All language subtitles for The.K2.WEB-DL-NETFLIX.Esp.E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,471 --> 00:00:55,889 EPISODIO 8 2 00:01:01,103 --> 00:01:02,271 - Señora. - ¿Sí? 3 00:01:05,148 --> 00:01:06,650 - ¿Sí? - Vuelva a la casa. 4 00:01:07,484 --> 00:01:09,027 No. ¿Cómo voy a volver? 5 00:01:09,111 --> 00:01:11,488 Descuide. Ella regresará a casa esta tarde. 6 00:01:12,155 --> 00:01:13,490 Así que prepare las cosas. 7 00:01:15,033 --> 00:01:17,452 Sí, señora. Creo que eso será mejor. 8 00:01:17,995 --> 00:01:18,829 Regresemos. 9 00:01:19,329 --> 00:01:21,456 ¿Tú también? ¡Deberías quedarte! 10 00:01:21,540 --> 00:01:24,126 No, está bien. Yo me encargaré de todo. 11 00:01:24,876 --> 00:01:26,503 Hay muchos trabajando aquí. 12 00:01:26,753 --> 00:01:28,922 Sí. Muchas personas. 13 00:01:29,172 --> 00:01:30,048 Vamos. 14 00:01:30,632 --> 00:01:32,217 Aún no entras en razón, ¿no? 15 00:01:33,010 --> 00:01:35,512 Está bien. Regresaré y prepararé todo. 16 00:01:35,971 --> 00:01:36,930 Sigan con su trabajo. 17 00:01:45,188 --> 00:01:47,566 Regresarás a la casa secreta esta tarde. 18 00:01:47,733 --> 00:01:49,651 Avísame antes si necesitas algo. 19 00:01:51,445 --> 00:01:52,279 ¿Nada? 20 00:01:55,991 --> 00:01:58,702 De acuerdo. Está bien. 21 00:01:59,369 --> 00:02:00,203 ¿Por qué? 22 00:02:02,664 --> 00:02:04,166 ¿Por qué trajiste a papá? 23 00:02:11,089 --> 00:02:12,341 Para que no murieras. 24 00:02:13,592 --> 00:02:15,344 ¿Por qué te importa si muero? 25 00:02:18,221 --> 00:02:21,016 ¿Sabes cuántos están angustiados por ti? 26 00:02:21,433 --> 00:02:22,434 ¿Angustiados? 27 00:02:26,063 --> 00:02:27,105 Tienes razón. 28 00:02:28,273 --> 00:02:29,107 Disculpa... 29 00:02:29,900 --> 00:02:31,902 ...por angustiar a gente mala como tú. 30 00:02:32,402 --> 00:02:33,612 Bien. Somos los malos. 31 00:02:34,279 --> 00:02:36,948 Somos los malos que te encierran y te vigilan, 32 00:02:37,407 --> 00:02:39,618 ¡pero reconoce nuestros esfuerzos por protegerte! 33 00:02:39,826 --> 00:02:41,745 ¿Dándome ramen y helado... 34 00:02:42,954 --> 00:02:44,456 ...para imitar a mi papá? 35 00:02:46,208 --> 00:02:47,292 No lo necesito. Vete. 36 00:02:49,294 --> 00:02:50,128 Bien. 37 00:02:51,630 --> 00:02:52,464 Creo que... 38 00:02:54,800 --> 00:02:57,094 ...le hice una estúpida promesa a tu papá. 39 00:03:07,437 --> 00:03:08,271 ¿Una promesa? 40 00:03:19,700 --> 00:03:21,702 Aquí estamos, señora. 41 00:03:21,993 --> 00:03:24,705 ¿Cómo diablos hacen su trabajo? 42 00:03:27,207 --> 00:03:28,125 Lo sentimos. 43 00:03:28,875 --> 00:03:30,961 Fue mi culpa. Me haré responsable. 44 00:03:31,044 --> 00:03:32,671 ¿Hacerte responsable? ¿Cómo? 45 00:03:33,046 --> 00:03:35,132 Yo renunciaré. 46 00:03:40,637 --> 00:03:41,471 ¿Renunciarás? 47 00:03:42,639 --> 00:03:44,474 ¿No sabes lo que eso significa? 48 00:03:45,100 --> 00:03:47,811 ¿No conoces el proceso para renunciar aquí? 49 00:03:48,478 --> 00:03:49,604 Seguiré sus deseos. 50 00:03:54,151 --> 00:03:54,985 Bien. 51 00:03:56,319 --> 00:03:57,279 ¿Y los villanos? 52 00:03:57,738 --> 00:04:01,199 La policía se los llevó y finge investigar, pero... 53 00:04:01,533 --> 00:04:02,367 ¿Pero? 54 00:04:02,951 --> 00:04:07,164 Los que intentaron matar al asambleísta niegan la acusación, 55 00:04:07,247 --> 00:04:11,835 y la mujer dijo que demandaría al asambleísta por agresión sexual 56 00:04:12,252 --> 00:04:14,379 y pidió un contrainterrogatorio, así que... 57 00:04:19,092 --> 00:04:19,926 Bien. 58 00:04:20,844 --> 00:04:22,345 Dile a la policía que los libere. 59 00:04:22,888 --> 00:04:24,222 Luego me ocuparé de ellos. 60 00:04:28,185 --> 00:04:29,019 Jefa Kim. 61 00:04:30,771 --> 00:04:33,398 - Sí, señora. - Haga desaparecer 62 00:04:33,982 --> 00:04:35,650 al guardia que nos traicionó 63 00:04:36,735 --> 00:04:38,737 para que nunca haya otro como él. 64 00:04:39,613 --> 00:04:41,490 Persígalo hasta el fin del mundo. 65 00:04:41,948 --> 00:04:43,742 Sí, señora. Haré lo que me ordene. 66 00:04:44,159 --> 00:04:46,036 Park Kwan-soo. 67 00:04:54,544 --> 00:04:59,549 ¡Exijo que la fiscalía inicie una investigación estricta de inmediato 68 00:04:59,674 --> 00:05:02,385 en algunas firmas del sector financiero! 69 00:05:02,803 --> 00:05:03,804 No se preocupe. 70 00:05:04,805 --> 00:05:06,765 Jang Se-joon solo está fingiendo. 71 00:05:07,140 --> 00:05:08,767 Si nos toca, él también... 72 00:05:08,850 --> 00:05:11,061 ¡Disculpe! ¡No puede entrar! 73 00:05:14,648 --> 00:05:17,692 Está bajo arresto por violar la Ley de Transacciones Financieras 74 00:05:17,776 --> 00:05:20,153 y la Ley de Divisas, y por crear fondos ilegales. 75 00:05:20,529 --> 00:05:22,072 Tiene derecho a guardar silencio 76 00:05:22,155 --> 00:05:24,950 y lo que diga puede ser usado en su contra en una tribunal. 77 00:05:25,033 --> 00:05:27,118 Además, tiene derecho a un abogado. 78 00:05:27,702 --> 00:05:28,537 Vamos. 79 00:05:28,995 --> 00:05:29,830 No puede ser. 80 00:05:35,085 --> 00:05:37,420 Ejecutaremos un registro e incautación. 81 00:05:37,796 --> 00:05:39,005 Dejen sus puestos. 82 00:05:39,714 --> 00:05:40,715 ¡Oye! 83 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 Aléjate de eso. 84 00:05:55,856 --> 00:05:57,232 Cumplimos funciones oficiales. 