Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,958 --> 00:02:07,252
Habla Anna.Adelante, K2. Cambio.
2
00:02:14,259 --> 00:02:16,470
Habla K2. Adelante. Cambio.
3
00:02:24,645 --> 00:02:27,856
Olvidé decirte que duermas bien. Cambio.
4
00:02:33,779 --> 00:02:34,696
Sí. Lo hiciste.
5
00:02:36,156 --> 00:02:37,866
Buenas noches. Cambio.
6
00:02:48,168 --> 00:02:49,002
Cielos.
7
00:02:54,341 --> 00:02:55,175
Kim Je-ha.
8
00:02:57,427 --> 00:02:58,261
Buenas noches.
9
00:03:09,523 --> 00:03:10,357
Goh Anna.
10
00:03:12,150 --> 00:03:12,984
Buenas noches.
11
00:03:25,038 --> 00:03:28,625
EPISODIO 10
12
00:03:46,351 --> 00:03:48,562
No ha experimentado habilidades
como las mías.
13
00:03:48,895 --> 00:03:53,191
Habría sido maquillista
si no hubiera sido guardaespaldas.
14
00:03:54,693 --> 00:03:56,236
Nunca me había maquillado.
15
00:03:56,528 --> 00:03:58,447
Sé que hay muchas cosas que no ha hecho.
16
00:03:58,739 --> 00:03:59,906
¿Qué más debería probar?
17
00:04:00,323 --> 00:04:02,117
¡Su primer beso!
18
00:04:03,160 --> 00:04:03,994
¿Primer beso?
19
00:04:04,786 --> 00:04:05,787
Su primer beso.
20
00:04:17,340 --> 00:04:18,842
Tuve mi primer beso.
21
00:04:19,509 --> 00:04:20,343
¿Qué?
22
00:04:59,716 --> 00:05:05,055
¡Eso fue respiración boca a boca!
¡Eso no es un beso!
23
00:05:06,306 --> 00:05:07,933
Dios mío. No puedo creerlo.
24
00:05:08,350 --> 00:05:12,354
No es un beso
solo porque juntaran los labios, ¿sí?
25
00:05:12,646 --> 00:05:15,649
Un beso es como...
26
00:05:15,732 --> 00:05:17,150
Sé lo que es un beso, ¿sí?
27
00:05:17,400 --> 00:05:19,528
¿Alguna vez besaste a alguien?
28
00:05:19,736 --> 00:05:22,823
¡Claro! ¡Muchas veces!
29
00:05:22,906 --> 00:05:23,824
Incluso ayer...
30
00:05:24,241 --> 00:05:25,075
¿Ayer?
31
00:05:25,659 --> 00:05:26,785
¿Cuándo? ¿A quién?
32
00:05:28,036 --> 00:05:30,080
Ayer...
33
00:05:31,039 --> 00:05:33,375
De todas formas, había...
34
00:05:34,042 --> 00:05:35,210
Señorita.
35
00:05:35,335 --> 00:05:36,503
K2...
36
00:05:37,254 --> 00:05:38,630
De hecho, se lo dejé.
37
00:05:39,130 --> 00:05:40,799
¿Me dejaste a K2?
38
00:05:41,550 --> 00:05:42,509
Exacto.
39
00:05:42,843 --> 00:05:48,390
¡Si no lo hubiera hecho,
habría seducido a Kim Je-ha!
40
00:05:49,057 --> 00:05:50,725
¡Y lo devoró entero!
41
00:05:50,809 --> 00:05:51,643
Cielos...
42
00:05:52,686 --> 00:05:54,729
Muy bien. Deje de sonreír.
43
00:05:57,941 --> 00:06:03,864
Y olvide la idea inocente
de que respiración boca a boca es un beso.
44
00:06:04,656 --> 00:06:10,745
Usaré un lápiz labial mágico
para que sus labios se vean superbesables.
45
00:06:12,205 --> 00:06:14,082
¡Sorpresa!
46
00:06:20,589 --> 00:06:21,506
¿Dónde está K2?
47
00:06:23,383 --> 00:06:26,052
¿Por qué hace cosas
que nunca hizo, señorita?
48
00:06:26,177 --> 00:06:27,095
¿No lo has visto?
49
00:06:27,387 --> 00:06:28,597
Salió muy temprano.
50
00:06:29,931 --> 00:06:30,932
¿Salió?
51
00:06:32,809 --> 00:06:33,810
Vaya.
52
00:06:35,353 --> 00:06:36,187
Bien.
53
00:06:38,440 --> 00:06:42,193
Iré a ver a la señora Choipara que deje de perseguir a Anna.
54
00:06:42,611 --> 00:06:43,570
¿Es eso posible?
55
00:06:45,822 --> 00:06:47,449
Tenga cuidado, señor Je-ha.
56
00:07:10,347 --> 00:07:11,306
¿Qué es esto?
57
00:07:14,351 --> 00:07:15,185
Cielos.
58
00:07:22,150 --> 00:07:22,984
¿Hola?
59
00:07:24,361 --> 00:07:25,737
Kim Je-ha, ¿viste la foto?
60
00:07:25,904 --> 00:07:26,738
Sí la vi.
61
00:07:27,238 --> 00:07:29,366
Mi Ran me puso maquillaje.
62
00:07:30,241 --> 00:07:31,076
¿Cómo se ve?
63
00:07:32,243 --> 00:07:33,912
Bien, te ves bonita.
64
00:07:35,372 --> 00:07:36,915
¡Dijo que me veo bonita!
65
00:07:36,998 --> 00:07:38,750
¿Ve? ¡Se lo dije!
66
00:07:41,795 --> 00:07:42,629
¿Kim Je-ha?
67
00:07:43,004 --> 00:07:44,089
Sí, te escucho.
68
00:07:44,673 --> 00:07:45,632
Eres mío ahora.
69
00:07:45,924 --> 00:07:46,758
¿Qué?
70
00:07:49,094 --> 00:07:51,805
Mi Ran me dijo que me dejó tenerte,
así que ahora eres mío.
71
00:07:52,222 --> 00:07:53,181
¿Entiendes?
72
00:07:53,473 --> 00:07:54,474
¿Qué dices?
73
00:07:58,979 --> 00:08:00,230
Bien. Haz lo que quieras.
74
00:08:02,774 --> 00:08:05,777
Debes tener cuidado hoy
y no lastimarte, ¿sí?
75
00:08:06,403 --> 00:08:07,237
Muy bien.
76
00:08:35,056 --> 00:08:37,809
¿Qué hay de Anna? ¿Le gusta ese lugar?
77
00:08:40,729 --> 00:08:41,563
Sí.
78
00:08:42,605 --> 00:08:43,523
Qué alivio.
79
00:08:47,027 --> 00:08:48,319
¿Cuándo volverás?
80
00:08:57,704 --> 00:09:00,915
Hay mucha gente mirando.
Cuide su expresión, señora.
81
00:09:01,332 --> 00:09:02,250
Hijo de perra.
82
00:09:02,751 --> 00:09:04,586
Básicamente la tiene como rehén.
83
00:09:04,669 --> 00:09:07,589
Irá a un programa de TV en vivo.
Debe calmarse.
84
00:09:07,881 --> 00:09:09,924
Es la última entrevista que hago
sobre Anna.
85
00:09:10,008 --> 00:09:13,261
Haz lo que puedas para evitar
que se revele la identidad de Anna.
86
00:09:13,511 --> 00:09:14,345
Estoy en eso.
87
00:09:15,263 --> 00:09:16,222
Pronto la olvidarán.
88
00:09:18,391 --> 00:09:22,145
Anna está en manos
del presidente Choi ahora, ¿no?
89
00:09:23,063 --> 00:09:25,690
Quiero saber qué hará Choi Sung Won.
90
00:09:25,899 --> 00:09:30,236
Dijo que intenta usar a Anna como escudo
contra los ataques de su hermana.
91
00:09:31,279 --> 00:09:33,031
Es posible hasta las elecciones.
92
00:09:33,573 --> 00:09:37,744
¿Y si el asambleísta Jang
sale victorioso en las elecciones?
93
00:09:38,828 --> 00:09:43,416
¿El presidente y su esposa
dejarán a Anna con el presidente Choi?
94
00:09:45,251 --> 00:09:48,129
¿Cree que el presidente Choi
no lo ha pensado?
95
00:09:49,798 --> 00:09:52,509
Anna no es el escudo del presidente Choi.
