Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,609 --> 00:02:13,872
�傀��ĸ�Ć���
Five-letter word
2
00:02:13,872 --> 00:02:16,919
����Ꭷ�~��
for a tropical fish.
3
00:02:16,919 --> 00:02:19,008
���Ă���ĸ�� P��
Fourth letter P.
4
00:02:22,011 --> 00:02:23,882
��ȸ�~��
Guppy.
5
00:02:25,841 --> 00:02:27,930
�e���⡣
No offense.
6
00:03:57,019 --> 00:04:00,240
�҂�ӑՓ�^���ǂ����� �ǽ������ҵ��ĸΌ�ؐ��
That job we talked about is tonight, my cushla machree.
7
00:04:03,895 --> 00:04:05,941
������ԓ��̎���
And do they deserve this death?
8
00:04:08,030 --> 00:04:09,684
���������ԓ�� �Ҳ������㡣
I wouldn't ask you if they didn't.
9
00:04:13,557 --> 00:04:15,907
�]�����ܻ����x�_�ǂ����g��
No one leaves that room alive.
10
00:04:20,129 --> 00:04:23,480
���������@�g���Õr���� ʲ�N�r��200 ��ǰ��
When they built this church-- what, 200 years ago?
11
00:04:23,480 --> 00:04:25,308
������ʮ���ꡣ
Two hundred and fifty-two.
12
00:04:25,308 --> 00:04:27,354
���������^����׃���ǰͿˆ
Did they ever think it would get turned into a Starbucks?
13
00:04:27,354 --> 00:04:29,660
����� �f Ӌ�����@�ӡ�
'Cause that's what I hear the plan is.
14
00:04:29,660 --> 00:04:32,794
Ҳ�S�ϵ�ϲ�g���ȡ�
Maybe God likes coffee.
15
00:04:32,794 --> 00:04:35,405
����]�н���ʿ�� �ǎ���������ۡ�
It's nearly his favorite drink, if it weren't for Guinness.
16
00:04:52,901 --> 00:04:54,424
ِ��
Sey.
17
00:04:57,993 --> 00:05:01,301
����... ���r���ҹ�ˡ�
So... it was almost midnight.
18
00:05:01,301 --> 00:05:04,391
ˎ���P�ˣ�����������֪����
The pharmacy was closed but Valerie wanted to know.
19
00:05:04,391 --> 00:05:06,958
��Ҳ�롣��һֱ�ܒ��ġ�
I did too. It was weighing on me.
20
00:05:06,958 --> 00:05:08,656
�f��Ҳ�ǡ�
Makes sense.
21
00:05:08,656 --> 00:05:10,222
���N������ʲ�N��
So, what did you do?
22
00:05:10,222 --> 00:05:11,746
���M��ˎ��...
I entered the pharmacy...
23
00:05:11,746 --> 00:05:13,487
... ���Ɖĵķ�ʽ��
by breaking in.
24
00:05:16,098 --> 00:05:20,363
�������ɵľ��ٸ��V����ⷰ飬 ���`���˷��ɡ�
A police officer who represents the law tells his partner that he broke the law.
25
00:05:20,363 --> 00:05:22,322
��ԓ���N�k���e����
What should I do? Report you?
26
00:05:22,322 --> 00:05:24,019
�����қ]��Ū���κΖ|����
No, I didn't break anything.
27
00:05:24,019 --> 00:05:26,978
���Mȥ�ˡ�������а���
I entered. Grabbed a pregnancy test,
28
00:05:26,978 --> 00:05:29,372
�K�����y�C�������X��
and left money by the register.
29
00:05:30,417 --> 00:05:32,332
Ȼ����а��أ�
And the test?
30
00:05:32,332 --> 00:05:33,942
����
Ah.
31
00:05:35,987 --> 00:05:37,424
�����ˡ�
She's pregnant.
32
00:05:48,609 --> 00:05:49,305
�����������ɣ�
That's him, right?
33
00:05:51,612 --> 00:05:53,570
�š�
Mm.
34
00:06:08,411 --> 00:06:11,022
��з����ա�����
Are you Phillipe Hugo?
35
00:06:11,022 --> 00:06:13,677
ร��찡�� �Ҳ��f���Z��
Oh, man. I don't speak French.
36
00:06:13,677 --> 00:06:16,114
������ѷQ���ɿɡ� �@�����뵽ʲ�N�
Your friends call you Coco. Does that ring a bell?
37
00:06:16,114 --> 00:06:18,378
- �ɿɣ� - �������ɿ���һ�ӆ
- Coco? - Like, uh, chocolate?
38
00:06:18,378 --> 00:06:19,422
��Ҫȥ���e��
Where are you going?
39
00:06:19,422 --> 00:06:20,684
��������ȥ���
Taking your sister to dinner.
40
00:06:20,684 --> 00:06:21,990
����
Ah.
41
00:06:21,990 --> 00:06:24,166
Ȼ��ȥ��һ�ڡ� �á�
Then for a fuck. Okay.
42
00:06:24,166 --> 00:06:25,820
���ǂ�ϲ���݆T��
He's a comedian.
43
00:06:27,038 --> 00:06:28,300
�����@�ӵĽ��^С��� ���N�����X
And where would a slum boy like you
44
00:06:28,300 --> 00:06:29,954
�I�@�N�����I܇��
get the money for this fancy car?
45
00:06:29,954 --> 00:06:32,000
���������á�
Your sister again.
46
00:06:32,000 --> 00:06:33,349
������Ƥ�l�͡�
I'm her pimp.
47
00:06:33,349 --> 00:06:36,221
�e���������ˣ��Æ
Forget the sisters, okay?
48
00:06:36,221 --> 00:06:37,919
�҂������ĺ�����
Let's talk about heroin.
49
00:06:37,919 --> 00:06:39,486
���ڶ��������e��
Where were you Tuesday?
50
00:06:39,486 --> 00:06:41,313
�ɿ������� �㱻���ˡ�
Monsieur Coco, you're under arrest.
51
00:06:41,313 --> 00:06:43,490
�Æ
Okay?
52
00:06:47,929 --> 00:06:50,018
����
Aah!
53
00:07:22,224 --> 00:07:23,138
������ˆᣬ�ܿ�˹��
Are you dying, Jax?
54
00:07:23,138 --> 00:07:24,748
ץ���@ԓ���Ļ쵰��
Get this motherfucker.
55
00:07:26,141 --> 00:07:27,055
�s�o�о��o܇��
Call the ambulance.
56
00:07:47,597 --> 00:07:49,164
���죡
Police!
57
00:08:25,113 --> 00:08:27,332
���ˡ����ˡ�
Back up. Back up.
58
00:08:35,123 --> 00:08:36,516
ſ�ڵ��ϡ�ſ�ڵ��ϡ�
On the ground. On the ground.
59
00:08:45,263 --> 00:08:46,438
�ٲ������Ҿ�...
Back up or I'll...
60
00:08:48,789 --> 00:08:50,486
������Ę���Ŀǰ߀�]����������
Drop your gun. No one is dead yet.
61
00:09:02,977 --> 00:09:06,067
? Ŷ����������Ŷ���� ?
�?La, la, la-la-la-la �?
62
00:09:06,067 --> 00:09:08,809
? ����ն��� ?
�?Live for today �?
63
00:09:08,809 --> 00:09:11,942
? Ŷ����������Ŷ���� ?
�?La, la, la-la-la-la �?
64
00:09:11,942 --> 00:09:15,076
? ����ն��?
�?Live for today. �?
65
00:09:38,534 --> 00:09:40,580
��һλ�M���ͣ�
Another happy customer?
66
00:09:42,277 --> 00:09:43,583
��Ŀ�����x�_��
I watched him leave.
67
00:09:45,062 --> 00:09:46,760
����·�������녶��ϡ�
He was walking on air.
68
00:09:48,936 --> 00:09:51,068
������Ь��Ҫ�r 10,000 �WԪ��
He was walking on shoes that cost 10,000 euros.
69
00:09:51,068 --> 00:09:54,071
���^��... ���������ң����ң�����
But he... he treats me with respect and, uh,
70
00:09:54,071 --> 00:09:56,204
��ÿ�������Ґ۳Ե��ɿ�����
always brings the chocolates I love.
71
00:09:57,205 --> 00:09:59,120
�������ǂ�Ů����
I'm a diva, I suppose.
72
00:10:00,382 --> 00:10:02,427
������ֻ�DZ��F������
No, you're simply the best.
73
00:10:04,038 --> 00:10:05,735
���š�
Mm-mm.
74
00:10:07,694 --> 00:10:09,870
��֪���ˡ�
I got it.
75
00:10:09,870 --> 00:10:12,699
�����f���P��ɿ�������������Ć
Is it true what they say about chocolate?
76
00:10:12,699 --> 00:10:15,876
���������w���ã�
It's not good for you?
77
00:10:18,008 --> 00:10:20,968
�ǂ��}�_�������ցퟩ���ˆ
Has the man who did this bothered you again?
78
00:10:20,968 --> 00:10:22,404
�]�С�һ�ж���ƽ��һ�ӡ�
No. Business as usual.
79
00:10:27,191 --> 00:10:30,760
��֪���� ������˶��ܽ��ܾܽ^��
You know, most take no for an answer,
80
00:10:30,760 --> 00:10:33,850
���^�@����s���������ǂ��˶�Թ��
but this man took it personally.
81
00:10:33,850 --> 00:10:37,375
������˼�@�N���棬 ���ǣ������@��ӑ�˅�������...
Excuse my curiosity, but, um, this awful man...
82
00:10:38,725 --> 00:10:41,597
...�������N��֪�y���˵ģ�
...how did you discourage him?
83
00:10:41,597 --> 00:10:45,514
�������һ�N
You need to use a language
84
00:10:45,514 --> 00:10:48,343
���˿���������Z�ԡ�
a man will understand.
85
00:10:48,343 --> 00:10:51,868
�ţ��������һλԊ�ˣ� ���������ͷε��f��
Well, if he's a poet, you speak from your heart.
86
00:10:51,868 --> 00:10:54,566
Ҫ���@���������ķN��͡�
Depends on the man.
87
00:11:01,399 --> 00:11:04,620
���ҵ�һ�N�� �ö����Z���ˆ
Did you find a language he understood?
88
00:11:04,620 --> 00:11:07,188
��һ�Ί���Ҫ���b�ĕr��
The next time you want a suit,
89
00:11:07,188 --> 00:11:10,582
����ֱ��ȥ Marks & Spencer�� ���׆
you go to Marks & Spencer, do you understand?
90
00:11:10,582 --> 00:11:13,890
���ᶼ��Ҫȥ�ǂ����^�ĵ��e�ˡ�
Never darken the door of that old man's shop again.
91
00:11:13,890 --> 00:11:16,153
�㶮�
Do you understand?
92
00:11:18,155 --> 00:11:19,374
����
Aah!
93
00:11:19,374 --> 00:11:21,245
�����ˡ�
He understood.
94
00:11:33,170 --> 00:11:35,129
��Ư�������dž
Beautiful, no?
95
00:11:37,697 --> 00:11:39,786
�Ąӵĵط�����������
The alterations are invisible.
96
00:11:50,405 --> 00:11:52,973
�ҿ��f
I always say
97
00:11:52,973 --> 00:11:55,410
Ů�˕������cһ������ �ҵ����b�����˹��裬
women will fall in love dancing with a man
98
00:11:55,410 --> 00:11:57,238
���^���һ�������c�㴩��������...
wearing one of my suits,
99
00:11:57,238 --> 00:12:01,198
��...
but if a man were to dance with you in this...
100
00:12:02,634 --> 00:12:04,593
�찡��
...sacrebleu.
101
00:13:26,631 --> 00:13:30,592
������X�ßᣬ ����g���ɣ�
If you feel the heat, make some noise for Jenn!
102
00:13:49,872 --> 00:13:53,223
? �����뵽���П��� ?
�?When I think of all the worries �?
103
00:13:53,223 --> 00:13:56,096
? �˂��ƺ����ҵõ� ?
�?That people seem to find �?
104
00:13:56,096 --> 00:13:59,055
? ��������μ�æ���}�s��˼�w ?
�?And how they're in a hurry �?
105
00:13:59,055 --> 00:14:01,841
? ������X�c���� ?
�?To complicate their minds �?
106
00:14:01,841 --> 00:14:04,669
? ���o�����F ?
�?By chasing after money �?
107
00:14:04,669 --> 00:14:07,890
? �Һܑc���҂��c����ͬ ?
�?And dreams that can't come true �?
108
00:14:07,890 --> 00:14:10,980
? �҂��и��õ���Ҫ�� ?
�?I'm glad that we are different �?
109
00:14:10,980 --> 00:14:13,504
? ��������Ӌ��������δ��r ?
�?We've better things to do �?
110
00:14:13,504 --> 00:14:16,899
? ��æ춐��� ?
�?When others plan their future �?
111
00:14:16,899 --> 00:14:21,773
? һ�������� ?
�?I'm busy loving you �?
112
00:14:21,773 --> 00:14:24,559
? ����������-��-��-�� ?
�?One, two, three �?
113
00:14:24,559 --> 00:14:28,041
? �������� ?
�?La, la, la-la-la-la �?
114
00:14:28,041 --> 00:14:30,826
? ����������-��-��-�� ?
�?Live for today �?
115
00:14:30,826 --> 00:14:33,960
? �������� ?
�?La, la, la-la-la-la �?
116
00:14:33,960 --> 00:14:36,527
? �e���� ?
�?Live for today �?
117
00:14:36,527 --> 00:14:39,095
? ������� ?
�?Don't worry �?
118
00:14:39,095 --> 00:14:42,882
? ����������-��-��-�� ?
�?About tomorrow �?
119
00:14:42,882 --> 00:14:46,102
? �������� ?
�?La, la, la-la-la-la �?
120
00:14:46,102 --> 00:14:48,888
? ������ ?
�?Live for today �?
121
00:14:52,935 --> 00:14:54,981
? ������ ?
�?Give me some loving �?
122
00:14:59,202 --> 00:15:01,944
? ������ ?
�?Give me some loving �?
123
00:15:05,469 --> 00:15:07,645
? ������ ?
�?Give me some loving �?
124
00:15:11,258 --> 00:15:13,086
? ������... ?
�?Give me some loving... �?
125
00:15:13,086 --> 00:15:14,478
����������
Are you Serge?
126
00:15:14,478 --> 00:15:16,219
Ҳ�S�ǡ�
Maybe.
127
00:15:17,220 --> 00:15:19,657
���Ǽ���
I'm Zee.
128
00:15:19,657 --> 00:15:21,268
�㑪ԓ���ڵ��ң����
You're expecting me, yes?
129
00:15:21,268 --> 00:15:22,878
�����DZ��Ɂ�
And you are what they sent
130
00:15:22,878 --> 00:15:26,055
̎���@��΄յģ�
to take care of this business?
131
00:15:26,055 --> 00:15:29,015
? ����������-��-��-��... ?
�?La, la, la-la-la-la... �?
132
00:15:29,015 --> 00:15:31,626
�҂�����֮�ᣬ ��Ҫ��ʲ�N��
What are you doing after we are done?
133
00:15:31,626 --> 00:15:34,716
�ҕ���ʧ���h�x�@�e��
I'll be gone. Far from here.
134
00:15:34,716 --> 00:15:36,587
��ϧ��
A shame.
135
00:15:37,545 --> 00:15:40,852
? ����������-��-��-��... ?
�?La, la, la-la-la-la... �?
136
00:15:40,852 --> 00:15:43,551
�҂�������һ�c�[˽�Æ
How about a little privacy?
137
00:15:45,205 --> 00:15:46,946
ƽ��ܟo�ġ�
Civilians are boring.
138
00:15:46,946 --> 00:15:48,164
? ��������... ?
�?Live for today... �?
139
00:15:49,165 --> 00:15:51,167
�����ˣ���ȥʮ��犣�
Everyone, get out for ten minutes!
140
00:15:51,167 --> 00:15:54,518
�٣���ȥ����ȥ��
Hey, get out! Get out!
141
00:15:54,518 --> 00:15:57,347
�� ���ǂ����˵�Ԓ�ˡ���ȥ��
You heard the man. Get out.
142
00:15:57,347 --> 00:15:59,959
�ǣ��ǣ���ȥ����ȥ��
Yeah, yeah, get out, get out.
143
00:16:16,453 --> 00:16:18,151
�㎧����
You carrying?
144
00:16:20,196 --> 00:16:22,068
�źߡ�
Hmm.
145
00:16:22,068 --> 00:16:24,679
�Ҳ��_�� ��ԓ�������ġ�
I'm not sure where I would put it.
146
00:16:27,812 --> 00:16:29,684
ֻ�Ǟ��˱��U��Ҋ...
Just to be safe...
147
00:16:33,166 --> 00:16:35,037
������
Nice.
148
00:16:44,612 --> 00:16:46,005
�õġ�
Okay.
149
00:16:47,745 --> 00:16:51,314
�ҵ������ҪՄһ���f�h��
My boss wants to make a deal.
150
00:16:51,314 --> 00:16:53,708
�f�h��
A deal?
151
00:16:53,708 --> 00:16:56,667
�]��Մ��
No deals.
152
00:16:56,667 --> 00:16:58,713
���ø����҂��Ĵ��r��
He pays our price.
153
00:16:58,713 --> 00:17:00,715
Մ�нY����
End of negotiations.
154
00:17:03,109 --> 00:17:05,024
�@�����
How about this:
155
00:17:05,024 --> 00:17:08,679
��я����������ߵ� �|��߀��ȥ��
You give back what you took from him,
156
00:17:08,679 --> 00:17:10,855
��Ǹ...
apologize...
157
00:17:12,553 --> 00:17:15,773
...Ȼ�����h�e̤�M���衣
...and never set foot in Paris ever again.
158
00:17:18,733 --> 00:17:20,300
��t...Otherwise...
159
00:17:21,823 --> 00:17:24,130
...�҂�������׃��......we turn this into a night...
160
00:17:25,609 --> 00:17:27,176
...ֻ������ӛ�õ�ҹ����
...that only I can remember.
161
00:17:34,531 --> 00:17:35,445
ޢޢ���ˡ�
Coco is dead.
162
00:17:42,626 --> 00:17:43,758
ޢޢ���ˣ�
Coco is dead!
163
00:20:20,871 --> 00:20:23,004
ร��찡��
Oh, my God.
164
00:20:24,310 --> 00:20:25,876
�ҿ���Ҋ��
I can't see.
165
00:20:27,748 --> 00:20:30,620
��...�ҿ���Ҋ��
I... I can't see.
166
00:20:30,620 --> 00:20:32,405
ร�������...
Oh, fu...
167
00:20:33,449 --> 00:20:35,016
�ҿ���Ҋ��
I can't see.
168
00:20:37,714 --> 00:20:39,150
������...
Can someone...
169
00:20:40,282 --> 00:20:42,850
�ҿ���Ҋ...��ʲ�N������Ҋ��
I can't... I can't see.
170
00:20:42,850 --> 00:20:44,939
���˿��Ԏ��҆
Can somebody please help me?
171
00:20:45,853 --> 00:20:47,811
�͎��ҡ�
Help me.
172
00:20:52,425 --> 00:20:55,515
��һ�£���һ�¡� ����Ԏ��҆
Wait, wait. Can you please help me?
173
00:22:21,252 --> 00:22:22,602
һ�Л]�
Everything okay?
174
00:22:23,994 --> 00:22:26,214
ʲ�N���]��Ҫ̎���� �]���ӏ���Ҫ���������ڳ�����
Nothing to patch? No bullets to dig out of you?
175
00:22:26,214 --> 00:22:29,870
�қ]�¡�һ�а�Ӌ���M�С�
I'm fine. Everything went according to plan.
176
00:22:29,870 --> 00:22:33,395
����]����� �@�P���ף��ҵ�cushla machree��
But you didn't fulfill the contract, my cushla machree.
177
00:22:33,395 --> 00:22:35,441
�e�@�ӽ��ҡ�
Don't call me that.