85 00:06:07,033 --> 00:06:08,785 ¡Denos su opinión, asambleísta Jang! 86 00:06:08,869 --> 00:06:11,496 ¿Cree que saldrá ileso de esta investigación? 87 00:06:11,705 --> 00:06:13,415 ¿Está seguro del resultado? 88 00:06:13,498 --> 00:06:16,501 Trabajan muy duro desde temprano en la mañana. 89 00:06:16,793 --> 00:06:20,839 Me someteré a una investigación justa y tranquilizaré a todos. 90 00:06:22,674 --> 00:06:26,803 ¡Díganos qué más opina, señor! 91 00:06:26,887 --> 00:06:29,014 - ¡Asambleísta Jang! - ¿Cómo se siente? 92 00:07:01,922 --> 00:07:02,839 Bienvenidos. 93 00:07:03,298 --> 00:07:04,174 Por aquí. 94 00:07:04,466 --> 00:07:05,300 Claro. 95 00:07:07,802 --> 00:07:08,637 Por cierto... 96 00:07:09,346 --> 00:07:12,599 No vinimos por una ejecución forzosa de registro e incautación. 97 00:07:12,766 --> 00:07:16,394 Vinimos a la casa del señor Jang que coopera voluntariamente con nosotros. 98 00:07:16,937 --> 00:07:18,647 - Cuiden sus modales. - Sí, señor. 99 00:07:18,772 --> 00:07:21,274 Cielos. ¿Cómo están, caballeros? 100 00:07:21,358 --> 00:07:22,275 Señora. 101 00:07:24,027 --> 00:07:24,945 ¿Cómo está? 102 00:07:26,529 --> 00:07:28,907 Me disculpo sinceramente por molestarla. 103 00:07:29,282 --> 00:07:30,951 No, para nada. 104 00:07:31,284 --> 00:07:32,327 Es su trabajo. 105 00:07:32,702 --> 00:07:34,496 Pasen, por favor. 106 00:07:41,252 --> 00:07:44,506 Hemos juntado todo lo que pudimos. 107 00:07:44,714 --> 00:07:46,591 Si falta algo, por favor, avíseme. 108 00:07:46,800 --> 00:07:49,344 No necesitaba hacer nuestro trabajo. 109 00:07:50,512 --> 00:07:52,847 Bueno, ¿ya desayunaron? 110 00:07:53,390 --> 00:07:55,767 Les dejé unos sándwiches en el comedor. 111 00:07:56,184 --> 00:07:59,104 Preparé muchos. Coman lo que quieran mientras trabajan. 112 00:08:02,107 --> 00:08:03,858 Estoy muy agradecido. 113 00:08:03,942 --> 00:08:05,860 ¿Qué hacen? Tomen algunos sándwiches. 114 00:08:06,486 --> 00:08:09,322 La señora es famosa por sus habilidades culinarias. 115 00:08:09,447 --> 00:08:11,366 Deben saber que es un honor. 116 00:08:12,993 --> 00:08:14,119 Me hace sonrojar. 117 00:08:14,577 --> 00:08:15,954 - Gracias. - Gracias. 118 00:08:16,121 --> 00:08:17,205 Por aquí, por favor. 119 00:08:22,627 --> 00:08:25,964 Tengo el suyo en mi estudio. Por favor, sígame. 120 00:08:26,214 --> 00:08:27,048 ¿Vamos? 121 00:08:31,553 --> 00:08:35,598 Su estudio es tan elegante y refinado como usted. 122 00:08:35,974 --> 00:08:37,976 ¿En serio? Gracias. 123 00:08:38,685 --> 00:08:39,686 Por favor, sírvase. 124 00:08:39,978 --> 00:08:41,021 Sí, gracias. 125 00:08:43,648 --> 00:08:47,068 ¿Marcha bien la investigación del Grupo Financiero Internacional? 126 00:08:47,444 --> 00:08:49,446 Cielos... 127 00:08:50,947 --> 00:08:51,948 Ya sabe... 128 00:08:52,407 --> 00:08:56,953 Aunque soy consciente de que son sus parientes, 129 00:08:57,162 --> 00:08:59,414 mis superiores quieren una investigación total. 130 00:08:59,873 --> 00:09:01,583 No hay mucho que pueda hacer. 131 00:09:01,916 --> 00:09:04,627 Investíguelos de una manera estricta e imparcial. 132 00:09:05,962 --> 00:09:07,005 ¿Qué? 133 00:09:08,173 --> 00:09:11,926 Y piense en la voluntad de sus superiores como la mía. 134 00:09:15,889 --> 00:09:19,476 Sí, entiendo. Haré lo mejor que pueda. 135 00:09:27,025 --> 00:09:28,651 La persona que quiere llamar... 136 00:09:31,404 --> 00:09:35,158 ¿Aún no puede comunicarse con el secretario en jefe? 137 00:09:35,408 --> 00:09:38,411 ¡Qué lista es Choi Yoo-jin! 138 00:09:40,038 --> 00:09:42,874 Señor, no es momento de reírse. 139 00:09:43,208 --> 00:09:44,834 ¿Qué más puedo hacer? 140 00:09:46,669 --> 00:09:50,507 Ella tiene a su tío del cuello, así que... 141 00:09:50,590 --> 00:09:53,259 Su tío es un pez pequeño, no como nosotros, 142 00:09:53,343 --> 00:09:56,346 pero tocar a mi yerno el presidente Choi o a mi persona 143 00:09:56,721 --> 00:10:00,433 sería lo mismo que renunciar a las elecciones presidenciales. 144 00:10:00,892 --> 00:10:02,644 ¿Qué dinero tienen para financiarlo? 145 00:10:03,853 --> 00:10:04,979 No puede tocarnos. 146 00:10:05,939 --> 00:10:08,191 Me preocupa porque es muy cruel 147 00:10:08,900 --> 00:10:13,571 y hará lo que sea para salirse con la suya. 148 00:10:13,947 --> 00:10:15,740 Aún tenemos tiempo, 149 00:10:15,824 --> 00:10:20,203 pero si no hallamos un aliado estable para cuando entren a la Casa Azul, 150 00:10:20,995 --> 00:10:25,250 podríamos estar en peligro. 151 00:10:29,337 --> 00:10:33,424 Las firmas financieras, incluyendo al Grupo Financiero Internacional, 152 00:10:33,508 --> 00:10:36,386 enfrentan seis cargos de corrupción y serán investigados. 153 00:10:36,803 --> 00:10:39,597 Los fiscales están en la casa del asambleísta Jang, 154 00:10:39,681 --> 00:10:42,892 el candidato presidencial independiente que pidió la investigación, 155 00:10:42,976 --> 00:10:44,853 para investigarlo también. 156 00:10:45,103 --> 00:10:50,984 Este caso puede revelar el estado actual de la política. 157 00:10:51,568 --> 00:10:52,694 Y la próxima historia... 