96
00:09:53,927 --> 00:09:58,139
Es una espada poderosa
que puede usarse para atacar a la señora.
97
00:10:07,982 --> 00:10:08,817
¡Buenos días!
98
00:10:11,194 --> 00:10:12,237
¿Dormiste bien?
99
00:10:12,403 --> 00:10:13,238
Sí.
100
00:10:16,407 --> 00:10:18,243
¿Qué sucede? ¿Pasó algo malo?
101
00:10:19,577 --> 00:10:20,662
No exactamente, pero...
102
00:10:21,830 --> 00:10:23,289
...me preocupa algo.
103
00:10:24,249 --> 00:10:28,002
Y no sé si debería mostrarte esto.
104
00:10:29,254 --> 00:10:30,088
¿Qué es?
105
00:10:32,882 --> 00:10:34,300
Puedo mostrártelo.
106
00:10:38,596 --> 00:10:39,889
Es el expediente policial...
107
00:10:40,682 --> 00:10:41,808
...del caso de tu mamá.
108
00:10:42,183 --> 00:10:43,935
INFORME SOBRE LA MUERTE DE UME HYE-RIN
109
00:10:48,773 --> 00:10:51,609
Esto es lo que nos causa más curiosidad.
110
00:10:51,860 --> 00:10:54,529
¿Cómo se convirtió en la tutora
de la Srta. Goh Anna?
111
00:10:55,572 --> 00:11:00,618
La madre de Anna, Ume Hye-rin, y yo
éramos muy cercanas.
112
00:11:01,244 --> 00:11:04,289
Bien, recuerdo que la conocí
113
00:11:04,497 --> 00:11:07,500
antes de casarme y trabajaba en JB Ad,
114
00:11:07,750 --> 00:11:10,837
y ella era modelo de publicidad para JB.
115
00:11:11,546 --> 00:11:12,630
Conque así fue.
116
00:11:12,881 --> 00:11:17,302
Es cierto que la Sra. Ume
era una modelo estrella de publicidad.
117
00:11:17,802 --> 00:11:21,181
Sí. La relación nos llevó a ser
amigas cercanas.
118
00:11:21,598 --> 00:11:24,601
Tiempo después,
conoció al director Goh Joon Ho,
119
00:11:25,018 --> 00:11:28,313
que trabajaba en una película
que produjo nuestra compañía.
120
00:11:28,730 --> 00:11:29,856
También se casaron, ¿no?
121
00:11:31,858 --> 00:11:35,820
Entonces usted fue
una casamentera para la pareja.
122
00:11:36,529 --> 00:11:38,198
No exactamente, pero...
123
00:11:39,949 --> 00:11:44,412
...es cierto que se conocieron
debido a mí.
124
00:11:44,996 --> 00:11:48,249
Dice "debido a mí".
125
00:11:48,583 --> 00:11:52,378
¿Lo dice porque terminaron separándose?
126
00:11:54,422 --> 00:11:55,423
Sí.
127
00:11:56,382 --> 00:12:00,345
Para ser honesta,
me causó mucho dolor en esa época
128
00:12:00,887 --> 00:12:02,180
y me sentí miserable.
129
00:12:04,682 --> 00:12:08,436
Sentí que fue mi culpa
por haberlos presentado.
130
00:12:09,187 --> 00:12:13,900
Por eso adoptó a la señorita Goh Anna.
131
00:12:16,027 --> 00:12:16,861
Sí.
132
00:12:19,948 --> 00:12:20,782
Qué triste.
133
00:12:21,074 --> 00:12:23,243
Puedo ver que está llorando.
134
00:12:25,203 --> 00:12:27,205
Volveremos después de estos mensajes.
135
00:12:28,039 --> 00:12:29,707
¡Es hora de una pausa comercial!
136
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
Ji-yeon.
137
00:12:43,596 --> 00:12:48,685
¿No habría sido mejor continuar
porque me veía emocional?
138
00:12:50,687 --> 00:12:51,521
¿Eso cree?
139
00:12:55,233 --> 00:12:56,150
Lo siento, Yoo-jin.
140
00:12:57,110 --> 00:12:59,153
Seguro que tuvo que exprimir
esas lágrimas.
141
00:13:09,664 --> 00:13:10,665
Yoo-jin.
142
00:13:11,374 --> 00:13:14,836
En esa época,
¿realmente trabajaba en JB Ad?
143
00:13:17,171 --> 00:13:21,092
- ¿Qué?
- ¿No estaba estudiando en el extranjero?
144
00:13:23,511 --> 00:13:25,263
Iba y venía de viaje.
145
00:13:26,431 --> 00:13:27,265
¿En serio?
146
00:13:29,726 --> 00:13:32,395
Mi cuñado trabajaba en JB Ad en esos años,
147
00:13:33,479 --> 00:13:34,689
y no sabía de usted.
148
00:13:36,941 --> 00:13:39,444
¿Qué sabrían los simples empleados?
149
00:13:41,946 --> 00:13:43,489
Pero él era el presidente.
150
00:13:50,204 --> 00:13:51,039
Ji-yeon.
151
00:13:52,290 --> 00:13:56,210
Simplemente debemos seguir el guion.
Lo sabe, ¿no?
152
00:13:58,713 --> 00:13:59,547
¿Por qué?
153
00:14:03,676 --> 00:14:04,927
¿Por mi hijo?
154
00:14:07,347 --> 00:14:09,098
¡Bien, reanudaremos!
155
00:14:12,602 --> 00:14:14,187
Mi hijo está en el extranjero.
156
00:14:16,272 --> 00:14:18,608
¿Acaso separarán a mi hijo de su madre,
157
00:14:19,442 --> 00:14:22,362
y se verá obligado a vagar solo
por diez años también?
158
00:14:24,906 --> 00:14:25,740
¡Acción!
159
00:14:30,244 --> 00:14:33,915
Hoy tenemos a la señora Choi Yoo-jin.
160
00:14:34,665 --> 00:14:37,627
Ambas debieron seguir en contacto
161
00:14:37,710 --> 00:14:41,714
tras el regreso de la Sra. Ume de EE. UU.
cuando su matrimonio acabó.
162
00:14:45,760 --> 00:14:46,594
¿Señora?
163
00:14:48,012 --> 00:14:49,013
¿Sí?
164
00:14:54,143 --> 00:14:56,354
Sí, así fue.
165
00:14:57,397 --> 00:15:02,151
La vi desmoronarse cada vez más...
166
00:15:03,694 --> 00:15:04,904
...y me dolió mucho.
167
00:15:05,279 --> 00:15:09,951
Luego, tristemente acabó con su vida,
¿correcto?
168
00:15:11,702 --> 00:15:12,703
Sí.
169
00:15:13,579 --> 00:15:15,581
Si le hubiera prestado más atención...
170
00:15:16,958 --> 00:15:18,626
...quizá podría haberla detenido.
171
00:15:19,419 --> 00:15:25,049
¿Así fue como terminó cuidando
a la señorita Anna?
172
00:15:27,051 --> 00:15:27,885
Sí.
173
00:15:29,262 --> 00:15:35,560
Pero no sabía que el Sr. Lafelt
había estado buscando a Anna.
174
00:15:37,645 --> 00:15:39,272
Claro. No lo sabía.
175
00:15:39,564 --> 00:15:43,526
¿Por casualidad la señora Ume
conocía al señor Lafelt?
176
00:15:43,943 --> 00:15:45,278
¿Al señor Lafelt?
177
00:15:47,029 --> 00:15:48,197
Claro que no.
178
00:15:48,531 --> 00:15:53,202
Claro, porque usted definitivamente
sabría de su amistad,
179
00:15:53,286 --> 00:15:56,164
ya que fue amiga de ella por tanto tiempo.
180
00:15:57,415 --> 00:15:58,249
Claro.
181
00:15:59,625 --> 00:16:03,504
Sería muy lindo que la señorita Anna
estuviera con nosotros aquí.
182
00:16:03,671 --> 00:16:07,717
Según las noticias de ayer,
parece que tiene algún tipo de trastorno.
183
00:16:07,967 --> 00:16:10,261
Usted dijo: "Mi niña está enferma", ¿no?
184
00:16:11,345 --> 00:16:12,180
Sí.
185
00:16:13,306 --> 00:16:15,933
Sufre un trastorno de pánico grave.