178
00:22:35,441 --> 00:22:38,922
�Ҳ��뼤ŭ�㡣
I don't want to antagonize you.
179
00:22:38,922 --> 00:22:41,272
���@�݅f�h������� ���g�e��ÿһ���ˡ�
But the contract was clear: everyone in the room.
180
00:22:41,272 --> 00:22:42,883
�����ʲ�N�����ǂ�����Ů�ˣ�
So why'd you leave the American?
181
00:22:42,883 --> 00:22:44,841
��ֻ��һ��С����
She was just a kid.
182
00:22:44,841 --> 00:22:46,582
������������ȥ ��һ�����֡�
Uh, some singer they brought back there.
183
00:22:46,582 --> 00:22:48,584
�ǣ��������ǂ����g�e��
Yeah, but she was in that room.
184
00:22:48,584 --> 00:22:50,760
�DZ�ʾ������ƽ��
That means she's not a civilian.
185
00:22:50,760 --> 00:22:52,588
������ʲ�N��
What did she do?
186
00:22:52,588 --> 00:22:54,024
��ʲ�N��׃���I���ֵģ�
What made her a pro?
187
00:22:58,289 --> 00:22:59,987
�������҆
Do you trust me?
188
00:23:01,292 --> 00:23:02,859
��֪���ҵġ�
You know I do.
189
00:23:02,859 --> 00:23:04,513
���Ҏ���ǡ�����ƽ����֡���
Your rule is "no civilians."
190
00:23:04,513 --> 00:23:06,385
����؟�δ_�� �@���h���@�����ӡ�
It's my duty to ensure that is always the case.
191
00:23:06,385 --> 00:23:08,474
�������^�㡣
I made you a promise.
192
00:23:12,173 --> 00:23:14,741
��ԓ���
Does she deserve this death?
193
00:23:16,351 --> 00:23:18,179
�������ԓ���� �Ҳ����@�ӆ��㡣
I wouldn't ask you if she didn't.
194
00:23:21,748 --> 00:23:23,314
�Ҷ��ˡ�
I get it.
195
00:23:24,751 --> 00:23:28,232
������f�� �@�����D�y�ĕr�̡�
This is always when it's hardest for you.
196
00:23:28,232 --> 00:23:31,105
����X�Լ����z��������ף����
You're feeling forgotten, unblessed.
197
00:23:32,106 --> 00:23:33,629
һλ�]�����ɮ�H��
A monk without a god.
198
00:23:36,153 --> 00:23:38,199
ʲ�N���@�����_��
What, it doesn't bother you?
199
00:23:40,636 --> 00:23:43,465
�ţ��҂���־ͬ���ϵ��`�ꡣ
Well, we're kindred spirits.
200
00:23:43,465 --> 00:23:45,902
��֪�����҂����Ǿ����ˣ��������˲���������
You know, we're both outsiders, and outsiders aren't trapped
201
00:23:45,902 --> 00:23:48,165
����Щ�Ȳ��ˆTһ�ӡ�
the way those on the inside are.
202
00:23:48,165 --> 00:23:50,254
������Ҏ�t���m����҂���
Their rules don't apply to us.
203
00:23:51,517 --> 00:23:53,040
�҂����ܼs����
We're free of 'em.
204
00:23:54,476 --> 00:23:56,478
���J��Ҳ�ǡ�
That's what I think.
205
00:23:57,523 --> 00:23:59,699
�^�m�룬�Ҷ���
Keep thinking, Finn.
206
00:23:59,699 --> 00:24:01,788
���Ǹ겮�ظ��X�����ġ�
It's what Gobert pays you for.
207
00:24:02,919 --> 00:24:04,138
�š�
Mm.
208
00:24:06,183 --> 00:24:08,490
�����^�m����ȥ�� �ҵ��ɐی�ؐ��
And you keep doing, my cushla machree,
209
00:24:08,490 --> 00:24:10,274
���������L��
'cause you're very good at it.
210
00:24:18,761 --> 00:24:21,982
���J�� �Ҟ�ʲ�N�_������ӷ���
Are you serious? Why did I shoot the suspect?
211
00:24:21,982 --> 00:24:25,768
��K���H�H��������� ��̽�T�� �㚢������
You didn't just shoot him, Inspector Sey. You killed him.
212
00:24:25,768 --> 00:24:29,206
���Ø�����һ�����ӵ��^��
He had his gun to a kid's head.
213
00:24:29,206 --> 00:24:30,860
������������һ�����١�
He had just shot a cop.
214
00:24:31,731 --> 00:24:34,821
���J���ǂ��T�������������{��
He saw the cop as a threat.
215
00:24:34,821 --> 00:24:37,650
�ҿ��㌦�ҁ��fҲ�������{�� �@��ʾ�ҿ����_������
I see you as a threat. Does that mean I can shoot you?
216
00:24:38,172 --> 00:24:39,913
����
Sey.
217
00:24:47,877 --> 00:24:51,402
���������г�M�˿�ᡣ �ҷdz���Ϥ�ǷN����
There was a frenzy in his eyes. A look I know well.
218
00:24:51,402 --> 00:24:54,188
�����ԟo�^�ı����Ո���
It always ends in needless tragedy.
219
00:24:59,323 --> 00:25:00,194
�������_���ˡ�
So I shot.
220
00:25:13,860 --> 00:25:15,165
�����S˹��
Alves.
221
00:25:15,165 --> 00:25:15,992
��Æ
How are you?
222
00:25:15,992 --> 00:25:16,732
�ܺã����أ�
Good and you?
223
00:25:16,732 --> 00:25:17,428
�ܺá�
Great.
224
00:25:18,778 --> 00:25:20,257
�����l��
Who are you?
225
00:25:20,257 --> 00:25:21,868
�@�ǣ�����ϯ���ᾯ�١�
This is, uh, Officer Sidney.
226
00:25:21,868 --> 00:25:23,870
���`��춚W���̾��M���� ����Ӣ����
He's with Europol, out of the UK.
227
00:25:23,870 --> 00:25:25,959
�õġ��M���ɡ�
All right. Come on.
228
00:25:30,180 --> 00:25:32,052
- ����ʲ�N�շ��� -����...
- What have you got? -So...
229
00:25:33,357 --> 00:25:35,055
...�����_ʼ���ɿ�֮ǰ��
...just before you started chasing Coco,
230
00:25:35,055 --> 00:25:38,014
���lӍϢ�oһ��Ů��������������Ґۊ�����
he was texting a girl: "I miss you, I love you."
231
00:25:38,014 --> 00:25:39,799
һ؞�ĺ��ԁy�Z��
Usual bullshit.
232
00:25:39,799 --> 00:25:42,279
�ǂ�Ů�������f �����ڞ�����һ�衣
The girl sent back she was writing a song for him.
233
00:25:42,279 --> 00:25:44,281
������f�����l��Ӎ�o�ҡ���
So he said, "Text it to me."
234
00:25:44,281 --> 00:25:45,892
- �@���ڰ�ʾʲ�N� - �]�e��
- Is this going somewhere? - Yeah.
235
00:25:45,892 --> 00:25:48,764
�҂������� �ɿɶ��C�e�����衣
We played the song Coco had on his headphones.
236
00:25:48,764 --> 00:25:50,374
��һλŮ���֡�
A girl singer.
237
00:25:50,374 --> 00:25:53,334
���҂��^ Shazam �ь��� �sһ�o���@��
But we ran it through Shazam, and nothing.
238
00:25:53,334 --> 00:25:54,770
- ����������һ��ԇ ���� - �]�e��
- Yeah, like a demo. - Exactly.
239
00:25:54,770 --> 00:25:56,076
- �źߡ� - ��Щ��
- Mm-hmm. - Now, those guys
240
00:25:56,076 --> 00:25:57,381
������� ����������d...
killed last night in Paradis Latin...
241
00:25:57,381 --> 00:25:58,818
�Rِ�͡�
The Marseille gang.
242
00:25:58,818 --> 00:26:01,298
�ǂ��܂���Ů�� ��һλ���֡�
The girl who was wounded was a singer.
243
00:26:01,298 --> 00:26:03,300
�����Ұ�ԇ ���Žo DJ ��
So I played the demo for the DJ.
244
00:26:03,300 --> 00:26:06,739
ͬһ��Ů����ͬ�衣
Same girl, same song.
245
00:26:06,739 --> 00:26:08,654
�ֵúã������S˹��
Good work, Alves.
246
00:26:08,654 --> 00:26:11,308
���^���������ϲ�g��
But then you will love this.
247
00:26:11,308 --> 00:26:12,962
�ھ㘷���������˂�����
The men killed at the club--
248
00:26:12,962 --> 00:26:14,834
һ������춘�����
one died of gunshot wounds.
249
00:26:14,834 --> 00:26:16,749
�����Ă��� �����ʿ����
The other four were killed by a sword.
250
00:26:16,749 --> 00:26:18,838
- ��ʿ���� - ���������Д࣬
- A sword? -Judging by the wounds,
251
00:26:18,838 --> 00:26:21,362
���Б�ԓ�� һ����ʿ����
the blade would suggest a samurai sword.
252
00:26:21,362 --> 00:26:23,059
����δ�l�F��
But it hasn't been found yet.
253
00:26:23,059 --> 00:26:25,671
���ԣ�����������ʿ�����M�㘷����
So, someone walks into a club with a samurai sword,
254
00:26:25,671 --> 00:26:27,194
�����������Ă��ˣ�
kills four men with it,
255
00:26:27,194 --> 00:26:29,588
��������һ���ˣ�Ȼ�����˳�ȥ
shoots another, walks back out
256
00:26:29,588 --> 00:26:31,546
���]���˿�Ҋһ�ф���
and no one sees a sword?
257
00:26:32,286 --> 00:26:33,722
�ǵġ�
Yes.
258
00:26:33,722 --> 00:26:35,898
���ښW���̾��M���{��ʲ�N�������ߣ�
What'd you investigate at Europol-- ninjas?
259
00:26:35,898 --> 00:26:38,292
�����_����������
Not a joke, sir.
260
00:26:38,292 --> 00:26:40,033
��ʿ����
A samurai sword.
261
00:27:16,199 --> 00:27:17,810
���Ϻã����١�
Good morning, Officer.
262
00:27:17,810 --> 00:27:21,074
����������ʹ�^�ĸ��I��Ŭ����
I'm Vice-Consul Noone from the U.S. embassy.
263
00:27:25,644 --> 00:27:27,123
�ҁ��@�e��ղ�ݷ�����ˡ�
I'm here to see Jennifer Clark.
264
00:27:28,951 --> 00:27:30,997
- ���ˁ����^��� - ����
- Has anyone been to see her? - Uh,
265
00:27:30,997 --> 00:27:32,389
�������ǵ�һ����
no, you're the first.
266
00:27:47,361 --> 00:27:48,884
�l�����e��
Who's there?
267
00:27:48,884 --> 00:27:50,364
�ˣ����ݷ�
Hi, Jennifer.
268
00:27:50,364 --> 00:27:53,454
����������ʹ�^��Ŭ��С�㡣
I'm Miss Noone from the U.S. embassy.
269
00:27:53,454 --> 00:27:54,977
Ŷ��
Oh.
270
00:27:54,977 --> 00:27:56,239
�����䡣
It's Jenn.
271
00:27:56,239 --> 00:27:58,502
�]���˽������ݷ�
No one calls me Jennifer.
272
00:27:58,502 --> 00:28:00,200
�����䡣
Ah. Jenn.
273
00:28:20,263 --> 00:28:21,656
����۾����N�ˣ�
What happened to your eyes?
274
00:28:23,614 --> 00:28:26,356
�������_����
They're not sure.
275
00:28:26,356 --> 00:28:29,272
����^������ ҕ������̫���[Û�͉���
There's so much swelling and pressure on the optic nerves
276
00:28:29,272 --> 00:28:30,796
��������
from hitting my head.
277
00:28:32,014 --> 00:28:33,363
������֪����
Will it get better?
278
00:28:33,363 --> 00:28:35,191
�����Ǖ��r�Ե� �������Եġ�
They don't know.
279
00:28:35,191 --> 00:28:38,368
ֱ���[Û���ˣ� ����Ҳ��֪����
It could be temporary or permanent.
280
00:28:38,368 --> 00:28:41,415
����Ԏ���һ��æ�
Until the swelling goes down, they don't know.
281
00:28:41,415 --> 00:28:43,286
��Ȼ��
Could you do me a favor?
282
00:28:46,594 --> 00:28:48,074
���Ԏ��Ҵ��Ԓ�o�ҋ����
Of course.
283
00:28:48,074 --> 00:28:49,640
�������ғ������ˡ�
Could you call my mom?
284
00:28:51,338 --> 00:28:53,340
�ゃ���H�
She'll be worried sick about me.
285
00:29:02,784 --> 00:29:04,351
�������Ć��}��ͯ��
Are you close with her?
286
00:29:05,352 --> 00:29:07,310
���ǣ���...
I'm her problem child.
287
00:29:08,224 --> 00:29:10,574
������еڶ��ΙC��...
But, uh...
288
00:29:10,574 --> 00:29:12,011
�ҕ����a���ġ�
if I had a second chance...
289
00:29:13,621 --> 00:29:15,188
�����l��
I would make it up to her.
290
00:29:28,810 --> 00:29:30,072
��Ǹ��
Who's that?
291
00:29:31,073 --> 00:29:32,814
���������٣�������С�㣬 ����������
Sorry.
292
00:29:32,814 --> 00:29:34,903
���Ǿ�ِ̽����������С�㣬 ���Է���������
I'm Inspector Sey, Miss Clark, with the French police.
293
00:29:34,903 --> 00:29:37,427
���� ������ʹ�^���ˣ�
And you are with the U.S. embassy?
294
00:29:37,427 --> 00:29:39,299
Ŭ��С�㡣
Miss Noone.
295
00:29:39,299 --> 00:29:41,475
�ҁ������ҷ��������r��
I came to see what I could do for our citizen here.
296
00:29:41,475 --> 00:29:42,868
�s��֮����
Enchanté.
297
00:29:42,868 --> 00:29:44,870
���ѽ����f��
I've already told the police
298
00:29:44,870 --> 00:29:47,089
- ����֪�����¡� -�ǵġ�
- everything I know. -Yes.
299
00:29:47,089 --> 00:29:49,657
���ھ㘷�����裬�@Щ����--
You were singing at the club, and these men--
300
00:29:49,657 --> 00:29:52,442
����һ��-- Ո���һ�������
one of them-- invited you for a drink, yes?
301
00:29:52,442 --> 00:29:54,662
����
Yes.
302
00:29:54,662 --> 00:29:57,143
���ᮔ�һ֏����R�ĕr��...
And the next thing I knew...
303
00:29:57,143 --> 00:29:59,885
�����Ȼ��...
guns were going off and...
304
00:29:59,885 --> 00:30:01,843
һ�ж�׃���ˡ�
everything went dark.
305
00:30:04,411 --> 00:30:06,413
Ŭ��Ůʿ��
Miss Noone?
306
00:30:06,413 --> 00:30:08,154
����Ո�������Nƴ��
Uh, how do you spell that, please?
307
00:30:08,154 --> 00:30:10,634
N-O-O-N-E����Ŭ����
N-O-O-N-E.
308
00:30:11,810 --> 00:30:14,029
��������һЩ���}
Um, I have questions
309
00:30:14,029 --> 00:30:15,509
�놖������Ůʿ��
to ask Miss Clark.
310
00:30:15,509 --> 00:30:17,772
- ��ʽ� - Oui�����ǵġ���
- Officially? - Oui.
311
00:30:17,772 --> 00:30:18,817
�����X�� �������\�ҁ��ˡ�
Then I think she's lucky I'm here.
312
00:30:20,731 --> 00:30:22,298
�õġ�
Okay.
313
00:30:27,913 --> 00:30:31,830
������Ůʿ��Ո�������ֽo�� ��
Please describe the killer for me, Miss Clark.
314
00:30:31,830 --> 00:30:33,483
���֣�
The killer?
315
00:30:33,483 --> 00:30:35,964
����ԓ���ú������
You must have had a very good view.
316
00:30:37,923 --> 00:30:39,881
��...
Uh...
317
00:30:40,795 --> 00:30:43,754
�Ү��r������
I was confused.
318
00:30:43,754 --> 00:30:47,628
���J�����˿��� ���ҵ�����e���˖|����
I think someone might have put something in my drink.
319
00:30:47,628 --> 00:30:49,151
�M�����顣
Do your best.
320
00:30:51,458 --> 00:30:53,721
��Փ�������l...
Whoever they were...
321
00:30:53,721 --> 00:30:55,114
�қ]����������
I didn't see them.
322
00:30:55,114 --> 00:30:57,464
�ȵ��_ʼ�ĕr��...
By the time it started...
323
00:30:58,465 --> 00:31:00,336
...���ѽ�...
...I was already...
324
00:31:01,642 --> 00:31:02,730
...����Ҋ�ˡ�
...blind.
325
00:31:05,124 --> 00:31:06,516
�����Є��
Did they have a sword?
326
00:31:06,516 --> 00:31:08,214
ʲ�N��
A what?
327
00:31:08,214 --> 00:31:10,651
����
A sword.
328
00:31:11,870 --> 00:31:13,697
���t�f
Forensics say
329
00:31:13,697 --> 00:31:17,266
��Щ�������Ä������ġ�
that some of the men were killed with a sword.
330
00:31:17,266 --> 00:31:20,095
�Ҳ�֪����
I don't know.
331
00:31:20,095 --> 00:31:22,837
ֻ��...
It's just...
332
00:31:22,837 --> 00:31:25,144
�����ºܯ���
the whole thing was crazy.
333
00:31:25,144 --> 00:31:26,580
���J�Rһ����
Do you know a man named
334
00:31:26,580 --> 00:31:28,843
�����ա�������ˆ
Phillipe Hugo?
335
00:31:28,843 --> 00:31:30,758
�����Q�������ɿɡ���
He goes by the name "Coco."
336
00:31:33,500 --> 00:31:35,328
��-���ܰɡ�
May-Maybe.
337
00:31:35,328 --> 00:31:37,547
�Ҳ�֪����
I don't know.
338
00:31:37,547 --> 00:31:40,376
���������������� �����Q��
Seems like everyone I meet uses a nickname.
339
00:31:40,376 --> 00:31:42,857
�ţ��@����Ȥ�����...
Well, it's interesting because...
340
00:31:42,857 --> 00:31:44,511
���ѽ����ˡ�
he's dead.
341
00:31:46,513 --> 00:31:49,864
�������ĕr�������� ����һ�衣
And when he died, he was listening to one of your songs.
342
00:31:51,213 --> 00:31:54,173
�����@��ź̈́�һ���е����ɡ�
Makes about as much sense as a sword, I suppose.
343
00:31:58,438 --> 00:32:00,005
ร�ԓ����
Oh, damn it!
344
00:32:00,005 --> 00:32:03,095
ร����汿�ֱ��_���dz���Ǹ��
Oh, I'm so clumsy. I'm so sorry.
345
00:32:03,095 --> 00:32:05,184
- ���N�ˣ� - �Ҵ��ˊ����c�Ρ�
- What happened? - I knocked over your I.V.
346
00:32:05,184 --> 00:32:07,229
ԓ�����]�P�S��
Damn it. - It's okay.
347
00:32:07,229 --> 00:32:08,578
�¹��y�⡣
Accidents happen.
348
00:32:08,578 --> 00:32:11,494
�����f�e������ͬ�l��
She's lying. Your countrywoman.
349
00:32:11,494 --> 00:32:12,887
�P�ʲ�N��
About what?
350
00:32:12,887 --> 00:32:15,281
�P��������飬 ���پ�����֪���ġ�
Everything, as near as I can tell.
351
00:32:15,281 --> 00:32:17,631
��������Д�ģ�
And how can you tell?
352
00:32:17,631 --> 00:32:19,676
���������������Дʽ��
A policeman knows.