158 00:10:55,530 --> 00:10:57,574 Todos son nuestros patrocinadores, 159 00:10:57,657 --> 00:11:00,618 - menos el Grupo Financiero Internacional. - ¿Y los muchachos? 160 00:11:03,163 --> 00:11:04,289 Está bien, dime. 161 00:11:05,832 --> 00:11:09,752 Parece que son el asambleísta Kim, Heo y Song. 162 00:11:09,836 --> 00:11:11,045 ¿Qué? 163 00:11:12,839 --> 00:11:16,050 Esta investigación se lleva a cabo bajo el mando de alguien. 164 00:11:16,134 --> 00:11:17,218 Increíble. 165 00:11:17,635 --> 00:11:21,556 Me lo esperaba, pero aun así me ha afectado bastante. 166 00:11:21,973 --> 00:11:25,810 Creo que esto hará temblar a los demás asambleístas de nuestro lado. 167 00:11:27,604 --> 00:11:29,522 - ¿Puedes irte un momento? - Sí, señor. 168 00:11:30,023 --> 00:11:31,941 Avíseme cuando termine. 169 00:11:34,360 --> 00:11:35,195 Min Chul. 170 00:11:35,820 --> 00:11:38,865 ¿Crees que Jang Se-joon está destinado a tener una larga vida, 171 00:11:38,990 --> 00:11:41,284 o nos hemos comportado como estúpidos? 172 00:11:41,492 --> 00:11:42,827 Disculpe, señor, pero... 173 00:11:43,661 --> 00:11:46,456 ...creo que tienen a una persona excepcional de su lado. 174 00:11:46,706 --> 00:11:50,126 - ¿Una persona excepcional? - El que lo atacó la última vez, señor. 175 00:11:53,171 --> 00:11:54,297 ¿En la puerta giratoria? 176 00:11:56,925 --> 00:11:59,761 - ¡Fiscal! - Denos su opinión. 177 00:12:00,094 --> 00:12:00,970 ¡Muévanse! 178 00:12:10,980 --> 00:12:13,316 ¿Así son las cosas, canciller Park? 179 00:12:13,566 --> 00:12:17,528 Señor, no actúe así con una persona como yo que no tiene poder 180 00:12:17,695 --> 00:12:21,324 e intente resolver las cosas con aquellos superiores a mí. 181 00:12:21,407 --> 00:12:22,367 ¡Canciller Park! 182 00:12:22,700 --> 00:12:26,371 Piense muy bien, sobre todo porque aún le queda mucho tiempo, ¿no? 183 00:12:27,288 --> 00:12:29,249 ¿Su codicia por el dinero lo dejó ciego? 184 00:12:29,457 --> 00:12:31,292 Claro que no, señor. 185 00:12:31,376 --> 00:12:35,505 Solo quiero que todo se resuelva racionalmente. Eso es todo. 186 00:12:35,755 --> 00:12:37,340 ¿La jefa Kim se lo ordenó? 187 00:12:38,174 --> 00:12:40,635 Sí, claro. Lo sabía. 188 00:12:41,010 --> 00:12:41,844 Bien. 189 00:12:41,928 --> 00:12:45,765 Puede esperar hasta que reciba más órdenes, ¿no? 190 00:12:45,848 --> 00:12:49,102 Bueno, no es que haya que hacer una nueva investigación, 191 00:12:49,519 --> 00:12:51,854 al menos en los próximos tres días. 192 00:12:52,063 --> 00:12:56,693 Será mejor que no toque a nuestros asambleístas en ese tiempo. 193 00:12:56,901 --> 00:13:00,238 ¡Yo seré quien dé las próximas órdenes! ¡Es todo! 194 00:13:01,823 --> 00:13:03,866 Malditos desquiciados... 195 00:13:07,036 --> 00:13:09,539 - ¿Y la investigación policial? - Bueno, dijeron que... 196 00:13:10,206 --> 00:13:12,667 ...sería difícil acusar a Jang Se-joon... 197 00:13:12,750 --> 00:13:14,043 ¡Maldición, imbécil! 198 00:13:16,129 --> 00:13:18,172 - Lo siento, señor. - Cielos. 199 00:13:20,967 --> 00:13:22,593 No. No puedo parar aquí. 200 00:13:23,094 --> 00:13:27,765 Quería guardar mi mejor carta para luego, pero tendré que usarla ahora. 201 00:13:30,852 --> 00:13:35,189 Sé que el Ángel también apareció en Seochon según la información actual. 202 00:13:35,481 --> 00:13:38,026 ¿Seochon? ¡Dios mío! ¡Ese es mi vecindario! 203 00:13:38,109 --> 00:13:40,320 Muchos la vieron en el Bosque de los Sueños. 204 00:13:40,820 --> 00:13:43,364 - Contáctame si la ves. - ¿Qué hay de Busan? 205 00:13:47,410 --> 00:13:50,371 Según la evidencia fotográfica, no hay posibilidad de eso. 206 00:13:50,955 --> 00:13:51,789 Ya veo. 207 00:13:53,875 --> 00:13:55,418 - Que lo disfrute. - Gracias. 208 00:14:00,465 --> 00:14:01,382 ¿Y Naegok-dong? 209 00:14:01,924 --> 00:14:05,136 Eres el único que dijo que la vio ahí. 210 00:14:05,595 --> 00:14:06,471 Olvídalo. 211 00:14:06,971 --> 00:14:08,973 Rayos, sé que la vi. 212 00:14:21,027 --> 00:14:24,238 Parece que una foto de Anna se hizo pública ayer. 213 00:14:25,490 --> 00:14:27,992 - ¿Dónde está Anna? - Va camino a casa. 214 00:14:28,242 --> 00:14:29,077 ¿Qué hacemos? 215 00:14:32,288 --> 00:14:35,917 Creo que es hora de que tome una decisión, señora. 216 00:14:57,563 --> 00:14:58,689 Bien. Somos los malos. 217 00:14:59,440 --> 00:15:01,776 Somos los malos que te encierran y te vigilan, 218 00:15:02,568 --> 00:15:05,196 ¡pero reconoce nuestros esfuerzos por protegerte! 219 00:15:12,703 --> 00:15:13,746 ¡Despierta, Anna! 220 00:15:27,552 --> 00:15:28,386 ¿Qué promesa? 221 00:15:32,557 --> 00:15:34,100 ¿Qué promesa hiciste? 222 00:15:34,392 --> 00:15:36,352 Cielos. ¡No soy sordo, gracias! 223 00:15:36,686 --> 00:15:39,188 ¡Y siéntate bien! ¡Es peligroso! 224 00:15:39,897 --> 00:15:40,940 Dios mío. 225 00:15:43,067 --> 00:15:45,153 Tu papá me pidió que te protegiera, 226 00:15:45,611 --> 00:15:47,405 y yo le prometí que lo haría. 227 00:15:48,114 --> 00:15:49,031 Así que no fue nada. 228 00:15:49,532 --> 00:15:53,369 En fin, hice una promesa, así que te protegeré desde ahora. 229 00:15:53,911 --> 00:15:57,457 Me aseguraré de que nadie vuelva a tocarte. 230 00:15:58,499 --> 00:15:59,834 Ni siquiera Choi Yoo-jin. 231 00:16:00,460 --> 00:16:02,420 - Nadie te lo pidió. - Sí, tienes razón. 