All language subtitles for The.K2.WEB-DL-NETFLIX.Esp.E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,958 --> 00:02:07,252 Habla Anna. Adelante, K2. Cambio. 2 00:02:14,259 --> 00:02:16,470 Habla K2. Adelante. Cambio. 3 00:02:24,645 --> 00:02:27,856 Olvidé decirte que duermas bien. Cambio. 4 00:02:33,779 --> 00:02:34,696 Sí. Lo hiciste. 5 00:02:36,156 --> 00:02:37,866 Buenas noches. Cambio. 6 00:02:48,168 --> 00:02:49,002 Cielos. 7 00:02:54,341 --> 00:02:55,175 Kim Je-ha. 8 00:02:57,427 --> 00:02:58,261 Buenas noches. 9 00:03:09,523 --> 00:03:10,357 Goh Anna. 10 00:03:12,150 --> 00:03:12,984 Buenas noches. 11 00:03:25,038 --> 00:03:28,625 EPISODIO 10 12 00:03:46,351 --> 00:03:48,562 No ha experimentado habilidades como las mías. 13 00:03:48,895 --> 00:03:53,191 Habría sido maquillista si no hubiera sido guardaespaldas. 14 00:03:54,693 --> 00:03:56,236 Nunca me había maquillado. 15 00:03:56,528 --> 00:03:58,447 Sé que hay muchas cosas que no ha hecho. 16 00:03:58,739 --> 00:03:59,906 ¿Qué más debería probar? 17 00:04:00,323 --> 00:04:02,117 ¡Su primer beso! 18 00:04:03,160 --> 00:04:03,994 ¿Primer beso? 19 00:04:04,786 --> 00:04:05,787 Su primer beso. 20 00:04:17,340 --> 00:04:18,842 Tuve mi primer beso. 21 00:04:19,509 --> 00:04:20,343 ¿Qué? 22 00:04:59,716 --> 00:05:05,055 ¡Eso fue respiración boca a boca! ¡Eso no es un beso! 23 00:05:06,306 --> 00:05:07,933 Dios mío. No puedo creerlo. 24 00:05:08,350 --> 00:05:12,354 No es un beso solo porque juntaran los labios, ¿sí? 25 00:05:12,646 --> 00:05:15,649 Un beso es como... 26 00:05:15,732 --> 00:05:17,150 Sé lo que es un beso, ¿sí? 27 00:05:17,400 --> 00:05:19,528 ¿Alguna vez besaste a alguien? 28 00:05:19,736 --> 00:05:22,823 ¡Claro! ¡Muchas veces! 29 00:05:22,906 --> 00:05:23,824 Incluso ayer... 30 00:05:24,241 --> 00:05:25,075 ¿Ayer? 31 00:05:25,659 --> 00:05:26,785 ¿Cuándo? ¿A quién? 32 00:05:28,036 --> 00:05:30,080 Ayer... 33 00:05:31,039 --> 00:05:33,375 De todas formas, había... 34 00:05:34,042 --> 00:05:35,210 Señorita. 35 00:05:35,335 --> 00:05:36,503 K2... 36 00:05:37,254 --> 00:05:38,630 De hecho, se lo dejé. 37 00:05:39,130 --> 00:05:40,799 ¿Me dejaste a K2? 38 00:05:41,550 --> 00:05:42,509 Exacto. 39 00:05:42,843 --> 00:05:48,390 ¡Si no lo hubiera hecho, habría seducido a Kim Je-ha! 40 00:05:49,057 --> 00:05:50,725 ¡Y lo devoró entero! 41 00:05:50,809 --> 00:05:51,643 Cielos... 42 00:05:52,686 --> 00:05:54,729 Muy bien. Deje de sonreír. 43 00:05:57,941 --> 00:06:03,864 Y olvide la idea inocente de que respiración boca a boca es un beso. 44 00:06:04,656 --> 00:06:10,745 Usaré un lápiz labial mágico para que sus labios se vean superbesables. 45 00:06:12,205 --> 00:06:14,082 ¡Sorpresa! 46 00:06:20,589 --> 00:06:21,506 ¿Dónde está K2? 47 00:06:23,383 --> 00:06:26,052 ¿Por qué hace cosas que nunca hizo, señorita? 48 00:06:26,177 --> 00:06:27,095 ¿No lo has visto? 49 00:06:27,387 --> 00:06:28,597 Salió muy temprano. 50 00:06:29,931 --> 00:06:30,932 ¿Salió? 51 00:06:32,809 --> 00:06:33,810 Vaya. 52 00:06:35,353 --> 00:06:36,187 Bien. 53 00:06:38,440 --> 00:06:42,193 Iré a ver a la señora Choi para que deje de perseguir a Anna. 54 00:06:42,611 --> 00:06:43,570 ¿Es eso posible? 55 00:06:45,822 --> 00:06:47,449 Tenga cuidado, señor Je-ha. 56 00:07:10,347 --> 00:07:11,306 ¿Qué es esto? 57 00:07:14,351 --> 00:07:15,185 Cielos. 58 00:07:22,150 --> 00:07:22,984 ¿Hola? 59 00:07:24,361 --> 00:07:25,737 Kim Je-ha, ¿viste la foto? 60 00:07:25,904 --> 00:07:26,738 Sí la vi. 61 00:07:27,238 --> 00:07:29,366 Mi Ran me puso maquillaje. 62 00:07:30,241 --> 00:07:31,076 ¿Cómo se ve? 63 00:07:32,243 --> 00:07:33,912 Bien, te ves bonita. 64 00:07:35,372 --> 00:07:36,915 ¡Dijo que me veo bonita! 65 00:07:36,998 --> 00:07:38,750 ¿Ve? ¡Se lo dije! 66 00:07:41,795 --> 00:07:42,629 ¿Kim Je-ha? 67 00:07:43,004 --> 00:07:44,089 Sí, te escucho. 68 00:07:44,673 --> 00:07:45,632 Eres mío ahora. 69 00:07:45,924 --> 00:07:46,758 ¿Qué? 70 00:07:49,094 --> 00:07:51,805 Mi Ran me dijo que me dejó tenerte, así que ahora eres mío. 71 00:07:52,222 --> 00:07:53,181 ¿Entiendes? 72 00:07:53,473 --> 00:07:54,474 ¿Qué dices? 73 00:07:58,979 --> 00:08:00,230 Bien. Haz lo que quieras. 74 00:08:02,774 --> 00:08:05,777 Debes tener cuidado hoy y no lastimarte, ¿sí? 75 00:08:06,403 --> 00:08:07,237 Muy bien. 76 00:08:35,056 --> 00:08:37,809 ¿Qué hay de Anna? ¿Le gusta ese lugar? 77 00:08:40,729 --> 00:08:41,563 Sí. 78 00:08:42,605 --> 00:08:43,523 Qué alivio. 79 00:08:47,027 --> 00:08:48,319 ¿Cuándo volverás? 80 00:08:57,704 --> 00:09:00,915 Hay mucha gente mirando. Cuide su expresión, señora. 81 00:09:01,332 --> 00:09:02,250 Hijo de perra. 82 00:09:02,751 --> 00:09:04,586 Básicamente la tiene como rehén. 83 00:09:04,669 --> 00:09:07,589 Irá a un programa de TV en vivo. Debe calmarse. 84 00:09:07,881 --> 00:09:09,924 Es la última entrevista que hago sobre Anna. 85 00:09:10,008 --> 00:09:13,261 Haz lo que puedas para evitar que se revele la identidad de Anna. 86 00:09:13,511 --> 00:09:14,345 Estoy en eso. 87 00:09:15,263 --> 00:09:16,222 Pronto la olvidarán. 88 00:09:18,391 --> 00:09:22,145 Anna está en manos del presidente Choi ahora, ¿no? 89 00:09:23,063 --> 00:09:25,690 Quiero saber qué hará Choi Sung Won. 90 00:09:25,899 --> 00:09:30,236 Dijo que intenta usar a Anna como escudo contra los ataques de su hermana. 91 00:09:31,279 --> 00:09:33,031 Es posible hasta las elecciones. 92 00:09:33,573 --> 00:09:37,744 ¿Y si el asambleísta Jang sale victorioso en las elecciones? 93 00:09:38,828 --> 00:09:43,416 ¿El presidente y su esposa dejarán a Anna con el presidente Choi? 94 00:09:45,251 --> 00:09:48,129 ¿Cree que el presidente Choi no lo ha pensado? 95 00:09:49,798 --> 00:09:52,509 Anna no es el escudo del presidente Choi. 96 00:09:53,927 --> 00:09:58,139 Es una espada poderosa que puede usarse para atacar a la señora. 