353
00:32:19,676 --> 00:32:22,984
���N������ҽ���Ŀ��ȵ�͵��һ�w����I����
So, if I stole a croissant at the café this morning,
354
00:32:22,984 --> 00:32:24,812
������X���
you would know?
355
00:32:25,987 --> 00:32:28,990
Ҳ�S�o�����w�f���� ���ҕ��и��X��
Not the detail, but I would feel it.
356
00:32:28,990 --> 00:32:30,818
�x���x�أ������ن��ğo����
Well, thank God I'm innocent.
357
00:32:30,818 --> 00:32:33,647
��ijЩ�������@�ӵģ����١�
Of most things, at least.
358
00:32:35,301 --> 00:32:37,390
����������N�ĕr�g�����ӵİ��ţ�
What's the rest of your day look like?
359
00:32:37,390 --> 00:32:39,261
һ��������
The usual.
360
00:32:40,523 --> 00:32:42,873
̎���ļ��� ߀����һЩ���@�����еİ��L��
Paperwork, more visits like this.
361
00:32:44,266 --> 00:32:47,269
�ҵĹ�������...
My work is...
362
00:32:47,269 --> 00:32:48,705
�����Ͱࡣ
predictable.
363
00:32:55,408 --> 00:32:57,627
- ����أ� - ��һ�ӡ�
- And you? - Same.
364
00:32:57,627 --> 00:32:59,499
�ص��k����ȥ��
Back to the office.
365
00:33:04,504 --> 00:33:06,810
��һ������ ������һ�N��ζ���I��
Being a policeman can be a dull profession.
366
00:33:10,249 --> 00:33:12,207
ף�㰸������� ����������
Good luck with your case, Inspector.
367
00:33:12,207 --> 00:33:14,340
Ҳף�������֮������� �Z��С�㡣
And you, Miss Noone, good luck with your United States.
368
00:33:14,340 --> 00:33:15,994
�
Hello?
369
00:33:15,994 --> 00:33:18,083
��ã�ِ���졣
Hello, Inspector Sey.
370
00:33:18,083 --> 00:33:19,736
�ǵġ�
Yes?
371
00:33:19,736 --> 00:33:21,521
���ǿ�����ʷ������ ������ʹ�^�������S�T��
This is Carl Staley, the civil attaché here
372
00:33:21,521 --> 00:33:23,044
�ǵģ��������{�����ͬ�¡�
at the U.S. embassy.
373
00:33:23,044 --> 00:33:25,307
�҂���֪���@���Z�����I����ʲ�N�ˡ�
Yes, I was looking into your colleague.
374
00:33:26,830 --> 00:33:30,182
��֪���ˡ�
We don't know who this, uh, Vice-Consul Noone is.
375
00:33:30,182 --> 00:33:33,054
�x�x�㣬ʷ����������
Yeah. I see.
376
00:33:33,054 --> 00:33:35,230
�x�x��
Thank you, Mr. Staley.
377
00:34:10,613 --> 00:34:12,050
���eŶ��
Not bad.
378
00:34:33,201 --> 00:34:36,117
�±��F���x��
The neo-Expressionists.
379
00:34:36,117 --> 00:34:38,467
�ҵ�ϴ�Xͬⷡ�
My money-laundering accomplices.
380
00:34:40,426 --> 00:34:42,254
��F��ԭʼ���x�����^...
Postmodern primitivism, but...
381
00:34:42,254 --> 00:34:44,299
�{Ƥ��
playful.
382
00:34:45,300 --> 00:34:47,737
���N��
Yes?
383
00:34:47,737 --> 00:34:49,783
�Ҳ�֪�����Ҳ�����
Don't know. I don't get it.
384
00:34:51,263 --> 00:34:54,004
��֪�����ғpʧ�� 7500 �f��
You know, I am out 75 million.
385
00:34:54,004 --> 00:34:56,094
���N�ˣ�
How?
386
00:34:56,094 --> 00:34:58,313
����ɳ���ذ����������� �|�˹P�X��
I fronted our friend, the Saudi prince.
387
00:34:58,313 --> 00:35:00,402
�����H�������Ľ�����
His father cut him off,
388
00:35:00,402 --> 00:35:03,362
�������ڶ�Ʒ�������ṩ���Y��
so I financed the drug buy.
389
00:35:05,103 --> 00:35:07,279
����ұ�횳Г� 7500 �f�WԪ�ēpʧ�������ӣ�
What happens if I have to eat 75 million euros?
390
00:35:07,279 --> 00:35:09,846
�ţ��u����İ�˹�恆������Σ�
Hmm. Sell your Basquiat?
391
00:35:09,846 --> 00:35:12,197
�Ҳ��_�����Dz�����ġ�
I am not sure it's even real.
392
00:35:13,328 --> 00:35:14,677
����_������ġ�
You are, though.
393
00:35:14,677 --> 00:35:17,376
�۠��m�ēpʧ�Ƿ������շ���
Ireland's loss is France's gain.
394
00:35:17,376 --> 00:35:19,117
- ���������� - �ţ��ǰ���
- Do you ever miss it? - Aye, yeah.
395
00:35:19,117 --> 00:35:20,814
һ�ɂ�Ů�ˡ�
A woman or two.
396
00:35:20,814 --> 00:35:21,945
������O�z��
Don't miss prison.
397
00:35:21,945 --> 00:35:24,078
�҂����°ɡ�
Let's sit.
398
00:35:27,603 --> 00:35:29,083
��֪��߀��ʲ�N����Ć
You know what else is real?
399
00:35:29,083 --> 00:35:32,913
�Ѓr�� 7500 �f��������
The street value, 75 million in pure heroin.
400
00:35:33,870 --> 00:35:36,569
3 �|Ԫ��
300 million.
401
00:35:36,569 --> 00:35:39,789
�@���������fʲ�N��
What does the prince have to say for himself?
402
00:35:39,789 --> 00:35:41,313
����ؼҡ�
He wants to go home.
403
00:35:41,313 --> 00:35:43,532
�Ҹҿ϶����ص��ְ���߅��
I'm sure. Home to Daddy.
404
00:35:43,532 --> 00:35:46,361
��ѽ���������ȣ���Ҫ�������s����
Yeah, but first, he has an appointment with the police.
405
00:35:46,361 --> 00:35:48,885
- ϣ�����҂�������֮һ�� - ϣ����ˡ�
- One of our friends, I hope? - I wish.
406
00:35:49,886 --> 00:35:52,106
��ِ�����졣
It's Inspector Sey.
407
00:35:52,106 --> 00:35:53,673
��������
Again?
408
00:35:55,892 --> 00:35:57,590
�Ҍ��\���ľ��� �]����Ҋ��
I got nothing against honest cops.
409
00:35:57,590 --> 00:35:59,069
��ֻ����Ҫ���������k�����ᣬ
I just need them behind desks
410
00:35:59,069 --> 00:36:00,854
�@�������͟o�� ��������κ�����
where they cannot do me any harm.
411
00:36:00,854 --> 00:36:02,986
����ِ����
But Sey?
412
00:36:04,684 --> 00:36:08,035
����������ƨ���ۡ�
He's a real pain in my ass.
413
00:36:22,745 --> 00:36:24,486
�x�x��Merci.
414
00:36:32,015 --> 00:36:34,017
���졣
Inspector.
415
00:36:34,017 --> 00:36:37,282
���յ����ӡ� �ܘs���J�R�㡣
Prince Majed Bin Faheem. Enchanté.
416
00:36:37,282 --> 00:36:39,022
Ո��
Please.
417
00:36:39,022 --> 00:36:41,460
�õġ����ԡ�
Yes. Okay.
418
00:36:42,678 --> 00:36:44,898
��һ����ס���@�����С�
I lived in this city my entire life.
419
00:36:44,898 --> 00:36:47,422
�ҏIJ�֪�����@���ط���
I never knew this existed.
420
00:36:47,422 --> 00:36:50,382
���ˣ���������ڰ�����һ����ס�ĵط���
Well, if you want a nice place to stay in Paris,
421
00:36:50,382 --> 00:36:51,905
�Ǿ��Iһ�g�Ƶ꣬���ɣ�
buy a hotel, right?
422
00:36:51,905 --> 00:36:53,298
����
Yeah.
423
00:36:53,298 --> 00:36:54,821
����Ǟ��˽o��һ�����£��P�ʲ�N�r��
You've come to give me an update on when
424
00:36:54,821 --> 00:36:56,344
�ҵ��w�C���Խ�߀�o�ң����ɣ�
my airplane will be released back to me, yeah?
425
00:36:56,344 --> 00:36:59,260
�ҁ����놖��һЩ�P����Ć��}��
I've come to ask you a few questions about it.
426
00:36:59,260 --> 00:37:01,741
��������� ���Ү������ɷ���
You make it sound like I'm a suspect.
427
00:37:01,741 --> 00:37:05,223
�ţ�����һ��Ŀ���ߡ�
Well, you are a witness.
428
00:37:05,223 --> 00:37:07,007
���
Right?
429
00:37:09,488 --> 00:37:13,405
��ǣ�����w�C ����4:30�������ղ�����C����
So, your plane landed at Le Bourget at 4:30 p.m.
430
00:37:13,405 --> 00:37:15,668
��ؐ�����w���ġ�
en route from Beirut.
431
00:37:15,668 --> 00:37:17,191
����Ȼ���ܵ��r��
While still on the runway,
432
00:37:17,191 --> 00:37:19,280
һЩ�ˁ������J��������
it was met by men you assumed to be
433
00:37:19,280 --> 00:37:22,240
�������P���نT��
the French customs officers.
434
00:37:22,240 --> 00:37:24,285
�ţ��қ]������ ���@�N�J�顣
Yeah, I had no reason to think they weren't.
435
00:37:24,285 --> 00:37:25,721
������Ȼ�ˡ�
Yeah, sure.
436
00:37:25,721 --> 00:37:27,157
�@�Ǵ���죬�찡��
It was broad daylight, for God's sake.
437
00:37:27,157 --> 00:37:28,333
�ǵġ�
Mm-hmm.
438
00:37:31,205 --> 00:37:32,859
���_�T��
Open the door!
439
00:37:33,990 --> 00:37:35,035
���_�T��
Open the door!
440
00:37:55,098 --> 00:37:57,405
���J���κ�С͵�
Did you recognize any of the thieves?
441
00:37:57,405 --> 00:37:59,451
����
No.
442
00:38:01,496 --> 00:38:03,672
������Ҫ���ʲ�N��
What did they want with you?
443
00:38:03,672 --> 00:38:05,239
�w�C���b����ʲ�N��
What was on the plane?
444
00:38:05,239 --> 00:38:07,328
�]ʲ�N������...
Nothing. It was...
445
00:38:07,328 --> 00:38:09,374
- �������e�ˡ� - ���š�
- They made a mistake. - Hmm.
446
00:38:09,374 --> 00:38:11,201
Ҳ�S��Maybe.
447
00:38:15,728 --> 00:38:17,643
�������
Were these the men?
448
00:38:17,643 --> 00:38:19,384
�ţ����ǡ�
Mm-mm.
449
00:38:30,612 --> 00:38:32,614
ϴ�����w�C����...The men who raided your plane...
450
00:38:34,050 --> 00:38:36,357
...�����ˡ�
...are all dead.
451
00:38:36,357 --> 00:38:37,880
��ҹ���˚����ˡ�
Killed last night.
452
00:38:37,880 --> 00:38:39,229
�������
Doesn't that trouble you?
453
00:38:39,229 --> 00:38:41,536
�]�У��f��ģ��Ҹе��ܸ��d��
No, it pleases me, honestly.
454
00:38:41,536 --> 00:38:44,060
�㑪ԓ�е����d�� ����һ�ӡ�
And you should be pleased, as well.
455
00:38:48,413 --> 00:38:49,936
���J�R�@�����ˆ
Do you know this man?
456
00:38:52,155 --> 00:38:54,288
-���������l�� -��ؐ����
-No. Who is he? -Gobert.
457
00:38:54,288 --> 00:38:56,508
�젖����ؐ����
Jules Gobert.
458
00:38:56,508 --> 00:38:58,814
�ﷸ�� �f�@�NԒ�䌍�K����ƽ��
A criminal. Actually, that's unfair.
459
00:38:58,814 --> 00:39:01,251
�����ǰ���̸��ء�
He's the Godfather of Paris.
460
00:39:01,251 --> 00:39:03,036
ـ�����u����
Gambling, prostitution.
461
00:39:03,036 --> 00:39:05,560
������
Heroin.
462
00:39:05,560 --> 00:39:07,693
ÿ���˶����\�����ɡ�
Everybody has to make a living.
463
00:39:07,693 --> 00:39:09,216
�F�ڣ����ѽ��e�^�� һ�����@����Ҫ�Ķ�ö�ĕ����ˡ�
Now, I am overdue
464
00:39:09,216 --> 00:39:11,740
��߀�]�лش� �ҵĆ��}��
for a much more important meeting than this one.
465
00:39:13,307 --> 00:39:15,353
����]�лش� �ҵĆ��}��
But you didn't answer my question.
466
00:39:18,486 --> 00:39:21,097
�����������e͵����ʲ�N��
What did they steal from you?
467
00:39:21,097 --> 00:39:22,751
���ڷ����������ϣ� �ڴ���� �����u����
I've been attacked
468
00:39:22,751 --> 00:39:24,536
�����F�����˶��o��ĶY����
in broad daylight on French soil.
469
00:39:24,536 --> 00:39:28,322
Ո�M��ጷ��ҵ��w�C��
As a courtesy to a guest of your country,
470
00:39:28,322 --> 00:39:30,542
release my plane as soon as possible.
471
00:39:47,210 --> 00:39:49,387
�R��
Zee.
472
00:39:49,387 --> 00:39:50,823
�������¡�
Yeah, sit.
473
00:39:50,823 --> 00:39:53,129
���¡�
Sit.
474
00:39:53,129 --> 00:39:55,305
���@�e���҂���һ����
Here. Let's have a drink.
475
00:39:55,305 --> 00:39:57,220
�ܸ��d�����
I'm glad you could make it.
476
00:40:00,920 --> 00:40:02,225
�@���l��
Who's that?
477
00:40:02,225 --> 00:40:03,662
����÷��
It's Chi Mai.
478
00:40:03,662 --> 00:40:06,229
�R�����ᣬ ��ȡ��������λ�á�
She took Rudy's place after he died.
479
00:40:07,709 --> 00:40:09,668
���룬��������f�� �����c��Ӣ�ۡ�
I think you're a bit of a hero to her.
480
00:40:09,668 --> 00:40:11,757
�㑪ԓ�o�� һ������������֮ġ�
You should give her an autograph, maybe.
481
00:40:12,714 --> 00:40:13,715
߀�������һλ���ѣ�
And your other friend?
482
00:40:13,715 --> 00:40:15,500
��һλ���ѣ�
Other friend?
483
00:40:19,329 --> 00:40:21,419
�ǣ���Ҳ����㡣
Aye, she's a fan, as well.
484
00:40:24,291 --> 00:40:26,728
��ʲ�Nҹ�������ǂ�Ů�� ߀�������R��
Why is the girl from the club still alive, Zee?
485
00:40:26,728 --> 00:40:28,382
���r�о��졣
There was a cop.
486
00:40:29,862 --> 00:40:32,168
���ѱMȫ�� ���_���˳����g��
It was all I could do to bluff my way out of the room.
487
00:40:32,168 --> 00:40:34,867
��ʲ�N���ھ����x�_�� �]�л�ȥ�鿴�أ�
Why didn't you go back after the cop left?
488
00:40:34,867 --> 00:40:36,259
��...
Uh...
489
00:40:36,259 --> 00:40:38,044
�қ]�ж�����
I didn't stick around.
490
00:40:38,044 --> 00:40:40,307
���������֢�l��ǰ�� �Ҹ��V�㣬
And before you let your paranoia get the better of you,
491
00:40:40,307 --> 00:40:42,570
��ʲ�N����֪����
she doesn't know anything.
492
00:40:42,570 --> 00:40:46,052
��������Ӎ�r�� ���ڈ�������ʧȥ�����ǡ�
I was there when he questioned her-- she was out of it.
493
00:40:46,052 --> 00:40:47,967
һ����ͨ�ˡ�
A civilian.
494
00:40:47,967 --> 00:40:49,577
�������o��ָ�J ���֡�
She couldn't even I.D. the killer.
495
00:40:49,577 --> 00:40:52,232
�������e�� ���������»���
She's lying, and you're slipping.
496
00:40:52,232 --> 00:40:54,974
���c�����]���fԒ��
The point is she isn't talking.
497
00:40:59,587 --> 00:41:01,241
���������l��
Who are those guys?
498
00:41:16,517 --> 00:41:19,912
��߀ӛ�õ�һ�� Ҋ���R�ĕr��
I remember the first time I ever met Zee.
499
00:41:19,912 --> 00:41:22,480
�ǡ� ���r������Ȼ�dz����ԡ�
Aye. She was headstrong even then.
500
00:41:23,698 --> 00:41:26,005
�����촽���ˡ�
She had a split lip.
501
00:41:26,005 --> 00:41:27,876
һ�b�۾��[�ñ����_�ˡ�
Eye swollen shut.
502
00:41:27,876 --> 00:41:29,965
�Dz��������ˌ��������
The Breton did this to you?
503
00:41:27,876 --> 00:41:29,965
�@���Dz��������ˎֵģ�
504
00:41:35,014 --> 00:41:37,059
���㌦���������������@�ӵĹ�����
And you did this to the Breton.
505
00:41:45,372 --> 00:41:46,721
��]����...
You haven't got the ball...
506
00:41:59,647 --> 00:42:01,867
����{��һ�Ӄ��͡�
She was as fierce as a lion.
507
00:42:07,002 --> 00:42:09,701
�����@��������Ů����Ȼ���˰������Ƥ�l�͡�
Skinny girl like you killed the toughest pimp in Paris.
508
00:42:09,701 --> 00:42:11,224
�������ļ�Ů�
Were you one of his whores?
509
00:42:11,224 --> 00:42:12,791
�Ҳ����κ��˵ļ�Ů��
I'm no one's whore.
510
00:42:14,009 --> 00:42:15,489
�@Ȼ���ǡ�
Apparently not.
511
00:42:19,406 --> 00:42:21,451
�����Ҫ�����ң��Ϳ���֡�
If you're gonna kill me, just do it.
512
00:42:22,452 --> 00:42:26,021
�����㣿��һ�������Ě��֣�
Kill you? A real killer?
513
00:42:27,980 --> 00:42:30,939
������rֵ�B�ǣ��ҵ� cushla machree��
That's a very valuable commodity, my cushla machree.
514
00:42:32,854 --> 00:42:36,466
�@�ǐ۠��m�Z����˼�顸�ҵ��ķ�����
And that is a bit of Irish for "beat of my heart."
515
00:42:39,078 --> 00:42:41,123
���ҵ����Լ���ʹ����
You found your calling that day.
516
00:42:42,734 --> 00:42:45,084
���b�{�����N�ˣ�
What happened to that lion?
517
00:42:50,176 --> 00:42:53,483
�]�¡�����㲻��⚢�@��äŮ��
It's fine. If you won't kill the blind girl,
518
00:42:53,483 --> 00:42:55,094
�Ҳ����㏊�㣬���ɣ�
I can't force you to, can I?
519
00:42:59,141 --> 00:43:01,317
���������������Dz��ǣ�
They're going to kill her, aren't they?
520
00:43:02,841 --> 00:43:05,583
ร������ҿ����{���ֻ��ˡ�
Oh, see, now I see the lion creeping back in.
521
00:43:06,801 --> 00:43:08,020
���ǣ�����㌦�@�����ɑ]��
But if you have qualms about this one,
522
00:43:08,020 --> 00:43:09,456
Ǭ���{�ӸC�����ӡ�
just let the lion sleep.
523
00:43:45,840 --> 00:43:47,320
Merci��Merci.
524
00:44:33,148 --> 00:44:34,715
�ۣ�
Whoa!
525
00:45:49,790 --> 00:45:51,705
Oui��Oui?