186
00:16:16,851 --> 00:16:18,394
Como ha sufrido tanto tiempo,
187
00:16:18,936 --> 00:16:21,272
su fobia social ha empeorado mucho.
188
00:16:21,939 --> 00:16:23,941
Sus síntomas deben ser severos.
189
00:16:24,901 --> 00:16:26,027
Sí, un poco.
190
00:16:26,944 --> 00:16:30,990
Es por eso
que ni siquiera puede salir de la casa.
191
00:16:31,782 --> 00:16:33,117
Ya veo.
192
00:16:36,412 --> 00:16:38,623
Sin embargo, somos bastante hábiles.
193
00:16:39,665 --> 00:16:44,962
Por ello, trajimos a la Srta. Goh Anna
como nuestra invitada sorpresa.
194
00:16:46,589 --> 00:16:48,466
¿Señorita Goh Anna? Por favor, salga.
195
00:16:51,385 --> 00:16:52,345
¿Es una broma?
196
00:16:52,887 --> 00:16:53,721
¿Quién sabe?
197
00:17:05,900 --> 00:17:07,026
Bienvenida, Srta. Anna.
198
00:17:40,977 --> 00:17:42,270
Qué bueno verla, Srta. Anna.
199
00:17:42,687 --> 00:17:43,688
Hola.
200
00:17:45,314 --> 00:17:47,650
Atenuamos la luz. ¿El brillo está bien?
201
00:17:48,442 --> 00:17:50,069
Sí. Muchas gracias.
202
00:17:50,528 --> 00:17:52,071
Debe estar sorprendida, señora.
203
00:17:52,405 --> 00:17:53,531
¿Por qué no se saludan?
204
00:17:55,199 --> 00:17:56,033
Sí.
205
00:17:58,703 --> 00:17:59,620
Viniste, cielo.
206
00:18:01,497 --> 00:18:02,331
Sí, señora.
207
00:18:06,210 --> 00:18:11,966
Señorita Anna,
¿sabía que el señor Lafelt la buscaba?
208
00:18:12,550 --> 00:18:13,384
No.
209
00:18:15,052 --> 00:18:18,180
Entonces tampoco sabía
qué clase de persona es el señor Lafelt.
210
00:18:18,556 --> 00:18:20,683
Sí sabía qué clase de persona era.
211
00:18:21,851 --> 00:18:26,397
A veces, mi madre me hablaba de él
cuando yo era pequeña.
212
00:18:26,939 --> 00:18:27,815
¿En serio?
213
00:18:28,316 --> 00:18:30,818
¿La señora Ume era admiradora
del señor Lafelt?
214
00:18:31,152 --> 00:18:36,866
No. Dijo que era uno
de sus amigos más cercanos de París.
215
00:18:37,283 --> 00:18:43,539
Señora, ¿no dijo que la señora Ume
no conocía en absoluto al señor Lafelt?
216
00:18:46,834 --> 00:18:47,668
Sí.
217
00:18:51,172 --> 00:18:52,923
Bien, ya que hablamos de ello,
218
00:18:53,799 --> 00:18:58,846
un video de una persona increíble
para la señorita Anna.
219
00:18:59,513 --> 00:19:02,224
Debe tener curiosidad, ¿no?
Echemos un vistazo.
220
00:19:39,804 --> 00:19:43,140
Creo que es la primera vez que se anuncia
221
00:19:43,474 --> 00:19:45,601
que la Sra. Ume Hye-rin era su musa.
222
00:19:46,727 --> 00:19:47,853
¡Qué sorprendente!
223
00:19:49,146 --> 00:19:51,982
Dicen que su carrera como modelo
está asegurada
224
00:19:52,483 --> 00:19:55,319
si se convierte en la musa de Lafelt.
225
00:19:55,820 --> 00:19:57,947
¿Cuándo planea ir a París?
226
00:20:03,285 --> 00:20:05,454
Todavía no tengo planes de ir.
227
00:20:06,497 --> 00:20:10,167
- ¿Por qué?
- Debo tratar mi trastorno de pánico.
228
00:20:11,836 --> 00:20:14,046
Pero hay algo que debo hacer primero.
229
00:20:14,672 --> 00:20:16,632
¿Le pide a Lafelt que espere?
230
00:20:17,633 --> 00:20:21,595
Una actitud digna de la hija
de la estrella de cine Ume Hye-rin,
231
00:20:22,179 --> 00:20:24,140
el orgullo de Corea, qué sorprendente.
232
00:20:26,308 --> 00:20:27,143
Eres muy amable.
233
00:20:27,560 --> 00:20:32,356
Pero dijo que tenía que hacer algo
además de recibir tratamiento.
234
00:20:32,648 --> 00:20:35,443
¿Por cuál otra razón
hace esperar al señor Lafelt?
235
00:20:50,499 --> 00:20:55,296
Quiero resolver el misterio
de la muerte de mi madre, Ume Hye-rin.
236
00:20:58,674 --> 00:21:02,344
¿El misterio de la muerte
de la señora Ume Hye-rin?
237
00:21:02,970 --> 00:21:04,972
¿Significa que no reconoce su suicidio?
238
00:21:11,145 --> 00:21:11,979
Anna.
239
00:21:15,900 --> 00:21:18,402
No, no ocurrió así.
240
00:21:20,362 --> 00:21:21,864
Entonces, ¿qué quiere...?
241
00:21:24,408 --> 00:21:28,704
Si realmente se suicidó,
quiero saber por qué lo hizo.
242
00:21:32,708 --> 00:21:35,377
Ella no estaba obsesionada
con su popularidad
243
00:21:36,003 --> 00:21:37,671
y no tenía problemas financieros.
244
00:21:38,839 --> 00:21:42,635
Incluso me consiguió un pasaporte
justo antes de morir.
245
00:21:44,136 --> 00:21:45,387
Ese día,
246
00:21:46,514 --> 00:21:49,725
mi mamá y yo habíamos reservado
boletos para EE. UU.
247
00:21:51,811 --> 00:21:52,645
Pero...
248
00:21:58,192 --> 00:21:59,276
Pero esa noche...
249
00:22:04,490 --> 00:22:05,616
Mi mamá murió.
250
00:22:09,203 --> 00:22:10,621
Sin dejar un testamento.
251
00:22:19,213 --> 00:22:20,089
Por eso...
252
00:22:22,633 --> 00:22:24,051
...quiero saber por qué...
253
00:22:27,304 --> 00:22:28,389
...mi madre murió.
254
00:22:38,899 --> 00:22:40,025
Ya veo.
255
00:22:40,276 --> 00:22:44,405
Entiendo muy bien que tenga esa pregunta.
256
00:22:45,739 --> 00:22:48,868
Señora Choi,
usted era cercana a la señora Ume.
257
00:22:49,451 --> 00:22:54,039
¿Tiene algo que le pueda decir a Anna
sobre ese momento?
258
00:22:54,582 --> 00:22:57,668
¿Quizá una conversación que tuvo
con la Sra. Ume?
259
00:23:03,048 --> 00:23:03,924
No lo creo.
260
00:23:11,015 --> 00:23:11,849
Primero...
261
00:23:14,310 --> 00:23:16,520
Quiero saber qué estaba haciendo mi madre
262
00:23:17,688 --> 00:23:19,523
el día de su muerte o días anteriores.
263
00:23:20,524 --> 00:23:24,612
Si alguien conoció a mi madre
o habló con ella,
264
00:23:24,862 --> 00:23:26,697
no dude en contactarme.
265
00:23:27,990 --> 00:23:28,991
Estaré esperando.
266
00:23:42,546 --> 00:23:43,547
Esto es un poco raro.
267
00:23:44,548 --> 00:23:46,550
¿Alguien la mató?
268
00:23:55,434 --> 00:23:57,686
Anna, ¿en qué estabas pensando?
269
00:23:58,270 --> 00:24:01,649
¿Cómo pudiste aparecer
frente a quienes quieren atraparte?
270
00:24:06,654 --> 00:24:07,488
¿Fue su idea?
271
00:24:08,322 --> 00:24:09,990
¿La hizo ir al programa?
272
00:24:11,659 --> 00:24:12,576
Yo quise hacerlo.
273
00:24:14,662 --> 00:24:17,164
Quería quitarle la máscara a Choi Yoo-jin.
274
00:24:19,291 --> 00:24:21,043
Si mi tío no me hubiera retenido...
275
00:24:22,962 --> 00:24:23,921
Ya regreso.
