Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,873 --> 00:00:14,873
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:14,873 --> 00:00:19,873
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:19,873 --> 00:00:22,963
So that's our strategy.
4
00:00:25,833 --> 00:00:28,043
Ayako and I will round up
the backup troops
5
00:00:28,133 --> 00:00:30,463
from the village
at the foot of the mountain.
6
00:00:31,673 --> 00:00:33,883
And Genba, you are to immediately return
7
00:00:33,973 --> 00:00:36,643
to Suwa Grand Shrine
and request reinforcements.
8
00:00:38,103 --> 00:00:41,183
I'm leaving the front lines!
I don't have to die.
9
00:00:41,273 --> 00:00:42,603
This guy…
10
00:00:42,683 --> 00:00:44,353
Kids, I want your help too.
11
00:00:44,943 --> 00:00:48,563
I want to set as many traps as possible
before the enemy advances.
12
00:00:48,653 --> 00:00:51,023
-Leave it to us.
-We'll need to gather materials too.
13
00:00:51,113 --> 00:00:53,073
-When battle starts…
-First we should check the traps…
14
00:00:53,153 --> 00:00:56,113
-…we'll safely relocate the children.
-Oh, yeah. We can reuse some of the traps.
15
00:00:56,203 --> 00:00:59,533
-They'll need a guard. I can do it.
-So we'll use what we have already
16
00:00:59,623 --> 00:01:01,623
and make the rest that we need?
17
00:01:01,703 --> 00:01:02,543
Fubuki.
18
00:01:02,623 --> 00:01:05,213
We'll need more traps this time,
so let's increase the amount.
19
00:01:05,293 --> 00:01:08,003
Do you have a minute to spare?
20
00:01:28,023 --> 00:01:28,983
I see.
21
00:01:29,063 --> 00:01:31,273
Your elusiveness is splendid.
22
00:01:31,363 --> 00:01:33,363
Now attack me!
23
00:01:41,873 --> 00:01:43,583
{\an8}FLAIL
24
00:01:44,163 --> 00:01:45,503
Now I understand.
25
00:01:45,583 --> 00:01:48,173
Your attacks are utter trash.
26
00:01:48,753 --> 00:01:51,423
So you want me
to teach you a sword technique
27
00:01:51,503 --> 00:01:54,713
that even someone like you
could use to kill an enemy.
28
00:01:55,513 --> 00:01:59,763
It's really hurtful that you've summed
me up and finished your meal in one swing!
29
00:02:01,603 --> 00:02:04,563
You're an excellent teacher.
30
00:02:04,643 --> 00:02:07,643
The war council just now was
very easy to understand,
31
00:02:07,733 --> 00:02:09,813
and you seem to know sword fighting well.
32
00:02:11,023 --> 00:02:14,363
Please. I don't want to
just be protected all the time.
33
00:02:18,953 --> 00:02:21,113
You said your name is Chojumaru.
34
00:02:21,873 --> 00:02:23,413
Are you Shizuku's older brother?
35
00:02:25,163 --> 00:02:28,213
That's more of a term of endearment.
36
00:02:29,463 --> 00:02:33,343
The other retainers are fond of you,
and they're devoted to you too.
37
00:02:34,803 --> 00:02:37,303
You must be
from an exceptionally noble family.
38
00:02:38,093 --> 00:02:41,593
No. My parents were Suwa warriors,
but they passed in a fire.
39
00:02:42,303 --> 00:02:45,393
I don't have any relatives,
so Suwa Grand Shrine took me in.
40
00:02:46,773 --> 00:02:49,693
You see, I've never had
martial arts training or anything.
41
00:02:49,773 --> 00:02:52,193
FLOP - WHIP - BING - BOUNCE
42
00:02:52,813 --> 00:02:53,813
He's an orphan.
43
00:02:54,313 --> 00:02:59,283
Perhaps he empathizes with the children
because he experienced similar hardships.