526
00:45:51,705 --> 00:45:52,837
���졣
Police.
527
00:45:52,837 --> 00:45:54,490
��...
Oh...
528
00:45:56,449 --> 00:45:57,972
��ã�
How are you?
529
00:45:57,972 --> 00:45:58,843
���cʹ��
It's a bit tender.
530
00:46:00,018 --> 00:46:01,367
�@�ǽo������һ�µġ�
Here's something to cheer you up.
531
00:46:01,367 --> 00:46:02,585
�...
Ooh...
532
00:46:02,934 --> 00:46:04,370
�Ү��
Oh yeah!
533
00:46:04,370 --> 00:46:06,111
��һ�£��ҕ�̎���ġ�
Wait, I'll take care of it.
534
00:46:07,329 --> 00:46:09,897
�x�x��
Thank you.
535
00:46:09,897 --> 00:46:11,159
�������ˡ�
I think of you.
536
00:46:11,681 --> 00:46:12,987
�١�
Hey.
537
00:46:12,987 --> 00:46:15,381
- Merci�� - �š�
- Merci. - Mmm.
538
00:46:16,991 --> 00:46:18,950
�š�
Mmm.
539
00:46:18,950 --> 00:46:20,168
����
Ah.
540
00:46:24,042 --> 00:46:25,739
�҂������e��
Where are we?
541
00:46:25,739 --> 00:46:27,262
�@�����ӆ
With the case?
542
00:46:27,262 --> 00:46:29,395
ɳ�������������f��ʲ�N��
The Saudi Prince. What did he say?
543
00:46:31,092 --> 00:46:32,006
�[��������
Hide it.
544
00:46:32,006 --> 00:46:33,442
�ǵģ�Ո�M��
Yes, come in.
545
00:46:34,574 --> 00:46:36,663
- Bonjour�� - Bonjour��- Bonjour. - Bonjour.
546
00:46:40,014 --> 00:46:42,538
���V����˵��Щʲô��
Tell me what he said.
547
00:46:42,538 --> 00:46:44,802
����ÿ���¶������e��
He lied about everything.
548
00:46:44,802 --> 00:46:47,152
�ܲ���ʯ��
A stonewall.
549
00:46:47,152 --> 00:46:49,894
- ���]�����Dz���Ӱ푵ġ� - �١�
- But no one is untouchable. - Hey.
550
00:46:51,112 --> 00:46:52,592
Merci��Merci.
551
00:46:54,115 --> 00:46:57,249
�Ǽ��w�C�d���҂�ۙ�ĺ�����
The plane was carrying the heroin we were tracking.
552
00:46:57,249 --> 00:46:59,817
��֪��������Ҳ֪����
I know it. Prince knows it.
553
00:47:00,861 --> 00:47:02,384
�ǂ�Ů���أ�
And the girl?
554
00:47:02,384 --> 00:47:03,777
��... �ǂ����֣�
The... the singer?
555
00:47:05,083 --> 00:47:07,912
�����@������ʲ�N������
What does she have to say about, uh, all this?
556
00:47:07,912 --> 00:47:09,870
��߀�]���㌦��ʩ����
I haven't pushed her yet,
557
00:47:09,870 --> 00:47:11,872
���]��Ŀǰ�Ġ�r��
given the circumstances.
558
00:47:11,872 --> 00:47:14,701
���^�ҵ�һ���@������
But I will, in a few minutes.
559
00:47:14,701 --> 00:47:16,311
�����ڹՏ�̎��
She's just around the corner.
560
00:47:41,032 --> 00:47:43,643
�@�������͵�Ԓ����...
If that's lunch, just...
561
00:47:43,643 --> 00:47:46,864
�������ߡ� �@��ζ����⡣
take it away. It smells awful.
562
00:47:46,864 --> 00:47:49,301
�٣��䡣��Ҫ�� ���f��
Hey, Jenn. I'm gonna need you to listen to me.
563
00:47:50,563 --> 00:47:52,217
�������^���@�e Ҫ������
There are men coming here to kill you.
564
00:47:52,217 --> 00:47:54,219
�����ҵ���˼�
Do you understand?
565
00:47:54,219 --> 00:47:56,047
- �����fʲ�N�� - ����Ҫ��
- What are you talking about? - They're finishing
566
00:47:56,047 --> 00:47:58,223
�����ǰ�ھ㘷�� �Lj�δ��ɵ��£�
what was started at the club the other night,
567
00:47:58,223 --> 00:48:00,355
Ҳ�����f����
and that means you.
568
00:48:00,355 --> 00:48:02,880
�����ҵ���˼�
Do you understand?
569
00:48:02,880 --> 00:48:03,968
���ˡ�
Yes.
570
00:48:03,968 --> 00:48:05,752
- �á� - �Ҷ��ˡ�
- Okay. - I understand.
571
00:48:05,752 --> 00:48:07,536
���N���͵� ������
Then you're gonna have to trust me
572
00:48:07,536 --> 00:48:09,364
�K������ �f��ȥ����
and do whatever I tell you to do.
573
00:48:09,364 --> 00:48:11,758
��t���������Æ
If you don't, you're dead. Okay?
574
00:49:02,504 --> 00:49:04,158
ԇ���������o��
Try and stay calm.
575
00:49:55,557 --> 00:49:57,298
��������
On the count of three.
576
00:49:57,298 --> 00:49:58,473
һ�����������ߣ�
One, two, three, let's go!
577
00:51:57,462 --> 00:51:59,812
�쵽�ˡ�
Almost there.
578
00:52:07,472 --> 00:52:09,996
�l��ʲ�N���ˣ�
What's happening?
579
00:52:18,874 --> 00:52:21,138
��-����҂������ˣ�
Wh-Why did we stop moving?
580
00:52:23,662 --> 00:52:25,794
�Һ�����Ҋ��һλ ���ˡ�
I seem to have run into an acquaintance.
581
00:52:25,794 --> 00:52:27,318
ϯ���٣����
Inspector Sey, is it?
582
00:52:27,318 --> 00:52:30,669
�]�e�����I�o�ˡ�
Yes. Vice-Consul No One.
583
00:52:30,669 --> 00:52:32,671
��F�� ���� ��Ӣ���ˡ�
You sound British now.
584
00:52:34,629 --> 00:52:37,066
��ֻ����ĺ���֪�� �����@������������ ����ʲ�N��ɫ��
I'd really like to know how you fit into this craziness.
585
00:52:38,503 --> 00:52:41,375
�f��Ԓ�����Լ� ���F��߀���_����
To be honest, I'm not entirely sure yet myself.
586
00:52:41,375 --> 00:52:43,247
����Ҫ������
And you're trying to save her?
587
00:52:44,770 --> 00:52:47,033
�@��ʾ��]���N�ġ�
That means you can't be all bad.
588
00:53:19,021 --> 00:53:20,109
�����@Ӡ��
Surprising.
589
00:53:20,109 --> 00:53:21,937
���ʲ�N���ŗ���
Why don't you drop it?
590
00:53:23,069 --> 00:53:24,505
��߀�]�а��ӏ����ꡣ
I'm not the one out of bullets.
591
00:53:25,854 --> 00:53:27,987
���ѽ����M �������h��������һ�l��
You're empty, and I always have one left.
592
00:53:42,436 --> 00:53:44,438
�����ˆ
You awake?
593
00:53:46,179 --> 00:53:49,530
���ˡ������ˡ�
Yes. I'm awake.
594
00:53:50,792 --> 00:53:52,490
������
I'm sorry.
595
00:53:52,490 --> 00:53:53,621
��Ҳ������
I'm sorry, too.
596
00:54:06,678 --> 00:54:08,419
������@�e�ܰ�ȫ�ġ�
You'll be safe here.
597
00:54:12,031 --> 00:54:14,294
�]��֪�����@���ط���
No one knows about this place.
598
00:54:14,294 --> 00:54:16,340
�@�e����...
It smells...
599
00:54:16,340 --> 00:54:18,037
�f�f�ġ�
old.
600
00:54:18,037 --> 00:54:19,517
�қ]�А��⡣
I don't mean that in a bad way.
601
00:54:19,517 --> 00:54:21,258
�����⡣
No offense taken.
602
00:54:23,129 --> 00:54:24,086
����
Ow.
603
00:54:24,086 --> 00:54:25,827
�١�
Fuck.
604
00:54:28,874 --> 00:54:31,050
������Ǹ��
Ah, sorry.
605
00:54:31,050 --> 00:54:32,878
��...
Ah...
606
00:54:34,096 --> 00:54:35,707
ԇ��������_�����Æ
Try and count your steps, okay?
607
00:54:35,707 --> 00:54:39,711
�ɡ������ġ�
Two. Three. Four.
608
00:54:39,711 --> 00:54:41,756
�@�e���@�e�ǏN����
Here, this is the kitchen.
609
00:54:41,756 --> 00:54:43,454
ǰ�����ˮ�ۡ�
Sink right ahead.
610
00:54:50,722 --> 00:54:53,942
�ţ��ţ��������@�e���档
Um, uh, refrigerator, down here.
611
00:54:53,942 --> 00:54:56,380
���V�����ʲ�N�� �Ҏ����á�
Tell me what you eat, and I'll get it for you.
612
00:54:56,380 --> 00:54:58,033
�@�e��һ������
There's a lamp right here.
613
00:54:58,033 --> 00:54:59,208
�á�
Okay.
614
00:54:59,208 --> 00:55:01,646
�ţ�������
Um, windows.
615
00:55:01,646 --> 00:55:03,212
ϲ�g��Ԓ����Դ��_������
Open them if you like.
616
00:55:05,171 --> 00:55:06,738
�š�ʮ��
Nine. Ten.
617
00:55:06,738 --> 00:55:08,087
�ã�ע������_����
Okay, watch your step.
618
00:55:08,087 --> 00:55:10,350
�߃ɲ������ϡ�
Take two steps up to the bed.
619
00:55:10,350 --> 00:55:11,830
������߅��
Bed's on the left.
620
00:55:11,830 --> 00:55:14,528
Ŷ��ԡ�����ڣ����� �����档
Oh, the bathroom is, uh, directly opposite.
621
00:55:14,528 --> 00:55:16,487
���������
Maybe three steps.
622
00:55:16,487 --> 00:55:19,838
Ŷ������һ�����ѡ� �����@�e��B�o���J�R��
Oh, I have a roommate. Let me introduce you.
623
00:55:19,838 --> 00:55:21,927
�ҸҴ�ـ��һ���I�ˡ�
I bet he's hungry.
624
00:55:33,765 --> 00:55:35,549
��Ҫ����ײ����
Don't knock him over.
625
00:55:36,898 --> 00:55:39,248
�����҃H�е�һ�С�
He's kind of all I've got.
626
00:55:40,946 --> 00:55:43,296
һ�l�~��
A fish?
627
00:55:43,296 --> 00:55:45,211
�������ֽ��� Why��
His name is Why.
628
00:55:45,211 --> 00:55:46,952
�j����
Feed him.
629
00:55:48,997 --> 00:55:50,347
��ʲ�N�ǡ�Why����
Why "Why"?
630
00:55:51,304 --> 00:55:53,175
����ҵ������� Zee��
Because my name is Zee.
631
00:55:53,175 --> 00:55:54,916
�š�
Mm.
632
00:55:54,916 --> 00:55:57,571
���ԣ�X �l����ʲ�N�£�
So, what happened to X?
633
00:55:59,225 --> 00:56:01,401
�҂���ՄՓ X��
We don't talk about X.
634
00:56:08,452 --> 00:56:11,106
�š�̫������͡�
Mmm. Terrific breakfast.
635
00:56:11,106 --> 00:56:13,326
�ұ�횰� �@λ�N�����ؼҡ�
I'm gonna have to bring the chef home with me.
636
00:56:15,850 --> 00:56:18,200
�������˽�ʲ�N��
What did the policeman want to know?
637
00:56:20,855 --> 00:56:22,814
- �ţ��l����ʲ�N�� - �š�
- Um, what happened. - Mm.
638
00:56:22,814 --> 00:56:25,512
��͵��ʲ�N�|���� �Լ����Ƿ��J�ó��@Щ����
What was stolen. And if I recognized the men
639
00:56:25,512 --> 00:56:27,688
����ҹ�걻������������ͬһ�ˡ�
as the same men killed in the nightclub.
640
00:56:27,688 --> 00:56:30,865
�Ҽ��O����˚���������
I assume you had them killed.
641
00:56:30,865 --> 00:56:33,302
�]�С������҂���
No. It wasn't us.
642
00:56:33,302 --> 00:56:35,435
���������^�� ����������ˣ�
But does it occur to you that
643
00:56:35,435 --> 00:56:37,959
���N�����˾����˶�Ʒ��
if they are dead, someone else has the drugs?
644
00:56:37,959 --> 00:56:41,572
�Dz����ҹܵ����飬 ����Ӣ�����f�ġ�
That's not my bailiwick, as the Brits will say.
645
00:56:44,052 --> 00:56:46,141
����߀������ʲ�N��
What else did the cop ask you?
646
00:56:46,141 --> 00:56:49,144
���o�ҿ���һ����Ƭ���������Ƭ��
He showed me a picture-- of you.
647
00:56:50,276 --> 00:56:52,321
�M���@��ꡣ
Entering this hotel.
648
00:56:52,321 --> 00:56:54,846
�����Ƿ��J�R�㡣
Asked me if I knew you.
649
00:56:57,196 --> 00:56:59,459
- ���J�R� - ���J�Rʲ�N��
- Do you? - Do I what?
650
00:56:59,459 --> 00:57:01,287
�J�R�҆
Know me?
651
00:57:01,287 --> 00:57:02,941
�J�R���ˣ��ҵ����ѡ�
Well enough, my friend.
652
00:57:02,941 --> 00:57:05,073
��ʲ�N����֪����
You don't know shit.
653
00:57:05,073 --> 00:57:07,467
�����І��}�� ����ȥ����ĸ��H��
You have a problem, you can run to your father.
654
00:57:07,467 --> 00:57:09,121
�ҵĸ��H�ѽ����ˡ�
My father is dead.
655
00:57:09,121 --> 00:57:12,167
��֪�����������ʮ�ߚq�������Լ���������
I know because I killed him when I was 17 years old.
656
00:57:12,167 --> 00:57:14,300
�㑪ԓ�ЙC���Lԇ������
You should try it sometime.
657
00:57:15,736 --> 00:57:19,131
�ҽ��������Ć��}�� �ғpʧ����ǧ����f��
My problem today is I am out 75 million on this.
658
00:57:19,131 --> 00:57:22,482
����Ҫ�ҳ�һ���ˁ��������ӡ�
I need to make an example of someone.
659
00:57:23,657 --> 00:57:25,529
��F��ՄԒ�Č��� ����
You are not talking to a two-bit cop.
660
00:57:25,529 --> 00:57:27,835
�ҽІ̠�˹�������@�e �@�g���A���ƹ�Ԣ�e��
I'm Jules Gobert, sitting here in this fancy shithole,
661
00:57:27,835 --> 00:57:29,271
һ��������ҵ��ˣ����㣬
a self-made man, asking you,
662
00:57:29,271 --> 00:57:31,752
- ���@�������˽���٣� - �̠�˹��
- what do you know about this? - Jules.
663
00:57:32,840 --> 00:57:34,755
���@��̫�o��ȡ�[�ˡ�
You are being unreasonable.
664
00:57:36,409 --> 00:57:38,498
�ش��ҵĆ��}��
Answer my question.
665
00:57:42,763 --> 00:57:45,418
���ˡ����ˡ�
That's enough. That's enough.
666
00:57:45,418 --> 00:57:48,290
�٣��١����¡� ���¡�
Hey, hey. Put it down. Put it down.
667
00:57:48,290 --> 00:57:50,510
���¡�
Put it down.
668
00:57:54,906 --> 00:57:56,864
�����Ĵ�؛��
Fucking idiot.
669
00:57:56,864 --> 00:57:58,823
��һ��Ҫ�����ġ����R��ȥ������
I want him dead. Put Zee on it.
670
00:57:58,823 --> 00:58:00,999
���У��nj����ⲻ�á� ������������
No, that's bad business. Think about what you're doing.
671
00:58:00,999 --> 00:58:03,697
�F�ھ����R��ȥ������
Zee on it now.
672
00:58:10,356 --> 00:58:12,010
����ʲ�N�r����İ��裿
So, when did you come to Paris?
673
00:58:12,010 --> 00:58:13,925
�ׂ���ǰ��
Couple months ago.
674
00:58:16,710 --> 00:58:17,755
���أ�
You?
675
00:58:18,799 --> 00:58:21,410
15�ꡣ
15 years.
676
00:58:21,410 --> 00:58:22,629
�찡��
Geez.
677
00:58:22,629 --> 00:58:24,501
�ǰ������ě]ס�^�@�N�õĵط���
Yeah, but never in this luxury.
678
00:58:26,198 --> 00:58:29,114
�ҁ����������ϣ���˯�� ���£��w�����塣
My first night, I slept covered in cardboard under a bridge.
679
00:58:31,812 --> 00:58:33,597
��˯�������档
I slept under the Pont Neuf.
680
00:58:35,163 --> 00:58:36,904
Ȼ����˯�ڵ��F�e��
Then I slept in the metro.
681
00:58:38,384 --> 00:58:39,777
�㱻�����w�� ��ã�
How long were you under cardboard?
682
00:58:41,430 --> 00:58:43,041
���������ϵ����g��
Middle of the third night,
683
00:58:43,041 --> 00:58:44,564
�����������ˣ���...
it was lifted by...
684
00:58:44,564 --> 00:58:46,697
һ������...
some guy...
685
00:58:46,697 --> 00:58:49,613
��Ո�Һ������ء�
who bought me an Armagnac.
686
00:58:57,534 --> 00:59:00,449
���أ� �������N�ҵ��@�e�ģ�
How about you? How'd you get here?
687
00:59:02,408 --> 00:59:06,847
�ţ��ҁ�W�� �Ǹ����Fһ��������ģ�
Well, I came to Europe to sing with my band,
688
00:59:06,847 --> 00:59:09,676
�����҂�ӆ������ǰ�� �҂������_�R��ɢ�ˡ�
but we broke up in Rome before we ever even booked a show.
689
00:59:11,460 --> 00:59:14,115
Ȼ����������һ�����ˣ��ɿɡ�
Then I met this guy, Coco.
690
00:59:15,813 --> 00:59:17,771
���^ȥ��һ�c��̫�ã�
He had a sketchy past,
691
00:59:17,771 --> 00:59:20,121
�����������ҡ�
but he believed in me.
692
00:59:20,121 --> 00:59:22,210
���������ˎ��g�㘷��ȥ���衣
He got me some clubs to sing at.
693
00:59:23,647 --> 00:59:25,562
�f���뮔�ҵĽ��o�ˡ�
Said he wanted to be my manager.
694
00:59:25,562 --> 00:59:27,389
���Һ���Ƭ�ϼs��
Get me a record deal.
695
00:59:28,652 --> 00:59:30,915
����һ�l�� ��Ū��һ��P�X��
He had a line on a big chunk of cash.
696
00:59:30,915 --> 00:59:34,527
���f����Ҫ�@Щ�X �x�_���^ȥ�����
Said he needed it to get away from his old life.
697
00:59:34,527 --> 00:59:36,398
���أ�
What about you?
698
00:59:36,398 --> 00:59:38,444
����ǂ�����������N���ˣ�
What happened with that guy?
699
00:59:38,444 --> 00:59:40,359
��ֻ���������ҡ�
Just wanted to use me.
700
00:59:40,359 --> 00:59:42,622
�����ゃ�Y���ˆ
So it's over?
701
00:59:44,842 --> 00:59:47,061
�ǰ����Y���ú��Z�Z���ҡ�
Yeah, ended with a bang.
702
00:59:50,021 --> 00:59:51,979
����һ��ֻ�� �ҿ���ӛ�õ�ҹ����
A night that only I can remember.