276
00:24:29,301 --> 00:24:30,135
Anna.
277
00:24:31,679 --> 00:24:33,263
¿Por qué haces esto?
278
00:24:34,056 --> 00:24:35,516
Quiero vengarme de ella.
279
00:24:36,141 --> 00:24:37,518
Mi tío nos ayudará.
280
00:24:38,435 --> 00:24:39,269
Y...
281
00:24:41,689 --> 00:24:43,107
...tú me protegerás.
282
00:25:11,093 --> 00:25:13,846
¿Está bien, señora?
283
00:25:15,055 --> 00:25:15,931
Parece que...
284
00:25:18,308 --> 00:25:20,227
...no lo entendí hasta ahora.
285
00:25:21,186 --> 00:25:22,438
Debió haberla matado.
286
00:25:23,063 --> 00:25:23,897
Sí.
287
00:25:26,734 --> 00:25:28,277
Debí hacerte caso.
288
00:25:54,678 --> 00:25:57,306
Mi mamá no murió en paz
tras de tomar esos somníferos.
289
00:25:58,599 --> 00:26:02,436
Se retorció de dolor tanto
que desgarró sus uñas antes de morir.
290
00:26:07,858 --> 00:26:12,488
¡Deje de reírse así y sea sincero conmigo!
291
00:26:13,655 --> 00:26:14,573
Algo pasa, ¿no?
292
00:26:15,908 --> 00:26:21,288
No es algo para discutir en mi oficina
tomando un simple café.
293
00:26:22,539 --> 00:26:23,373
Bien, idiota.
294
00:26:23,957 --> 00:26:27,294
Compraré un whisky de 40 años
con muchos platos finos.
295
00:26:27,669 --> 00:26:32,299
Jefe, considérese afortunado de tener
a alguien como yo.
296
00:26:32,382 --> 00:26:33,592
Lo sé.
297
00:26:34,384 --> 00:26:35,761
Así que dígalo, ¿sí?
298
00:26:36,303 --> 00:26:37,304
Jefe.
299
00:26:38,138 --> 00:26:41,058
¿Por qué no contrata
un seguro conmigo esta vez?
300
00:26:42,267 --> 00:26:44,353
Jang Se-joon está acabado.
301
00:26:45,104 --> 00:26:45,938
Bien.
302
00:26:46,313 --> 00:26:47,523
Vamos al grano.
303
00:26:48,398 --> 00:26:50,567
¿Por qué está acabado?
304
00:26:59,910 --> 00:27:00,744
¿En serio?
305
00:27:12,631 --> 00:27:17,136
Nuestros líderes de equipo le darán alas
a nuestro Ángel de Barcelona.
306
00:27:17,761 --> 00:27:20,722
Líder de equipo Shin Jung Eun:
moda, cabello y maquillaje.
307
00:27:21,723 --> 00:27:23,433
Líder de equipo Kim Yu Ri:
las RR. PP.
308
00:27:24,685 --> 00:27:26,019
Y el jefe Baek: la seguridad.
309
00:28:14,318 --> 00:28:15,152
Señora.
310
00:28:15,694 --> 00:28:17,446
Liberarán al señor Jang esta tarde.
311
00:28:17,529 --> 00:28:19,698
Felicidades, señora.
312
00:28:21,074 --> 00:28:22,367
¿Se maquilla para verlo?
313
00:28:23,410 --> 00:28:24,244
Sí.
314
00:28:24,703 --> 00:28:26,538
¡El asambleísta debe ser muy feliz!
315
00:28:26,872 --> 00:28:28,790
Tener una esposa tan hermosa como usted.
316
00:28:30,918 --> 00:28:32,502
El asunto que reporté esta mañana
317
00:28:32,711 --> 00:28:35,589
se resolverá antes de la liberación
del asambleísta.
318
00:28:55,651 --> 00:28:56,526
Creo que...
319
00:28:58,654 --> 00:29:00,530
...sería mejor dejar tranquilo a Je-ha.
320
00:29:01,531 --> 00:29:02,783
Podemos usarlo luego.
321
00:29:07,204 --> 00:29:08,830
Y está el problema del correo.
322
00:29:11,375 --> 00:29:12,251
Sí, señora.
323
00:29:12,584 --> 00:29:14,378
Le traeré una taza de café caliente.
324
00:29:34,022 --> 00:29:36,525
Creía que los presidentes
solo se ocupaban con dinero.
325
00:29:37,442 --> 00:29:38,986
Usted debe tener mucho tiempo.
326
00:29:39,194 --> 00:29:40,737
Trabajar es para los granjeros.
327
00:29:41,738 --> 00:29:44,408
¿Y los presidentes qué hacen?
328
00:29:44,825 --> 00:29:45,659
¿Nosotros?
329
00:29:46,535 --> 00:29:47,452
Hacemos la guerra.
330
00:29:48,078 --> 00:29:51,123
Construimos castillos y los robamos.
Expandimos nuestro territorio.
331
00:29:51,873 --> 00:29:54,751
Luego nuestros granjeros
labran la tierra un poco más.
332
00:29:55,419 --> 00:29:57,004
Y volveremos a la guerra, sin fin.
333
00:29:57,587 --> 00:29:58,672
Supongo que es cierto.
334
00:29:59,589 --> 00:30:02,301
"Anna no es el escudo
del presidente Choi.
335
00:30:02,384 --> 00:30:04,886
Es una espada que puede usarse
para atacar a la señora".
336
00:30:06,346 --> 00:30:08,265
Fantástico. ¿Dónde oíste eso?
337
00:30:09,349 --> 00:30:10,183
Sí, es verdad.
338
00:30:10,809 --> 00:30:13,603
Quiero que Anna tenga éxito
en vengar la muerte de su madre.
339
00:30:14,354 --> 00:30:15,605
Así protegeré el Grupo JB.
340
00:30:16,565 --> 00:30:17,566
¿Es tan terrible?
341
00:30:18,317 --> 00:30:21,320
Se hará justicia y protegeré mi castillo.
342
00:30:22,571 --> 00:30:25,198
¿Por eso le dio a una niña
con un trastorno de pánico
343
00:30:25,282 --> 00:30:28,785
un archivo que contiene
las fotos traumáticas de su madre muerta?
344
00:30:31,121 --> 00:30:31,955
¿A una niña?
345
00:30:33,373 --> 00:30:35,167
Creo que estás mal informado.
346
00:30:36,043 --> 00:30:36,877
Observa.
347
00:30:38,170 --> 00:30:40,297
La mujer que quieres ya no es una niña.
348
00:30:42,424 --> 00:30:43,967
Oye, echa un buen vistazo.
349
00:30:54,895 --> 00:30:56,313
Es muy bonito.
350
00:30:57,564 --> 00:31:00,567
Necesita a alguien que le dé alas.
351
00:31:00,942 --> 00:31:02,778
Supongo que no conoce a su hermana,
352
00:31:02,861 --> 00:31:04,488
aunque la vio toda su vida.
353
00:31:05,739 --> 00:31:07,240
Porque si realmente la conociera,
354
00:31:07,866 --> 00:31:11,495
nunca habría hecho algo tan arriesgado
como llevar a Anna al estudio.
355
00:31:17,334 --> 00:31:20,003
Bien, mire aquí, señorita Anna.
Sí, relájese.
356
00:31:20,337 --> 00:31:22,339
Bien. ¡Un poco más! Relájese.
357
00:31:23,382 --> 00:31:25,342
Qué bonito. Nada mal.
358
00:31:26,134 --> 00:31:29,846
Bien, relájese un poco más.
Sí, así nomás.
359
00:31:30,680 --> 00:31:32,307
¡Eso es genial! ¡Sí!
360
00:31:32,432 --> 00:31:34,643
Ha mejorado mucho.
361
00:31:37,270 --> 00:31:38,271
Maravilloso.
362
00:31:38,355 --> 00:31:39,606
Me gusta esa sonrisa.
363
00:31:39,689 --> 00:31:41,858
Con naturalidad. No esté nerviosa.
364
00:31:42,234 --> 00:31:44,236
Bueno, siéntese ahí así.
365
00:31:48,740 --> 00:31:52,828
Presidente, tengo que decir
hice lo que pude.
366
00:31:53,495 --> 00:31:55,789
Será difícil conseguir fotos valiosas
sin flash.
367
00:31:56,748 --> 00:31:58,834
¿Qué tal si hoy
solo tomamos fotos de perfil?