232 00:16:02,753 --> 00:16:05,923 Aunque tu padre me lo solicitara, ya eres una adulta. 233 00:16:06,591 --> 00:16:11,053 Dejaré de protegerte si no quieres que lo haga. 234 00:16:11,429 --> 00:16:13,556 Así que, si es así, solo dímelo. ¿Entendido? 235 00:16:16,601 --> 00:16:17,435 ¿Entendido? 236 00:16:18,478 --> 00:16:19,395 Bien. 237 00:16:27,945 --> 00:16:29,572 ¿Qué miras tanto? 238 00:16:29,822 --> 00:16:32,408 ¿Conoces al Ángel de Lafelt? Creo que es coreana. 239 00:16:32,825 --> 00:16:33,910 Se parece a ella, 240 00:16:34,660 --> 00:16:38,206 pero no creo que estas especulaciones sean suficientes para un artículo. 241 00:16:38,623 --> 00:16:39,540 Es cierto, ¿no? 242 00:16:40,166 --> 00:16:42,293 Sí. Sigue trabajando. 243 00:16:49,592 --> 00:16:50,426 Gracias. 244 00:16:51,677 --> 00:16:53,054 Por aceptar protegerme. 245 00:16:54,263 --> 00:16:58,392 Y por traer a papá y ayudarme a confirmar que él nos abandonó... 246 00:16:58,643 --> 00:16:59,769 No seas una llorona. 247 00:17:00,895 --> 00:17:02,146 Tu papá no te abandonó. 248 00:17:02,522 --> 00:17:03,356 ¿"Llorona"? 249 00:17:04,065 --> 00:17:06,609 ¡No sabes nada! ¡Mi papá nos abandonó! 250 00:17:07,068 --> 00:17:10,112 ¡No apareció cuando mi mamá murió o cuando me arrastraron a España! 251 00:17:10,196 --> 00:17:12,949 ¡Tienes razón! ¡Es una mala persona! ¡Un político terrible! 252 00:17:13,950 --> 00:17:16,369 Pero si realmente te hubiera abandonado, 253 00:17:17,537 --> 00:17:19,247 no estarías viva ahora mismo. 254 00:17:20,289 --> 00:17:23,834 Porque Choi Yoo-jin nunca arriesgaría su futuro por incertidumbres. 255 00:17:24,335 --> 00:17:27,505 Por eso es que también debes crecer... 256 00:17:29,257 --> 00:17:31,425 ...para sobrevivir contra alguien como ella. 257 00:17:48,067 --> 00:17:50,528 ¿Qué? ¡Ese infeliz! 258 00:17:50,611 --> 00:17:53,698 ¿Dónde está el reportero Park? ¡Estás muerto! ¡Ven acá! 259 00:17:53,781 --> 00:17:56,200 ¿Cómo pudiste robarme la historia? ¡Qué mezquino! 260 00:17:56,576 --> 00:17:57,493 Volveré, señor. 261 00:17:57,577 --> 00:17:59,161 - Bien, cuídate. - Sí. 262 00:18:41,621 --> 00:18:42,496 - Entra. - ¿Por qué? 263 00:18:50,671 --> 00:18:52,298 Oye. ¿Quién eres? 264 00:18:59,764 --> 00:19:00,765 Lo siento. 265 00:19:20,785 --> 00:19:22,203 Tal es el drama de Anna. 266 00:19:22,662 --> 00:19:25,498 Es mejor dejarla morir que exponerla al mundo. 267 00:19:26,457 --> 00:19:27,291 Dios mío. 268 00:19:28,042 --> 00:19:30,795 En fin, si Anna sigue portándose mal, 269 00:19:31,253 --> 00:19:34,048 no sé si Choi Yoo-jin la dejará vivir. 270 00:19:37,176 --> 00:19:38,803 ¿Qué pasa? ¿Quién era? 271 00:19:39,178 --> 00:19:40,096 Nadie. 272 00:19:44,141 --> 00:19:45,142 Bien. Hielo. 273 00:19:45,935 --> 00:19:46,936 Hielo. 274 00:19:52,775 --> 00:19:53,776 Hielo. 275 00:19:54,652 --> 00:19:55,736 ¿Qué es eso? 276 00:19:57,488 --> 00:19:59,240 - Ding. - Ding. 277 00:20:00,783 --> 00:20:01,784 ¿No conoces ese juego? 278 00:20:02,868 --> 00:20:05,538 Si digo "hielo", no te mueves. Si digo "ding", avanzas. 279 00:20:05,621 --> 00:20:06,455 Hielo y ding. 280 00:20:07,623 --> 00:20:08,457 Bien, ding. 281 00:20:13,879 --> 00:20:14,714 Bien hecho. 282 00:20:15,798 --> 00:20:16,799 La siguiente. 283 00:20:21,220 --> 00:20:22,555 - Siéntate. - ¿Qué? 284 00:20:24,473 --> 00:20:25,307 Siéntate. 285 00:20:29,812 --> 00:20:30,646 ¿Así? 286 00:20:32,523 --> 00:20:34,066 Qué obediente. Bien hecho. 287 00:20:36,527 --> 00:20:37,611 ¿Qué fue eso? 288 00:20:39,572 --> 00:20:40,531 Entrenamiento canino. 289 00:20:40,948 --> 00:20:41,782 ¿Qué? 290 00:20:42,241 --> 00:20:43,242 Hielo. 291 00:20:46,704 --> 00:20:47,705 Ding. 292 00:20:48,330 --> 00:20:49,165 ¡Hielo! 293 00:20:51,208 --> 00:20:52,209 Ding. 294 00:20:53,294 --> 00:20:54,128 Hielo. 295 00:20:54,628 --> 00:20:55,463 Hielo. 296 00:21:02,803 --> 00:21:04,805 Por favor, hágalo por mí, maestro. 297 00:21:06,432 --> 00:21:08,517 Sí. Además, ya viví lo suficiente. 298 00:21:18,319 --> 00:21:21,238 ¿Hola? ¿Departamento de entretenimiento? 299 00:21:22,281 --> 00:21:24,992 Llamo por el Ángel de Barcelona. 300 00:21:25,075 --> 00:21:27,828 Sé quién es. Sí, claro. 301 00:21:27,912 --> 00:21:31,373 ¡De verdad! ¡Te digo que sí! 302 00:21:31,457 --> 00:21:34,460 ¿Qué ganaría mintiéndoles? 303 00:21:35,544 --> 00:21:36,837 ¡Sí, se llama Anna! 304 00:21:37,046 --> 00:21:39,215 ¡La hija de Ume Hye-rin, la estrella de cine! 305 00:21:39,298 --> 00:21:42,551 ¡Estoy seguro! ¿Quién soy? ¡Soy el maestro...! 306 00:21:42,885 --> 00:21:43,719 ¡Espera! 307 00:21:44,136 --> 00:21:46,013 No es educado preguntar cosas así. 308 00:21:46,305 --> 00:21:49,433 ¡Adiós! ¡Llamaré a otros periódicos! ¡Estoy ocupado! 309 00:21:50,267 --> 00:21:51,185 ¡Cielos! 310 00:21:57,525 --> 00:21:59,985 ¿Vas a decir que no está en Naegok-dong? 311 00:22:00,569 --> 00:22:01,654 - ¡Vaya! - ¡La hallaste! 312 00:22:01,737 --> 00:22:03,447 - ¡Realmente es ella! - ¡Vaya! 313 00:22:03,531 --> 00:22:05,783 - ¡Está Naegok-dong! - ¡Dinos dónde está! 314 00:22:05,866 --> 00:22:10,162 La dirección es 3589-1 Naegok-dong. ¡Rápido! ¡Conocerán al Ángel! 