703
00:59:55,592 --> 00:59:58,943
�҂����@׃��һ��ҹ����
We turn this into a night
704
00:59:58,943 --> 01:00:00,945
ֻ������ӛ�õ�ҹ����
that only I can remember.
705
01:00:03,121 --> 01:00:04,426
���㡣
It was you.
706
01:00:07,734 --> 01:00:09,170
�㚢�����Ƿ��g�e�� ÿһ���ˡ�
You killed everyone in that room.
707
01:00:09,170 --> 01:00:10,345
�ǵġ�
Yes.
708
01:00:13,392 --> 01:00:15,829
����ң���׃Ϲ�ˡ�
You're blind because of me.
709
01:00:15,829 --> 01:00:16,961
����
No.
710
01:00:16,961 --> 01:00:19,528
��׃Ϲ�ˣ������...
I'm blind because...
711
01:00:19,528 --> 01:00:21,443
������һ���e��
I believed a lie.
712
01:00:21,443 --> 01:00:24,272
����ҳ��F����һ�� �ҏIJ�ԓ���ĵط���
Because I was someplace I never should've been.
713
01:00:25,404 --> 01:00:26,753
������ʲ�NҪ���㣬�䣿
Why do they want you dead, Jenn?
714
01:00:27,972 --> 01:00:29,626
�Ҳ�֪����
I have no idea.
715
01:00:29,626 --> 01:00:31,671
���f�˵�����֪����ʲ�N��
Bullshit. You know why.
716
01:00:33,020 --> 01:00:34,848
����f ��������ǂ���
You just said the guy who believed in you
717
01:00:34,848 --> 01:00:36,850
���пɿɡ�
was called Coco.
718
01:00:36,850 --> 01:00:38,417
�ɿ������g�㘷�������֣�
Coco was the name of the club
719
01:00:38,417 --> 01:00:40,375
�����յ���Ӎ�f �����ˡ��㠿�����С�
that they were getting texts about
720
01:00:40,375 --> 01:00:42,639
����ø��V�ң� ��t�Ұ���G������ϡ�
that he was dead. You're involved.
721
01:00:45,337 --> 01:00:48,601
�ҽ��h����V�ң� ��t�Ұ���G������ϡ�
I suggest you tell me or I dump you in the street.
722
01:00:49,558 --> 01:00:50,908
���ܕ����㡣
Maybe worse.
723
01:00:52,518 --> 01:00:53,562
�õġ�
Okay.
724
01:00:56,565 --> 01:00:58,655
�㘷���e��Щ����...
Those guys from the club...
725
01:00:59,917 --> 01:01:01,658
...������һ��˽���w�C�� ͵��ˎ��
...they stole drugs off a private jet.
726
01:01:02,615 --> 01:01:04,008
�w�C��
Jet?
727
01:01:04,008 --> 01:01:05,749
�ǵġ�
Yeah.
728
01:01:05,749 --> 01:01:07,838
�����Ǹ��`�\��
They're high-end thieves.
729
01:01:07,838 --> 01:01:10,188
�ɿɺ�������һ��
Coco was with them.
730
01:01:10,188 --> 01:01:11,711
��Ҳ�����e��I was there, too.
731
01:01:13,887 --> 01:01:16,237
���������� �ҿ���һ�С�He had me stashed away watching it all.
732
01:01:30,991 --> 01:01:33,254
�������e���������e��
Watching where? Where were you?
733
01:01:33,254 --> 01:01:38,433
�Ҳ�����������һ�� �Ͷ�סլ�^��
I don't know, some low-rent neighborhood in Paris.
734
01:01:38,433 --> 01:01:40,000
��-�Ҳ�֪�����衣
I-I don't know Paris.
735
01:01:40,000 --> 01:01:42,046
����ʲ�N Ҫ�����������
Why did he have you stashed away?
736
01:01:43,612 --> 01:01:45,484
�@���ҾͿ��� ���e����_����
So I could open it from the inside.
737
01:01:48,792 --> 01:01:53,187
�Ҏ���������͵����ˎ ͵���ˡ�
I helped him steal the drugs that they had stolen.
738
01:01:58,192 --> 01:02:00,238
ʲ�N�ӵ�ˎ��
What kind of drugs?
739
01:02:00,238 --> 01:02:01,848
������...
Heroin...
740
01:02:01,848 --> 01:02:03,415
�����ǡ�
I think.
741
01:02:05,069 --> 01:02:06,897
���ʂ��� һ���ֵ��X
He was going to use some of the money
742
01:02:06,897 --> 01:02:08,159
���Y���ҵ��I��
to help with my career.
743
01:02:08,159 --> 01:02:09,377
�e�f�ˡ�
Stop.
744
01:02:09,377 --> 01:02:11,075
�٣��١�
Fuck! Fuck.
745
01:02:12,337 --> 01:02:14,252
�١�
Fuck.
746
01:02:14,252 --> 01:02:15,732
�Ҷ��f�Ì���
Finn was right.
747
01:02:15,732 --> 01:02:17,255
�ǂ����g�e���� �]�����ǟo���ġ�
No one in that room was innocent.
748
01:02:20,345 --> 01:02:22,216
Ȼ���أ�
Then what happened?
749
01:02:24,828 --> 01:02:27,047
?���e�� Ӌ��������δ��?
�?When others plan their future �?
750
01:02:27,047 --> 01:02:28,875
?�������...?
�?I'm busy loving you... �?
751
01:02:28,875 --> 01:02:30,834
�ɿɴ����Ԓ���f����ˎ��Coco made a call and said he had the drugs.
752
01:02:30,834 --> 01:02:32,574
�Ԓ��һ�^����Someone on the other end
753
01:02:32,574 --> 01:02:34,620
�o����һ����ַ ���I��܇�_�����e��gave him an address to deliver the van to.
754
01:02:36,143 --> 01:02:39,930
�҂��_܇��̎�@����...We drove around, um...
755
01:02:39,930 --> 01:02:42,628
����ͣ��...and we left it in...
756
01:02:43,716 --> 01:02:46,197
- ...�����һ�g�������� - �����e��
- ...in Paris in a lockup. - Where?
757
01:02:47,502 --> 01:02:49,243
�����e����
Where?!
758
01:02:50,201 --> 01:02:51,593
���I��܇�e��
It's in a van.
759
01:02:51,593 --> 01:02:53,334
�ھ�������
In a lockup.
760
01:02:53,334 --> 01:02:54,988
�ڰ���ij̎��
Somewhere in Paris.
761
01:02:54,988 --> 01:02:56,381
�@�Ӳ���á�
That's not good enough.
762
01:02:58,383 --> 01:02:59,819
��ʲ�N��]�� ��������
Why didn't you describe the killer
763
01:02:59,819 --> 01:03:01,386
���V���� �������㣿
to the policeman when he asked you?
764
01:03:01,386 --> 01:03:03,823
�����ԇ�D ������֮�⡣
Because I was trying to stay out of it.
765
01:03:03,823 --> 01:03:05,346
�ðɣ����ѽ����M���ˡ�
Well, you're in it.
766
01:03:10,351 --> 01:03:12,092
վ������
Stand up.
767
01:03:13,964 --> 01:03:14,965
��ʲ�N��
Why?
768
01:03:16,836 --> 01:03:18,795
�҂�Ҫȥij���ط���
We're going somewhere.
769
01:03:24,931 --> 01:03:26,585
�Ѓɲ�Ҫ�ߡ�
There's two steps.
770
01:03:34,332 --> 01:03:35,550
�҂������e��
Where are we?
771
01:03:37,117 --> 01:03:39,206
һ���U���Ľ��á�
A deconsecrated church.
772
01:03:41,121 --> 01:03:43,645
���U������ʲ�N��˼��
What does "deconsecrated" mean?
773
01:03:45,517 --> 01:03:47,214
�ďU��
Abandoned.
774
01:03:49,347 --> 01:03:51,131
�����ܵ�ף����
No longer blessed.
775
01:03:57,529 --> 01:03:59,226
��Ҫ�㳪�衣
I want you to sing.
776
01:04:00,227 --> 01:04:02,099
- ʲ�N�� - ���衣
- What? - Sing.
777
01:04:05,189 --> 01:04:06,755
�ҡ��Ҳ��ܡ�
I-I can't.
778
01:04:09,889 --> 01:04:12,370
�ҽ��㳪��
I said sing.
779
01:04:19,768 --> 01:04:24,817
? һ���������糿 ?
�?Some bright morning �?
780
01:04:24,817 --> 01:04:29,169
? ���@�����Y���r ?
�?When this life is over �?
781
01:04:29,169 --> 01:04:34,087
? �ҕ��w�� ?
�?I'll fly away �?
782
01:04:36,133 --> 01:04:41,225
? �w��һ���� ?
�?To a home on �?
783
01:04:41,225 --> 01:04:45,316
? ���ϵ۵����� ?
�?God's celestial shores �?
784
01:04:45,316 --> 01:04:50,103
? �ҕ��w�� ?
�?I'll fly away �?
785
01:04:52,323 --> 01:04:57,241
? �ҕ��w�� ?
�?I'll fly away �?
786
01:04:57,241 --> 01:04:59,591
? Ŷ���sҫ ?
�?Oh, glory �?
787
01:04:59,591 --> 01:05:04,204
? �ҕ��w�� ?
�?I'll fly away �?
788
01:05:04,204 --> 01:05:08,034
? ���糿 ?
�?In the morning �?
789
01:05:08,034 --> 01:05:11,385
? ������ȥ�r ?
�?When I die �?
790
01:05:11,385 --> 01:05:12,996
? ����·�� ?
�?Hallelujah �?
791
01:05:12,996 --> 01:05:15,781
? ������ ?
�?By and by �?
792
01:05:17,914 --> 01:05:23,397
? �ҕ��w�ߡ�?
�?I'll fly away. �?
793
01:05:47,465 --> 01:05:48,814
�����֮ǰ�㑪ԓ�ȴ��Ԓ����
You're supposed to call before you come here.
794
01:05:48,814 --> 01:05:51,425
�鿴����Ԓ��С��� ��ԇ�^�ˡ�
Check your phone, girlie. I tried.
795
01:05:53,601 --> 01:05:55,603
�����c���⣬ ��������Ҋ��
I'm in a bit of a strop, as you may notice.
796
01:05:55,603 --> 01:05:57,344
���Ǟ�ʲ�N�أ�
And why's that, then?
797
01:05:58,693 --> 01:05:59,956
���ɂ��dz��õ� �����ˆT����
Because two very good outside men are dead
798
01:05:59,956 --> 01:06:01,174
���Ǽ��tԺ�e ���ԓ�����㡣
in that hospital 'cause of fucking you.
799
01:06:01,174 --> 01:06:02,610
�]���ˎ�������ҵĹ�����
No one finishes my work for me.
800
01:06:02,610 --> 01:06:04,177
�IJ���
No one!
801
01:06:04,177 --> 01:06:05,831
���������˃��㣬 ��ʲ�N���������أ�
And if they're so good, why are they dead?
802
01:06:07,180 --> 01:06:09,487
�������к� ȥ��Ů�˵Ĺ�����
Never send boys to do a woman's job.
803
01:06:09,487 --> 01:06:11,228
Ŷ��̫���ˡ��ðɡ�
Oh, great. Okay.
804
01:06:11,228 --> 01:06:13,665
�ðɣ��Ҳ����ٷ�ͬ�ӵ��e�`�ˣ����ɣ�
Well, I won't make the same mistake again, will I?
805
01:06:13,665 --> 01:06:15,972
��ԓ����Ů�������e��
Where's the fucking girl?
806
01:06:15,972 --> 01:06:18,452
�Ұ��ǂ�СϹ��Ů�� ���M�˷ٻ��t�e
I dumped the little blind bitch in the waste incinerator
807
01:06:18,452 --> 01:06:20,150
�������Z��
at Moulineaux.
808
01:06:20,150 --> 01:06:22,021
���F���ѽ�����Ҡa�ˡ�
She's in the air now.
809
01:06:22,021 --> 01:06:24,241
����
Smoke.
810
01:06:26,591 --> 01:06:28,549
�����҃��͵Ī{�ӡ� �����ˡ�
There's my fierce lion. She's back.
811
01:06:28,549 --> 01:06:31,204
����V�겮�����b�{���f �oՓ���_��������ʲ�N��
You tell Gobert the lion said whatever's worrying him,
812
01:06:31,204 --> 01:06:32,684
�ѽ��Y���ˡ�
it's over and done with.
813
01:06:32,684 --> 01:06:36,253
�٣����ܸм��㣬 ���@�����DZ�Ҫ�ġ�
Hey, he appreciates you, but it had to be done.
814
01:06:36,253 --> 01:06:38,124
�Æ
Okay?
815
01:06:39,212 --> 01:06:40,605
�������λ쵰���b���⣬
Once you let bastards slide,
816
01:06:40,605 --> 01:06:42,215
�����͕��_ʼ�Ԟ��Լ����������
they start thinking they can ice-skate.
817
01:06:42,215 --> 01:06:45,262
�f�úá� �ҏě] �^�@���f����
That's good. I haven't heard that one.
818
01:06:45,262 --> 01:06:49,179
������ٽ��� cushla machree�� �Ҿ�ʾ���o�㿴����
Keep calling me cushla machree, and I'll demonstrate it for you.
819
01:06:49,179 --> 01:06:51,268
������ԓ��Ϣһ���ˡ�
Think you need a rest.
820
01:06:53,139 --> 01:06:56,142
���ҿ���߀�Єe�Ĺ����� ��ֻ��߀�]�ЛQ����
But I may have another job. I just haven't decided yet.
821
01:06:57,404 --> 01:06:59,232
����֮ǰ���e�ퟩ�ҡ�
Until then, leave me alone.
822
01:07:00,277 --> 01:07:01,365
������
As you wish.
823
01:07:04,150 --> 01:07:06,674
��֪���㲻����ʧ���ģ�
I knew you wouldn't let me down,
824
01:07:06,674 --> 01:07:08,502
�ҵ� cushla machree��
my cushla machree.
825
01:07:31,656 --> 01:07:33,223
�����ˡ�
He's gone.
826
01:07:34,441 --> 01:07:36,487
- ��߀�Æ - �š�
- You okay? - Yeah.
827
01:07:41,970 --> 01:07:44,799
���һ�� �tԺ�r...
The first time you came to the hospital...
828
01:07:45,757 --> 01:07:47,063
�źߣ�
Mm-hmm?
829
01:07:47,063 --> 01:07:49,804
��... ������e �Ǟ��˚��ҡ�
You... you came there to kill me.
830
01:07:49,804 --> 01:07:51,632
�ǵġ�
Yes.
831
01:07:51,632 --> 01:07:52,894
��������΄ա�
To finish the job.
832
01:07:52,894 --> 01:07:55,288
���ǂ��挍����Ě��֡�
You're a real-life hit man.
833
01:07:57,334 --> 01:07:58,813
����... Ů���֡�
Hit... woman.
834
01:08:02,730 --> 01:08:04,863
�Ǟ�ʲ�N��]�У�
So why didn't you?
835
01:08:06,386 --> 01:08:08,214
����΄գ�
Finish the job?
836
01:08:10,738 --> 01:08:12,566
��ĸ�H�ǂ������ߡ�
My mother was a junkie.
837
01:08:15,395 --> 01:08:18,746
��... ���o�҂��ܶࡣ
And she... left us a lot.
838
01:08:20,400 --> 01:08:22,837
����������^������������...
Eventually OD'd, so...
839
01:08:25,492 --> 01:08:27,799
...�չ������ã� ���ҵ�؟�Ρ�
...it was my job to look after my sister.
840
01:08:28,843 --> 01:08:30,497
����ʧ���ˡ�
And I-I failed.
841
01:08:30,497 --> 01:08:32,064
��ʧȥ������
I lost her.
842
01:08:36,938 --> 01:08:40,464
������... ���������Ͽ���������Ӱ�ӡ�
But I... I see her in you.
843
01:08:41,943 --> 01:08:45,033
߀��һ�c�����Լ��� ���롣
And-and myself, too, a little, I guess.
844
01:08:47,079 --> 01:08:50,735
���^��߀�ЙC����
Except you still have a chance.
845
01:08:52,258 --> 01:08:54,260
�^�ϸ��õ����
At a better life.
846
01:08:56,044 --> 01:08:58,177
��߀�] Խ�^������Խ���Ǘl����
You haven't crossed the line that I did.
847
01:09:00,397 --> 01:09:02,225
�l���ǂ����Y��K�Y�@һ�е��ˣ�
Who am I to snuff that out?
848
01:09:13,018 --> 01:09:14,498
���I���I��
You hungry?
849
01:09:16,239 --> 01:09:17,631
�����tԺ�e�_���ˡ�
You fired your gun in a hospital.
850
01:09:17,631 --> 01:09:19,590
����ҵ���Ҳ�_���ˡ�
So did the men I was shooting at.
851
01:09:19,590 --> 01:09:22,201
�������\�]�����o�����ˡ�
You're lucky you didn't kill an innocent.
852
01:09:22,201 --> 01:09:24,725
�㑪ԓ��ͣ��
You should be suspended.
853
01:09:24,725 --> 01:09:25,944
��߀��ʲ�NҪ�f�Ć
Do you have anything to say?
854
01:09:25,944 --> 01:09:29,165
Oui��Oui.
855
01:09:29,165 --> 01:09:31,950
��Ҫ������ȫ���ۙ������
I want six men tracking the Prince, 24/7.
856
01:09:31,950 --> 01:09:35,432
��߀Ҫ�����o�ա�
And I want his passport surrendered.
857
01:09:35,432 --> 01:09:38,696
�������������ֹ�w�����Ρ�
The Prince will be on a do not fly list.
858
01:09:38,696 --> 01:09:40,088
�ܺá�
Excellent.
859
01:09:40,088 --> 01:09:41,916
�@��ʾ�㲻���w����������
Meaning you don't fly anywhere near him.
860
01:09:41,916 --> 01:09:44,658
����һ���ܺ��ߡ����������ӷ���
He's a victim - not a suspect.
861
01:09:44,658 --> 01:09:45,920
���f����ˆ
Am I clear?
862
01:09:48,227 --> 01:09:51,012
����Ȯ���w�C�����ſ��|��ζ����
The drug dogs smelled cocaine on his plane.
863
01:09:51,012 --> 01:09:53,276
�����������⡣
What a surprise.
864
01:09:53,276 --> 01:09:56,496
����һλ�������ӡ��I�N�ۺ��ߡ�
He's a playboy, a dilettante.
865
01:09:56,496 --> 01:09:59,760
��ľ���Ȯ�������ղ�����C����һ���w�C������ſ��|��
Your dogs could sniff cocaine on half the jets at le Bourget.
866
01:09:59,760 --> 01:10:04,200
�����w�C��Ψһһ���d�� 100 ���#��������w�C��
His jet is the only one that had 100 kilos of pure heroin.
867
01:10:04,200 --> 01:10:05,940
����͵���ġ�
Which was stolen.
868
01:10:07,986 --> 01:10:12,469
�Ѓr�� 3.5 �|��Ԫ��
The street value is 350 million.
869
01:10:12,469 --> 01:10:14,949
�҂��ѽ�ۙ�@λ���ӎׂ����ˡ�
We've been tracking the Prince for months.
870
01:10:15,820 --> 01:10:17,909
����һ������ҡ�
You're a fantasist.
871
01:10:17,909 --> 01:10:21,042
���傀���˿��ܲ�ͬ������f����
The five dead men might disagree with you.
872
01:10:21,042 --> 01:10:23,349
����������tԺ�e�ăɂ��ˣ��Ǿ����߂����ˡ�
Seven if you count the two at the hospital.
873
01:10:23,349 --> 01:10:25,612
�]�����ķ����ﷸ�ゃ�PѺ�
Aren't there enough French criminals for you to lock up?
874
01:10:25,612 --> 01:10:27,832
�еģ��@Щ�ﷸ������Щסլ�^�e��
Yes, in the projects.