368
00:31:59,501 --> 00:32:00,502
- Señor Han.
- ¿Sí?
369
00:32:00,877 --> 00:32:03,130
Deme media hora. Intentaré persuadirla.
370
00:32:03,422 --> 00:32:04,256
Sí, señor.
371
00:32:05,006 --> 00:32:06,758
Bien, comamos antes de continuar.
372
00:32:06,967 --> 00:32:08,218
Reservé un restaurante.
373
00:32:08,635 --> 00:32:09,803
¡Un restaurante!
374
00:32:10,011 --> 00:32:12,013
- ¡Tengo hambre!
- ¡Vamos!
375
00:32:13,765 --> 00:32:14,599
Anna.
376
00:32:18,228 --> 00:32:19,521
Vaya también, Srta. Mi Ran.
377
00:32:20,522 --> 00:32:21,440
Sí, señor.
378
00:32:30,157 --> 00:32:32,659
Son pastillas de la Dra. Lee del hospital.
379
00:32:32,993 --> 00:32:34,286
Son para la ansiedad.
380
00:32:34,661 --> 00:32:38,165
Dijo que harían efecto
una hora después de tomarlas.
381
00:32:38,540 --> 00:32:40,459
Vaya, ¿hay pastillas que hacen eso?
382
00:32:40,667 --> 00:32:43,128
¡Claro! ¡Vivimos en un mundo moderno!
383
00:32:43,879 --> 00:32:46,506
Sigamos con las fotos
luego de que las tomes.
384
00:32:46,840 --> 00:32:48,508
Veamos si podemos usar el flash.
385
00:32:50,093 --> 00:32:51,303
- Bien.
- De acuerdo.
386
00:33:05,358 --> 00:33:06,193
¿Qué es esto?
387
00:33:06,610 --> 00:33:08,487
Pastillas para la ansiedad del hospital.
388
00:33:09,404 --> 00:33:11,239
Pero ¿por qué te da algo así?
389
00:33:11,406 --> 00:33:12,616
Tú deberías elegirlas.
390
00:33:13,283 --> 00:33:15,702
Estoy segura de que no me daría
pastillas raras.
391
00:33:17,037 --> 00:33:18,330
Y harías algo si lo hiciera.
392
00:33:18,622 --> 00:33:19,456
Sí, pero...
393
00:33:19,539 --> 00:33:21,833
Vamos al vestuario.
Harán efecto en una hora.
394
00:33:24,044 --> 00:33:26,129
Sería genial si funcionaran, ¿no?
395
00:34:02,874 --> 00:34:03,750
¿Qué desea?
396
00:34:04,501 --> 00:34:06,044
Son flores para la Srta. Goh Anna.
397
00:34:06,294 --> 00:34:07,212
Puede dármelas.
398
00:34:07,879 --> 00:34:08,964
No puedo hacerlo.
399
00:35:43,600 --> 00:35:45,018
¡J4!
400
00:35:47,937 --> 00:35:48,938
¡Maldición!
401
00:35:50,148 --> 00:35:51,358
SIN SEÑAL
402
00:35:59,699 --> 00:36:00,533
Levántate, Anna.
403
00:36:01,576 --> 00:36:02,410
¿Por qué?
404
00:36:04,371 --> 00:36:05,330
¿Qué sucede?
405
00:36:05,830 --> 00:36:09,542
Han venido por ti.
Quiero que huyas primero que yo.
406
00:36:10,335 --> 00:36:12,754
- ¿Qué?
- Personas extrañas entraron al edificio.
407
00:36:12,837 --> 00:36:15,215
Corres mucho riesgo si te quedas. Vete.
408
00:36:17,634 --> 00:36:20,095
- ¿Y cómo voy a salir?
- Tranquila. Puedes salir.
409
00:36:20,303 --> 00:36:21,554
¿Saldré sola? ¿Y tú?
410
00:36:22,138 --> 00:36:24,808
No te preocupes por mí.
Hallaré una salida.
411
00:36:25,433 --> 00:36:27,352
Tampoco me iré. Me quedaré contigo.
412
00:36:27,686 --> 00:36:28,645
Anna, escúchame.
413
00:36:29,187 --> 00:36:32,357
Esas personas sospechosas
están rociando un gas nervioso.
414
00:36:32,607 --> 00:36:33,441
¿Entiendes?
415
00:36:33,983 --> 00:36:35,652
¿Como un gas venenoso?
416
00:36:35,735 --> 00:36:36,653
Soy bueno luchando.
417
00:36:37,487 --> 00:36:39,781
Me ocuparé de todo y me iré,
así que tú primero.
418
00:36:39,948 --> 00:36:42,409
- Te sacaré primero.
- ¡No! ¡Voy contigo!
419
00:36:42,492 --> 00:36:44,911
Estaré en problemas si te quedas.
¡Debo protegerte!
420
00:36:44,994 --> 00:36:47,414
¡Deja de mentir!
¿Cómo vas a luchar en el gas?
421
00:36:47,789 --> 00:36:49,040
No intentes sacarme.
422
00:36:49,332 --> 00:36:51,292
- Je-ha, vamos juntos...
- ¡No hay tiempo!
423
00:36:51,376 --> 00:36:53,545
- ¡No iré sola!
- ¡Anna, por favor!
424
00:36:54,462 --> 00:36:55,463
Escúchame.
425
00:36:55,964 --> 00:36:59,759
Por favor, te lo ruego.
Si nos quedamos juntos, moriremos.
426
00:37:14,607 --> 00:37:16,025
Rápido. Sube.
427
00:38:00,904 --> 00:38:01,738
¿Sí?
428
00:38:02,530 --> 00:38:03,406
Pon a la señora.
429
00:38:03,740 --> 00:38:06,242
Está ocupada. Dime qué quieres.
430
00:38:08,995 --> 00:38:09,913
Así que fuiste tú.
431
00:38:11,998 --> 00:38:15,084
Detén a los tipos que entraron aquí
ahora mismo.
432
00:38:15,168 --> 00:38:16,002
¿Por qué?
433
00:38:16,085 --> 00:38:18,421
A diferencia de tú sabes quién,
yo no te aprecio
434
00:38:18,713 --> 00:38:20,423
y tampoco me importa el papá de Anna.
435
00:38:20,924 --> 00:38:24,052
El hecho de que la señoraesté indecisa es culpa tuya.
436
00:38:24,385 --> 00:38:29,307
Todo estaba en orden y en paz
antes de que aparecieras.
437
00:38:32,060 --> 00:38:36,648
Es hora de volver a poner a la señora
y a Anna en sus lugares.
438
00:38:37,482 --> 00:38:39,317
Una para vivir, y la otra para morir.
439
00:38:40,026 --> 00:38:41,194
Espera y verás.
440
00:38:42,028 --> 00:38:43,279
Espera a que vaya allá.
441
00:39:00,713 --> 00:39:01,548
¿Qué es esto?
442
00:40:46,653 --> 00:40:47,487
Je-ha.
443
00:40:56,955 --> 00:40:57,789
¡Je-ha!
444
00:41:32,615 --> 00:41:35,451
¡Je-ha! ¡Despierta, Je-ha!
445
00:41:37,662 --> 00:41:38,496
¡Je-ha!
446
00:41:39,038 --> 00:41:42,250
¡Je-ha! ¡Despierta!
447
00:41:42,750 --> 00:41:44,210
¡Je-ha! ¡Je-ha!
448
00:41:44,794 --> 00:41:45,795
¡Je-ha!
449
00:41:46,713 --> 00:41:48,381
¡Je-ha! ¡Despierta!
450
00:41:49,340 --> 00:41:50,341
¡Je-ha!
451
00:42:15,158 --> 00:42:16,200
Por favor, Je-ha.
452
00:42:24,375 --> 00:42:25,376
Por favor, Je-ha.
453
00:42:26,377 --> 00:42:27,378
Por favor, Je-ha.
454
00:42:37,138 --> 00:42:39,348
¡Je-ha!
455
00:42:45,521 --> 00:42:46,355
¡Je-ha!
456
00:42:47,690 --> 00:42:48,524
¡Je-ha!
457
00:42:49,859 --> 00:42:50,735
¡Despierta, Je-ha!
458
00:42:51,527 --> 00:42:52,361
¡Je-ha!
459
00:43:11,005 --> 00:43:11,839
¡Maldición!
460
00:43:13,341 --> 00:43:14,175
¡Señorita!