315 00:22:10,496 --> 00:22:11,330 ¡Sí! ¡Ya voy! 316 00:22:13,082 --> 00:22:13,916 ¡Sí! 317 00:22:15,209 --> 00:22:16,669 Publica la dirección en línea. 318 00:22:16,877 --> 00:22:18,796 Si reúnes gente en una hora, 319 00:22:19,004 --> 00:22:21,215 podrás tomarte una foto con ella. ¿Entendido? 320 00:22:22,091 --> 00:22:22,925 ¡Sí! 321 00:22:31,350 --> 00:22:32,184 ¿Qué pasa? 322 00:22:35,604 --> 00:22:36,772 Otro artículo, señora. 323 00:22:37,314 --> 00:22:39,608 También publicaron la dirección... 324 00:22:39,692 --> 00:22:41,360 - ¡Muevan a Anna! - Es que... 325 00:22:41,777 --> 00:22:44,613 El público y los reporteros ya rodearon la casa. 326 00:23:11,515 --> 00:23:13,392 Escúchenme con atención. 327 00:23:19,899 --> 00:23:21,442 - ¿Hola? - ¿Sí, señora? 328 00:23:21,734 --> 00:23:24,069 - ¿Dónde estás ahora? - Voy a donde está Anna. 329 00:23:24,737 --> 00:23:26,488 Sabes qué hacer, ¿no? 330 00:23:28,282 --> 00:23:32,494 Por supuesto que sí. Tendremos que cerrarles la boca primero. 331 00:23:32,995 --> 00:23:35,247 Así es. Por favor, no me decepciones. 332 00:23:35,414 --> 00:23:36,248 Sí, señora. 333 00:23:36,707 --> 00:23:38,709 Pero, señora... 334 00:23:39,126 --> 00:23:39,960 ¿Sí? 335 00:23:40,753 --> 00:23:43,505 Necesito su aprobación primero. 336 00:23:43,923 --> 00:23:44,757 ¿Para qué? 337 00:23:45,132 --> 00:23:49,845 A pesar de que lo decidiré tras evaluar la situación en el sitio, 338 00:23:50,763 --> 00:23:51,722 por si acaso... 339 00:23:54,391 --> 00:23:55,309 ¿Por si acaso qué? 340 00:23:55,434 --> 00:23:58,145 Si surge una situación 341 00:23:58,228 --> 00:24:00,147 en la que Anna se exponga al público, 342 00:24:00,648 --> 00:24:03,651 ¿no estaría bien lidiar con eso primero y luego informarle? 343 00:24:04,610 --> 00:24:06,362 ¿Tienes que preguntarlo ahora? 344 00:24:06,612 --> 00:24:09,031 ¡Es más fácil deshacerse de un cadáver que de un vivo! 345 00:24:09,198 --> 00:24:10,157 Sí, entiendo. 346 00:24:11,075 --> 00:24:15,871 Pero no creo que el asambleísta Jang piense lo mismo. 347 00:24:20,876 --> 00:24:21,752 Llama al capitán. 348 00:24:27,508 --> 00:24:30,719 ¿Intentas hacer un trato conmigo? 349 00:24:31,762 --> 00:24:33,430 ¡Ni en sueños, señora! 350 00:24:34,890 --> 00:24:39,436 Es que me cuesta tocar a quien es la hija del futuro presidente. 351 00:24:40,771 --> 00:24:42,272 Me asusta un poco. 352 00:24:44,692 --> 00:24:45,693 ¿Sí, jefa? 353 00:24:46,819 --> 00:24:47,861 Está a mi lado. 354 00:24:48,654 --> 00:24:50,864 Entiendo. Estaré esperando. 355 00:24:52,491 --> 00:24:56,036 A quien deberías temerle es a mí. 356 00:25:08,048 --> 00:25:11,885 ¡Por supuesto! Cada vez que me da órdenes... 357 00:25:15,097 --> 00:25:17,099 ...las ejecuto a toda costa. 358 00:25:17,558 --> 00:25:19,560 Veamos si es verdad en el sitio. 359 00:25:19,643 --> 00:25:21,770 - Voy para allá. - Espere órdenes. 360 00:25:22,229 --> 00:25:23,313 - Vamos. - Sí. 361 00:25:50,466 --> 00:25:53,761 Sí, la dirección es 3589-1 Naegok-dong. 362 00:25:53,969 --> 00:25:55,846 Averigua quién es el dueño de la casa. 363 00:25:57,431 --> 00:25:59,850 Además, investiga su relación con Ume Hye-rin. 364 00:26:01,226 --> 00:26:02,227 ¡Está bien! 365 00:26:05,064 --> 00:26:06,398 ¿Qué hacemos, jefe? 366 00:26:06,482 --> 00:26:08,859 ¿Qué dices? ¡Cierra las puertas y espera en silencio! 367 00:26:09,860 --> 00:26:11,403 ¿Hola? 368 00:26:50,859 --> 00:26:51,693 ¿Sí, jefe? 369 00:26:52,027 --> 00:26:53,695 El presidente Gook va en camino. 370 00:26:54,530 --> 00:26:55,781 Va con el equipo de ataque. 371 00:26:56,824 --> 00:26:58,700 El asambleísta Jang está con el fiscal. 372 00:26:59,493 --> 00:27:00,536 Tampoco puedo moverme. 373 00:27:02,204 --> 00:27:03,288 Ten cuidado. 374 00:27:04,206 --> 00:27:05,249 El destino de Anna... 375 00:27:07,042 --> 00:27:08,210 ...está en tus manos. 376 00:27:17,845 --> 00:27:21,390 Debemos evitar que el objetivo se comunique con la prensa. 377 00:27:21,682 --> 00:27:24,935 Si parece que va a decir algo sobre su papá, 378 00:27:25,227 --> 00:27:26,436 ustedes deberán... 379 00:27:27,771 --> 00:27:28,856 ...matarla. 380 00:27:29,064 --> 00:27:29,982 ¿Entienden? 381 00:27:30,524 --> 00:27:32,484 - Sí, señor. - Llegaremos pronto. 382 00:27:33,110 --> 00:27:36,238 Al llegar, vayan rápido a sus posiciones designadas. 383 00:27:36,488 --> 00:27:37,322 - Sí. - Sí. 384 00:27:38,115 --> 00:27:38,949 Tú. 385 00:27:39,950 --> 00:27:41,827 Párate lo más cerca posible del objetivo. 386 00:27:42,327 --> 00:27:45,831 Si fallan las maniobras a larga distancia, tú deberás eliminarla. 387 00:27:46,248 --> 00:27:48,584 Tras eliminarla, retírate rápido 388 00:27:49,084 --> 00:27:50,210 y espera en el terminal. 389 00:27:50,627 --> 00:27:51,461 Sí, señor. 390 00:27:52,254 --> 00:27:54,756 Si llegaran a atraparte, 391 00:27:55,215 --> 00:27:56,925 no me conoces. ¿De acuerdo? 392 00:27:57,968 --> 00:27:58,969 Sí, señor. 393 00:28:20,866 --> 00:28:23,785 Muy bien, vamos. Llegó el momento. 394 00:28:40,385 --> 00:28:41,470 No te preocupes. 395 00:28:45,140 --> 00:28:46,058 Puedes hacerlo. 396 00:29:34,523 --> 00:29:36,275 ¡Vaya, ya va a salir! 397 00:29:40,904 --> 00:29:42,406 - ¿Qué? - ¿Quién es esa? 398 00:29:42,864 --> 00:29:43,699 ¡No soy yo! 399 00:29:44,241 --> 00:29:46,201 - ¡No soy yo! - ¿Quién es ella? 400 00:29:46,535 --> 00:29:48,745 ¡La señorita saldrá pronto! 