44
00:03:00,033 --> 00:03:02,663
He doesn't have much going for him
besides his elusiveness,
45
00:03:02,743 --> 00:03:06,453
but his unexpected warmth in
these turbulent times is a strong weapon.
46
00:03:07,083 --> 00:03:08,293
There is something.
47
00:03:09,413 --> 00:03:12,083
There's a secret sword technique
that suits you.
48
00:03:12,583 --> 00:03:14,593
Are you serious?
49
00:03:15,213 --> 00:03:20,223
I didn't think anyone could
intentionally pull off this technique,
50
00:03:20,303 --> 00:03:22,803
but you will master it quickly.
51
00:03:23,643 --> 00:03:28,433
I believe it is the kindest,
most compassionate,
52
00:03:28,523 --> 00:03:30,893
yet cruelest technique.
53
00:03:31,693 --> 00:03:35,113
DEMON-HEART BUDDHA BLADE
54
00:03:35,193 --> 00:03:38,863
Let's call it
the Demon-heart Buddha Blade.
55
00:03:40,743 --> 00:03:42,403
Demon-heart Buddha Blade?
56
00:03:43,493 --> 00:03:47,163
However, this technique can
only be used in a one-on-one match.
57
00:03:49,703 --> 00:03:51,463
Wait, that means…
58
00:03:51,543 --> 00:03:52,623
I should…
59
00:03:52,713 --> 00:03:55,293
No, this way is better…
60
00:03:55,383 --> 00:03:56,383
MUMBLE MUMBLE
61
00:03:57,503 --> 00:03:58,753
It's perfect.
62
00:03:59,633 --> 00:04:01,803
-Chojumaru.
-Yes.
63
00:04:01,883 --> 00:04:05,843
It looks like the enemy's main forces
might invade as soon as tomorrow.
64
00:04:06,893 --> 00:04:09,933
As for you,
you'll fight the enemy general.
65
00:04:10,023 --> 00:04:11,103
Understood!
66
00:04:11,933 --> 00:04:13,733
With the reinforcements Shizuku will bring
67
00:04:15,193 --> 00:04:16,943
and your elusiveness,
68
00:04:17,693 --> 00:04:20,073
it's a heaven-sent chance at victory!
69
00:04:20,613 --> 00:04:23,953
{\an8}SQUISH
70
00:04:26,993 --> 00:04:29,703
{\an8}THE ELUSIVE
SAMURAI
71
00:05:49,323 --> 00:05:53,953
{\an8}THE ELUSIVE
SAMURAI
72
00:06:11,803 --> 00:06:15,273
Right. We've surrounded them
on both fronts.
73
00:06:15,353 --> 00:06:19,143
Sir. Why do we gotta invade
from the mountains
74
00:06:19,233 --> 00:06:22,443
instead of goin' through the entrance?
75
00:06:25,233 --> 00:06:28,493
The fact that our vanguard didn't
come back three separate times means
76
00:06:28,573 --> 00:06:33,033
there are plenty of ambushes or traps
on the most accessible path.
77
00:06:35,663 --> 00:06:41,003
An ambush on difficult terrain may be
more trouble, but it's more secure.
78
00:06:42,003 --> 00:06:43,963
My boss is so smart!
79
00:06:44,043 --> 00:06:45,053
BUDDHA
80
00:06:48,133 --> 00:06:51,133
The scoundrels causing a commotion
in this era were warriors who,
81
00:06:51,223 --> 00:06:56,523
after losing their land, became bandits
and formed their own independent paradise.
82
00:06:57,223 --> 00:07:00,643
Rich in combat experience,
their war tactics
83
00:07:00,733 --> 00:07:04,523
and organizational capabilities
didn't compare to ordinary thieves.
84
00:07:05,733 --> 00:07:09,283
Put the mind and body
you've honed as a samurai to use,
85
00:07:09,363 --> 00:07:12,033
and pillage mercilessly.