875
01:10:27,832 --> 01:10:31,183
ץһ������̨��ͬ�r��Ľ�ͯ�d�M 100 ����Ķ�Ʒ��
Get a dealer off the street while your golden boy flies in 100 kilos.
876
01:10:31,183 --> 01:10:33,533
�@������Ҫ�ģ� - ��Ҫ���f�ˣ�������
That's what you want! - Enough, Sey!
877
01:10:33,533 --> 01:10:37,581
ɳ�ش�ʹ���Ԓ�o�⽻���L��Ȼ�� ���Lֱ�Ӹ���Մ�ˡ�
The Saudi ambassador called the Foreign Minister, who spoke directly to me.
878
01:10:37,581 --> 01:10:40,888
һ�����������ο����� - �������Σ����X��
Politics as usual! - Not politics! Money!
879
01:10:40,888 --> 01:10:43,500
�������������eُ�I�˔�ʮ�|��Ԫ��ʯ�͡�
The billions France buys from them in oil.
880
01:10:43,500 --> 01:10:46,111
�������҂��@�eُ�I�˔�ʮ�|��Ԫ��������
The billions they buy from us in arms.
881
01:10:48,026 --> 01:10:49,897
��ԇ�D���_����˼�ǣ�
What he's trying to say is,
882
01:10:49,897 --> 01:10:53,771
�@λ���������{���ͨ���칤��֮�ϵ��ˡ�
the Prince is above simple police work.
883
01:10:53,771 --> 01:10:55,599
���V�҂��� ���ˡ�
Tell us you understand.
884
01:11:01,648 --> 01:11:03,955
�tԺ�e�Ę��֛]�Дy���κ������C����
The gunmen at the hospital weren't carrying any I.D.
885
01:11:03,955 --> 01:11:05,609
�]���X����ֻ�ЬF��
No wallet, just cash.
886
01:11:05,609 --> 01:11:07,698
ָ�yҲ߀�]�бȌ�������
Fingerprints haven't matched yet, either.
887
01:11:07,698 --> 01:11:09,613
���v܇��͵���ġ�
And the car was stolen.
888
01:11:09,613 --> 01:11:11,310
߀��ʲ�N��
What else?
889
01:11:11,310 --> 01:11:13,356
�ţ���һֱ�ڙz��㘷������]·�ҕ��
Well, I've been checking the CCTV outside the club,
890
01:11:13,356 --> 01:11:15,401
�����ǂ���ð��ʹ�^Ů�ԡ�
looking for the phony embassy woman.
891
01:11:17,664 --> 01:11:18,970
�����
Is this her?
892
01:11:19,971 --> 01:11:21,189
�ǵġ�
Yes.
893
01:11:23,496 --> 01:11:25,368
�����ǵ��_��
That's arriving.
894
01:11:25,368 --> 01:11:27,021
�����x�_��
That's leaving.
895
01:11:28,371 --> 01:11:29,981
��������������һ������
She does not look like someone who had just
896
01:11:29,981 --> 01:11:31,635
����ʿ���������˵ă��֡�
killed four men with a samurai sword.
897
01:11:31,635 --> 01:11:34,333
�@��Ů�˵�����ʲ�N�ˣ�
Who in the world is she?
898
01:11:34,333 --> 01:11:36,074
������������
It's the Queen of the Dead.
899
01:11:36,074 --> 01:11:38,294
����������ͯԒ���£�
So you believe in fairy tales?
900
01:11:38,294 --> 01:11:40,513
��Ǹ��ʲ�N��
I'm sorry, what?
901
01:11:40,513 --> 01:11:41,949
��������
The Queen of the Dead.
902
01:11:41,949 --> 01:11:44,169
һ���ַ��[�ܡ������쾚�� Ů���֣�
A woman killer so elusive, so skilled,
903
01:11:44,169 --> 01:11:46,214
�ā�]���˿��^���Ę�ò��
no one has ever seen her.
904
01:11:46,214 --> 01:11:47,955
- �������� - ����
- The Queen of the Dead? - No.
905
01:11:47,955 --> 01:11:49,653
�e�_��Ц�ˡ�
Stop it.
906
01:11:49,653 --> 01:11:51,568
�ҵ�һ���ھ��ٌWУ ���@���f���������f
I heard it first at the police academy. They say it was
907
01:11:51,568 --> 01:11:53,178
��Ů������ؐ�ʂܡ�the Queen who killed Belanger.
908
01:11:53,178 --> 01:11:55,093
���Ǻ�����ؐ�ʂܣ�
I am Henry Belanger!
909
01:11:55,093 --> 01:11:57,530
���Ԟ����¸�ؐ���� �ǂ����ǂ��U�
Do you think I'm afraid of Gobert? That piece of shit.
910
01:12:01,839 --> 01:12:03,884
����߀�f ������ L'Orange
They also say she got L'Orange Russe.
911
01:12:03,884 --> 01:12:07,061
������С�r�������^��ޕ�ϡ�
Yeah. And when she was a little girl, she killed Kennedy.
912
01:12:07,061 --> 01:12:08,715
L'Orage Russe��
L'Orange Russe.
913
01:12:08,715 --> 01:12:10,804
�o��֪�����DZ��l�����ġ�
No one knows who killed him.
914
01:12:10,804 --> 01:12:13,633
�fһ��] �^�@�����£��Ҿ��ڬF����
In case you never heard the story, I was there.
915
01:12:13,633 --> 01:12:16,419
����ͯԒ߀��ʲ�N��
What else do you have besides fairy tales?
916
01:12:16,419 --> 01:12:17,985
�����]·�ҕ�i������
Well, I've tracked her on CCTV
917
01:12:17,985 --> 01:12:19,639
�M�������R��
with facial recognition.
918
01:12:19,639 --> 01:12:21,249
��߀��֪�� ��ס��ʲ�N�ط���
I don't know where she lives yet,
919
01:12:21,249 --> 01:12:22,729
���@ֻ�Ǖr�g�������¡�
but that's just a matter of time.
920
01:12:22,729 --> 01:12:24,252
�������@�e��
Here she is.
921
01:12:26,124 --> 01:12:28,082
�Ҵ_���@��Ů����
I'm sure it's the Queen.
922
01:12:28,082 --> 01:12:29,997
�Ҵ_���@����Ů����
I'm sure this is the Queen.
923
01:12:29,997 --> 01:12:33,131
�ðɣ����һ��Ů���� ����ĺ��������u��
Well, for a queen, she really enjoys takeaway.
924
01:12:34,741 --> 01:12:37,614
�@���ھ㘷����u��ǰ��s�Ă�С�r��
This is about four hours before the hit at the club.
925
01:12:37,614 --> 01:12:39,746
���@��ǰһ�졣
And this is the day before.
926
01:12:40,834 --> 01:12:44,142
���@Ҳ��ǰһ�죬߀��...
And this is the day before, and...
927
01:12:44,142 --> 01:12:46,579
�Դ���ơ�
so on and so on and so forth.
928
01:12:52,585 --> 01:12:54,544
����һλ������Ů�ˡ�
She's a beautiful woman.
929
01:12:54,544 --> 01:12:56,284
��ʲ�Nû����Ո�����
Why does no one invite her to dinner?
930
01:13:35,585 --> 01:13:37,500
�ԏ��҂��ϴν�Մ�ᣬ �������d���^��
I've reloaded since the last time we spoke.
931
01:13:37,500 --> 01:13:39,240
�p���e�^�^픡�
Hands above your head.
932
01:13:42,896 --> 01:13:44,507
��Ҫ��������I��...
Either you're very hungry...
933
01:13:45,508 --> 01:13:48,336
...���������ɂ��ԡ�
...or you have enough for two.
934
01:13:52,906 --> 01:13:55,822
��춡����c������ʲ�N�뷨�� �ұ�ʾ���x��
If you have any thoughts on seven down, I'd appreciate it.
935
01:14:17,888 --> 01:14:19,411
�ǂ�Ů�������e��
Where's the girl?
936
01:14:20,717 --> 01:14:22,283
��֪�������l�
Does she know who you are?
937
01:14:23,763 --> 01:14:26,505
��֪������ä�� �������
Does she know she's blind because of you?
938
01:14:26,505 --> 01:14:29,508
�����ٴ�Ҋ�����r�� ������V��
When you see her again, will you let her know
939
01:14:29,508 --> 01:14:31,684
���ǚ����������ѵ��ˆ
that you're the one that killed her boyfriend?
940
01:14:33,556 --> 01:14:35,166
�������úܺá�
They do this very well.
941
01:14:36,384 --> 01:14:37,908
�����y���㲻������
But don't you get tired
942
01:14:37,908 --> 01:14:39,649
ҹ��һҹ��ͬ�ӵĖ|���
of eating the same thing night after night?
943
01:14:39,649 --> 01:14:42,216
�ҏā��������� ���úõ����顣
I never get tired of something done well.
944
01:14:42,216 --> 01:14:44,610
Ŷ����е��_�ġ�
Ah. It keeps the customer happy.
945
01:14:45,916 --> 01:14:48,135
�����أ������Lʲ�N��
And you-- what do you do well?
946
01:14:49,920 --> 01:14:51,835
�����糿�с���
I wake up in the morning.
947
01:14:51,835 --> 01:14:54,446
- ���@�ӣ� - �źߡ�
- That's it? - Mm-hmm.
948
01:14:54,446 --> 01:14:56,970
�ǵģ����H���@���� ����Ц��
Yeah, it always makes me laugh, actually.
949
01:14:56,970 --> 01:14:58,842
����Ȼ���@�e��
I'm still here.
950
01:14:58,842 --> 01:15:00,670
߀������
Still alive.
951
01:15:00,670 --> 01:15:02,541
�@����۔��
It's a miracle.
952
01:15:02,541 --> 01:15:06,110
����㲻����F�ڵĘ��ӣ� �����ʲ�N��
And what would you be doing if you weren't who you are?
953
01:15:06,110 --> 01:15:08,112
�ţ�����ʮ�q�ĕr�� һλ�ώ����ң�
Well, when I was ten, a teacher asked me
954
01:15:08,112 --> 01:15:10,767
�L������ɞ�ʲ�N���ӡ�
what I wanted to be when I grew up.
955
01:15:10,767 --> 01:15:13,770
�L��������ʲ�N��
What I wanted to do with my life.
956
01:15:13,770 --> 01:15:16,076
���f����옷��
I said I wanted to be happy.
957
01:15:16,076 --> 01:15:19,689
�����f�қ]������ �@�����}��
And she said I didn't understand the question.
958
01:15:19,689 --> 01:15:22,126
�������X�������Լ� �]���������
But I think it was her who didn't understand life.
959
01:15:24,258 --> 01:15:26,043
���P����أ�
What about you?
960
01:15:26,043 --> 01:15:28,393
����㲻�Ǿ��죬 �����ʲ�N��
What would you be doing if you weren't a cop?
961
01:15:31,744 --> 01:15:33,703
�ţ��ҿ��Ը��V�㡣
Mm. I can tell you.
962
01:15:35,095 --> 01:15:37,141
���׃���ҡ�
You would be me.
963
01:15:37,141 --> 01:15:38,708
���ҕ�׃���㡣
And I'd be you.
964
01:15:49,022 --> 01:15:51,068
- �߂����ˡ� - �ţ������h����ɲ���
- Seven down. - Yeah, I can never finish
965
01:15:51,068 --> 01:15:52,635
�����[��
a crossword.
966
01:15:52,635 --> 01:15:56,073
������ijһ�l���� ���ҿ�ס��
There's always one clue that trips me up.
967
01:15:56,073 --> 01:15:58,423
����R����L�I��
Rigoletto's forte.
968
01:15:58,423 --> 01:16:00,077
�Ă���ĸ�Ć��֡�
Four-letter word.
969
01:16:00,077 --> 01:16:01,774
�ڶ�����ĸ�� E��
Second letter E.
970
01:16:01,774 --> 01:16:05,386
�ţ���֪��������R�С� ��һ���P�С��ĸ脡��
Well, I know Rigoletto's an opera about a clown.
971
01:16:05,386 --> 01:16:07,214
����R�в���ȫ ��һ��С��
Rigoletto wasn't exactly a clown.
972
01:16:07,214 --> 01:16:08,564
����һ��Ū����
He was a jester.
973
01:16:08,564 --> 01:16:09,956
����
Ah.
974
01:16:12,002 --> 01:16:15,440
����Jest���_������
Ah. Jest.
975
01:16:17,224 --> 01:16:18,704
�����@�N���
Can I?
976
01:16:18,704 --> 01:16:20,271
��Ȼ��
By all means.
977
01:16:23,709 --> 01:16:26,886
�ښ���֮�g �������[��
Crosswords in between killing people.
978
01:16:26,886 --> 01:16:28,932
���N���ˡ�
How charming.
979
01:16:29,976 --> 01:16:31,935
����������
Do you ever feel ashamed?
980
01:16:32,979 --> 01:16:35,155
�㲻���е��ߐu��
You don't feel shame.
981
01:16:35,155 --> 01:16:37,288
�Dz���һ�N��w��
It's not an emotion.
982
01:16:37,288 --> 01:16:39,290
����һ�N�đB��
It's a state of mind.
983
01:16:41,292 --> 01:16:44,338
������������Ҏ���� ����ǹ�s�ġ�
And if you live by your code, you're honorable.
984
01:16:45,339 --> 01:16:46,950
�ߐu���dž��}��
Shame isn't an issue.
985
01:16:46,950 --> 01:16:49,474
- �� �����dz����㡣 - Ҳ�S������f���@�ӡ�
- That sounds very convenient. - Maybe to you.
986
01:16:49,474 --> 01:16:52,738
- ���ҁ��f���ǡ� - ���ʲ�NҪ���ǂ�Ů����
- Not to me. - Why did you save the girl?
987
01:16:54,218 --> 01:16:56,089
��ԇ�D�������e �õ�ʲ�N��
What are you trying to get from her?
988
01:16:58,526 --> 01:17:01,138
������ԇ�D�� һЩ������׃ʲ�N�
Or are you trying to do something good for a change?
989
01:17:01,138 --> 01:17:02,879
�F�����c��
Be careful, now.
990
01:17:04,097 --> 01:17:05,708
������������«@�õģ� ���˷Qד������
You'll expose all that new goodness
991
01:17:05,708 --> 01:17:08,101
��¶�� ����ĵĺڰ�֮�С�
to the darkness you carry inside yourself.
992
01:17:08,101 --> 01:17:11,148
�Һܱ�Ǹ���Һܱ�Ǹ��
I'm sorry. I'm sorry.
993
01:17:11,148 --> 01:17:12,671
�Һܱ�Ǹ�� ���㲻��ԓ������
I'm sorry, but shouldn't you be, like,
994
01:17:12,671 --> 01:17:14,847
�����ҳ��Jʲ�N�
forcing a confession out of me?
995
01:17:14,847 --> 01:17:16,762
���҂�������ᡣ
After we're done eating.
996
01:17:23,551 --> 01:17:26,206
���F�ڕ��_ʼ���¡�
She'll be getting scared now.
997
01:17:26,206 --> 01:17:28,034
�ǂ�Ů����
The girl.
998
01:17:29,775 --> 01:17:32,212
�Ҹҿ϶�����V���� ֻ���x�_��犡�
I'm sure you told her you'll only be gone for a few minutes.
999
01:17:32,212 --> 01:17:34,040
�����f��һ���ͽ����
Can you pass me a napkin?
1000
01:17:34,040 --> 01:17:35,825
�����ڴ����e����һЩ��
They put some in the bag.
1001
01:17:49,142 --> 01:17:50,535
�x�x��
Thank you.
1002
01:17:51,754 --> 01:17:53,669
һЩ�к� �J������һ�����档
Some of the boys think you are a legend.
1003
01:17:53,669 --> 01:17:55,235
�š�
Hmm.
1004
01:17:57,716 --> 01:17:59,152
��������
The Queen of the Dead.
1005
01:18:00,632 --> 01:18:02,895
�����@Щ�к� �кܶ���f�r�g��
Sounds like the boys have a lot of time on their hands.
1006
01:18:02,895 --> 01:18:04,810
Ҳ�S�ɡ�
Maybe.
1007
01:18:07,117 --> 01:18:08,988
�����������^�
Have you ever been shot?
1008
01:18:08,988 --> 01:18:10,468
�]�С�
No.
1009
01:18:10,468 --> 01:18:12,078
������\��
You're lucky.
1010
01:18:12,078 --> 01:18:13,645
����
I have.
1011
01:18:13,645 --> 01:18:15,995
Ҳ�S��ֻ�� ���L�������ġ�
Maybe I'm just better at what I do.
1012
01:18:16,996 --> 01:18:19,607
��������ǰ�����ˡ�
It was four years ago.
1013
01:18:19,607 --> 01:18:21,914
�����_˹�ڎ��_����
I was shot by a Russian gangster.
1014
01:18:33,752 --> 01:18:35,406
�㎧�X���ˆ
You have the money?
1015
01:18:39,802 --> 01:18:41,325
�㎧�ɿ�����ˆ
You have the coke?
1016
01:18:47,810 --> 01:18:49,507
�ร�
Ooh!
1017
01:18:53,990 --> 01:18:55,905
������ĸ` �������ˡ�The wire I wore malfunctioned.
1018
01:19:01,258 --> 01:19:02,955
�����ľ��졣
Fucking cop.
1019
01:19:02,955 --> 01:19:05,828
��ͬ���ڽ��^���҄t�ژ���ϡ�
My partner was on the street. I was on the roof.
1020
01:19:05,828 --> 01:19:07,960
����Ҫһ�������� ��ȡ����犣�
I needed a way to buy a few seconds,
1021
01:19:07,960 --> 01:19:09,309
��ͬ���Еr�g��
give my partner time.
1022
01:19:09,309 --> 01:19:11,094
���ԣ�������ʲ�N��
So, what did you do?
1023
01:19:13,052 --> 01:19:14,358
���Ԓ��������N����
What would you have done?
1024
01:19:15,751 --> 01:19:17,100
��һЩ��և���¡�
Something absurd.
1025
01:19:17,100 --> 01:19:18,710
���磿
Such as?
1026
01:19:20,799 --> 01:19:23,149
�������}��
Ask him a question.
1027
01:19:23,149 --> 01:19:24,803
����ע������ɢ��
To distract him.
1028
01:19:25,848 --> 01:19:27,153
���磿
Such as?
1029
01:19:34,857 --> 01:19:36,423
���Ь�Ӵ����̖��
What size shoes
1030
01:19:36,423 --> 01:19:37,685
-�� - ���Ь�Ӵ����̖�ģ�
- do you wear? - What size shoes do you wear?
1031
01:19:37,685 --> 01:19:39,035
ʲ�N��
What?
1032
01:19:41,777 --> 01:19:44,083
�������Ğ�ʲ�N�����@����
Why the hell are you asking me?
1033
01:19:44,083 --> 01:19:46,085
�ţ�
Hmm?
1034
01:19:57,662 --> 01:19:58,532
��߀�Æ
Are you okay?
1035
01:20:00,491 --> 01:20:01,361
���_���������
You shot him?
1036
01:20:02,536 --> 01:20:03,276
�����㣿
It wasn't you?
1037
01:20:03,799 --> 01:20:04,756
���ǡ�
No.
1038
01:20:11,023 --> 01:20:12,590
���㡣
It was you.
1039
01:20:17,116 --> 01:20:19,162
������ҵ�����
You saved my life.
1040
01:20:20,816 --> 01:20:22,426
��ʲ�N��
Why?
1041
01:20:26,473 --> 01:20:27,953
�����ľ��졣
Fucking cop.
1042
01:20:27,953 --> 01:20:29,346
���Ь�Ӵ����̖�ģ�
What size shoes do you wear?
1043
01:20:29,346 --> 01:20:31,435
ʲ�N��
What?
1044
01:20:31,435 --> 01:20:33,698
�������Ğ�ʲ�N�����@���� �ţ�
Why the hell are you asking me? Hmm?
1045
01:20:44,274 --> 01:20:47,625
���ڵ��� ���j�������ӆ
You were waiting for him to come feed his pigeons?