401 00:29:51,290 --> 00:29:54,918 Pero tengo algo que pedirles a todos, y por eso salí. 402 00:29:55,460 --> 00:30:01,508 Pueden tomar fotos, pero no utilicen ningún tipo de flash. 403 00:30:01,925 --> 00:30:05,721 La señorita realmente odia eso. ¿De acuerdo? 404 00:30:05,929 --> 00:30:07,306 - ¡Sí! - ¡Sí! 405 00:30:07,639 --> 00:30:11,685 Sí, gracias. ¡Por favor, no usen ningún flash! 406 00:30:36,126 --> 00:30:37,502 - ¡Sí! - ¡Sí! 407 00:30:39,880 --> 00:30:41,298 Posición uno. Listo. 408 00:31:06,323 --> 00:31:07,866 - Anna. - ¿Sí? 409 00:31:08,700 --> 00:31:10,952 Ahora es su turno. ¡Sea fuerte! 410 00:31:29,137 --> 00:31:29,971 ¿Hielo? 411 00:31:48,740 --> 00:31:50,158 Objetivo ubicado. 412 00:31:50,409 --> 00:31:51,243 Espere. 413 00:32:09,970 --> 00:32:10,804 Ding. 414 00:33:47,067 --> 00:33:47,984 ¡Es el Ángel! 415 00:33:48,068 --> 00:33:51,071 - ¡Vaya! - ¡Es el Ángel! 416 00:33:53,782 --> 00:33:57,244 - ¡Por aquí! - ¡Mira por aquí! 417 00:33:57,327 --> 00:34:01,665 - ¡Por favor, mira por aquí! - ¡No, aquí! 418 00:34:05,252 --> 00:34:07,045 - ¡Mira aquí, por favor! - ¡Aquí! 419 00:34:19,140 --> 00:34:20,100 ¡Te amo! 420 00:34:20,183 --> 00:34:22,811 ¡Muy bien! ¡Hagan silencio! 421 00:34:38,910 --> 00:34:39,911 Hola. 422 00:34:40,954 --> 00:34:43,873 Soy la hija de la fallecida estrella Ume Hye-rin. 423 00:34:45,458 --> 00:34:46,876 Me llamo Goh Anna. 424 00:34:48,712 --> 00:34:50,130 ¡Tu voz es celestial! 425 00:35:52,859 --> 00:35:55,028 ¿Tú eres el Ángel de Barcelona? 426 00:35:56,613 --> 00:35:58,198 No soy un ángel, 427 00:35:59,616 --> 00:36:01,034 pero sí estuve en Barcelona. 428 00:36:01,868 --> 00:36:05,372 - ¿No es un ángel? ¡Es una diosa! - ¡Es ella! 429 00:37:09,769 --> 00:37:11,521 ¿Cuál es tu nacionalidad? 430 00:37:13,106 --> 00:37:14,524 ¿Y quién es tu padre? 431 00:37:22,323 --> 00:37:23,158 ¡Dispárale! 432 00:37:23,992 --> 00:37:25,994 ¿Qué haces? ¡Dispara, maldita sea! 433 00:37:50,018 --> 00:37:51,019 Maldición. 434 00:38:12,373 --> 00:38:13,875 Soy coreana. 435 00:38:19,130 --> 00:38:20,423 Y en cuanto a mi padre... 436 00:38:22,342 --> 00:38:23,343 No. 437 00:38:47,659 --> 00:38:48,785 Mi padre... 438 00:38:58,294 --> 00:39:00,880 ...es el fallecido director Goh Joon Ho. 439 00:39:10,431 --> 00:39:12,016 ¿A qué estás jugando? 440 00:39:13,059 --> 00:39:14,018 ¿Quién sabe? 441 00:39:15,144 --> 00:39:16,563 Pronto lo sabrás. 442 00:39:21,484 --> 00:39:23,653 ¿Qué hacen? ¡No usen flashes! 443 00:39:23,736 --> 00:39:25,488 - ¡Basta! - ¡Eso está mal! 444 00:39:26,239 --> 00:39:29,284 - ¡Basta! - ¡Apaguen eso! 445 00:39:30,410 --> 00:39:33,621 - ¡Por favor, basta! - ¡Basta, señorita! 446 00:39:33,705 --> 00:39:34,831 No hagan eso. 447 00:39:36,624 --> 00:39:37,876 ¡Anna! 448 00:39:37,959 --> 00:39:39,460 - ¡Deténganse! - ¡Anna! 449 00:39:39,544 --> 00:39:40,545 ¡Anna! 450 00:39:40,628 --> 00:39:43,006 ¡Anna! 451 00:39:43,298 --> 00:39:46,551 ¡Despierta, Anna! ¿Estás bien? 452 00:40:02,942 --> 00:40:04,485 ¡Anna, despierta! 453 00:40:05,194 --> 00:40:08,323 ¡Por favor, basta! ¡Mi niña está enferma! 454 00:40:10,283 --> 00:40:12,493 ¡Anna! ¿Estás bien, Anna? 455 00:41:16,182 --> 00:41:17,600 Ellas no hicieron nada. 456 00:41:20,979 --> 00:41:22,063 Yo las obligué. 457 00:41:23,940 --> 00:41:24,774 Sí, señora. 458 00:41:25,525 --> 00:41:28,236 - Creímos que era una orden suya... - ¡Cállate! 459 00:41:42,000 --> 00:41:43,584 ¿Por qué hiciste eso? 460 00:41:45,753 --> 00:41:48,589 ¿No era mejor que matarla frente a la multitud? 461 00:41:51,801 --> 00:41:53,845 ¿Por qué no lo reportaste primero? 462 00:41:54,679 --> 00:41:55,513 Tienes razón. 463 00:41:57,390 --> 00:42:00,476 Si la hubiera matado, habría sido un dolor de cabeza. 464 00:42:02,687 --> 00:42:03,521 Sí 465 00:42:05,064 --> 00:42:08,151 Hoy hiciste un buen trabajo. 466 00:42:11,821 --> 00:42:12,739 Bien hecho 467 00:42:15,158 --> 00:42:17,035 Señora, está mintiendo. 468 00:42:17,452 --> 00:42:19,579 - No se deje engañar. - Está bien. 469 00:42:19,954 --> 00:42:21,789 Podría matarla mañana si quisiera. 470 00:42:25,877 --> 00:42:26,711 ¿Verdad? 471 00:42:43,936 --> 00:42:45,438 Ustedes también trabajaron duro. 472 00:42:46,481 --> 00:42:47,482 Gracias, señora. 473 00:42:48,149 --> 00:42:48,983 Gracias. 474 00:42:49,442 --> 00:42:50,610 ¿Pueden retirarse? 475 00:42:51,569 --> 00:42:54,238 Tengo que hablar con él en privado. 476 00:43:10,046 --> 00:43:10,963 Toma asiento. 477 00:43:19,180 --> 00:43:20,473 Has trabajado duro. 478 00:43:20,932 --> 00:43:23,226 Salvaste al asambleísta Jang de Park Kwan-soo. 479 00:43:26,354 --> 00:43:27,355 Y salvaste a Anna... 480 00:43:29,023 --> 00:43:30,108 ...de mí. 481 00:43:34,695 --> 00:43:35,530 Pero... 482 00:43:38,116 --> 00:43:40,118 ¿Seguirás cuidando a la niña? 483 00:43:42,620 --> 00:43:44,539 ¿Renunciaste a vengarte del señor Park? 484 00:43:48,543 --> 00:43:50,002 Nuestro enemigo sacó su espada. 485 00:43:53,881 --> 00:43:56,509 Así que ahora quiero jalar el gatillo. 486 00:44:07,311 --> 00:44:09,480 Señora, eso fue mentira. Ellos lo planearon... 