86
00:07:12,993 --> 00:07:15,783
What a sweet feast for a scoundrel.
87
00:07:17,083 --> 00:07:20,333
Kill the adults and enslave the children.
88
00:07:20,413 --> 00:07:23,503
We shall taste the sweet sake of plunder.
89
00:07:24,003 --> 00:07:25,043
Let's go.
90
00:07:29,883 --> 00:07:30,803
What--
91
00:07:31,763 --> 00:07:33,303
An ambush from the summit?
92
00:07:33,393 --> 00:07:36,603
You bastards!
I'll climb up there and kill you!
93
00:07:36,683 --> 00:07:38,933
Stop. That's what they want.
94
00:07:39,023 --> 00:07:40,023
{\an8}VILLAGE
95
00:07:40,103 --> 00:07:43,063
{\an8}They'll shoot us down while we reverse
the army and climb back up.
96
00:07:43,153 --> 00:07:46,443
{\an8}It's a strategic move to suppress the
enemy when completely outnumbered.
97
00:07:46,523 --> 00:07:48,363
No matter. Advance forward.
98
00:07:48,443 --> 00:07:53,323
With this strategy, they might as well
have admitted that they're outnumbered.
99
00:07:53,413 --> 00:07:55,203
The enemy are few in number.
100
00:07:55,283 --> 00:07:58,333
The battle is over
if we can just occupy the village.
101
00:07:59,623 --> 00:08:00,703
Now…
102
00:08:02,413 --> 00:08:03,673
It's time for war.
103
00:08:07,093 --> 00:08:08,383
Ice?
104
00:08:08,463 --> 00:08:13,343
From a distance it just looks like
flatlands, but the whole field is frozen.
105
00:08:14,133 --> 00:08:18,393
We dammed up the waterway and flooded
the outer edges of the village.
106
00:08:18,473 --> 00:08:21,143
This winter is so extremely cold
that Lake Suwa froze over.
107
00:08:21,233 --> 00:08:23,983
The ice trap is ready in just one night.
108
00:08:24,063 --> 00:08:25,153
What are you doing?
109
00:08:25,233 --> 00:08:26,363
Hurry up!
110
00:08:27,443 --> 00:08:28,573
It's not that easy!
111
00:08:33,073 --> 00:08:34,863
The archers at the summit are descending!
112
00:08:34,953 --> 00:08:37,993
This is bad.
They're sniping us off in a cross fire!
113
00:08:42,583 --> 00:08:44,833
-There's your path. Go.
-Yes, sir!
114
00:08:51,513 --> 00:08:53,973
Now a pitfall…
115
00:08:54,053 --> 00:08:56,303
The traps just keep coming
one after the other.
116
00:08:56,973 --> 00:09:00,473
The children's traps are
also functioning according to plan.
117
00:09:00,563 --> 00:09:02,353
Damn thieves!
118
00:09:02,433 --> 00:09:06,143
They dare desecrate the Suwa Sect's land
that Myojin has gifted.
119
00:09:06,653 --> 00:09:08,563
-The Suwa Warriors Shizuku gathered…
-Fujimori, Komatsu!
120
00:09:08,653 --> 00:09:11,573
-…are few in number, but they're reliable.
-The enemy is coming from the right!
121
00:09:11,653 --> 00:09:13,573
Go around and be on the defense!
122
00:09:14,533 --> 00:09:18,243
We're able to stop the enemy attacks
from both sides, all according to plan.
123
00:09:19,373 --> 00:09:22,083
It's not impossible
to wipe them out at this rate…
124
00:09:22,833 --> 00:09:26,753
as long as they're
solely average soldiers.
125
00:09:29,083 --> 00:09:32,133
{\an8}FURAN - SHIRO - BYAKKOTSU
SEIGI PARTY CORE MEMBERS
126
00:09:36,973 --> 00:09:39,393
Don't bother with
your fellow men behind you.