97 00:10:07,982 --> 00:10:08,817 ¡Buenos días! 98 00:10:11,194 --> 00:10:12,237 ¿Dormiste bien? 99 00:10:12,403 --> 00:10:13,238 Sí. 100 00:10:16,407 --> 00:10:18,243 ¿Qué sucede? ¿Pasó algo malo? 101 00:10:19,577 --> 00:10:20,662 No exactamente, pero... 102 00:10:21,830 --> 00:10:23,289 ...me preocupa algo. 103 00:10:24,249 --> 00:10:28,002 Y no sé si debería mostrarte esto. 104 00:10:29,254 --> 00:10:30,088 ¿Qué es? 105 00:10:32,882 --> 00:10:34,300 Puedo mostrártelo. 106 00:10:38,596 --> 00:10:39,889 Es el expediente policial... 107 00:10:40,682 --> 00:10:41,808 ...del caso de tu mamá. 108 00:10:42,183 --> 00:10:43,935 INFORME SOBRE LA MUERTE DE UME HYE-RIN 109 00:10:48,773 --> 00:10:51,609 Esto es lo que nos causa más curiosidad. 110 00:10:51,860 --> 00:10:54,529 ¿Cómo se convirtió en la tutora de la Srta. Goh Anna? 111 00:10:55,572 --> 00:11:00,618 La madre de Anna, Ume Hye-rin, y yo éramos muy cercanas. 112 00:11:01,244 --> 00:11:04,289 Bien, recuerdo que la conocí 113 00:11:04,497 --> 00:11:07,500 antes de casarme y trabajaba en JB Ad, 114 00:11:07,750 --> 00:11:10,837 y ella era modelo de publicidad para JB. 115 00:11:11,546 --> 00:11:12,630 Conque así fue. 116 00:11:12,881 --> 00:11:17,302 Es cierto que la Sra. Ume era una modelo estrella de publicidad. 117 00:11:17,802 --> 00:11:21,181 Sí. La relación nos llevó a ser amigas cercanas. 118 00:11:21,598 --> 00:11:24,601 Tiempo después, conoció al director Goh Joon Ho, 119 00:11:25,018 --> 00:11:28,313 que trabajaba en una película que produjo nuestra compañía. 120 00:11:28,730 --> 00:11:29,856 También se casaron, ¿no? 121 00:11:31,858 --> 00:11:35,820 Entonces usted fue una casamentera para la pareja. 122 00:11:36,529 --> 00:11:38,198 No exactamente, pero... 123 00:11:39,949 --> 00:11:44,412 ...es cierto que se conocieron debido a mí. 124 00:11:44,996 --> 00:11:48,249 Dice "debido a mí". 125 00:11:48,583 --> 00:11:52,378 ¿Lo dice porque terminaron separándose? 126 00:11:54,422 --> 00:11:55,423 Sí. 127 00:11:56,382 --> 00:12:00,345 Para ser honesta, me causó mucho dolor en esa época 128 00:12:00,887 --> 00:12:02,180 y me sentí miserable. 129 00:12:04,682 --> 00:12:08,436 Sentí que fue mi culpa por haberlos presentado. 130 00:12:09,187 --> 00:12:13,900 Por eso adoptó a la señorita Goh Anna. 131 00:12:16,027 --> 00:12:16,861 Sí. 132 00:12:19,948 --> 00:12:20,782 Qué triste. 133 00:12:21,074 --> 00:12:23,243 Puedo ver que está llorando. 134 00:12:25,203 --> 00:12:27,205 Volveremos después de estos mensajes. 135 00:12:28,039 --> 00:12:29,707 ¡Es hora de una pausa comercial! 136 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 Ji-yeon. 137 00:12:43,596 --> 00:12:48,685 ¿No habría sido mejor continuar porque me veía emocional? 138 00:12:50,687 --> 00:12:51,521 ¿Eso cree? 139 00:12:55,233 --> 00:12:56,150 Lo siento, Yoo-jin. 140 00:12:57,110 --> 00:12:59,153 Seguro que tuvo que exprimir esas lágrimas. 141 00:13:09,664 --> 00:13:10,665 Yoo-jin. 142 00:13:11,374 --> 00:13:14,836 En esa época, ¿realmente trabajaba en JB Ad? 143 00:13:17,171 --> 00:13:21,092 - ¿Qué? - ¿No estaba estudiando en el extranjero? 144 00:13:23,511 --> 00:13:25,263 Iba y venía de viaje. 145 00:13:26,431 --> 00:13:27,265 ¿En serio? 146 00:13:29,726 --> 00:13:32,395 Mi cuñado trabajaba en JB Ad en esos años, 147 00:13:33,479 --> 00:13:34,689 y no sabía de usted. 148 00:13:36,941 --> 00:13:39,444 ¿Qué sabrían los simples empleados? 149 00:13:41,946 --> 00:13:43,489 Pero él era el presidente. 150 00:13:50,204 --> 00:13:51,039 Ji-yeon. 151 00:13:52,290 --> 00:13:56,210 Simplemente debemos seguir el guion. Lo sabe, ¿no? 152 00:13:58,713 --> 00:13:59,547 ¿Por qué? 153 00:14:03,676 --> 00:14:04,927 ¿Por mi hijo? 154 00:14:07,347 --> 00:14:09,098 ¡Bien, reanudaremos! 155 00:14:12,602 --> 00:14:14,187 Mi hijo está en el extranjero. 156 00:14:16,272 --> 00:14:18,608 ¿Acaso separarán a mi hijo de su madre, 157 00:14:19,442 --> 00:14:22,362 y se verá obligado a vagar solo por diez años también? 158 00:14:24,906 --> 00:14:25,740 ¡Acción! 159 00:14:30,244 --> 00:14:33,915 Hoy tenemos a la señora Choi Yoo-jin. 160 00:14:34,665 --> 00:14:37,627 Ambas debieron seguir en contacto 161 00:14:37,710 --> 00:14:41,714 tras el regreso de la Sra. Ume de EE. UU. cuando su matrimonio acabó. 162 00:14:45,760 --> 00:14:46,594 ¿Señora? 163 00:14:48,012 --> 00:14:49,013 ¿Sí? 164 00:14:54,143 --> 00:14:56,354 Sí, así fue. 165 00:14:57,397 --> 00:15:02,151 La vi desmoronarse cada vez más... 166 00:15:03,694 --> 00:15:04,904 ...y me dolió mucho. 167 00:15:05,279 --> 00:15:09,951 Luego, tristemente acabó con su vida, ¿correcto? 168 00:15:11,702 --> 00:15:12,703 Sí. 169 00:15:13,579 --> 00:15:15,581 Si le hubiera prestado más atención... 170 00:15:16,958 --> 00:15:18,626 ...quizá podría haberla detenido. 171 00:15:19,419 --> 00:15:25,049 ¿Así fue como terminó cuidando a la señorita Anna? 172 00:15:27,051 --> 00:15:27,885 Sí. 173 00:15:29,262 --> 00:15:35,560 Pero no sabía que el Sr. Lafelt había estado buscando a Anna. 174 00:15:37,645 --> 00:15:39,272 Claro. No lo sabía. 175 00:15:39,564 --> 00:15:43,526 ¿Por casualidad la señora Ume conocía al señor Lafelt? 176 00:15:43,943 --> 00:15:45,278 ¿Al señor Lafelt? 177 00:15:47,029 --> 00:15:48,197 Claro que no. 178 00:15:48,531 --> 00:15:53,202 Claro, porque usted definitivamente sabría de su amistad, 179 00:15:53,286 --> 00:15:56,164 ya que fue amiga de ella por tanto tiempo. 180 00:15:57,415 --> 00:15:58,249 Claro. 181 00:15:59,625 --> 00:16:03,504 Sería muy lindo que la señorita Anna estuviera con nosotros aquí. 182 00:16:03,671 --> 00:16:07,717 Según las noticias de ayer, parece que tiene algún tipo de trastorno. 183 00:16:07,967 --> 00:16:10,261 Usted dijo: "Mi niña está enferma", ¿no? 184 00:16:11,345 --> 00:16:12,180 Sí. 185 00:16:13,306 --> 00:16:15,933 Sufre un trastorno de pánico grave. 