487 00:44:09,564 --> 00:44:11,065 - ¡Lo sé! - ¿Qué? 488 00:44:11,232 --> 00:44:12,150 ¿Eres idiota? 489 00:44:12,817 --> 00:44:14,235 ¿Por qué tenías que discutir? 490 00:44:14,694 --> 00:44:16,946 ¿No viste que no me engañaron? 491 00:44:19,490 --> 00:44:21,576 Ahora Anna tiene la ventaja. 492 00:44:32,712 --> 00:44:35,548 El Ángel de Barcelona, que se hizo famosa en las redes 493 00:44:35,673 --> 00:44:38,759 por el renombrado diseñador de moda Jean-Paul Lafelt, 494 00:44:39,010 --> 00:44:43,431 ha revelado ser coreana y ha ganado mucho interés. 495 00:44:44,056 --> 00:44:47,310 Se reveló que la Srta. Goh Anna es la hija 496 00:44:47,393 --> 00:44:50,521 del difunto director de cine Goh Joon Ho y la actriz Ume Hye-rin, 497 00:44:50,605 --> 00:44:52,440 lo que atrajo mucha atención. 498 00:44:52,857 --> 00:44:55,693 - Además, la Srta. Goh Anna... - ¿Dijo Anna? 499 00:44:55,818 --> 00:44:58,988 ...la esposa del asambleísta Jang, Choi Yoo-jin, es su tutora. 500 00:44:59,197 --> 00:45:01,866 Muchos sienten curiosidad por la relación entre ellas. 501 00:45:01,949 --> 00:45:04,035 - Bien hecho. - Y la próxima historia... 502 00:47:12,913 --> 00:47:13,748 ¡Sí! 503 00:48:43,295 --> 00:48:44,130 ¡Cielos, no! 504 00:48:54,723 --> 00:48:55,558 ¿Qué haces aquí? 505 00:49:02,148 --> 00:49:02,982 Estoy... 506 00:49:05,651 --> 00:49:06,485 ¿Estás bien? 507 00:49:07,862 --> 00:49:10,573 - Sí. - ¿Seguro? Parece que te lastimaste. 508 00:49:10,906 --> 00:49:11,740 Totalmente bien. 509 00:49:18,247 --> 00:49:20,791 ¿Por qué haces algo tan peligroso como subirte...? 510 00:49:24,211 --> 00:49:25,045 Me voy. 511 00:49:26,130 --> 00:49:26,964 No te vayas. 512 00:49:30,759 --> 00:49:31,760 ¿Qué? 513 00:49:33,554 --> 00:49:34,805 Quédate un rato. 514 00:49:41,520 --> 00:49:42,855 No te quedes ahí. 515 00:49:43,481 --> 00:49:45,983 Sería muy peligroso caerse o tropezarse. 516 00:49:46,400 --> 00:49:48,402 Te tropezaste y rompiste estas tejas. 517 00:49:48,569 --> 00:49:51,572 ¡No fue peligroso! Para nada, cielos... 518 00:49:52,656 --> 00:49:54,116 - Duele, ¿verdad? - No. 519 00:50:06,670 --> 00:50:07,588 Gracias. 520 00:50:12,510 --> 00:50:15,346 Por absolutamente todo. 521 00:50:19,141 --> 00:50:21,185 Por lo que hiciste en el metro de Barcelona. 522 00:50:22,478 --> 00:50:24,313 Por el ramen y el helado. 523 00:50:27,149 --> 00:50:28,567 Y por traerme a papá. 524 00:50:30,819 --> 00:50:34,198 Por lo que hiciste hace rato y lo que estás haciendo. 525 00:50:39,828 --> 00:50:43,415 Bueno, eso fue, por supuesto... 526 00:50:44,124 --> 00:50:46,752 Por supuesto que deberías estar agradecida. 527 00:50:48,963 --> 00:50:51,048 - ¿Qué? - Deberías estar agradecida. 528 00:50:51,507 --> 00:50:52,341 ¿En serio? 529 00:50:58,681 --> 00:51:00,432 Tu vida cambiará a partir de ahora. 530 00:51:01,809 --> 00:51:03,978 Ya que atrajiste el interés de tantos. 531 00:51:06,730 --> 00:51:12,736 Puedes ir adonde quieras y hacer lo que quieras ahora. 532 00:51:13,362 --> 00:51:15,030 Y si quieres estar sola, 533 00:51:16,699 --> 00:51:18,242 nadie podrá molestarte. 534 00:51:20,244 --> 00:51:21,203 Pero sabes... 535 00:51:22,371 --> 00:51:23,706 No debes estar sola. 536 00:51:26,625 --> 00:51:29,086 Apenas te libres de quienes te rodean... 537 00:51:31,046 --> 00:51:32,214 ...morirás. 538 00:51:34,675 --> 00:51:37,011 Has vivido hasta ahora 539 00:51:37,845 --> 00:51:40,180 porque Choi Yoo-jin no necesitaba desconfiar de ti. 540 00:51:42,641 --> 00:51:44,310 Pero la situación ha cambiado. 541 00:51:46,353 --> 00:51:47,354 Te convertiste... 542 00:51:48,564 --> 00:51:50,232 ...en su mayor debilidad. 543 00:51:51,650 --> 00:51:55,362 Podrías destruir su mundo con una sola palabra. 544 00:52:00,784 --> 00:52:02,703 Ahora puede actuar bien contigo, 545 00:52:03,579 --> 00:52:05,664 pero cuando la gente pierde interés en ti... 546 00:52:06,957 --> 00:52:07,791 Es el momento... 547 00:52:09,126 --> 00:52:10,836 ...que Choi Yoo-jin estará esperando. 548 00:52:12,421 --> 00:52:13,922 ¿Y qué pasaría si... 549 00:52:15,924 --> 00:52:18,093 ...digo que Jang Se-joon es mi padre? 550 00:52:18,927 --> 00:52:21,305 Serás una niña que destruirá la vida de su papá. 551 00:52:23,807 --> 00:52:24,725 ¿Te parece bien? 552 00:52:28,062 --> 00:52:29,146 Ahora lo entiendo. 553 00:52:31,065 --> 00:52:32,691 Por eso mi mamá murió. 554 00:52:33,901 --> 00:52:36,862 Temía arruinar la carrera política de mi padre. 555 00:52:38,989 --> 00:52:40,407 Todo lo que ella quería... 556 00:52:43,035 --> 00:52:45,245 ...el día que murió era que papá viniera. 557 00:52:46,038 --> 00:52:46,997 Como una idiota. 558 00:52:49,208 --> 00:52:51,377 Papá debía venir ese día, pero... 559 00:52:53,420 --> 00:52:54,880 ...nunca apareció. 560 00:52:56,674 --> 00:52:58,217 Y mamá empezó a beber. 561 00:52:59,301 --> 00:53:01,762 Como siempre hacía en las noches cuando papá no venía. 562 00:53:06,934 --> 00:53:09,311 Oye, Jang Se-joon. 563 00:53:10,396 --> 00:53:11,647 Dijiste que vendrías. 564 00:53:13,440 --> 00:53:14,733 Dijiste que vendrías hoy. 565 00:53:18,612 --> 00:53:19,446 Bien. 566 00:53:21,365 --> 00:53:22,366 Así es. 567 00:53:22,825 --> 00:53:26,245 Desde el principio, no tenía intenciones de venir a EE. UU. 568 00:53:29,790 --> 00:53:33,210 ¿Qué tiene de bueno ser político? ¿Es tan atractivo? 