127
00:09:39,473 --> 00:09:43,143
The archers can't annihilate us
in the dark.
128
00:09:43,223 --> 00:09:46,643
Rather, we can keep
the entire enemy army's attention on us.
129
00:09:46,733 --> 00:09:47,733
Yes, sir.
130
00:09:50,233 --> 00:09:54,533
First, we'll go kill the archers
that are guiding the opposing army.
131
00:09:54,613 --> 00:09:58,033
Their entire defense will totally crumble
if they lose their leader.
132
00:09:58,113 --> 00:09:59,993
I won't let you!
133
00:10:12,003 --> 00:10:14,343
They pass through the ice
and the pitfall traps
134
00:10:14,423 --> 00:10:17,423
without panicking one bit,
and easily overwhelm the guards.
135
00:10:18,093 --> 00:10:20,343
Those four are exceptionally strong.
136
00:10:21,643 --> 00:10:25,143
Especially that man that can see
the entire state of the battle.
137
00:10:25,223 --> 00:10:27,603
He must be the general.
138
00:10:27,683 --> 00:10:30,023
Hey, what should we do, Fubuki?
139
00:10:30,103 --> 00:10:32,023
We have to stop those four.
140
00:10:32,113 --> 00:10:35,073
No. You guys already have your hands full.
141
00:10:35,653 --> 00:10:38,073
If we divide our forces,
the line of defense will collapse.
142
00:10:38,993 --> 00:10:40,163
Then what shall we do?
143
00:10:40,243 --> 00:10:41,743
Leave it…
144
00:10:44,283 --> 00:10:45,703
to us children.
145
00:10:47,413 --> 00:10:48,833
My eye!
146
00:10:51,633 --> 00:10:54,173
Let's get that bald general!
147
00:10:54,253 --> 00:10:58,423
I'll stop his sword,
and you will deal the final blow!
148
00:10:58,513 --> 00:11:00,683
No, that's a foolish strategy!
149
00:11:09,023 --> 00:11:09,983
You…
150
00:11:16,653 --> 00:11:18,533
Oh, no, kids.
151
00:11:19,283 --> 00:11:24,703
Is it your first time fighting
a warrior in full armor?
152
00:11:24,783 --> 00:11:25,703
Shut up!
153
00:11:28,123 --> 00:11:29,583
An armored warrior's swordsmanship
154
00:11:29,663 --> 00:11:32,423
is completely different from
what we'd expect in the present day.
155
00:11:32,923 --> 00:11:35,293
This is because they can guard their face
with their helmet,
156
00:11:35,383 --> 00:11:37,633
their torso with their breastplate,
and forearms with gauntlets.
157
00:11:38,423 --> 00:11:40,093
The only body parts to vigilantly guard
158
00:11:40,173 --> 00:11:42,223
are the slight openings
between their armor.
159
00:11:42,973 --> 00:11:44,143
Right here!
160
00:11:52,483 --> 00:11:55,363
Are you done yet, kids?
161
00:11:55,443 --> 00:11:59,573
Don't worry. I don't kill children.
162
00:12:00,823 --> 00:12:03,913
All that we'll do is take
your teeth and tongue out nicely,
163
00:12:03,993 --> 00:12:07,993
gently slice the tendon in your right leg,
and make you slaves.
164
00:12:08,083 --> 00:12:10,623
I won't do anything other than that.
165
00:12:10,703 --> 00:12:12,373
This guy.
166
00:12:12,463 --> 00:12:14,833
He's an irredeemable demon.
167
00:12:19,343 --> 00:12:20,553
Don't be scared!
168
00:12:20,633 --> 00:12:23,723
You kids will be worth
a total of three kanmon.
169
00:12:23,803 --> 00:12:27,223
You don't want to become three kanmon?
170
00:12:29,013 --> 00:12:32,813
Once you've gotten a sense of the enemy
general's swordsmanship, please run away.