461
00:43:16,761 --> 00:43:18,387
- ¡Libérenlo!
- ¡Libérenlo!
462
00:43:19,013 --> 00:43:22,433
- ¡Confiamos en el asambleísta Jang!
- ¡Confiamos en el asambleísta Jang!
463
00:43:22,517 --> 00:43:26,229
- ¡No hay razón para investigar!
- ¡No hay razón para investigar!
464
00:43:26,687 --> 00:43:30,149
- ¡Confiamos en el asambleísta Jang!
- ¡Confiamos en el asambleísta Jang!
465
00:43:35,947 --> 00:43:38,741
¿Debería salir ahora?
466
00:43:38,950 --> 00:43:39,909
Claro, señor.
467
00:43:43,454 --> 00:43:44,497
Prepararé todo.
468
00:43:44,789 --> 00:43:45,748
Muy bien.
469
00:43:56,425 --> 00:44:00,138
- ¡Confiamos en el asambleísta Jang!
- ¡Confiamos en el asambleísta Jang!
470
00:44:00,221 --> 00:44:03,516
- ¡El asambleísta es inocente!
- ¡El asambleísta es inocente!
471
00:44:05,184 --> 00:44:06,936
¿Qué hay de Anna? ¿Qué le pasó?
472
00:44:09,021 --> 00:44:09,939
Aún no...
473
00:44:26,706 --> 00:44:30,626
Cielos, ¿por qué tarda tanto?
474
00:44:34,755 --> 00:44:39,343
Sí, pronto habrá un anuncio de la fiscalíasobre el asambleísta Jang.
475
00:44:39,427 --> 00:44:42,013
La cobertura continuarádespués del anuncio.
476
00:44:42,305 --> 00:44:44,265
- ¡Aquí viene!
- ¡Ya viene!
477
00:44:46,100 --> 00:44:47,435
- ¡Ahí viene!
- ¡Vamos!
478
00:44:57,320 --> 00:45:00,072
El asambleísta Jang,
quien sería puesto en libertad hoy,
479
00:45:00,364 --> 00:45:03,743
resultó sospechoso de un delito
luego de nuestra búsqueda e incautación.
480
00:45:04,368 --> 00:45:08,164
Por lo tanto, su liberación fue cancelada
para su ulterior investigación.
481
00:45:11,918 --> 00:45:12,752
Eso es todo.
482
00:45:21,427 --> 00:45:23,930
- ¿Es un delito grave?
- ¡Díganos!
483
00:45:40,196 --> 00:45:42,198
- ¡Díganos!
- ¿Qué clase de crimen es?
484
00:45:42,281 --> 00:45:43,407
¿Lo arrestarán?
485
00:45:43,491 --> 00:45:45,493
¿Cuál es la condición
del asambleísta Jang?
486
00:45:45,660 --> 00:45:49,538
Seguro pediremos una orden de arresto
cuando se confirmen nuestras sospechas.
487
00:45:50,331 --> 00:45:53,334
- ¡Los asambleístas del partido dirigente!
- ¡Asambleístas!
488
00:46:01,842 --> 00:46:04,428
Señor, tendremos que llevarlo
a la sala de investigación.
489
00:46:10,601 --> 00:46:11,435
Maldición.
490
00:46:18,693 --> 00:46:20,069
- Sung Gyu.
- ¿Sí?
491
00:46:20,236 --> 00:46:21,070
Vamos a la casa.
492
00:46:22,113 --> 00:46:24,824
- ¿Qué?
- Creo que sería el lugar más seguro.
493
00:46:25,408 --> 00:46:27,410
La jefa Kim no puede atacar a la JSS.
494
00:46:27,952 --> 00:46:30,288
Bien. Hagámoslo.
Enviaré a mi equipo de seguridad.
495
00:46:31,497 --> 00:46:32,331
Vayan.
496
00:46:45,553 --> 00:46:46,387
Sí, jefe.
497
00:46:47,346 --> 00:46:48,180
Soy yo.
498
00:46:50,391 --> 00:46:51,225
¿Qué?
499
00:47:04,071 --> 00:47:05,031
Por favor, continúa.
500
00:47:05,197 --> 00:47:07,658
Pediremos la revisiónde la legalidad de la detención
501
00:47:07,742 --> 00:47:11,704
en cuanto emitan una orden,pero no sabemos cuáles son los cargos.
502
00:47:11,787 --> 00:47:14,290
Será difícil bloquear su primera ofensiva.
503
00:47:14,373 --> 00:47:16,250
¿Qué diablos estás diciendo?
504
00:47:17,001 --> 00:47:18,836
Si no pueden con un ataque así,
505
00:47:18,919 --> 00:47:21,672
¿por qué diablos los ayudé,
malditos abogados?
506
00:47:22,465 --> 00:47:23,716
Me disculpo, señora.
507
00:47:24,800 --> 00:47:28,512
En vez de confiar en métodos legales,sería mejor tomar una ruta política...
508
00:47:28,763 --> 00:47:29,597
¡Cállate!
509
00:47:30,598 --> 00:47:32,683
¡Sobornen a un juez o amenázenlo!
510
00:47:33,309 --> 00:47:34,435
¡Eviten un arresto!
511
00:47:35,436 --> 00:47:37,229
- ¿Equipo de contabilidad?
- Sí, señora.
512
00:47:38,522 --> 00:47:41,359
¿Seguros que no hubo errores
en los documentos presentados?
513
00:47:41,984 --> 00:47:44,779
Definitivamente, señora.Eran 100 por ciento perfectos.
514
00:47:46,822 --> 00:47:48,324
Muy bien. Adiós.
515
00:47:52,495 --> 00:47:55,581
- ¿Y el secretario presidencial en jefe?
- La línea está ocupada.
516
00:48:02,338 --> 00:48:06,217
Por favor, piense en esto
como una medida preventiva que tomamos
517
00:48:06,300 --> 00:48:10,346
para evitar que escorias como Jang Se-joon
entren a nuestro partido.
518
00:48:10,429 --> 00:48:11,680
CASA AZUL
REPÚBLICA DE COREA
519
00:48:11,764 --> 00:48:12,640
SECRETARIO EN JEFE
520
00:48:14,392 --> 00:48:17,478
¿Está amenazando al presidente,
asambleísta Park?
521
00:48:17,686 --> 00:48:18,521
¿Qué?
522
00:48:19,688 --> 00:48:22,525
Vaya. ¿Cómo puede ser eso una amenaza?
523
00:48:22,942 --> 00:48:26,237
Solo digo que si el presidente
sigue persiguiéndome así,
524
00:48:26,570 --> 00:48:29,824
tendrá que pagar el precio.
525
00:48:30,241 --> 00:48:36,330
Quería reunirme con él y discutir
qué deberíamos hacer al respecto.
526
00:48:36,914 --> 00:48:37,832
Asambleísta Park.
527
00:48:38,999 --> 00:48:41,544
¿Le asusta que el asambleísta Jang
entre al partido?
528
00:48:41,794 --> 00:48:43,712
Por supuesto que sí.
529
00:48:44,255 --> 00:48:45,214
Tengo mucho miedo.
530
00:48:46,298 --> 00:48:49,552
Parece que ese plebeyo se prepara
para un combate cuerpo a cuerpo
531
00:48:49,635 --> 00:48:51,178
con un noble como yo.
532
00:48:51,595 --> 00:48:53,264
¿Cómo no voy a tener miedo?
533
00:48:58,144 --> 00:48:58,978
De acuerdo.
534
00:49:00,229 --> 00:49:02,857
¿Qué quiere que haga ahora?
535
00:49:03,566 --> 00:49:04,400
Bueno.
536
00:49:05,234 --> 00:49:12,032
Supe que últimamente hay carpas enormes
cerca de la represa Uiam.
537
00:49:12,658 --> 00:49:15,161
Consiga un lugar donde haya buena vista
538
00:49:15,244 --> 00:49:17,329
y tómese su tiempo para pescar ahí.
539
00:49:17,705 --> 00:49:21,542
Cuando terminen las elecciones,
me aseguraré de conseguirle un lindo lugar
540
00:49:22,168 --> 00:49:24,587
en una ubicación privilegiada, ¿sí?
541
00:49:26,964 --> 00:49:30,009
Bueno, estoy ocupado. Debo colgar ahora.
542
00:49:31,635 --> 00:49:32,470
Bienvenidos.
