56:02,085 --> 01:56:04,958 �ţ��F��߀���t���R�� Well, it's not too late, Zee. 1337 01:56:04,958 --> 01:56:09,049 ��߀��...�ҿ��Խ��� ������������� I still... I could teach you to make beautiful things. 1338 01:56:14,880 --> 01:56:16,404 ̫�t�ˡ� It's too late. 1339 01:56:59,447 --> 01:57:01,710 �������ˣ����� You're getting promoted, Sey. 1340 01:57:01,710 --> 01:57:04,626 ����յ� ���՘s�u���¡� And you'll receive the Police Medal of Honor. 1341 01:57:08,412 --> 01:57:09,805 Merci�� Merci. 1342 01:57:10,936 --> 01:57:14,375 �����˼�dz�Ĭ���†᣿ You mean the Medal of Silence? 1343 01:57:14,375 --> 01:57:16,681 ���J����һ���ܽ^����؜�� ���� To deny I work in a department that refuses 1344 01:57:16,681 --> 01:57:18,988 �K����������ر��o���IJ��T�᣿ to question a drug trafficking Prince? 1345 01:57:20,511 --> 01:57:23,645 ����׌�@Щ���F����„�φ᣿ And protects him for political reasons. 1346 01:57:26,343 --> 01:57:29,303 ��׌�������ҵĹ����� Do you want that in the news? 1347 01:57:29,303 --> 01:57:31,783 behalten Sie Ihre Medaille und Ihre Bef?rderung. Then let me do my job. 1348 01:57:32,871 --> 01:57:35,439 �Æ᣿ Keep your medal and your promotion. 1349 01:57:35,439 --> 01:57:36,266 �õĆ᣿ Okay? 1350 01:57:41,054 --> 01:57:42,620 �Ե�һ�¡� One moment. 1351 01:57:43,404 --> 01:57:44,448 �������� Take your time. 1352 01:57:59,550 --> 01:58:00,812 ι�� Hello? 1353 01:58:00,812 --> 01:58:02,379 �R [�Ԓ���^�f]�� ��߀�Æ᣿ ZEE [over phone]: How are you? 1354 01:58:03,467 --> 01:58:04,642 ߀�á� Not bad. 1355 01:58:06,340 --> 01:58:09,343 ���]���@�� �ҵڶ��λ�������И��� Considering it's the second and third time I've been shot. 1356 01:58:09,343 --> 01:58:10,692 ���أ� And you? 1357 01:58:10,692 --> 01:58:12,302 �Һܺá� I'm good. 1358 01:58:12,302 --> 01:58:14,696 �����@���ҵ�һ�� �������� But it's only the first time being shot for me. 1359 01:58:15,914 --> 01:58:18,178 ϣ���㲻�����T�� Hopefully, you won't get used to it. 1360 01:58:18,178 --> 01:58:19,527 �������@������... But in your line of work... 1361 01:58:19,527 --> 01:58:21,224 ���� ��һ���¹����� I'm thinking of getting a new job. 1362 01:58:22,486 --> 01:58:23,748 ��ʲ�N�� Doing what? 1363 01:58:23,748 --> 01:58:25,054 ��֪���� I don't know. 1364 01:58:26,403 --> 01:58:28,449 ���Ҹ������ �ď�����Ƭ�o�㡣 When I figure it out, I'll send you a postcard. 1365 01:58:29,493 --> 01:58:30,842 ����֮ǰ... Until then... 1366 01:58:32,366 --> 01:58:33,889 ...�ú��^��� ...live well. 1367 01:58:34,977 --> 01:58:36,283 ��Ҋ��ِ���� Goodbye, Sey. 1368 01:58:36,283 --> 01:58:38,067 - ��һ�¡� - �ţ����õ���һ�����֙C̖�a�� - Wait. - Well, I'm on a burner phone. 1369 01:58:38,067 --> 01:58:39,764 ��׷ۙ������ You can't trace it. 1370 01:58:39,764 --> 01:58:41,244 ������ No. 1371 01:58:43,203 --> 01:58:44,204 ��������[�� Your crossword. 1372 01:58:45,379 --> 01:58:47,207 ����� ���ڽ��������ˡ� You dropped it outside the church. 1373 01:58:48,164 --> 01:58:49,905 ֻʣһ���ˡ� Only one to go. 1374 01:58:49,905 --> 01:58:51,863 �� 13 ���M�� 13 across. 1375 01:58:51,863 --> 01:58:53,430 ��... I... 1376 01:58:53,430 --> 01:58:56,041 �Ҹ��V�^�㣬����һ�� ���ҵò����ġ� I told you, there is always one I cannot get. 1377 01:58:57,042 --> 01:58:58,174 ������ĸ�� Six-letter word. 1378 01:58:59,219 --> 01:59:00,655 �����³�M�������� "Newly invigorated." 1379 01:59:01,743 --> 01:59:03,614 �ڶ�����ĸ�� E�����傀��ĸ�� R�� Second letter E. Fifth letter R. 1380 01:59:03,614 --> 01:59:06,922 ��֪������֪���� ��ԇ�^�ˣ�����... I know, I know. I tried, but I... 1381 01:59:10,186 --> 01:59:11,318 �ث@������ Reborn. 1382 01:59:11,318 --> 01:59:13,015 ���� Yes. 1383 01:59:14,582 --> 01:59:15,583 �ث@������ Reborn. 1384 01:59:22,981 --> 01:59:24,069 ��Ҋ��ِ���� Goodbye, Sey. 1385 01:59:25,070 --> 01:59:25,723 ��Ҋ�� Goodbye. 1386 01:59:27,029 --> 01:59:28,073 �´���Ҋ�� Until next time. 153802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.