186 00:16:16,851 --> 00:16:18,394 Como ha sufrido tanto tiempo, 187 00:16:18,936 --> 00:16:21,272 su fobia social ha empeorado mucho. 188 00:16:21,939 --> 00:16:23,941 Sus síntomas deben ser severos. 189 00:16:24,901 --> 00:16:26,027 Sí, un poco. 190 00:16:26,944 --> 00:16:30,990 Es por eso que ni siquiera puede salir de la casa. 191 00:16:31,782 --> 00:16:33,117 Ya veo. 192 00:16:36,412 --> 00:16:38,623 Sin embargo, somos bastante hábiles. 193 00:16:39,665 --> 00:16:44,962 Por ello, trajimos a la Srta. Goh Anna como nuestra invitada sorpresa. 194 00:16:46,589 --> 00:16:48,466 ¿Señorita Goh Anna? Por favor, salga. 195 00:16:51,385 --> 00:16:52,345 ¿Es una broma? 196 00:16:52,887 --> 00:16:53,721 ¿Quién sabe? 197 00:17:05,900 --> 00:17:07,026 Bienvenida, Srta. Anna. 198 00:17:40,977 --> 00:17:42,270 Qué bueno verla, Srta. Anna. 199 00:17:42,687 --> 00:17:43,688 Hola. 200 00:17:45,314 --> 00:17:47,650 Atenuamos la luz. ¿El brillo está bien? 201 00:17:48,442 --> 00:17:50,069 Sí. Muchas gracias. 202 00:17:50,528 --> 00:17:52,071 Debe estar sorprendida, señora. 203 00:17:52,405 --> 00:17:53,531 ¿Por qué no se saludan? 204 00:17:55,199 --> 00:17:56,033 Sí. 205 00:17:58,703 --> 00:17:59,620 Viniste, cielo. 206 00:18:01,497 --> 00:18:02,331 Sí, señora. 207 00:18:06,210 --> 00:18:11,966 Señorita Anna, ¿sabía que el señor Lafelt la buscaba? 208 00:18:12,550 --> 00:18:13,384 No. 209 00:18:15,052 --> 00:18:18,180 Entonces tampoco sabía qué clase de persona es el señor Lafelt. 210 00:18:18,556 --> 00:18:20,683 Sí sabía qué clase de persona era. 211 00:18:21,851 --> 00:18:26,397 A veces, mi madre me hablaba de él cuando yo era pequeña. 212 00:18:26,939 --> 00:18:27,815 ¿En serio? 213 00:18:28,316 --> 00:18:30,818 ¿La señora Ume era admiradora del señor Lafelt? 214 00:18:31,152 --> 00:18:36,866 No. Dijo que era uno de sus amigos más cercanos de París. 215 00:18:37,283 --> 00:18:43,539 Señora, ¿no dijo que la señora Ume no conocía en absoluto al señor Lafelt? 216 00:18:46,834 --> 00:18:47,668 Sí. 217 00:18:51,172 --> 00:18:52,923 Bien, ya que hablamos de ello, 218 00:18:53,799 --> 00:18:58,846 un video de una persona increíble para la señorita Anna. 219 00:18:59,513 --> 00:19:02,224 Debe tener curiosidad, ¿no? Echemos un vistazo. 220 00:19:39,804 --> 00:19:43,140 Creo que es la primera vez que se anuncia 221 00:19:43,474 --> 00:19:45,601 que la Sra. Ume Hye-rin era su musa. 222 00:19:46,727 --> 00:19:47,853 ¡Qué sorprendente! 223 00:19:49,146 --> 00:19:51,982 Dicen que su carrera como modelo está asegurada 224 00:19:52,483 --> 00:19:55,319 si se convierte en la musa de Lafelt. 225 00:19:55,820 --> 00:19:57,947 ¿Cuándo planea ir a París? 226 00:20:03,285 --> 00:20:05,454 Todavía no tengo planes de ir. 227 00:20:06,497 --> 00:20:10,167 - ¿Por qué? - Debo tratar mi trastorno de pánico. 228 00:20:11,836 --> 00:20:14,046 Pero hay algo que debo hacer primero. 229 00:20:14,672 --> 00:20:16,632 ¿Le pide a Lafelt que espere? 230 00:20:17,633 --> 00:20:21,595 Una actitud digna de la hija de la estrella de cine Ume Hye-rin, 231 00:20:22,179 --> 00:20:24,140 el orgullo de Corea, qué sorprendente. 232 00:20:26,308 --> 00:20:27,143 Eres muy amable. 233 00:20:27,560 --> 00:20:32,356 Pero dijo que tenía que hacer algo además de recibir tratamiento. 234 00:20:32,648 --> 00:20:35,443 ¿Por cuál otra razón hace esperar al señor Lafelt? 235 00:20:50,499 --> 00:20:55,296 Quiero resolver el misterio de la muerte de mi madre, Ume Hye-rin. 236 00:20:58,674 --> 00:21:02,344 ¿El misterio de la muerte de la señora Ume Hye-rin? 237 00:21:02,970 --> 00:21:04,972 ¿Significa que no reconoce su suicidio? 238 00:21:11,145 --> 00:21:11,979 Anna. 239 00:21:15,900 --> 00:21:18,402 No, no ocurrió así. 240 00:21:20,362 --> 00:21:21,864 Entonces, ¿qué quiere...? 241 00:21:24,408 --> 00:21:28,704 Si realmente se suicidó, quiero saber por qué lo hizo. 242 00:21:32,708 --> 00:21:35,377 Ella no estaba obsesionada con su popularidad 243 00:21:36,003 --> 00:21:37,671 y no tenía problemas financieros. 244 00:21:38,839 --> 00:21:42,635 Incluso me consiguió un pasaporte justo antes de morir. 245 00:21:44,136 --> 00:21:45,387 Ese día, 246 00:21:46,514 --> 00:21:49,725 mi mamá y yo habíamos reservado boletos para EE. UU. 247 00:21:51,811 --> 00:21:52,645 Pero... 248 00:21:58,192 --> 00:21:59,276 Pero esa noche... 249 00:22:04,490 --> 00:22:05,616 Mi mamá murió. 250 00:22:09,203 --> 00:22:10,621 Sin dejar un testamento. 251 00:22:19,213 --> 00:22:20,089 Por eso... 252 00:22:22,633 --> 00:22:24,051 ...quiero saber por qué... 253 00:22:27,304 --> 00:22:28,389 ...mi madre murió. 254 00:22:38,899 --> 00:22:40,025 Ya veo. 255 00:22:40,276 --> 00:22:44,405 Entiendo muy bien que tenga esa pregunta. 256 00:22:45,739 --> 00:22:48,868 Señora Choi, usted era cercana a la señora Ume. 257 00:22:49,451 --> 00:22:54,039 ¿Tiene algo que le pueda decir a Anna sobre ese momento? 258 00:22:54,582 --> 00:22:57,668 ¿Quizá una conversación que tuvo con la Sra. Ume? 259 00:23:03,048 --> 00:23:03,924 No lo creo. 260 00:23:11,015 --> 00:23:11,849 Primero... 261 00:23:14,310 --> 00:23:16,520 Quiero saber qué estaba haciendo mi madre 262 00:23:17,688 --> 00:23:19,523 el día de su muerte o días anteriores. 263 00:23:20,524 --> 00:23:24,612 Si alguien conoció a mi madre o habló con ella, 264 00:23:24,862 --> 00:23:26,697 no dude en contactarme. 265 00:23:27,990 --> 00:23:28,991 Estaré esperando. 266 00:23:42,546 --> 00:23:43,547 Esto es un poco raro. 267 00:23:44,548 --> 00:23:46,550 ¿Alguien la mató? 268 00:23:55,434 --> 00:23:57,686 Anna, ¿en qué estabas pensando? 269 00:23:58,270 --> 00:24:01,649 ¿Cómo pudiste aparecer frente a quienes quieren atraparte? 270 00:24:06,654 --> 00:24:07,488 ¿Fue su idea? 271 00:24:08,322 --> 00:24:09,990 ¿La hizo ir al programa? 272 00:24:11,659 --> 00:24:12,576 Yo quise hacerlo. 