1046
01:20:47,625 --> 01:20:49,888
�����f�������㷽 �S������ķ�ʽ��
They say a hit is how your side keeps order.
1047
01:20:49,888 --> 01:20:51,890
�����@�DZ����\���ķ�ʽ��
I suppose it keeps thing honest.
1048
01:20:53,283 --> 01:20:55,198
�ǂ����_˹��ԇ�D �ӹܰ��衣
That Russian was trying to take over Paris.
1049
01:20:57,113 --> 01:21:00,943
������ֻ��... ����֮ǰ��������
Someone else just... got to him before you could.
1050
01:21:02,509 --> 01:21:05,861
�������� �҂��Ǟ�ͬһꇠIЧ���Ƶġ�
That makes it sound like we're working for the same side.
1051
01:21:08,385 --> 01:21:10,474
�š�
Hmm.
1052
01:21:11,954 --> 01:21:13,433
�������e��
Where is the girl?
1053
01:21:13,433 --> 01:21:15,653
�҂�������һ݅�ӣ�
We will sit here for a million years
1054
01:21:15,653 --> 01:21:17,611
�Ҷ��������V�������ġ�
before I tell you where she is.
1055
01:21:22,399 --> 01:21:24,575
���ҕ�����ȥҊ���� ���^��
But I'll take you to her, though,
1056
01:21:24,575 --> 01:21:26,969
��һ���l����
on one condition.
1057
01:21:28,013 --> 01:21:29,406
���ҵ������[��߀�o�ҡ�
Give me back my crossword.
1058
01:21:40,634 --> 01:21:41,548
��һ�¡�
Wait a minute.
1059
01:21:42,941 --> 01:21:45,422
�����Lԇ�κ������О飬 �Ҿ��_����
If you try anything foolish, I'll shoot you.
1060
01:21:47,467 --> 01:21:49,034
�Ҹ��V�����P�����Ů������Փ��
I told her your theory about the Queen of the Dead.
1061
01:21:49,034 --> 01:21:50,296
Ȼ���أ�
And?
1062
01:21:50,296 --> 01:21:51,863
�������C����
She wouldn't confirm it.
1063
01:21:51,863 --> 01:21:52,690
Ҳ�������J��
Or deny it.
1064
01:22:18,455 --> 01:22:19,935
ס�֣��������_����
Stop, or I'll shoot!
1065
01:22:28,030 --> 01:22:30,467
���ʲ�N������������ȥ��
Why didn't you jump after her?
1066
01:22:33,339 --> 01:22:36,473
������Ʒ������ ���^ˇ�g�Ć��l�ģ��㿴��
His work has been inspired by his street art, you see?
1067
01:22:36,473 --> 01:22:38,954
���X���@ֻ�Ǻ�����
I think it's just bullshit.
1068
01:22:40,303 --> 01:22:42,740
Ҫ�ǁ����傀�I�� �����ǂ������ˣ�
If I buy five of them and the fucker hits,
1069
01:22:42,740 --> 01:22:44,481
�ҵ�Ͷ�Y�͕����q��
my investment will skyrocket.
1070
01:22:46,091 --> 01:22:48,354
�㾿�������N ٍ���X�ģ�
And how exactly do you make your money?
1071
01:22:49,355 --> 01:22:50,530
�²¿���
Guess.
1072
01:22:50,530 --> 01:22:52,706
�ڹ����e��
In the stock market.
1073
01:22:56,058 --> 01:22:58,016
����һ����å��
I am a gangster.
1074
01:22:58,016 --> 01:23:00,062
������ˣ�҆
Are you messing with me?
1075
01:23:02,673 --> 01:23:04,153
��߀���ف��ġ�
I will be back.
1076
01:23:04,153 --> 01:23:05,981
���ߣ�
Bartender?
1077
01:23:13,640 --> 01:23:15,947
Ư����Ů�� Խ��Խ���ˆ
Are beautiful girls getting smarter?
1078
01:23:17,166 --> 01:23:19,081
���ǂ������fԒ��
That's the Viagra talking.
1079
01:23:22,998 --> 01:23:25,696
�㿂�� ϲ�g�f��Ԓ���Ҷ���
You always like to tell the truth, Finn.
1080
01:23:25,696 --> 01:23:27,872
���N�����V�ң� �ҵĺ��������ģ�
Tell me, then, where is my heroin?
1081
01:23:27,872 --> 01:23:30,309
��ϣ����֪����
I wish I knew.
1082
01:23:32,224 --> 01:23:34,618
��һ�cҲ��ϲ�g �i�F������һ�ӡ�
I don't like a mystery any more than you do.
1083
01:23:34,618 --> 01:23:37,055
����֪��һ���������i�F�
You want to know a real mystery?
1084
01:23:37,055 --> 01:23:39,884
��ʲ�N�R������]���� �e����ķ�H����
Why hasn't Zee killed Prince Bin Faheem yet?
1085
01:23:39,884 --> 01:23:41,842
����ʲ�N߀������
Why is he still alive?
1086
01:23:41,842 --> 01:23:43,583
����һ�����y�������ˡ�
He's a tricky man to get to.
1087
01:23:43,583 --> 01:23:47,631
ÿ���˶����Ա������� �e�nj��R�����f��
Everyone can be gotten to, especially by Zee.
1088
01:23:47,631 --> 01:23:49,111
��߀���_�� �����H��
I'm still not sure killing the prince
1089
01:23:49,111 --> 01:23:50,677
������Ҫ���Єӡ�
is the move you want to make.
1090
01:23:53,115 --> 01:23:56,727
�ɲ�������V�� ��ԓ���N����
You don't tell me what move I make.
1091
01:23:58,816 --> 01:24:00,209
���ʲ�N��������ľƣ�
Why don't you enjoy your drink?
1092
01:24:39,770 --> 01:24:43,034
��͵����ĺ�����
I stole your heroin.
1093
01:24:43,034 --> 01:24:45,297
�H�����@���� һ�c�P�SҲ�]�С�
The prince had nothing to do with it.
1094
01:24:45,297 --> 01:24:48,083
������һ������
He's as big a fool as you.
1095
01:24:53,871 --> 01:24:56,743
�f������������M�}���ߡ�
Hail Mary, full of grace.
1096
01:25:02,358 --> 01:25:04,490
�䣿
Jenn?
1097
01:25:13,630 --> 01:25:15,110
�]�С�
No.
1098
01:25:28,949 --> 01:25:32,388
������������������
Help! Help! Help!
1099
01:25:33,389 --> 01:25:35,347
������Help!
1100
01:25:46,402 --> 01:25:49,318
�� [�Ӱ��]�� Ŷ���x���hһ�c��
JENN [on video]: Oh! Get away from me!
1101
01:25:49,318 --> 01:25:52,538
������������
Help! Help!
1102
01:25:52,538 --> 01:25:54,975
������
Help!
1103
01:26:06,161 --> 01:26:09,729
�� [�Ӱ��]�� Ŷ���x���hһ�c��
JENN [on video]: Oh! Get away from me!
1104
01:26:09,729 --> 01:26:11,253
�҂��ѽ��_�J���tԺ���ֵ����ݡ�
We ID'd the hospital gunmen.
1105
01:26:11,253 --> 01:26:12,036
���N�ˣ�
And?
1106
01:26:12,036 --> 01:26:13,342
�㲻��ϲ�g��
You won't like it.
1107
01:26:13,342 --> 01:26:16,171
���죬���Ե��߷־֡�
Cops, from the 7th precinct.
1108
01:26:16,171 --> 01:26:18,695
�������a�v������߀�и��ࡣ
They were dirty. There may be more.
1109
01:26:18,695 --> 01:26:20,958
Ҋ�����ҕ������ҵ��k�����e��
Shit. I'll be in my office.
1110
01:26:59,866 --> 01:27:00,954
ס�֣�
Stop!
1111
01:27:39,471 --> 01:27:42,431
�ҵ������ѣ�����Ҫһ��æ��
My old friend, I need a favor.
1112
01:27:48,045 --> 01:27:50,917
�R�����F���@�e���ٰ�ȫ�ˡ�
Zee, it's not safe anymore here.
1113
01:27:50,917 --> 01:27:53,224
����һ�����죬 �����㡣
A policeman came, looking for you.
1114
01:27:53,224 --> 01:27:55,270
���f�����ҵĿ��˶������ԡ���
I said, "My customers are men,"
1115
01:27:55,270 --> 01:27:57,620
�����f�������@������
but he said, "Look at this."
1116
01:28:00,492 --> 01:28:03,452
�Ҹ��V�������κ��˶����� �Iһ�������@�e���ߡ���
I told him, "Anyone could wear a bag from here."
1117
01:28:03,452 --> 01:28:06,977
�����]�I�� �������dz����M��
But he didn't buy it, and he was very aggressive.
1118
01:28:06,977 --> 01:28:08,544
��������
Did he hurt you?
1119
01:28:08,544 --> 01:28:11,677
ร�ֻ��һ��... ���c���Ǿ������ơ�
Oh, just a... a little policeman slap.
1120
01:28:13,505 --> 01:28:16,116
�P�����߀�����N�£�
What else about him?
1121
01:28:16,116 --> 01:28:18,336
���f������M���ˣ�
He said if you came in,
1122
01:28:18,336 --> 01:28:20,947
��Ҫ���@���Ԓ̖�a�K�f�� ��������b�ʂ���ˡ�
I was to call this number and say, "Your suit is ready.
1123
01:28:20,947 --> 01:28:22,949
����ԁ������ˡ���
You can come pick it up."
1124
01:28:27,911 --> 01:28:30,000
�����N֪��ס�����e�ģ�
How'd you find out where I live?
1125
01:28:31,393 --> 01:28:33,351
���^�@Щ���ꣿ
After all these years?
1126
01:28:33,351 --> 01:28:36,049
���ѽ�֪�� ����Ҫ֪����ÿһ���¡�
I know everything I need to know.
1127
01:28:36,049 --> 01:28:38,443
����@����һ�N ����㲻�@�N�룬��͕��ܪ����ĸ��X��
If it gave you a sense of independence to think I didn't,
1128
01:28:38,443 --> 01:28:40,576
����ò��^�ˡ�
all the better.
1129
01:28:40,576 --> 01:28:41,968
��������˽��ҡ�
You don't know me at all.
1130
01:28:41,968 --> 01:28:43,361
��֪���㌦�����e��
I know you lied to me.
1131
01:28:43,361 --> 01:28:45,189
����V����Ů���ѽ����ˡ�
You told me the girl was dead.
1132
01:28:45,189 --> 01:28:47,322
��K춅����� һֱ�ڹ���һ�ˆ
Did you finally get tired of being alone all the time?
1133
01:28:47,322 --> 01:28:48,932
���@�ӆ
Is that it?
1134
01:28:50,499 --> 01:28:52,283
��������
Let her go.
1135
01:28:52,283 --> 01:28:54,024
�@�c���o�P��
She's got nothing to do with this.
1136
01:28:54,024 --> 01:28:56,113
ร���ȫ�ǟo���ġ�
Oh, completely innocent.
1137
01:28:58,158 --> 01:29:02,206
�������������� �\���˸�ؐ�ص� 3.5 �|�WԪ֮��
Except she helped her boyfriend off-load 350 million euros
1138
01:29:02,206 --> 01:29:03,860
������
of Gobert's heroin.
1139
01:29:08,081 --> 01:29:09,518
�� �f ���l����ʲ�N�
Did you hear what happened to him?
1140
01:29:10,867 --> 01:29:12,347
�����ˡ�
He's dead.
1141
01:29:12,347 --> 01:29:15,001
�ǵģ��Һ�����һ��
Yeah, I was with him.
1142
01:29:15,001 --> 01:29:16,481
����������ҡ�
Could've been me.
1143
01:29:19,397 --> 01:29:21,007
�F�ڕ��l��ʲ�N�£�
What'll happen now?
1144
01:29:21,007 --> 01:29:23,880
���ɕ�չ�_�𠎡�
The gangs will go to war.
1145
01:29:23,880 --> 01:29:26,622
�ҕ��ȣ������l���o�� ��õ�һ�P���ף��ҿ�����ʲ�N��
I'll wait, see who offers me the best deal for what I do.
1146
01:29:26,622 --> 01:29:29,320
���f�˵���
Bullshit.
1147
01:29:31,061 --> 01:29:33,542
������k���ӹܵġ�
You'll find a way to take over.
1148
01:29:33,542 --> 01:29:35,631
�Ҳ��Ƿ����ˡ� �������� �ҵ����
I'm not French. They don't take orders from me.
1149
01:29:36,632 --> 01:29:38,460
��ʹ����������Щ������
Even with all that heroin?
1150
01:29:39,461 --> 01:29:41,332
�����@Щ�X��ٍ���Ć
All the cash it will generate?
1151
01:29:43,508 --> 01:29:44,944
���ʲ�N�J�����У�
What makes you think I have it?
1152
01:29:44,944 --> 01:29:47,512
�����������˶�����
Because you're smarter than everyone else.
1153
01:29:47,512 --> 01:29:49,558
�^�X���w�ǡ�
Brains and brawn.
1154
01:29:51,473 --> 01:29:54,563
�҂��z��һ�� �҂����ԽM��һ���تz�Fꠡ�
The two of us together, we could make a hell of a team.
1155
01:29:54,563 --> 01:29:56,521
�����ȥ��
I want out.
1156
01:29:59,916 --> 01:30:01,744
�@�������f��
It's easy to say.
1157
01:30:04,224 --> 01:30:07,097
����һ�ј�����һ�������T��
But a gun is like a bad habit.
1158
01:30:07,097 --> 01:30:08,794
�����������ס�
It's easy to pick up.
1159
01:30:08,794 --> 01:30:11,014
�����dz����y��
It's very hard to put down.
1160
01:30:16,193 --> 01:30:18,195
��������Ҫ��ȥ������ �ҷŗ��ǂ�Ů����
So you want out and you want me to give up the girl.
1161
01:30:18,195 --> 01:30:21,633
����؈����ṩʲ�N�� ��ʲ�N���ף�
What are you offering in return? What's the deal?
1162
01:30:23,243 --> 01:30:24,897
�ƣ�����ʧ�˷����R��
See, you've lost your way, Zee.
1163
01:30:25,898 --> 01:30:27,987
��Ů����ԓ���ˡ�
That girl should be dead.
1164
01:30:27,987 --> 01:30:29,685
����s���Ҹ�����
Instead, you switch your allegiance.
1165
01:30:29,685 --> 01:30:31,338
��ʲ�N�����һЩ �욢�����^���J�������
Why? Because of some fucked-up idea that saving her
1166
01:30:31,338 --> 01:30:32,992
�Ϳ��Ԍ����H��
will pay your penance?
1167
01:30:36,213 --> 01:30:38,041
���@������
God doesn't work that way.
1168
01:30:38,998 --> 01:30:41,392
��
God?
1169
01:30:41,392 --> 01:30:43,916
����������� �ˡ�
God forgot about me a long time ago.
1170
01:30:44,874 --> 01:30:47,529
����Ҫʲ�N�l����
What deal do you want?
1171
01:30:47,529 --> 01:30:50,183
����Ҫ���������һ�Ρ�
I need one last hit from you.
1172
01:30:55,928 --> 01:30:57,713
����ԓ�
Does he deserve this death?
1173
01:30:57,713 --> 01:31:00,759
��Ȼ�������v��
Oh, yeah. He's dirty.
1174
01:31:01,760 --> 01:31:03,762
����һ���a�v�ľ��졣
He's a dirty cop.
1175
01:31:05,111 --> 01:31:07,723
һ��С�r�ᣬ�������r���Ј���
He'll be at the farmers market in an hour.
1176
01:31:07,723 --> 01:31:10,639
�������h̎�_���� ���ˣ���ҪǬǬ�Q�Q�ġ�
Just do it from a distance. I want it clean.
1177
01:31:13,555 --> 01:31:15,557
���C����߀������
Proof of life first.
1178
01:31:17,994 --> 01:31:19,691
��ļ��z����̫�ò��ˡ�
You're so predictable.
1179
01:31:27,612 --> 01:31:29,222
������ ���� [���Ԓ��]���R��
- Jenn? - JENN [over phone]: Zee?
1180
01:31:29,222 --> 01:31:31,094
�����ģ� �@�ǡ���
- Where are you? - It's...
1181
01:31:31,094 --> 01:31:32,878
�����ģ�
Where are you?
1182
01:31:33,836 --> 01:31:35,402
�M��
Satisfied?
1183
01:31:37,709 --> 01:31:40,538
������ 43 ̖��λ��
He'll be at stall number 43.
1184
01:31:40,538 --> 01:31:42,801
̖�a 43 ���� �����_�µĵ��ϡ�
It's painted on the ground at his feet,
1185
01:31:42,801 --> 01:31:44,847
���� 43��the number 43.
1186
01:32:51,304 --> 01:32:52,523
Ҋ������_�ġ�
Good to see you.
1187
01:32:55,178 --> 01:32:56,875
���װl��ʲ�N�£�
What the fuck happened?
1188
01:32:56,875 --> 01:32:58,181
�����ݺ��ҡ�
They set me up.
1189
01:32:58,181 --> 01:32:58,921
���������ҡ�
You have to believe me.
1190
01:33:45,532 --> 01:33:47,622
���ʲ�NҪ���ܣ�
Why did you run?
1191
01:33:47,622 --> 01:33:50,625
�J�R������о��� ��֪��������ġ�
All the cops who know you know you're clean.
1192
01:33:50,625 --> 01:33:53,018
����Щ���J�R��ľ��� �����ҹ��A�ߡ�
And the ones who don't all outrank me.
1193
01:33:53,018 --> 01:33:56,152
�������Q��Ҫץ��r�� �����^��������ܛ��
When they decide to get you, they don't miss.
1194
01:33:56,152 --> 01:33:57,980
��Ψһ�ęC���������ܡ�
My only chance was to run.
1195
01:34:06,075 --> 01:34:07,598
���ܲ����ˡ�
I can't take it anymore.
1196
01:34:07,598 --> 01:34:09,905
�Ҿܽ^�������@Щ�V�T����
All these bribes I always refused...
1197
01:34:11,210 --> 01:34:12,821
����һ����ֱ�ľ��졣
I'm an honest cop.
1198
01:34:12,821 --> 01:34:14,518
��ʲ�N������
And for what? To get fucked?
1199
01:34:14,518 --> 01:34:16,433
�㿴� �ǵġ�
You see? - Yes.
1200
01:34:16,433 --> 01:34:18,261
�������ٌ����@�N������
But you'll fight that injustice later.
1201
01:34:19,654 --> 01:34:20,785
߀�и���Ҫ������ Ҫ̎����
There are more important problems to take care of.
1202
01:34:20,785 --> 01:34:21,481
�@������ġ�
That's for sure.
1203
01:34:22,352 --> 01:34:24,049
��һ�¡�
One second.
1204
01:34:30,099 --> 01:34:31,187
�
Hello?
1205
01:34:31,187 --> 01:34:32,492
������b�ѽ������ˡ�
Your suit is ready.
1206
01:34:33,406 --> 01:34:35,582
����ԁ�ȡ��
You can come pick it up.
1207
01:34:35,582 --> 01:34:38,194
������ڹײ��e������
You can wear it in your casket.
1208
01:34:39,412 --> 01:34:41,110
�ҿ��ó�����ِ�������㡣
I can see Sey trusts you.
1209
01:34:41,110 --> 01:34:43,852
������Ц��֫�w�Z���п��Կ�������
By his smile, his body language.
1210
01:34:43,852 --> 01:34:47,464
���@Ȼ��һλ���죬 ���J���������ѡ�
You're obviously a cop, and he thinks you're a friend.
1211
01:34:48,857 --> 01:34:51,294
������ˣ�����ͨ�����ɪq���ɣ�
They always send the Judas, though, don't they?
1212
01:34:52,338 --> 01:34:54,689
�����Ԓ��
Give him the phone, please.