543
00:49:33,721 --> 00:49:34,555
Bienvenidos.
544
00:49:36,515 --> 00:49:37,349
¡Señor!
545
00:49:37,641 --> 00:49:41,395
¡Vaya! ¡Casi me muero allá!
546
00:49:42,521 --> 00:49:45,024
Sí. Bienvenidos, hijos míos.
547
00:49:45,441 --> 00:49:46,775
Todos trabajaron duro.
548
00:49:46,859 --> 00:49:51,030
¡Papi! ¡Me golpearon y todo!
549
00:49:52,615 --> 00:49:54,450
¿Te golpearon, campeón? ¿En dónde?
550
00:49:57,077 --> 00:49:59,788
- Buen trabajo.
- ¡Señor!
551
00:50:00,289 --> 00:50:03,042
Disculpen, ¿nos pueden traer tofu crudo?
552
00:50:03,375 --> 00:50:05,544
Tomen asiento y beban algo.
553
00:50:05,878 --> 00:50:07,463
Tomen asiento.
554
00:50:08,797 --> 00:50:10,883
¡Todos, un aplauso!
555
00:50:11,467 --> 00:50:12,635
- Señor.
- ¿Sí?
556
00:50:14,470 --> 00:50:16,805
Unos asambleístas jóvenes
de otra facción...
557
00:50:17,932 --> 00:50:19,183
...están en la entrada.
558
00:50:22,853 --> 00:50:24,396
Comprenden bien la situación.
559
00:50:26,315 --> 00:50:29,568
Siéntalos en la sala de huéspedes
para no avergonzarlos
560
00:50:30,528 --> 00:50:32,988
y pon a algunos asambleísta amables
cerca de ellos.
561
00:50:33,739 --> 00:50:34,573
Sí, señor.
562
00:50:34,907 --> 00:50:36,367
Asegúrate de no avergonzarlos.
563
00:50:37,243 --> 00:50:39,787
- Yo iré después.
- Sí, señor.
564
00:50:44,333 --> 00:50:48,629
¿Cuál podría ser la carta secreta
de Park Kwan-soo?
565
00:50:48,796 --> 00:50:50,839
No estoy seguro de la historia interna,
566
00:50:51,340 --> 00:50:55,052
pero sé que no está presionando
al secretario en jefe.
567
00:50:55,177 --> 00:50:58,472
Más bien, está presionando al presidente.
568
00:51:01,100 --> 00:51:01,934
¿Al presidente?
569
00:51:02,017 --> 00:51:04,937
Una vez que se apruebe y se emita
la orden de arresto,
570
00:51:05,020 --> 00:51:08,983
esos tipos se harán eco de esto
hasta el día de las elecciones.
571
00:51:09,316 --> 00:51:14,780
Y aunque ganemos la batalla judicial,
perderemos la presidencia.
572
00:51:16,365 --> 00:51:17,199
Señora.
573
00:51:17,783 --> 00:51:21,078
Solo tenemos un método disponible ahora.
574
00:51:23,414 --> 00:51:24,582
Park Kwan-soo...
575
00:51:25,666 --> 00:51:26,834
...debe...
576
00:51:28,627 --> 00:51:29,753
...morir esta noche.
577
00:51:34,925 --> 00:51:35,759
¿Realmente...
578
00:51:38,304 --> 00:51:39,430
...es eso posible?
579
00:51:41,890 --> 00:51:46,395
Estoy segura de que ahora tiene
a los mejores guardias especiales.
580
00:51:46,895 --> 00:51:51,567
Pues nosotros también tenemos
a un tipo especial, ¿no?
581
00:52:12,755 --> 00:52:13,589
Revisen adentro.
582
00:52:27,603 --> 00:52:28,437
Vamos, Anna.
583
00:52:29,313 --> 00:52:30,397
No creo que pueda.
584
00:52:31,815 --> 00:52:32,775
Tengo mucho miedo.
585
00:53:13,649 --> 00:53:14,483
Vamos.
586
00:53:19,822 --> 00:53:22,866
Debes caminar con cuidado
porque es difícil ver.
587
00:53:23,826 --> 00:53:24,660
Bien.
588
00:53:27,621 --> 00:53:28,455
¿Estás bien?
589
00:53:31,333 --> 00:53:32,251
Sí, estoy bien.
590
00:53:32,543 --> 00:53:33,377
De acuerdo.
591
00:53:38,882 --> 00:53:39,717
¿Tienes miedo?
592
00:53:43,345 --> 00:53:44,179
Sí.
593
00:53:57,484 --> 00:53:58,444
¿Tienes hambre?
594
00:53:59,027 --> 00:53:59,862
¿Qué?
595
00:54:00,988 --> 00:54:01,822
¿Fui yo?
596
00:54:03,657 --> 00:54:04,491
Sí.
597
00:54:06,952 --> 00:54:07,786
No.
598
00:54:08,871 --> 00:54:10,706
Es porque sigo conmocionada.
599
00:54:11,915 --> 00:54:12,750
Bien.
600
00:54:14,460 --> 00:54:16,420
¿Quieres que prepare ramen de nuevo?
601
00:54:17,296 --> 00:54:18,505
No. Estoy bien.
602
00:54:20,048 --> 00:54:23,719
¿Por qué gruñe tu estómago si estás bien?
603
00:54:25,471 --> 00:54:27,264
Te dije que estoy bien.
604
00:54:28,307 --> 00:54:29,141
De acuerdo.
605
00:54:30,350 --> 00:54:31,185
Cielos.
606
00:54:31,935 --> 00:54:32,770
Cuidado.
607
00:54:32,978 --> 00:54:33,979
- Sí.
- Escaleras.
608
00:54:45,407 --> 00:54:48,118
¿Cómo te sientes? ¿Mejor ahora?
609
00:54:52,498 --> 00:54:55,375
Tengo un poquito de miedo.
610
00:55:05,010 --> 00:55:05,844
Sí. Bueno...
611
00:55:07,095 --> 00:55:07,930
Primero...
612
00:55:12,851 --> 00:55:13,852
Llegamos a la puerta.
613
00:55:14,144 --> 00:55:15,229
- Vaya.
- Sí.
614
00:55:15,771 --> 00:55:16,980
- Abriré la puerta.
- Sí.
615
00:55:22,820 --> 00:55:23,654
Entraremos.
616
00:55:24,613 --> 00:55:25,447
Bien.
617
00:55:30,911 --> 00:55:33,747
¿Y qué es lo que más quieres comer ahora?
618
00:55:35,999 --> 00:55:37,459
¿Qué quiero comer?
619
00:55:39,002 --> 00:55:40,212
No lo sé.
620
00:55:52,391 --> 00:55:53,851
Creo que ya llegamos.
621
00:55:56,770 --> 00:55:57,604
¿Ya?
622
00:55:58,605 --> 00:55:59,439
Sí. Así es.
623
00:56:05,696 --> 00:56:08,073
¿Cómo te sientes? ¿Sigues asustada?
624
00:56:15,247 --> 00:56:16,081
Sí.
625
00:56:20,502 --> 00:56:21,378
Tengo miedo.
626
00:56:54,745 --> 00:56:55,871
¿Acaso se están...?
627
00:56:56,872 --> 00:56:58,624
¡Eso es una locura!
628
00:57:05,631 --> 00:57:09,968
Es mejor atacar repentinamente
cuando el enemigo menos lo sospeche,
629
00:57:10,302 --> 00:57:15,265
pero los secuaces del Sr. Park son listos
y nos esperarán esta noche con una trampa.
630
00:57:16,975 --> 00:57:18,977
Hasta alguien habilidoso como Je-ha...
631
00:57:19,394 --> 00:57:20,395
¿Tenemos...
632
00:57:22,356 --> 00:57:23,398
...alguna posibilidad?
633
00:57:23,649 --> 00:57:26,902
Tenemos la oportunidad de deshacernos
de Park Kwan-soo, pero...
634
00:57:28,612 --> 00:57:29,738
¿Pero?
635
00:57:31,239 --> 00:57:34,868
Las probabilidades de que Je-ha
regrese con vida son escasas.
636
00:57:35,452 --> 00:57:37,162
¿Qué estás diciendo?
637
00:57:37,245 --> 00:57:39,414
Si hay una posibilidad,
hay que aprovecharla,
638
00:57:39,831 --> 00:57:41,208
sin importar el porcentaje.