273 00:24:14,662 --> 00:24:17,164 Quería quitarle la máscara a Choi Yoo-jin. 274 00:24:19,291 --> 00:24:21,043 Si mi tío no me hubiera retenido... 275 00:24:22,962 --> 00:24:23,921 Ya regreso. 276 00:24:29,301 --> 00:24:30,135 Anna. 277 00:24:31,679 --> 00:24:33,263 ¿Por qué haces esto? 278 00:24:34,056 --> 00:24:35,516 Quiero vengarme de ella. 279 00:24:36,141 --> 00:24:37,518 Mi tío nos ayudará. 280 00:24:38,435 --> 00:24:39,269 Y... 281 00:24:41,689 --> 00:24:43,107 ...tú me protegerás. 282 00:25:11,093 --> 00:25:13,846 ¿Está bien, señora? 283 00:25:15,055 --> 00:25:15,931 Parece que... 284 00:25:18,308 --> 00:25:20,227 ...no lo entendí hasta ahora. 285 00:25:21,186 --> 00:25:22,438 Debió haberla matado. 286 00:25:23,063 --> 00:25:23,897 Sí. 287 00:25:26,734 --> 00:25:28,277 Debí hacerte caso. 288 00:25:54,678 --> 00:25:57,306 Mi mamá no murió en paz tras de tomar esos somníferos. 289 00:25:58,599 --> 00:26:02,436 Se retorció de dolor tanto que desgarró sus uñas antes de morir. 290 00:26:07,858 --> 00:26:12,488 ¡Deje de reírse así y sea sincero conmigo! 291 00:26:13,655 --> 00:26:14,573 Algo pasa, ¿no? 292 00:26:15,908 --> 00:26:21,288 No es algo para discutir en mi oficina tomando un simple café. 293 00:26:22,539 --> 00:26:23,373 Bien, idiota. 294 00:26:23,957 --> 00:26:27,294 Compraré un whisky de 40 años con muchos platos finos. 295 00:26:27,669 --> 00:26:32,299 Jefe, considérese afortunado de tener a alguien como yo. 296 00:26:32,382 --> 00:26:33,592 Lo sé. 297 00:26:34,384 --> 00:26:35,761 Así que dígalo, ¿sí? 298 00:26:36,303 --> 00:26:37,304 Jefe. 299 00:26:38,138 --> 00:26:41,058 ¿Por qué no contrata un seguro conmigo esta vez? 300 00:26:42,267 --> 00:26:44,353 Jang Se-joon está acabado. 301 00:26:45,104 --> 00:26:45,938 Bien. 302 00:26:46,313 --> 00:26:47,523 Vamos al grano. 303 00:26:48,398 --> 00:26:50,567 ¿Por qué está acabado? 304 00:26:59,910 --> 00:27:00,744 ¿En serio? 305 00:27:12,631 --> 00:27:17,136 Nuestros líderes de equipo le darán alas a nuestro Ángel de Barcelona. 306 00:27:17,761 --> 00:27:20,722 Líder de equipo Shin Jung Eun: moda, cabello y maquillaje. 307 00:27:21,723 --> 00:27:23,433 Líder de equipo Kim Yu Ri: las RR. PP. 308 00:27:24,685 --> 00:27:26,019 Y el jefe Baek: la seguridad. 309 00:28:14,318 --> 00:28:15,152 Señora. 310 00:28:15,694 --> 00:28:17,446 Liberarán al señor Jang esta tarde. 311 00:28:17,529 --> 00:28:19,698 Felicidades, señora. 312 00:28:21,074 --> 00:28:22,367 ¿Se maquilla para verlo? 313 00:28:23,410 --> 00:28:24,244 Sí. 314 00:28:24,703 --> 00:28:26,538 ¡El asambleísta debe ser muy feliz! 315 00:28:26,872 --> 00:28:28,790 Tener una esposa tan hermosa como usted. 316 00:28:30,918 --> 00:28:32,502 El asunto que reporté esta mañana 317 00:28:32,711 --> 00:28:35,589 se resolverá antes de la liberación del asambleísta. 318 00:28:55,651 --> 00:28:56,526 Creo que... 319 00:28:58,654 --> 00:29:00,530 ...sería mejor dejar tranquilo a Je-ha. 320 00:29:01,531 --> 00:29:02,783 Podemos usarlo luego. 321 00:29:07,204 --> 00:29:08,830 Y está el problema del correo. 322 00:29:11,375 --> 00:29:12,251 Sí, señora. 323 00:29:12,584 --> 00:29:14,378 Le traeré una taza de café caliente. 324 00:29:34,022 --> 00:29:36,525 Creía que los presidentes solo se ocupaban con dinero. 325 00:29:37,442 --> 00:29:38,986 Usted debe tener mucho tiempo. 326 00:29:39,194 --> 00:29:40,737 Trabajar es para los granjeros. 327 00:29:41,738 --> 00:29:44,408 ¿Y los presidentes qué hacen? 328 00:29:44,825 --> 00:29:45,659 ¿Nosotros? 329 00:29:46,535 --> 00:29:47,452 Hacemos la guerra. 330 00:29:48,078 --> 00:29:51,123 Construimos castillos y los robamos. Expandimos nuestro territorio. 331 00:29:51,873 --> 00:29:54,751 Luego nuestros granjeros labran la tierra un poco más. 332 00:29:55,419 --> 00:29:57,004 Y volveremos a la guerra, sin fin. 333 00:29:57,587 --> 00:29:58,672 Supongo que es cierto. 334 00:29:59,589 --> 00:30:02,301 "Anna no es el escudo del presidente Choi. 335 00:30:02,384 --> 00:30:04,886 Es una espada que puede usarse para atacar a la señora". 336 00:30:06,346 --> 00:30:08,265 Fantástico. ¿Dónde oíste eso? 337 00:30:09,349 --> 00:30:10,183 Sí, es verdad. 338 00:30:10,809 --> 00:30:13,603 Quiero que Anna tenga éxito en vengar la muerte de su madre. 339 00:30:14,354 --> 00:30:15,605 Así protegeré el Grupo JB. 340 00:30:16,565 --> 00:30:17,566 ¿Es tan terrible? 341 00:30:18,317 --> 00:30:21,320 Se hará justicia y protegeré mi castillo. 342 00:30:22,571 --> 00:30:25,198 ¿Por eso le dio a una niña con un trastorno de pánico 343 00:30:25,282 --> 00:30:28,785 un archivo que contiene las fotos traumáticas de su madre muerta? 344 00:30:31,121 --> 00:30:31,955 ¿A una niña? 345 00:30:33,373 --> 00:30:35,167 Creo que estás mal informado. 346 00:30:36,043 --> 00:30:36,877 Observa. 347 00:30:38,170 --> 00:30:40,297 La mujer que quieres ya no es una niña. 348 00:30:42,424 --> 00:30:43,967 Oye, echa un buen vistazo. 349 00:30:54,895 --> 00:30:56,313 Es muy bonito. 350 00:30:57,564 --> 00:31:00,567 Necesita a alguien que le dé alas. 351 00:31:00,942 --> 00:31:02,778 Supongo que no conoce a su hermana, 352 00:31:02,861 --> 00:31:04,488 aunque la vio toda su vida. 353 00:31:05,739 --> 00:31:07,240 Porque si realmente la conociera, 354 00:31:07,866 --> 00:31:11,495 nunca habría hecho algo tan arriesgado como llevar a Anna al estudio. 355 00:31:17,334 --> 00:31:20,003 Bien, mire aquí, señorita Anna. Sí, relájese. 356 00:31:20,337 --> 00:31:22,339 Bien. ¡Un poco más! Relájese. 357 00:31:23,382 --> 00:31:25,342 Qué bonito. Nada mal. 358 00:31:26,134 --> 00:31:29,846 Bien, relájese un poco más. Sí, así nomás. 359 00:31:30,680 --> 00:31:32,307 ¡Eso es genial! ¡Sí! 360 00:31:32,432 --> 00:31:34,643 Ha mejorado mucho. 361 00:31:37,270 --> 00:31:38,271 Maravilloso. 362 00:31:38,355 --> 00:31:39,606 Me gusta esa sonrisa. 363 00:31:39,689 --> 00:31:41,858 Con naturalidad. No esté nerviosa. 