569 00:53:37,589 --> 00:53:41,218 Voy a decírselo al mundo entero. 570 00:53:42,636 --> 00:53:46,432 ¡No me importa la maldita política! 571 00:53:49,810 --> 00:53:51,353 Pero no pudo hacerlo. 572 00:53:56,275 --> 00:53:58,610 Realmente odiaba ver beber a mi mamá. 573 00:53:59,987 --> 00:54:02,823 Estaba harta de su olor a alcohol, sudor y lágrimas. 574 00:54:04,032 --> 00:54:05,492 La veía entrar a mi habitación, 575 00:54:06,702 --> 00:54:09,288 tomarme en sus brazos y llorar hasta dormirse. 576 00:54:10,372 --> 00:54:11,582 Mamá. 577 00:54:11,874 --> 00:54:12,708 A veces... 578 00:54:14,376 --> 00:54:19,256 ...pensaba que papá no venía por eso. 579 00:54:21,383 --> 00:54:22,217 Sí. 580 00:54:22,676 --> 00:54:23,552 Mi Anna. 581 00:54:24,928 --> 00:54:27,139 Tengo a mi Anna, ¿no? 582 00:54:27,222 --> 00:54:28,974 SOMNÍFEROS 583 00:54:29,057 --> 00:54:30,517 Mi encantadora hija. 584 00:54:31,894 --> 00:54:32,728 Ven con mamá. 585 00:54:35,689 --> 00:54:37,274 Pero no fui con ella. 586 00:54:37,858 --> 00:54:38,984 ¿No te agrada mamá? 587 00:54:39,526 --> 00:54:42,237 Hueles a alcohol. 588 00:54:42,571 --> 00:54:43,489 Lo siento. 589 00:54:45,407 --> 00:54:46,283 Pero... 590 00:54:47,493 --> 00:54:49,620 ...mamá está muy triste ahora mismo. 591 00:54:51,121 --> 00:54:52,706 Es porque mamá está muy triste. 592 00:54:53,916 --> 00:54:54,833 Anna. 593 00:54:56,251 --> 00:54:59,171 Mamá está muy triste. 594 00:55:00,464 --> 00:55:03,884 ¿Puedes abrazar fuertemente a mamá? 595 00:55:04,968 --> 00:55:06,470 No la abracé. 596 00:55:07,930 --> 00:55:10,849 Ese día, pensé que mamá... 597 00:55:13,060 --> 00:55:15,270 ...simplemente tomaba como siempre. 598 00:55:23,987 --> 00:55:26,865 ¡Mamá! ¡Fue mi culpa! 599 00:55:28,367 --> 00:55:29,618 ¡Mamá! 600 00:55:32,454 --> 00:55:34,331 ¡Fue mi culpa! 601 00:55:35,582 --> 00:55:36,583 ¡Mamá! 602 00:55:43,882 --> 00:55:44,716 Está bien. 603 00:55:46,218 --> 00:55:47,052 Escucha. 604 00:55:48,679 --> 00:55:50,264 Eras muy joven en ese entonces. 605 00:55:52,015 --> 00:55:52,850 Tú... 606 00:55:54,518 --> 00:55:56,270 ...eras muy joven, tranquila. 607 00:55:57,104 --> 00:55:57,938 Tranquila. 608 00:55:59,439 --> 00:56:00,274 No. 609 00:56:03,068 --> 00:56:04,403 Fui muy mala con ella. 610 00:56:06,154 --> 00:56:10,742 Cuando pienso en lo que hice luego... 611 00:56:13,579 --> 00:56:15,289 Toma, mamá. Toma esto. 612 00:56:19,001 --> 00:56:22,671 No te gusta ver llorar a mamá, ¿verdad, Anna? 613 00:56:23,589 --> 00:56:26,383 ¿Quieres que duerma por mucho tiempo? 614 00:56:27,175 --> 00:56:28,010 Sí. 615 00:56:28,176 --> 00:56:31,972 No quiero verte llorar. Quiero que duermas sin despertar. 616 00:56:32,556 --> 00:56:33,557 Por favor. 617 00:56:34,182 --> 00:56:37,561 Mamá también quiere dormir por mucho tiempo. 618 00:56:39,354 --> 00:56:42,316 Mamá, toma esto y duerme. 619 00:56:43,609 --> 00:56:47,321 Y cuando papá llegue, te despertaré. 620 00:56:51,241 --> 00:56:52,451 ¿Cuando papá llegue? 621 00:56:53,327 --> 00:56:54,161 Entonces... 622 00:56:55,245 --> 00:56:57,539 Mamá tendrá que dormir mucho. 623 00:57:30,322 --> 00:57:31,156 Yo... 624 00:57:32,532 --> 00:57:34,826 ¡Yo fui quien mató a mi mamá! 625 00:57:35,744 --> 00:57:37,871 ¡Maté a mi mamá! 626 00:57:43,835 --> 00:57:47,714 ¡Si hubiera sabido que era la última vez que vería a mi mamá...! 627 00:57:57,474 --> 00:57:59,393 ¡Es mi culpa, mamá! 628 00:58:56,158 --> 00:58:58,744 Señor, el jefe de la policía está aquí. 629 00:58:58,952 --> 00:58:59,870 Que pase. 630 00:59:05,125 --> 00:59:07,169 ¿Cómo ha estado, señor? 631 00:59:08,086 --> 00:59:09,171 - Siéntese. - Sí, señor. 632 00:59:09,254 --> 00:59:10,088 Gracias. 633 00:59:15,135 --> 00:59:16,595 Se ve bien. 634 00:59:16,887 --> 00:59:17,721 ¿Qué? 635 00:59:18,221 --> 00:59:21,641 Bueno, siempre es gracias a usted, señor. 636 00:59:23,685 --> 00:59:26,772 Debe asegurarse de tener un buen seguro. 637 00:59:26,897 --> 00:59:27,731 ¿Perdón? 638 00:59:28,774 --> 00:59:30,776 ¿Qué quiere decir con eso, señor? 639 00:59:30,984 --> 00:59:34,446 Está en ambos bandos, en el mío y en el del asambleísta Jang. 640 00:59:35,822 --> 00:59:36,990 ¡No, señor! 641 00:59:38,742 --> 00:59:40,744 ¡Sabe que le soy leal, señor! 642 00:59:41,870 --> 00:59:42,746 Como sea. 643 00:59:43,872 --> 00:59:45,290 - ¿La trajiste? - Sí, señor. 644 00:59:46,875 --> 00:59:47,709 Aquí está. 645 00:59:55,383 --> 00:59:58,428 Está usando un nombre falso, Kim Je-ha, 646 00:59:59,679 --> 01:00:03,975 pero era un mercenario en Irak que huyó tras matar a una refugiada. 647 01:00:04,392 --> 01:00:07,020 La Interpol también lo tiene en su lista de buscados. 648 01:00:08,647 --> 01:00:10,273 ¡Es una persona muy peligrosa! 649 01:00:11,233 --> 01:00:12,109 ¿Irak? 650 01:00:12,609 --> 01:00:13,568 ¿Blackstone? 651 01:00:21,660 --> 01:00:23,578 ¿Cómo es que yo nunca...? 652 01:00:24,412 --> 01:00:25,413 Blackstone. 653 01:00:27,833 --> 01:00:31,086 ¡Dios mío, no puedo creerlo! 654 01:01:05,453 --> 01:01:07,455 Subtítulos: Erick Serrano 43664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.