171
00:12:33,943 --> 00:12:36,813
If you think you can outsmart him,
lure him into that house.
172
00:12:44,863 --> 00:12:45,993
What's this?
173
00:13:12,063 --> 00:13:15,193
My lord, we're leaving,
but you better not die!
174
00:13:15,773 --> 00:13:17,563
Okay. Thank you.
175
00:13:21,193 --> 00:13:23,993
I wonder if our lord will be okay
by himself.
176
00:13:24,073 --> 00:13:27,703
Maybe the three of us should take him on.
177
00:13:27,783 --> 00:13:29,123
Considering the current situation,
178
00:13:29,203 --> 00:13:31,663
we don't have the luxury
of fighting three-on-one.
179
00:13:31,743 --> 00:13:34,543
Plus, with the plan
that Fubuki has devised,
180
00:13:34,623 --> 00:13:37,753
it'll be easier for the Young Lord
to defeat him on his own.
181
00:13:37,833 --> 00:13:41,633
Everything Fubuki says
and does is convincing.
182
00:13:41,713 --> 00:13:44,423
The battle is going
almost exactly as he predicted.
183
00:13:45,723 --> 00:13:50,353
He's a great teacher,
and his swordsmanship is excellent too.
184
00:13:51,473 --> 00:13:54,183
He's overflowing with talent.
185
00:13:55,483 --> 00:13:57,483
That Fubuki.
186
00:14:00,983 --> 00:14:04,403
I guess it's time
for me to join the fight.
187
00:14:05,903 --> 00:14:08,573
Which one of you should I kill first?
188
00:14:08,663 --> 00:14:11,243
Today's war is so fun.
189
00:14:41,863 --> 00:14:45,533
Impressive! I've been trapped!
190
00:14:45,613 --> 00:14:47,743
And all those traps outside the village…
191
00:14:47,823 --> 00:14:50,953
Even Kusunoki would be thrilled
by this defense tactic!
192
00:14:51,033 --> 00:14:52,033
Kusunoki?
193
00:14:52,123 --> 00:14:53,873
By the way, two kanmon (boy),
194
00:14:53,953 --> 00:14:56,753
you're not planning
on facing me by yourself, are you?
195
00:14:56,833 --> 00:14:58,833
-What are you saying--
-Yes.
196
00:14:58,913 --> 00:15:02,003
Your quality is higher
than the two kids from earlier.
197
00:15:02,083 --> 00:15:04,753
You will fetch two kanmon on your own.
198
00:15:05,753 --> 00:15:10,053
Wait. If I teach you a skill,
you could go up to three kanmon.
199
00:15:10,803 --> 00:15:14,223
What is a cheap and easy trick I can teach
in a short amount of time?
200
00:15:14,303 --> 00:15:15,603
This man…
201
00:15:15,683 --> 00:15:19,563
Even though he's been trapped,
it doesn't seem to bother him at all.
202
00:15:19,643 --> 00:15:21,563
In fact, he's started to appraise me.
203
00:15:25,363 --> 00:15:26,733
I want to ask one thing.
204
00:15:28,113 --> 00:15:29,703
Were you the one who gave the order
205
00:15:29,783 --> 00:15:32,073
to slaughter the parents
of the village children?
206
00:15:32,573 --> 00:15:33,873
Certainly, it was me.
207
00:15:33,953 --> 00:15:36,033
Why would you do something so cruel?
208
00:15:36,623 --> 00:15:40,253
Even slave-handling brutes spare
the mother, don't they?
209
00:15:42,083 --> 00:15:43,583
That's a good question.
210
00:15:43,673 --> 00:15:45,463
Four kanmon. (Boy.)
211
00:15:47,303 --> 00:15:50,673
When I slaughter the parents,
I feel elated for that moment.
212
00:15:50,763 --> 00:15:54,973
When I kill the parents and sell off
the kid, the elation lasts much longer.