364 00:31:42,234 --> 00:31:44,236 Bueno, siéntese ahí así. 365 00:31:48,740 --> 00:31:52,828 Presidente, tengo que decir hice lo que pude. 366 00:31:53,495 --> 00:31:55,789 Será difícil conseguir fotos valiosas sin flash. 367 00:31:56,748 --> 00:31:58,834 ¿Qué tal si hoy solo tomamos fotos de perfil? 368 00:31:59,501 --> 00:32:00,502 - Señor Han. - ¿Sí? 369 00:32:00,877 --> 00:32:03,130 Deme media hora. Intentaré persuadirla. 370 00:32:03,422 --> 00:32:04,256 Sí, señor. 371 00:32:05,006 --> 00:32:06,758 Bien, comamos antes de continuar. 372 00:32:06,967 --> 00:32:08,218 Reservé un restaurante. 373 00:32:08,635 --> 00:32:09,803 ¡Un restaurante! 374 00:32:10,011 --> 00:32:12,013 - ¡Tengo hambre! - ¡Vamos! 375 00:32:13,765 --> 00:32:14,599 Anna. 376 00:32:18,228 --> 00:32:19,521 Vaya también, Srta. Mi Ran. 377 00:32:20,522 --> 00:32:21,440 Sí, señor. 378 00:32:30,157 --> 00:32:32,659 Son pastillas de la Dra. Lee del hospital. 379 00:32:32,993 --> 00:32:34,286 Son para la ansiedad. 380 00:32:34,661 --> 00:32:38,165 Dijo que harían efecto una hora después de tomarlas. 381 00:32:38,540 --> 00:32:40,459 Vaya, ¿hay pastillas que hacen eso? 382 00:32:40,667 --> 00:32:43,128 ¡Claro! ¡Vivimos en un mundo moderno! 383 00:32:43,879 --> 00:32:46,506 Sigamos con las fotos luego de que las tomes. 384 00:32:46,840 --> 00:32:48,508 Veamos si podemos usar el flash. 385 00:32:50,093 --> 00:32:51,303 - Bien. - De acuerdo. 386 00:33:05,358 --> 00:33:06,193 ¿Qué es esto? 387 00:33:06,610 --> 00:33:08,487 Pastillas para la ansiedad del hospital. 388 00:33:09,404 --> 00:33:11,239 Pero ¿por qué te da algo así? 389 00:33:11,406 --> 00:33:12,616 Tú deberías elegirlas. 390 00:33:13,283 --> 00:33:15,702 Estoy segura de que no me daría pastillas raras. 391 00:33:17,037 --> 00:33:18,330 Y harías algo si lo hiciera. 392 00:33:18,622 --> 00:33:19,456 Sí, pero... 393 00:33:19,539 --> 00:33:21,833 Vamos al vestuario. Harán efecto en una hora. 394 00:33:24,044 --> 00:33:26,129 Sería genial si funcionaran, ¿no? 395 00:34:02,874 --> 00:34:03,750 ¿Qué desea? 396 00:34:04,501 --> 00:34:06,044 Son flores para la Srta. Goh Anna. 397 00:34:06,294 --> 00:34:07,212 Puede dármelas. 398 00:34:07,879 --> 00:34:08,964 No puedo hacerlo. 399 00:35:43,600 --> 00:35:45,018 ¡J4! 400 00:35:47,937 --> 00:35:48,938 ¡Maldición! 401 00:35:50,148 --> 00:35:51,358 SIN SEÑAL 402 00:35:59,699 --> 00:36:00,533 Levántate, Anna. 403 00:36:01,576 --> 00:36:02,410 ¿Por qué? 404 00:36:04,371 --> 00:36:05,330 ¿Qué sucede? 405 00:36:05,830 --> 00:36:09,542 Han venido por ti. Quiero que huyas primero que yo. 406 00:36:10,335 --> 00:36:12,754 - ¿Qué? - Personas extrañas entraron al edificio. 407 00:36:12,837 --> 00:36:15,215 Corres mucho riesgo si te quedas. Vete. 408 00:36:17,634 --> 00:36:20,095 - ¿Y cómo voy a salir? - Tranquila. Puedes salir. 409 00:36:20,303 --> 00:36:21,554 ¿Saldré sola? ¿Y tú? 410 00:36:22,138 --> 00:36:24,808 No te preocupes por mí. Hallaré una salida. 411 00:36:25,433 --> 00:36:27,352 Tampoco me iré. Me quedaré contigo. 412 00:36:27,686 --> 00:36:28,645 Anna, escúchame. 413 00:36:29,187 --> 00:36:32,357 Esas personas sospechosas están rociando un gas nervioso. 414 00:36:32,607 --> 00:36:33,441 ¿Entiendes? 415 00:36:33,983 --> 00:36:35,652 ¿Como un gas venenoso? 416 00:36:35,735 --> 00:36:36,653 Soy bueno luchando. 417 00:36:37,487 --> 00:36:39,781 Me ocuparé de todo y me iré, así que tú primero. 418 00:36:39,948 --> 00:36:42,409 - Te sacaré primero. - ¡No! ¡Voy contigo! 419 00:36:42,492 --> 00:36:44,911 Estaré en problemas si te quedas. ¡Debo protegerte! 420 00:36:44,994 --> 00:36:47,414 ¡Deja de mentir! ¿Cómo vas a luchar en el gas? 421 00:36:47,789 --> 00:36:49,040 No intentes sacarme. 422 00:36:49,332 --> 00:36:51,292 - Je-ha, vamos juntos... - ¡No hay tiempo! 423 00:36:51,376 --> 00:36:53,545 - ¡No iré sola! - ¡Anna, por favor! 424 00:36:54,462 --> 00:36:55,463 Escúchame. 425 00:36:55,964 --> 00:36:59,759 Por favor, te lo ruego. Si nos quedamos juntos, moriremos. 426 00:37:14,607 --> 00:37:16,025 Rápido. Sube. 427 00:38:00,904 --> 00:38:01,738 ¿Sí? 428 00:38:02,530 --> 00:38:03,406 Pon a la señora. 429 00:38:03,740 --> 00:38:06,242 Está ocupada. Dime qué quieres. 430 00:38:08,995 --> 00:38:09,913 Así que fuiste tú. 431 00:38:11,998 --> 00:38:15,084 Detén a los tipos que entraron aquí ahora mismo. 432 00:38:15,168 --> 00:38:16,002 ¿Por qué? 433 00:38:16,085 --> 00:38:18,421 A diferencia de tú sabes quién, yo no te aprecio 434 00:38:18,713 --> 00:38:20,423 y tampoco me importa el papá de Anna. 435 00:38:20,924 --> 00:38:24,052 El hecho de que la señora esté indecisa es culpa tuya. 436 00:38:24,385 --> 00:38:29,307 Todo estaba en orden y en paz antes de que aparecieras. 437 00:38:32,060 --> 00:38:36,648 Es hora de volver a poner a la señora y a Anna en sus lugares. 438 00:38:37,482 --> 00:38:39,317 Una para vivir, y la otra para morir. 439 00:38:40,026 --> 00:38:41,194 Espera y verás. 440 00:38:42,028 --> 00:38:43,279 Espera a que vaya allá. 441 00:39:00,713 --> 00:39:01,548 ¿Qué es esto? 442 00:40:46,653 --> 00:40:47,487 Je-ha. 443 00:40:56,955 --> 00:40:57,789 ¡Je-ha! 444 00:41:32,615 --> 00:41:35,451 ¡Je-ha! ¡Despierta, Je-ha! 445 00:41:37,662 --> 00:41:38,496 ¡Je-ha! 446 00:41:39,038 --> 00:41:42,250 ¡Je-ha! ¡Despierta! 447 00:41:42,750 --> 00:41:44,210 ¡Je-ha! ¡Je-ha! 448 00:41:44,794 --> 00:41:45,795 ¡Je-ha! 449 00:41:46,713 --> 00:41:48,381 ¡Je-ha! ¡Despierta! 450 00:41:49,340 --> 00:41:50,341 ¡Je-ha! 451 00:42:15,158 --> 00:42:16,200 Por favor, Je-ha. 452 00:42:24,375 --> 00:42:25,376 Por favor, Je-ha. 453 00:42:26,377 --> 00:42:27,378 Por favor, Je-ha. 454 00:42:37,138 --> 00:42:39,348 ¡Je-ha! 455 00:42:45,521 --> 00:42:46,355 ¡Je-ha! 456 00:42:47,690 --> 00:42:48,524 ¡Je-ha! 457 00:42:49,859 --> 00:42:50,735 ¡Despierta, Je-ha! 458 00:42:51,527 --> 00:42:52,361 ¡Je-ha! 459 00:43:11,005 --> 00:43:11,839 ¡Maldición! 