1213
01:34:54,689 --> 01:34:58,301
���V���������������� �����ՄԒ��
Tell him his real friend wants to talk to him.
1214
01:34:59,345 --> 01:35:01,478
�@�������ǵ�����
Do it or die.
1215
01:35:04,611 --> 01:35:06,570
����������fԒ��
Someone wants to talk to you.
1216
01:35:06,570 --> 01:35:09,094
���f���ǂ����ѡ�
She says she's a friend.
1217
01:35:09,094 --> 01:35:10,922
��������
Shoot him.
1218
01:35:19,322 --> 01:35:20,802
���ڵ�ʲ�N��
What are you waiting for?
1219
01:35:53,791 --> 01:35:55,575
ِ�� [���Ԓ��]�� ι������ِ�������Ԓ��
ZEE [over phone]: Hello? Sey? Pick up.
1220
01:35:55,575 --> 01:35:56,794
���ҡ�
It's me.
1221
01:35:56,794 --> 01:35:58,491
�����������l�������O�����塣
Whoever he is, he set you up.
1222
01:35:58,491 --> 01:36:00,189
�ұ��Ɂ횢�㡣
I was sent here to kill you.
1223
01:36:01,407 --> 01:36:02,800
�����ҵ�ⷰ�Î����ˡ�
He's been my partner for years.
1224
01:36:02,800 --> 01:36:04,584
�����㵽�@�e����Ҋ�棬 ���dž
He told you to meet him here, didn't he?
1225
01:36:04,584 --> 01:36:05,934
����
Yes.
1226
01:36:05,934 --> 01:36:09,154
�ðɣ� ������@�ӣ� ���ҁ��ľ������������ˡ�
Well, then, whoever sent me sent him.
1227
01:36:09,154 --> 01:36:10,852
����Ҷ��u����
He works for Finn.
1228
01:36:12,114 --> 01:36:13,637
����Ҷ��u����
You work for Finn?
1229
01:36:14,420 --> 01:36:16,205
����
No.
1230
01:36:16,205 --> 01:36:17,075
�Ҷ���
Finn?
1231
01:36:17,075 --> 01:36:18,033
�^�����ܡ�
Never.
1232
01:36:21,427 --> 01:36:22,994
���f����
You're right.
1233
01:36:22,994 --> 01:36:25,214
�҂������ѡ� �҂��Ǻܺõ����ѡ�
We are friends. We are fucking good friends.
1234
01:36:26,998 --> 01:36:28,391
�ǂ�Ů�������e��
Where is the girl?
1235
01:36:28,391 --> 01:36:30,523
߀���ǂ������ĺ����� ���N���£�
And what happened to the fucking heroin?
1236
01:36:31,307 --> 01:36:32,438
��Ȼ�������
Or you're dead.
1237
01:36:40,838 --> 01:36:42,971
��ʲ�N�r��Q�� Ҫ���ܿ�˹����������ң�
When did you decide to shoot Jax instead of me?
1238
01:36:42,971 --> 01:36:45,712
�ҿ��°�C�r��
When I pulled the trigger.
1239
01:36:45,712 --> 01:36:47,627
����Ҫ�r�g˼����
I needed time to think.
1240
01:36:47,627 --> 01:36:49,629
�҂���߅��r��Σ�
How we doing back there?
1241
01:36:49,629 --> 01:36:53,024
- ِ��������Ѫ�^�ࡣ -�ÿ�ϧ��
- Sey, I'm bleeding to death. -A shame.
1242
01:36:53,024 --> 01:36:55,244
��ֻ��Ҫ �ṩ�҂�һЩ�YӍ��
All you need to do is give us a little info.
1243
01:36:55,244 --> 01:36:56,593
�ǰ��������������e��
Yeah, like where's Jenn?
1244
01:36:56,593 --> 01:36:58,073
�Ҳ�֪����
I don't know.
1245
01:36:58,073 --> 01:37:00,336
- �����������e�� - �Ҳ�֪����
- Where's the heroin? - I don't know.
1246
01:37:00,336 --> 01:37:02,555
���fCoco�������� �����һ�����ܙ��e��
Jenn said that Coco put it in a lockup in Paris.
1247
01:37:03,600 --> 01:37:06,081
�������e���ܿ�˹����֪����
Where is it, Jax? You know.
1248
01:37:08,866 --> 01:37:10,825
��Ǹ���ҵ��e��
Sorry, my wrong.
1249
01:37:12,435 --> 01:37:14,437
- �����˼�ǡ�����⡹�� - ��Ǹ��
- You mean "my bad." - Sorry.
1250
01:37:14,437 --> 01:37:17,788
�á��ã��á�
Okay. Okay, okay.
1251
01:37:23,925 --> 01:37:24,926
���á�ʲ�N��
"Okay" what?
1252
01:38:30,513 --> 01:38:33,298
��ɐu ���쾹Ȼ֪��������@�N�¡�
It's actually a disgrace a cop knows how to do this.
1253
01:38:42,612 --> 01:38:45,441
��ã��ұ��z�������ѡ�
Hello, my forgotten friend.
1254
01:38:45,441 --> 01:38:48,487
���O�������ݺ��ң�������쵰��
You set me up, you bastard.
1255
01:38:48,487 --> 01:38:50,228
���^�@Щ�ꡣ
After all these years.
1256
01:38:50,228 --> 01:38:53,101
������ʧ��֮�ᡣ �@�����군����̖��
After you let me down. It's a sign you're through.
1257
01:38:53,101 --> 01:38:55,668
���ѽ�ʧȥ���ݣ� �@���ݲ����ٻ��ˡ�
You've lost that edge, which does not return.
1258
01:38:55,668 --> 01:38:57,757
�����ҕ��Q֮��ȱ��Ě�¾��
So I'd call it a mercy killing.
1259
01:38:59,020 --> 01:39:01,500
ֻ����һ�� �����䌚��
There can be only one cushla machree.
1260
01:39:01,500 --> 01:39:04,416
ֻ���ҵ�������
Only one beat of my heart.
1261
01:39:04,416 --> 01:39:05,940
ِ�� [���Ԓ��]�� Ҳ�S�@һ�ж�ֻ��
ZEE [over phone]: Maybe all of this
1262
01:39:05,940 --> 01:39:09,117
�@�ǂ��E��ʾ�� �����ڷ��e���ˡ�
is a sign that you're the one that's slipping.
1263
01:39:09,117 --> 01:39:10,596
�źߣ�
Hmm?
1264
01:39:10,596 --> 01:39:12,903
Ҳ�����f ��������ң��Ҷ���
Well, it's either you or me, Finn.
1265
01:39:12,903 --> 01:39:14,557
���}�ǣ� ��߀����ԇһ�Ά
Question is, do you want another shot?
1266
01:39:14,557 --> 01:39:16,820
��ʲ�N���J�� ��Ů��߀������
What makes you think the girl is still alive?
1267
01:39:16,820 --> 01:39:18,778
�������һ���I�a��
Because she's a bargaining chip.
1268
01:39:20,128 --> 01:39:21,999
�ڴ_��������֮ǰ �㲻����������
You won't kill her until you're sure I'm dead.
1269
01:39:21,999 --> 01:39:23,392
����������Ԓ��
If you're smart.
1270
01:39:23,392 --> 01:39:25,133
����ʲ�N �����Q��
What do you have to bargain with?
1271
01:39:25,133 --> 01:39:26,786
������ ȥ��һ���ǂ�����
You gonna have another go at the cop?
1272
01:39:26,786 --> 01:39:28,745
����
No.
1273
01:39:28,745 --> 01:39:32,053
�������_�� һ�v�M�d�㺣����Ď���܇��
But I am driving around in a van full of your heroin.
1274
01:39:33,576 --> 01:39:35,578
��ӣ��@���㲻��I�a��
How's that for a fucking chip?
1275
01:39:35,578 --> 01:39:37,710
? ?
�?�?
1276
01:41:43,662 --> 01:41:46,187
�@ЩϞ�T�ǽo����ȥ���H���c�ġ�
The candles are for my dead.
1277
01:41:47,144 --> 01:41:49,668
���߀������Ŀǰ���f��
Yours is still lit. For now.
1278
01:41:51,627 --> 01:41:54,195
�ţ��҂������^�m�����ɡ�
Well, let's keep it that way.
1279
01:41:54,195 --> 01:41:57,415
ӛס��֥�� ���@Щ��֮�ᣬ����
Remember, Zee, after all these years, huh,
1280
01:41:57,415 --> 01:42:00,114
�ҽo����һЩ ���Ի���ȥ�Ė|����
I gave you something to live for.
1281
01:42:00,114 --> 01:42:02,638
С�Ąe�o����һЩ ������Ҫ��ȥ�����顣
Careful you don't give me something to die for.
1282
01:42:04,988 --> 01:42:06,903
��ֻ�����������ס�
I just want to make a deal.
1283
01:42:08,818 --> 01:42:10,428
�f������
So make it.
1284
01:42:33,843 --> 01:42:35,627
�F�ڣ��ҵĺ����������e��
Now, where's my heroin?
1285
01:42:35,627 --> 01:42:37,542
֥���^ͨӍϵ�y�ݣ� ���档
ZEE [over comms]: Outside.
1286
01:42:37,542 --> 01:42:39,065
�������h��
It's not far.
1287
01:42:40,980 --> 01:42:44,027
������J�� ��������°���
You really think you can take over Paris?
1288
01:42:44,027 --> 01:42:46,769
�ң��^ͨӍϵ�y�ݣ��� ���S�������ڎ��ҡ�
FINN [over comms]: I have a lot of friends helping me.
1289
01:42:46,769 --> 01:42:49,163
�����Ǿ���
The police, even?
1290
01:42:49,163 --> 01:42:51,556
�@������f��Ҫ�
What does it matter to you?
1291
01:42:52,818 --> 01:42:54,472
��������Ҫ��
Yes, it matters.
1292
01:42:55,908 --> 01:42:57,519
�������Ǒn���Ĝʄt�� ������ԏ�δ���κ���������Ҫ�ġ�
Nothing ever mattered to you except your sad code.
1293
01:42:57,519 --> 01:42:59,042
�Ǿ����c�ª���̎��
That and being alone.
1294
01:42:59,042 --> 01:43:02,524
������ܳ��ܣ� �ª���һ�N������
Being alone is a power if you can handle it.
1295
01:43:02,524 --> 01:43:04,526
��IJ�����
You were never alone.
1296
01:43:04,526 --> 01:43:06,745
��߀���ҡ�
You had me.
1297
01:43:06,745 --> 01:43:08,747
ร����ˡ�
Oh, forget it.
1298
01:43:08,747 --> 01:43:10,706
�ҵĺ����������e��
Where's my heroin?
1299
01:44:08,503 --> 01:44:11,027
- ��������ҡ��ҵ��ˡ� - ֥��
- Jenn, it's me. I'm here. - Zee?
1300
01:44:12,333 --> 01:44:14,422
- �ҕ���� - ������
- Am I gonna die? - No.
1301
01:44:14,422 --> 01:44:16,119
�����ġ�
No, you're not.
1302
01:44:17,163 --> 01:44:18,295
- ץס�ҡ� - �á�
- Hold on to me. - Okay.
1303
01:46:32,995 --> 01:46:34,257
ſ�£�
Get down!
1304
01:46:51,796 --> 01:46:53,711
�����y����֪���
Don't they know?
1305
01:46:53,711 --> 01:46:55,452
����һ�������ǷN���
It's a sin to kill a policeman.
1306
01:46:56,453 --> 01:46:58,150
�қ] �^�@�N�f����
I hadn't heard that.
1307
01:46:58,150 --> 01:46:59,978
�������֮ǰ �^�
Jenn, you heard that before?
1308
01:46:59,978 --> 01:47:01,284
�҄������ġ�
I just made that up.
1309
01:51:11,621 --> 01:51:12,666
�_����
Shoot!
1310
01:53:23,971 --> 01:53:25,189
���V��...
Tell me...
1311
01:53:26,756 --> 01:53:28,497
...�һ�ԓ�@�����
...do I deserve this death?
1312
01:53:30,020 --> 01:53:32,675
�����h�����ҵĉ��e�����H�۵ġ�
You'll always live in my dreams, my cushla machree.
1313
01:53:33,589 --> 01:53:35,547
����һ�����}��
One last question.
1314
01:53:37,071 --> 01:53:38,986
�㴩����Ь��
What size shoes do you wear?
1315
01:53:40,378 --> 01:53:42,250
��һֱ�ܺ��档
I always wondered.
1316
01:53:45,731 --> 01:53:47,777
�ҕ����V�㣬����...
I'd tell you, but...
1317
01:53:47,777 --> 01:53:49,735
���X����һ�c���ظ� Ҳͦ��
I think it's good to have a bit of mystery
1318
01:53:49,735 --> 01:53:50,998
����һ����
in the next life.
1319
01:53:50,998 --> 01:53:52,173
���X���أ�
Don't you?
1320
01:53:53,304 --> 01:53:54,740
�Ҳ�Ҫ��һ����
I don't want a next life.
1321
01:53:57,047 --> 01:53:59,180
��������ܻ�ȥ...
But if I could go back...
1322
01:54:00,659 --> 01:54:02,923
...�ػ�һ�� ���ЙC��������ģ�����⡣
...have a chance to relive my life, I'd take it.
1323
01:54:02,923 --> 01:54:04,750
��...
Well...
1324
01:54:04,750 --> 01:54:06,230
ף����\���R��
good luck with that, Zee.
1325
01:54:12,889 --> 01:54:14,630
���ԓ�@������
You deserve this death.
1326
01:54:52,320 --> 01:54:53,451
�䡣
Jenn.
1327
01:54:58,892 --> 01:55:00,154
�R��
Zee?
1328
01:55:00,154 --> 01:55:01,590
�š�
Yeah.
1329
01:55:02,547 --> 01:55:04,854
�ҿ���Ҋ��
I can see.
1330
01:55:46,722 --> 01:55:49,768
ҪС���c���Ҳ�Ҫ���°̺ۡ�
Be neat. I don't want a scar.
1331
01:55:49,768 --> 01:55:52,380
����Ո��Ҫ�����ҡ�
Ah, please do not insult me.
1332
01:55:52,380 --> 01:55:54,599
�҄��J�R��ĕr��...
When I first met you...
1333
01:55:54,599 --> 01:55:58,081
���Ԟ飬"�@�e��λ�W�����ţ�
I thought, "Here is a student, uh,
1334
01:55:58,081 --> 01:56:00,170
�ҿ��Խ�����"
I can instruct."
1335
01:56:00,170 --> 01:56:02,085
�ҌW����һ�T��ͬ����ˇ��
I learned a different trade.
1336
01:56:02,085 --> 01:56:04,958
�ţ��F��߀���t���R��
Well, it's not too late, Zee.
1337
01:56:04,958 --> 01:56:09,049
��߀��...�ҿ��Խ��� �������������
I still... I could teach you to make beautiful things.
1338
01:56:14,880 --> 01:56:16,404
̫�t�ˡ�
It's too late.
1339
01:56:59,447 --> 01:57:01,710
�������ˣ�����
You're getting promoted, Sey.
1340
01:57:01,710 --> 01:57:04,626
����յ� ���s�u���¡�
And you'll receive the Police Medal of Honor.
1341
01:57:08,412 --> 01:57:09,805
Merci��Merci.
1342
01:57:10,936 --> 01:57:14,375
�����˼�dz�Ĭ���
You mean the Medal of Silence?
1343
01:57:14,375 --> 01:57:16,681
���J����һ���ܽ^������ ����
To deny I work in a department that refuses
1344
01:57:16,681 --> 01:57:18,988
�K����������ر��o���IJ��T�
to question a drug trafficking Prince?
1345
01:57:20,511 --> 01:57:23,645
�����@Щ���F�����φ
And protects him for political reasons.
1346
01:57:26,343 --> 01:57:29,303
���������ҵĹ�����
Do you want that in the news?
1347
01:57:29,303 --> 01:57:31,783
behalten Sie Ihre Medaille und Ihre Bef?rderung.
Then let me do my job.
1348
01:57:32,871 --> 01:57:35,439
�Æ
Keep your medal and your promotion.
1349
01:57:35,439 --> 01:57:36,266
�õĆ
Okay?
1350
01:57:41,054 --> 01:57:42,620
�Ե�һ�¡�
One moment.
1351
01:57:43,404 --> 01:57:44,448
��������
Take your time.
1352
01:57:59,550 --> 01:58:00,812
�
Hello?
1353
01:58:00,812 --> 01:58:02,379
�R [�Ԓ���^�f]�� ��߀�Æ
ZEE [over phone]: How are you?
1354
01:58:03,467 --> 01:58:04,642
߀�á�
Not bad.
1355
01:58:06,340 --> 01:58:09,343
���]���@�� �ҵڶ��λ�������И���
Considering it's the second and third time I've been shot.
1356
01:58:09,343 --> 01:58:10,692
���أ�
And you?
1357
01:58:10,692 --> 01:58:12,302
�Һܺá�
I'm good.
1358
01:58:12,302 --> 01:58:14,696
�����@���ҵ�һ�� ��������
But it's only the first time being shot for me.
1359
01:58:15,914 --> 01:58:18,178
ϣ���㲻�����T��
Hopefully, you won't get used to it.
1360
01:58:18,178 --> 01:58:19,527
�������@������...
But in your line of work...
1361
01:58:19,527 --> 01:58:21,224
���� ��һ���¹�����
I'm thinking of getting a new job.
1362
01:58:22,486 --> 01:58:23,748
��ʲ�N��
Doing what?
1363
01:58:23,748 --> 01:58:25,054
��֪����
I don't know.
1364
01:58:26,403 --> 01:58:28,449
���Ҹ������ �ď�����Ƭ�o�㡣
When I figure it out, I'll send you a postcard.
1365
01:58:29,493 --> 01:58:30,842
����֮ǰ...
Until then...
1366
01:58:32,366 --> 01:58:33,889
...�ú��^���
...live well.
1367
01:58:34,977 --> 01:58:36,283
��Ҋ��ِ����
Goodbye, Sey.
1368
01:58:36,283 --> 01:58:38,067
- ��һ�¡� - �ţ����õ���һ�����֙C̖�a��
- Wait. - Well, I'm on a burner phone.
1369
01:58:38,067 --> 01:58:39,764
��ۙ������
You can't trace it.
1370
01:58:39,764 --> 01:58:41,244
������
No.
1371
01:58:43,203 --> 01:58:44,204
��������[��
Your crossword.
1372
01:58:45,379 --> 01:58:47,207
����� ���ڽ��������ˡ�
You dropped it outside the church.
1373
01:58:48,164 --> 01:58:49,905
ֻʣһ���ˡ�
Only one to go.
1374
01:58:49,905 --> 01:58:51,863
�� 13 ���M��
13 across.
1375
01:58:51,863 --> 01:58:53,430
��...
I...
1376
01:58:53,430 --> 01:58:56,041
�Ҹ��V�^�㣬����һ�� ���ҵò����ġ�
I told you, there is always one I cannot get.
1377
01:58:57,042 --> 01:58:58,174
������ĸ��
Six-letter word.
1378
01:58:59,219 --> 01:59:00,655
�����³�M��������
"Newly invigorated."
1379
01:59:01,743 --> 01:59:03,614
�ڶ�����ĸ�� E�����傀��ĸ�� R��
Second letter E. Fifth letter R.
1380
01:59:03,614 --> 01:59:06,922
��֪������֪���� ��ԇ�^�ˣ�����...
I know, I know. I tried, but I...
1381
01:59:10,186 --> 01:59:11,318
�ث@������
Reborn.
1382
01:59:11,318 --> 01:59:13,015
����
Yes.
1383
01:59:14,582 --> 01:59:15,583
�ث@������
Reborn.
1384
01:59:22,981 --> 01:59:24,069
��Ҋ��ِ����
Goodbye, Sey.
1385
01:59:25,070 --> 01:59:25,723
��Ҋ��
Goodbye.
1386
01:59:27,029 --> 01:59:28,073
�´���Ҋ��
Until next time.
153802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.