213
00:15:56,473 --> 00:15:59,563
These children have to suffer hell
for the rest of their lives.
214
00:15:59,643 --> 00:16:03,733
The peace and freedom they enjoyed
under their parents will never return.
215
00:16:04,563 --> 00:16:06,233
How I pity them.
216
00:16:06,323 --> 00:16:09,573
A pitiful life of despair.
217
00:16:14,363 --> 00:16:17,033
When I think about these things
as I sell kids off,
218
00:16:17,123 --> 00:16:20,253
buy sake with that money and get drunk,
219
00:16:20,333 --> 00:16:25,793
it slowly fills my heart with joy,
and I enjoy the most pleasant drunkenness.
220
00:16:29,633 --> 00:16:31,093
I understand well.
221
00:16:32,013 --> 00:16:34,263
You're a demon to the core.
222
00:16:34,343 --> 00:16:36,603
I can kill you with no remorse.
223
00:16:37,603 --> 00:16:38,603
It's a duel.
224
00:16:39,563 --> 00:16:42,313
The winner takes the loser's future.
225
00:16:42,983 --> 00:16:44,733
It's what you're good at, right?
226
00:16:46,023 --> 00:16:47,483
You're a brave child.
227
00:16:48,233 --> 00:16:49,233
What's your name?
228
00:16:49,823 --> 00:16:51,573
I'm Chojumaru of Suwa Grand Shrine.
229
00:16:54,993 --> 00:16:56,663
Chojumaru. (Boy.) (Four kanmon.)
230
00:16:57,323 --> 00:16:58,993
You keep saying numbers.
231
00:17:01,833 --> 00:17:04,833
Sorry, Chojumaru.
232
00:17:07,083 --> 00:17:10,553
For this moment,
I will respect your bravery
233
00:17:10,633 --> 00:17:14,423
and regard you as a warrior,
not a commodity.
234
00:17:17,013 --> 00:17:18,013
What is your name?
235
00:17:18,103 --> 00:17:24,563
I've changed my name many times,
but right now, I go by Shokan.
236
00:17:25,893 --> 00:17:28,313
Surely it will be special…
237
00:17:30,773 --> 00:17:33,573
The sake I'll buy
with the money I get for you!
238
00:17:33,653 --> 00:17:34,653
NANBOKUCHO GAME OF TAG
239
00:17:34,743 --> 00:17:36,073
DEMON OF DISBELIEF
SHOKAN THE HERETIC
240
00:17:38,823 --> 00:17:41,703
Look here! This brat's got nothin' on us!
241
00:17:41,793 --> 00:17:44,123
I can take him on by myself.
242
00:17:44,203 --> 00:17:47,623
Hurry up and kill him
so we can find our boss.
243
00:17:55,763 --> 00:17:56,763
Over here.
244
00:18:00,553 --> 00:18:02,393
I guess the same trick won't work twice.
245
00:18:03,473 --> 00:18:06,643
Pip-squeak. Where's our boss?
246
00:18:06,733 --> 00:18:10,903
I saw him surrounded by our soldiers
and crying pathetically.
247
00:18:10,983 --> 00:18:15,653
You could go see him if you beat us,
but I doubt you can.
248
00:18:20,453 --> 00:18:23,543
You want people
to treat you like an adult?
249
00:18:23,623 --> 00:18:27,963
You're ten years too early, brats.
Now die!
250
00:18:29,673 --> 00:18:32,793
Reckless, so reckless.
You brats are too damn reckless!
251
00:18:32,883 --> 00:18:36,593
My man Shiro is
the strongest in the Seigi Party!
252
00:18:39,643 --> 00:18:42,973
Hey, where do you think you're going?
Are you gonna run away?
253
00:18:43,063 --> 00:18:44,853
Chicken.
254
00:18:46,853 --> 00:18:49,813
No, I realized something
while we were fighting.