460 00:43:13,341 --> 00:43:14,175 ¡Señorita! 461 00:43:16,761 --> 00:43:18,387 - ¡Libérenlo! - ¡Libérenlo! 462 00:43:19,013 --> 00:43:22,433 - ¡Confiamos en el asambleísta Jang! - ¡Confiamos en el asambleísta Jang! 463 00:43:22,517 --> 00:43:26,229 - ¡No hay razón para investigar! - ¡No hay razón para investigar! 464 00:43:26,687 --> 00:43:30,149 - ¡Confiamos en el asambleísta Jang! - ¡Confiamos en el asambleísta Jang! 465 00:43:35,947 --> 00:43:38,741 ¿Debería salir ahora? 466 00:43:38,950 --> 00:43:39,909 Claro, señor. 467 00:43:43,454 --> 00:43:44,497 Prepararé todo. 468 00:43:44,789 --> 00:43:45,748 Muy bien. 469 00:43:56,425 --> 00:44:00,138 - ¡Confiamos en el asambleísta Jang! - ¡Confiamos en el asambleísta Jang! 470 00:44:00,221 --> 00:44:03,516 - ¡El asambleísta es inocente! - ¡El asambleísta es inocente! 471 00:44:05,184 --> 00:44:06,936 ¿Qué hay de Anna? ¿Qué le pasó? 472 00:44:09,021 --> 00:44:09,939 Aún no... 473 00:44:26,706 --> 00:44:30,626 Cielos, ¿por qué tarda tanto? 474 00:44:34,755 --> 00:44:39,343 Sí, pronto habrá un anuncio de la fiscalía sobre el asambleísta Jang. 475 00:44:39,427 --> 00:44:42,013 La cobertura continuará después del anuncio. 476 00:44:42,305 --> 00:44:44,265 - ¡Aquí viene! - ¡Ya viene! 477 00:44:46,100 --> 00:44:47,435 - ¡Ahí viene! - ¡Vamos! 478 00:44:57,320 --> 00:45:00,072 El asambleísta Jang, quien sería puesto en libertad hoy, 479 00:45:00,364 --> 00:45:03,743 resultó sospechoso de un delito luego de nuestra búsqueda e incautación. 480 00:45:04,368 --> 00:45:08,164 Por lo tanto, su liberación fue cancelada para su ulterior investigación. 481 00:45:11,918 --> 00:45:12,752 Eso es todo. 482 00:45:21,427 --> 00:45:23,930 - ¿Es un delito grave? - ¡Díganos! 483 00:45:40,196 --> 00:45:42,198 - ¡Díganos! - ¿Qué clase de crimen es? 484 00:45:42,281 --> 00:45:43,407 ¿Lo arrestarán? 485 00:45:43,491 --> 00:45:45,493 ¿Cuál es la condición del asambleísta Jang? 486 00:45:45,660 --> 00:45:49,538 Seguro pediremos una orden de arresto cuando se confirmen nuestras sospechas. 487 00:45:50,331 --> 00:45:53,334 - ¡Los asambleístas del partido dirigente! - ¡Asambleístas! 488 00:46:01,842 --> 00:46:04,428 Señor, tendremos que llevarlo a la sala de investigación. 489 00:46:10,601 --> 00:46:11,435 Maldición. 490 00:46:18,693 --> 00:46:20,069 - Sung Gyu. - ¿Sí? 491 00:46:20,236 --> 00:46:21,070 Vamos a la casa. 492 00:46:22,113 --> 00:46:24,824 - ¿Qué? - Creo que sería el lugar más seguro. 493 00:46:25,408 --> 00:46:27,410 La jefa Kim no puede atacar a la JSS. 494 00:46:27,952 --> 00:46:30,288 Bien. Hagámoslo. Enviaré a mi equipo de seguridad. 495 00:46:31,497 --> 00:46:32,331 Vayan. 496 00:46:45,553 --> 00:46:46,387 Sí, jefe. 497 00:46:47,346 --> 00:46:48,180 Soy yo. 498 00:46:50,391 --> 00:46:51,225 ¿Qué? 499 00:47:04,071 --> 00:47:05,031 Por favor, continúa. 500 00:47:05,197 --> 00:47:07,658 Pediremos la revisión de la legalidad de la detención 501 00:47:07,742 --> 00:47:11,704 en cuanto emitan una orden, pero no sabemos cuáles son los cargos. 502 00:47:11,787 --> 00:47:14,290 Será difícil bloquear su primera ofensiva. 503 00:47:14,373 --> 00:47:16,250 ¿Qué diablos estás diciendo? 504 00:47:17,001 --> 00:47:18,836 Si no pueden con un ataque así, 505 00:47:18,919 --> 00:47:21,672 ¿por qué diablos los ayudé, malditos abogados? 506 00:47:22,465 --> 00:47:23,716 Me disculpo, señora. 507 00:47:24,800 --> 00:47:28,512 En vez de confiar en métodos legales, sería mejor tomar una ruta política... 508 00:47:28,763 --> 00:47:29,597 ¡Cállate! 509 00:47:30,598 --> 00:47:32,683 ¡Sobornen a un juez o amenázenlo! 510 00:47:33,309 --> 00:47:34,435 ¡Eviten un arresto! 511 00:47:35,436 --> 00:47:37,229 - ¿Equipo de contabilidad? - Sí, señora. 512 00:47:38,522 --> 00:47:41,359 ¿Seguros que no hubo errores en los documentos presentados? 513 00:47:41,984 --> 00:47:44,779 Definitivamente, señora. Eran 100 por ciento perfectos. 514 00:47:46,822 --> 00:47:48,324 Muy bien. Adiós. 515 00:47:52,495 --> 00:47:55,581 - ¿Y el secretario presidencial en jefe? - La línea está ocupada. 516 00:48:02,338 --> 00:48:06,217 Por favor, piense en esto como una medida preventiva que tomamos 517 00:48:06,300 --> 00:48:10,346 para evitar que escorias como Jang Se-joon entren a nuestro partido. 518 00:48:10,429 --> 00:48:11,680 CASA AZUL REPÚBLICA DE COREA 519 00:48:11,764 --> 00:48:12,640 SECRETARIO EN JEFE 520 00:48:14,392 --> 00:48:17,478 ¿Está amenazando al presidente, asambleísta Park? 521 00:48:17,686 --> 00:48:18,521 ¿Qué? 522 00:48:19,688 --> 00:48:22,525 Vaya. ¿Cómo puede ser eso una amenaza? 523 00:48:22,942 --> 00:48:26,237 Solo digo que si el presidente sigue persiguiéndome así, 524 00:48:26,570 --> 00:48:29,824 tendrá que pagar el precio. 525 00:48:30,241 --> 00:48:36,330 Quería reunirme con él y discutir qué deberíamos hacer al respecto. 526 00:48:36,914 --> 00:48:37,832 Asambleísta Park. 527 00:48:38,999 --> 00:48:41,544 ¿Le asusta que el asambleísta Jang entre al partido? 528 00:48:41,794 --> 00:48:43,712 Por supuesto que sí. 529 00:48:44,255 --> 00:48:45,214 Tengo mucho miedo. 530 00:48:46,298 --> 00:48:49,552 Parece que ese plebeyo se prepara para un combate cuerpo a cuerpo 531 00:48:49,635 --> 00:48:51,178 con un noble como yo. 532 00:48:51,595 --> 00:48:53,264 ¿Cómo no voy a tener miedo? 533 00:48:58,144 --> 00:48:58,978 De acuerdo. 534 00:49:00,229 --> 00:49:02,857 ¿Qué quiere que haga ahora? 535 00:49:03,566 --> 00:49:04,400 Bueno. 536 00:49:05,234 --> 00:49:12,032 Supe que últimamente hay carpas enormes cerca de la represa Uiam. 537 00:49:12,658 --> 00:49:15,161 Consiga un lugar donde haya buena vista 538 00:49:15,244 --> 00:49:17,329 y tómese su tiempo para pescar ahí. 539 00:49:17,705 --> 00:49:21,542 Cuando terminen las elecciones, me aseguraré de conseguirle un lindo lugar 540 00:49:22,168 --> 00:49:24,587 en una ubicación privilegiada, ¿sí? 541 00:49:26,964 --> 00:49:30,009 Bueno, estoy ocupado. Debo colgar ahora. 