639
00:57:41,708 --> 00:57:44,836
Si no actuamos esta noche,
640
00:57:45,796 --> 00:57:48,382
la JSS estará acabada.
641
00:57:55,430 --> 00:57:56,264
Kim Je-ha...
642
00:57:58,809 --> 00:57:59,768
¿En dónde está?
643
00:58:05,816 --> 00:58:06,858
Volvió a la casa.
644
00:58:21,039 --> 00:58:21,873
Bien.
645
00:58:23,208 --> 00:58:24,042
Iré.
646
00:58:29,756 --> 00:58:33,051
Pero a cambio, debe garantizar
la seguridad de esta casa.
647
00:58:35,137 --> 00:58:38,181
Cuando eso se confirme, saldré enseguida.
648
00:58:45,272 --> 00:58:46,648
Espera, ¿adónde vas?
649
00:58:47,649 --> 00:58:48,859
Volveré muy pronto.
650
00:58:50,986 --> 00:58:51,820
No vayas.
651
00:58:52,404 --> 00:58:53,739
Descuida. Volveré pronto.
652
00:58:53,822 --> 00:58:55,032
¡No, no vayas!
653
00:58:57,451 --> 00:58:58,785
Irás por mí.
654
00:59:05,000 --> 00:59:05,834
No vayas.
655
00:59:22,726 --> 00:59:25,103
Dice que es posible matar a Park Kwan-soo,
656
00:59:26,188 --> 00:59:30,150
pero será difícil para mí volver con vida.
657
00:59:37,115 --> 00:59:38,909
Sí, lo haré.
658
00:59:44,623 --> 00:59:46,625
Mataré a Park Kwan-soo por usted, pero...
659
00:59:47,542 --> 00:59:48,585
...tengo condiciones.
660
00:59:49,586 --> 00:59:50,420
¿Condiciones?
661
00:59:52,839 --> 00:59:55,258
Adelante. Cualquier cosa estará bien.
662
00:59:55,550 --> 00:59:58,720
Primero, deme una cabeza.
663
00:59:59,638 --> 01:00:00,472
¿Qué?
664
01:00:02,224 --> 01:00:03,225
La cabeza de ella.
665
01:00:05,519 --> 01:00:09,481
Si hace eso por mí,
le daré la cabeza de Park Kwan-soo.
666
01:00:10,107 --> 01:00:12,651
¿Qué hará, jefa Kim?
667
01:00:17,447 --> 01:00:18,365
Sí, señora.
668
01:00:19,407 --> 01:00:20,242
Te la daré,
669
01:00:21,118 --> 01:00:24,913
pero primero debes traer
la cabeza de Park Kwan-soo.
670
01:00:26,873 --> 01:00:27,916
Entonces lo haré.
671
01:00:28,542 --> 01:00:31,253
Eso también tiene sentido. ¿No?
672
01:00:31,795 --> 01:00:32,629
Sí. Hagámoslo.
673
01:00:33,380 --> 01:00:34,381
Segundo...
674
01:00:35,882 --> 01:00:40,470
Prométame que dejará en paz a Anna.
675
01:00:41,888 --> 01:00:47,269
A cambio, convenceré a Anna
de que deje de meterse en su camino.
676
01:00:52,816 --> 01:00:53,650
Bien.
677
01:00:55,235 --> 01:00:56,069
Lo haré.
678
01:00:57,654 --> 01:00:58,655
Lo prometo.
679
01:01:01,950 --> 01:01:02,784
Bien.
680
01:01:03,743 --> 01:01:05,745
¿Eso es todo?
681
01:01:06,830 --> 01:01:08,248
Deme su equipo de ataque.
682
01:01:08,456 --> 01:01:11,585
Alguien tiene que apretar el gatillo,
después de todo.
683
01:01:11,751 --> 01:01:13,420
Sí, por supuesto.
684
01:01:13,712 --> 01:01:14,629
¿Algo más?
685
01:01:15,088 --> 01:01:15,922
Ya me voy.
686
01:01:16,882 --> 01:01:19,509
Pero, por si acaso,
687
01:01:20,051 --> 01:01:24,264
¿no puedes darme acceso al correo
antes de irte?
688
01:01:25,390 --> 01:01:27,267
Vamos. Ya es hora, ¿no?
689
01:01:28,101 --> 01:01:29,186
No somos extraños.
690
01:01:29,269 --> 01:01:31,062
Somos familia, ¿verdad?
691
01:01:31,396 --> 01:01:34,065
Está bien. No lo necesito.
692
01:01:37,444 --> 01:01:41,448
Si Je-ha no tiene éxito,
todos estamos perdidos.
693
01:01:42,240 --> 01:01:43,074
¿Verdad?
694
01:01:45,285 --> 01:01:48,079
Vamos. Ya decidimos.
Deprisa, el tiempo se acaba.
695
01:01:49,080 --> 01:01:49,915
Sí, señora.
696
01:01:51,166 --> 01:01:52,167
K2.
697
01:02:20,612 --> 01:02:21,446
Je-ha.
698
01:02:29,371 --> 01:02:31,039
Si la situación es muy peligrosa...
699
01:02:32,916 --> 01:02:34,292
...puedes regresar.
700
01:02:43,218 --> 01:02:44,052
¿Qué sucede?
701
01:02:45,929 --> 01:02:47,180
Usted no es así.
702
01:02:48,723 --> 01:02:50,100
Entonces, ¿cómo soy yo?
703
01:02:52,018 --> 01:02:53,019
Descuide.
704
01:02:55,021 --> 01:02:56,064
El correo...
705
01:02:58,024 --> 01:02:59,818
...lo borré hace tiempo.
706
01:03:05,657 --> 01:03:06,491
Je-ha.
707
01:03:19,462 --> 01:03:20,297
Yo...
708
01:03:23,633 --> 01:03:26,011
Creo que usted es alguien
que cumple sus promesas.
709
01:03:29,639 --> 01:03:30,473
De verdad.
710
01:04:24,027 --> 01:04:25,570
ANNA
711
01:04:32,243 --> 01:04:33,078
¿Sí, Anna?
712
01:04:33,411 --> 01:04:35,413
Cuando vuelvas,
¿me traes el aceite ddukbokki
713
01:04:35,497 --> 01:04:36,581
de donde yo vivía?
714
01:04:36,790 --> 01:04:37,707
Quiero comerlo.
715
01:04:39,417 --> 01:04:40,877
Creo que llegaré muy tarde.
716
01:04:42,295 --> 01:04:43,129
Está bien...
717
01:04:44,381 --> 01:04:45,298
...si llegas tarde.
718
01:04:47,634 --> 01:04:49,594
¿Por qué no se lo pides a la Srta. Mi Ran?
719
01:04:51,554 --> 01:04:52,430
No puedo.
720
01:04:53,473 --> 01:04:55,350
Se lo comerá todo.
721
01:04:56,976 --> 01:04:58,645
Lo quiero para ti y para mí.
722
01:05:09,823 --> 01:05:10,949
¿Jefa? Adelante.
723
01:05:12,367 --> 01:05:13,743
Tienes una tarea adicional.
724
01:05:14,994 --> 01:05:16,121
¿Tarea adicional?
725
01:05:16,746 --> 01:05:18,832
Mata a K2 junto con Park Kwan-soo.
726
01:05:20,542 --> 01:05:21,376
¿Qué?
727
01:05:21,668 --> 01:05:24,421
Aunque no logres matar a Park Kwan-soo,
728
01:05:25,422 --> 01:05:27,507
mata a K2, pase lo que pase.
729
01:05:29,092 --> 01:05:32,137
Y también tráeme su celular.
730
01:05:32,971 --> 01:05:33,805
¿Entendido?
731
01:05:35,890 --> 01:05:36,724
Sí.
732
01:05:47,235 --> 01:05:49,571
¿De acuerdo? Asegúrate de traerlo.
733
01:05:51,489 --> 01:05:52,949
Si lo olvidas, te mato.
734
01:05:57,412 --> 01:05:59,581
Supongo que debo llevarlo si quiero vivir.
735
01:06:04,836 --> 01:06:06,087
Debes regresar con vida.
736
01:06:07,714 --> 01:06:08,590
Es una orden.
737
01:06:11,676 --> 01:06:12,635
Bien. Entendido.
738
01:06:15,513 --> 01:06:16,973
Definitivamente volveré a ti.
739
01:06:43,625 --> 01:06:45,627
Subtítulos: Erick Serrano
48456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.