255
00:18:50,403 --> 00:18:52,443
It seems you don't want
your allies to see this,
256
00:18:52,523 --> 00:18:54,193
so I thought we would go
somewhere more isolated.
257
00:18:54,273 --> 00:18:56,323
What the hell are you talking about?
258
00:18:58,993 --> 00:19:00,073
It's you, right?
259
00:19:00,953 --> 00:19:04,083
The strongest person out of you thieves.
260
00:19:06,913 --> 00:19:10,333
BUDDHA
261
00:19:26,143 --> 00:19:29,353
You sure are good at evading, Chojumaru.
262
00:19:29,433 --> 00:19:32,023
Want me to guess your strategy?
263
00:19:32,103 --> 00:19:37,533
You're running around this cramped room,
hoping my sword will get stuck somewhere.
264
00:19:38,193 --> 00:19:39,653
You underestimate me.
265
00:19:39,743 --> 00:19:43,783
An indoor fight is a specialty
for thieves who invade homes.
266
00:19:43,873 --> 00:19:48,833
I won't make a mistake as long as I switch
out my long sword for this short one.
267
00:19:48,913 --> 00:19:55,173
All in all, nothing threatens
my heavy armor in this small room.
268
00:19:56,173 --> 00:19:59,263
Plus, there's no room for you to run.
269
00:19:59,763 --> 00:20:01,933
Your strategy is half-assed.
270
00:20:02,513 --> 00:20:07,313
You've backed yourself
into a corner, Chojumaru!
271
00:20:09,103 --> 00:20:11,063
If at some point
you don't think you can win,
272
00:20:11,733 --> 00:20:14,483
knock over the fire
and escape through the ceiling.
273
00:20:14,563 --> 00:20:17,273
With your agility,
you should be able to just reach it.
274
00:20:18,283 --> 00:20:20,153
There's oil on the floor,
275
00:20:20,243 --> 00:20:23,323
so you may be able
to burn him alive if luck is on our side.
276
00:20:23,413 --> 00:20:25,493
But this is a backup plan.
277
00:20:25,993 --> 00:20:31,663
The best scenario is if you could
defeat him with your own skills.
278
00:20:33,543 --> 00:20:35,923
Can I really slay him?
279
00:20:36,593 --> 00:20:41,173
It feels like the harder I try,
the weaker my swings become.
280
00:20:42,473 --> 00:20:45,933
You're misunderstanding
how to use a sword.
281
00:20:47,513 --> 00:20:49,933
Your weapon is your kindness.
282
00:20:51,063 --> 00:20:53,393
You're better at running than fighting.
283
00:20:53,483 --> 00:20:55,653
Better at pulling than pushing.
284
00:20:55,733 --> 00:20:58,363
Better at defending rather than attacking.
285
00:20:58,443 --> 00:21:02,153
Those skills are all
because of your kindness.
286
00:21:02,243 --> 00:21:06,533
That kindness is ideal
for slaying a person.
287
00:21:07,623 --> 00:21:09,993
Here, take the stance like I told you.
288
00:21:14,373 --> 00:21:18,133
Are you praying to Buddha for help?
289
00:21:18,633 --> 00:21:20,343
It's useless, useless!
290
00:21:20,423 --> 00:21:23,923
Let me tell you a shocking fact.
291
00:21:24,013 --> 00:21:28,353
There is no such thing as Buddha!
292
00:21:28,433 --> 00:21:31,353
There's no need
to grip your sword in hatred.
293
00:21:31,853 --> 00:21:35,023
Instead, be like the bodhisattva
and handle it with compassion.
294
00:23:39,063 --> 00:23:39,983
{\an7}EPISODE 9 (YEAR OF 1334):
MY BUDDHA
Let's go!
295
00:23:39,983 --> 00:23:44,983
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
296
00:23:39,983 --> 00:23:49,983
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
22521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.