542 00:49:31,635 --> 00:49:32,470 Bienvenidos. 543 00:49:33,721 --> 00:49:34,555 Bienvenidos. 544 00:49:36,515 --> 00:49:37,349 ¡Señor! 545 00:49:37,641 --> 00:49:41,395 ¡Vaya! ¡Casi me muero allá! 546 00:49:42,521 --> 00:49:45,024 Sí. Bienvenidos, hijos míos. 547 00:49:45,441 --> 00:49:46,775 Todos trabajaron duro. 548 00:49:46,859 --> 00:49:51,030 ¡Papi! ¡Me golpearon y todo! 549 00:49:52,615 --> 00:49:54,450 ¿Te golpearon, campeón? ¿En dónde? 550 00:49:57,077 --> 00:49:59,788 - Buen trabajo. - ¡Señor! 551 00:50:00,289 --> 00:50:03,042 Disculpen, ¿nos pueden traer tofu crudo? 552 00:50:03,375 --> 00:50:05,544 Tomen asiento y beban algo. 553 00:50:05,878 --> 00:50:07,463 Tomen asiento. 554 00:50:08,797 --> 00:50:10,883 ¡Todos, un aplauso! 555 00:50:11,467 --> 00:50:12,635 - Señor. - ¿Sí? 556 00:50:14,470 --> 00:50:16,805 Unos asambleístas jóvenes de otra facción... 557 00:50:17,932 --> 00:50:19,183 ...están en la entrada. 558 00:50:22,853 --> 00:50:24,396 Comprenden bien la situación. 559 00:50:26,315 --> 00:50:29,568 Siéntalos en la sala de huéspedes para no avergonzarlos 560 00:50:30,528 --> 00:50:32,988 y pon a algunos asambleísta amables cerca de ellos. 561 00:50:33,739 --> 00:50:34,573 Sí, señor. 562 00:50:34,907 --> 00:50:36,367 Asegúrate de no avergonzarlos. 563 00:50:37,243 --> 00:50:39,787 - Yo iré después. - Sí, señor. 564 00:50:44,333 --> 00:50:48,629 ¿Cuál podría ser la carta secreta de Park Kwan-soo? 565 00:50:48,796 --> 00:50:50,839 No estoy seguro de la historia interna, 566 00:50:51,340 --> 00:50:55,052 pero sé que no está presionando al secretario en jefe. 567 00:50:55,177 --> 00:50:58,472 Más bien, está presionando al presidente. 568 00:51:01,100 --> 00:51:01,934 ¿Al presidente? 569 00:51:02,017 --> 00:51:04,937 Una vez que se apruebe y se emita la orden de arresto, 570 00:51:05,020 --> 00:51:08,983 esos tipos se harán eco de esto hasta el día de las elecciones. 571 00:51:09,316 --> 00:51:14,780 Y aunque ganemos la batalla judicial, perderemos la presidencia. 572 00:51:16,365 --> 00:51:17,199 Señora. 573 00:51:17,783 --> 00:51:21,078 Solo tenemos un método disponible ahora. 574 00:51:23,414 --> 00:51:24,582 Park Kwan-soo... 575 00:51:25,666 --> 00:51:26,834 ...debe... 576 00:51:28,627 --> 00:51:29,753 ...morir esta noche. 577 00:51:34,925 --> 00:51:35,759 ¿Realmente... 578 00:51:38,304 --> 00:51:39,430 ...es eso posible? 579 00:51:41,890 --> 00:51:46,395 Estoy segura de que ahora tiene a los mejores guardias especiales. 580 00:51:46,895 --> 00:51:51,567 Pues nosotros también tenemos a un tipo especial, ¿no? 581 00:52:12,755 --> 00:52:13,589 Revisen adentro. 582 00:52:27,603 --> 00:52:28,437 Vamos, Anna. 583 00:52:29,313 --> 00:52:30,397 No creo que pueda. 584 00:52:31,815 --> 00:52:32,775 Tengo mucho miedo. 585 00:53:13,649 --> 00:53:14,483 Vamos. 586 00:53:19,822 --> 00:53:22,866 Debes caminar con cuidado porque es difícil ver. 587 00:53:23,826 --> 00:53:24,660 Bien. 588 00:53:27,621 --> 00:53:28,455 ¿Estás bien? 589 00:53:31,333 --> 00:53:32,251 Sí, estoy bien. 590 00:53:32,543 --> 00:53:33,377 De acuerdo. 591 00:53:38,882 --> 00:53:39,717 ¿Tienes miedo? 592 00:53:43,345 --> 00:53:44,179 Sí. 593 00:53:57,484 --> 00:53:58,444 ¿Tienes hambre? 594 00:53:59,027 --> 00:53:59,862 ¿Qué? 595 00:54:00,988 --> 00:54:01,822 ¿Fui yo? 596 00:54:03,657 --> 00:54:04,491 Sí. 597 00:54:06,952 --> 00:54:07,786 No. 598 00:54:08,871 --> 00:54:10,706 Es porque sigo conmocionada. 599 00:54:11,915 --> 00:54:12,750 Bien. 600 00:54:14,460 --> 00:54:16,420 ¿Quieres que prepare ramen de nuevo? 601 00:54:17,296 --> 00:54:18,505 No. Estoy bien. 602 00:54:20,048 --> 00:54:23,719 ¿Por qué gruñe tu estómago si estás bien? 603 00:54:25,471 --> 00:54:27,264 Te dije que estoy bien. 604 00:54:28,307 --> 00:54:29,141 De acuerdo. 605 00:54:30,350 --> 00:54:31,185 Cielos. 606 00:54:31,935 --> 00:54:32,770 Cuidado. 607 00:54:32,978 --> 00:54:33,979 - Sí. - Escaleras. 608 00:54:45,407 --> 00:54:48,118 ¿Cómo te sientes? ¿Mejor ahora? 609 00:54:52,498 --> 00:54:55,375 Tengo un poquito de miedo. 610 00:55:05,010 --> 00:55:05,844 Sí. Bueno... 611 00:55:07,095 --> 00:55:07,930 Primero... 612 00:55:12,851 --> 00:55:13,852 Llegamos a la puerta. 613 00:55:14,144 --> 00:55:15,229 - Vaya. - Sí. 614 00:55:15,771 --> 00:55:16,980 - Abriré la puerta. - Sí. 615 00:55:22,820 --> 00:55:23,654 Entraremos. 616 00:55:24,613 --> 00:55:25,447 Bien. 617 00:55:30,911 --> 00:55:33,747 ¿Y qué es lo que más quieres comer ahora? 618 00:55:35,999 --> 00:55:37,459 ¿Qué quiero comer? 619 00:55:39,002 --> 00:55:40,212 No lo sé. 620 00:55:52,391 --> 00:55:53,851 Creo que ya llegamos. 621 00:55:56,770 --> 00:55:57,604 ¿Ya? 622 00:55:58,605 --> 00:55:59,439 Sí. Así es. 623 00:56:05,696 --> 00:56:08,073 ¿Cómo te sientes? ¿Sigues asustada? 624 00:56:15,247 --> 00:56:16,081 Sí. 625 00:56:20,502 --> 00:56:21,378 Tengo miedo. 626 00:56:54,745 --> 00:56:55,871 ¿Acaso se están...? 627 00:56:56,872 --> 00:56:58,624 ¡Eso es una locura! 628 00:57:05,631 --> 00:57:09,968 Es mejor atacar repentinamente cuando el enemigo menos lo sospeche, 629 00:57:10,302 --> 00:57:15,265 pero los secuaces del Sr. Park son listos y nos esperarán esta noche con una trampa. 630 00:57:16,975 --> 00:57:18,977 Hasta alguien habilidoso como Je-ha... 631 00:57:19,394 --> 00:57:20,395 ¿Tenemos... 632 00:57:22,356 --> 00:57:23,398 ...alguna posibilidad? 633 00:57:23,649 --> 00:57:26,902 Tenemos la oportunidad de deshacernos de Park Kwan-soo, pero... 634 00:57:28,612 --> 00:57:29,738 ¿Pero? 635 00:57:31,239 --> 00:57:34,868 Las probabilidades de que Je-ha regrese con vida son escasas. 636 00:57:35,452 --> 00:57:37,162 ¿Qué estás diciendo? 637 00:57:37,245 --> 00:57:39,414 Si hay una posibilidad, hay que aprovecharla, 638 00:57:39,831 --> 00:57:41,208 sin importar el porcentaje. 639 00:57:41,708 --> 00:57:44,836 Si no actuamos esta noche, 640 00:57:45,796 --> 00:57:48,382 la JSS estará acabada. 641 00:57:55,430 --> 00:57:56,264 Kim Je-ha... 642 00:57:58,809 --> 00:57:59,768 ¿En dónde está? 643 00:58:05,816 --> 00:58:06,858 Volvió a la casa. 644 00:58:21,039 --> 00:58:21,873 Bien. 645 00:58:23,208 --> 00:58:24,042 Iré. 646 00:58:29,756 --> 00:58:33,051 Pero a cambio, debe garantizar la seguridad de esta casa. 647 00:58:35,137 --> 00:58:38,181 Cuando eso se confirme, saldré enseguida. 648 00:58:45,272 --> 00:58:46,648 Espera, ¿adónde vas? 649 00:58:47,649 --> 00:58:48,859 Volveré muy pronto. 650 00:58:50,986 --> 00:58:51,820 No vayas. 651 00:58:52,404 --> 00:58:53,739 Descuida. Volveré pronto. 652 00:58:53,822 --> 00:58:55,032 ¡No, no vayas! 653 00:58:57,451 --> 00:58:58,785 Irás por mí. 654 00:59:05,000 --> 00:59:05,834 No vayas. 655 00:59:22,726 --> 00:59:25,103 Dice que es posible matar a Park Kwan-soo, 656 00:59:26,188 --> 00:59:30,150 pero será difícil para mí volver con vida. 657 00:59:37,115 --> 00:59:38,909 Sí, lo haré. 658 00:59:44,623 --> 00:59:46,625 Mataré a Park Kwan-soo por usted, pero... 659 00:59:47,542 --> 00:59:48,585 ...tengo condiciones. 660 00:59:49,586 --> 00:59:50,420 ¿Condiciones? 661 00:59:52,839 --> 00:59:55,258 Adelante. Cualquier cosa estará bien. 662 00:59:55,550 --> 00:59:58,720 Primero, deme una cabeza. 663 00:59:59,638 --> 01:00:00,472 ¿Qué? 664 01:00:02,224 --> 01:00:03,225 La cabeza de ella. 665 01:00:05,519 --> 01:00:09,481 Si hace eso por mí, le daré la cabeza de Park Kwan-soo. 666 01:00:10,107 --> 01:00:12,651 ¿Qué hará, jefa Kim? 667 01:00:17,447 --> 01:00:18,365 Sí, señora. 668 01:00:19,407 --> 01:00:20,242 Te la daré, 669 01:00:21,118 --> 01:00:24,913 pero primero debes traer la cabeza de Park Kwan-soo. 670 01:00:26,873 --> 01:00:27,916 Entonces lo haré. 671 01:00:28,542 --> 01:00:31,253 Eso también tiene sentido. ¿No? 672 01:00:31,795 --> 01:00:32,629 Sí. Hagámoslo. 673 01:00:33,380 --> 01:00:34,381 Segundo... 674 01:00:35,882 --> 01:00:40,470 Prométame que dejará en paz a Anna. 675 01:00:41,888 --> 01:00:47,269 A cambio, convenceré a Anna de que deje de meterse en su camino. 676 01:00:52,816 --> 01:00:53,650 Bien. 677 01:00:55,235 --> 01:00:56,069 Lo haré. 678 01:00:57,654 --> 01:00:58,655 Lo prometo. 679 01:01:01,950 --> 01:01:02,784 Bien. 680 01:01:03,743 --> 01:01:05,745 ¿Eso es todo? 681 01:01:06,830 --> 01:01:08,248 Deme su equipo de ataque. 682 01:01:08,456 --> 01:01:11,585 Alguien tiene que apretar el gatillo, después de todo. 683 01:01:11,751 --> 01:01:13,420 Sí, por supuesto. 684 01:01:13,712 --> 01:01:14,629 ¿Algo más? 685 01:01:15,088 --> 01:01:15,922 Ya me voy. 686 01:01:16,882 --> 01:01:19,509 Pero, por si acaso, 687 01:01:20,051 --> 01:01:24,264 ¿no puedes darme acceso al correo antes de irte? 688 01:01:25,390 --> 01:01:27,267 Vamos. Ya es hora, ¿no? 689 01:01:28,101 --> 01:01:29,186 No somos extraños. 690 01:01:29,269 --> 01:01:31,062 Somos familia, ¿verdad? 691 01:01:31,396 --> 01:01:34,065 Está bien. No lo necesito. 692 01:01:37,444 --> 01:01:41,448 Si Je-ha no tiene éxito, todos estamos perdidos. 693 01:01:42,240 --> 01:01:43,074 ¿Verdad? 694 01:01:45,285 --> 01:01:48,079 Vamos. Ya decidimos. Deprisa, el tiempo se acaba. 695 01:01:49,080 --> 01:01:49,915 Sí, señora. 696 01:01:51,166 --> 01:01:52,167 K2. 697 01:02:20,612 --> 01:02:21,446 Je-ha. 698 01:02:29,371 --> 01:02:31,039 Si la situación es muy peligrosa... 699 01:02:32,916 --> 01:02:34,292 ...puedes regresar. 700 01:02:43,218 --> 01:02:44,052 ¿Qué sucede? 701 01:02:45,929 --> 01:02:47,180 Usted no es así. 702 01:02:48,723 --> 01:02:50,100 Entonces, ¿cómo soy yo? 703 01:02:52,018 --> 01:02:53,019 Descuide. 704 01:02:55,021 --> 01:02:56,064 El correo... 705 01:02:58,024 --> 01:02:59,818 ...lo borré hace tiempo. 706 01:03:05,657 --> 01:03:06,491 Je-ha. 707 01:03:19,462 --> 01:03:20,297 Yo... 708 01:03:23,633 --> 01:03:26,011 Creo que usted es alguien que cumple sus promesas. 709 01:03:29,639 --> 01:03:30,473 De verdad. 710 01:04:24,027 --> 01:04:25,570 ANNA 711 01:04:32,243 --> 01:04:33,078 ¿Sí, Anna? 712 01:04:33,411 --> 01:04:35,413 Cuando vuelvas, ¿me traes el aceite ddukbokki 713 01:04:35,497 --> 01:04:36,581 de donde yo vivía? 714 01:04:36,790 --> 01:04:37,707 Quiero comerlo. 715 01:04:39,417 --> 01:04:40,877 Creo que llegaré muy tarde. 716 01:04:42,295 --> 01:04:43,129 Está bien... 717 01:04:44,381 --> 01:04:45,298 ...si llegas tarde. 718 01:04:47,634 --> 01:04:49,594 ¿Por qué no se lo pides a la Srta. Mi Ran? 719 01:04:51,554 --> 01:04:52,430 No puedo. 720 01:04:53,473 --> 01:04:55,350 Se lo comerá todo. 721 01:04:56,976 --> 01:04:58,645 Lo quiero para ti y para mí. 722 01:05:09,823 --> 01:05:10,949 ¿Jefa? Adelante. 723 01:05:12,367 --> 01:05:13,743 Tienes una tarea adicional. 724 01:05:14,994 --> 01:05:16,121 ¿Tarea adicional? 725 01:05:16,746 --> 01:05:18,832 Mata a K2 junto con Park Kwan-soo. 726 01:05:20,542 --> 01:05:21,376 ¿Qué? 727 01:05:21,668 --> 01:05:24,421 Aunque no logres matar a Park Kwan-soo, 728 01:05:25,422 --> 01:05:27,507 mata a K2, pase lo que pase. 729 01:05:29,092 --> 01:05:32,137 Y también tráeme su celular. 730 01:05:32,971 --> 01:05:33,805 ¿Entendido? 731 01:05:35,890 --> 01:05:36,724 Sí. 732 01:05:47,235 --> 01:05:49,571 ¿De acuerdo? Asegúrate de traerlo. 733 01:05:51,489 --> 01:05:52,949 Si lo olvidas, te mato. 734 01:05:57,412 --> 01:05:59,581 Supongo que debo llevarlo si quiero vivir. 735 01:06:04,836 --> 01:06:06,087 Debes regresar con vida. 736 01:06:07,714 --> 01:06:08,590 Es una orden. 737 01:06:11,676 --> 01:06:12,635 Bien. Entendido. 738 01:06:15,513 --> 01:06:16,973 Definitivamente volveré a ti. 739 01:06:43,625 --> 01:06:45,627 Subtítulos: Erick Serrano 48456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.