Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,288 --> 00:00:42,292
[metal clanking]
2
00:00:43,418 --> 00:00:45,546
[metal scrapes]
3
00:01:03,355 --> 00:01:06,149
[in Japanese]
Koh-san! Welcome home.
4
00:01:07,985 --> 00:01:10,153
- Unload the cargo.
- Yes, sir.
5
00:01:10,153 --> 00:01:11,822
Unload now.
6
00:01:13,031 --> 00:01:14,157
It seems
7
00:01:14,157 --> 00:01:16,243
your trip was fruitful.
8
00:01:17,578 --> 00:01:18,704
Who will it be then?
9
00:01:18,704 --> 00:01:20,247
The Soviets
10
00:01:20,455 --> 00:01:21,665
or the Americans?
11
00:01:23,125 --> 00:01:24,710
It's still not clear.
12
00:01:25,127 --> 00:01:26,962
I need you to stay behind.
13
00:01:27,171 --> 00:01:28,380
Watch the men.
14
00:01:29,339 --> 00:01:31,633
Make sure no one thieves.
15
00:01:31,633 --> 00:01:34,219
Everything will be as you instructed.
16
00:01:34,678 --> 00:01:36,305
Do not worry. [pants]
17
00:01:46,815 --> 00:01:48,817
[worker speaking in Japanese]
18
00:02:17,971 --> 00:02:22,601
[announcer] "We are showing the world
our nation's great might.
19
00:02:23,477 --> 00:02:27,189
Our brave soldiers
storming the battlefields..."
20
00:02:27,189 --> 00:02:29,066
You better not lose on purpose!
21
00:02:29,066 --> 00:02:31,401
"...our cowardly enemies
retreating in fright."
22
00:02:36,949 --> 00:02:40,285
[vendors clamoring]
23
00:02:44,498 --> 00:02:45,541
[Noa] Mozasu!
24
00:02:50,337 --> 00:02:51,839
[in English] Noa!
25
00:02:51,839 --> 00:02:53,382
[in Japanese] Come on!
[exclaims]
26
00:02:53,382 --> 00:02:54,550
[groans]
27
00:02:56,093 --> 00:02:57,386
[huffs]
28
00:02:57,386 --> 00:03:00,055
[Sunja]
Come, get a taste of home!
29
00:03:00,055 --> 00:03:03,350
- [Noa, in Japanese] Good morning!
- [in English] Noa! [in Japanese] Wait!
30
00:03:03,350 --> 00:03:05,978
[Sunja]
Try it with your ration rice!
31
00:03:05,978 --> 00:03:08,313
Tastes better, stomachs feel fuller!
32
00:03:09,147 --> 00:03:11,733
Come, get a taste of home!
33
00:03:11,733 --> 00:03:14,695
- Kimchi! Delicious kimchi for sale!
- I won!
34
00:03:14,695 --> 00:03:17,406
- [Mozasu] No fair! Noa!
- Noa.
35
00:03:17,406 --> 00:03:18,740
[in Japanese] You always win.
36
00:03:18,740 --> 00:03:21,201
I told you not to drop your guard.
37
00:03:21,201 --> 00:03:22,995
[in English]
Why do you encourage him?
38
00:03:22,995 --> 00:03:26,790
Mother, if I don't nag him,
he'll never leave the house on time.
39
00:03:27,332 --> 00:03:29,001
[customer]
May I get some kimchi?
40
00:03:30,294 --> 00:03:33,005
[Sunja] Mr. Kim, good to see you.
It's been so long.
41
00:03:33,005 --> 00:03:34,214
Yes.
42
00:03:35,924 --> 00:03:38,135
I was worried you went elsewhere.
43
00:03:38,135 --> 00:03:42,472
How could I possibly go elsewhere?
No one's kimchi compares.
44
00:03:43,599 --> 00:03:45,017
Have you been busy?
45
00:03:45,976 --> 00:03:47,561
Yes, it's been good.
46
00:03:49,563 --> 00:03:53,275
You're running low.
I hope that means sales have been good.
47
00:03:53,275 --> 00:03:56,195
I wish that were the case, but no.
48
00:03:56,695 --> 00:04:00,073
I check each day for cabbages
but they're in short supply.
49
00:04:00,073 --> 00:04:01,158
[clicks tongue]
50
00:04:01,158 --> 00:04:03,535
This is the last of what I have.
51
00:04:03,535 --> 00:04:08,999
My sister-in-law scours the markets
for anything to pickle, but no.
52
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
What will you do then?
53
00:04:12,586 --> 00:04:14,171
We'll manage somehow.
54
00:04:14,171 --> 00:04:15,756
We always find a way.
55
00:04:18,634 --> 00:04:19,635
[Mr. Kim] Here.
56
00:04:20,135 --> 00:04:23,222
You look like someone
who can handle his money.
57
00:04:23,222 --> 00:04:26,016
That's good news.
I want to be very rich one day.
58
00:04:26,016 --> 00:04:27,559
[chuckling]
59
00:04:27,559 --> 00:04:29,811
You have a son you can count on.
60
00:04:29,811 --> 00:04:32,272
- [Sunja] Thank you. Be well.
- I'll come again.
61
00:04:32,773 --> 00:04:34,066
Goodbye.
62
00:04:40,072 --> 00:04:43,450
That man's definitely gotta be
a spy or something.
63
00:04:44,117 --> 00:04:45,118
[Sunja clicks tongue]
64
00:04:45,118 --> 00:04:47,329
You should never make a joke about that.
65
00:04:48,330 --> 00:04:49,498
Who's listening?
66
00:04:49,915 --> 00:04:52,584
You never know. Not in times like this.
67
00:04:52,584 --> 00:04:54,086
[person speaking in Japanese]
68
00:04:54,586 --> 00:04:55,754
[person] Look at that!
69
00:04:56,088 --> 00:04:59,091
[people on street clamoring]
70
00:05:04,429 --> 00:05:06,348
- Mama?
- [person] American planes!
71
00:05:06,348 --> 00:05:09,434
- [siren blaring]
- [people screaming, clamoring]
72
00:05:14,147 --> 00:05:15,566
Mother, look!
73
00:05:16,066 --> 00:05:17,276
Something's falling.
74
00:05:33,125 --> 00:05:35,377
[Mozasu, in Japanese]
Got it! What is it?
75
00:05:36,336 --> 00:05:37,963
What does it say, Noa?
76
00:05:37,963 --> 00:05:40,215
[Noa] "To the people of Japan,
77
00:05:40,215 --> 00:05:44,678
petition your emperor
to halt this brutal war.
78
00:05:45,470 --> 00:05:49,433
If Japan does not surrender,
the situation will worsen.
79
00:05:49,892 --> 00:05:53,729
We strongly urge you
to accept the consequences
80
00:05:53,729 --> 00:05:58,609
and begin the work of building a new,
better and peace-loving Japan."
81
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
I don't understand.
82
00:06:01,445 --> 00:06:02,905
How will things get worse?
83
00:06:03,614 --> 00:06:07,409
Mama, don't you get it?
This means the Americans are coming.
84
00:06:16,543 --> 00:06:18,962
[Sunja panting]
85
00:06:35,646 --> 00:06:37,648
["Wait a Million Years" plays]
86
00:08:11,742 --> 00:08:13,285
[song fades, ends]
87
00:08:15,579 --> 00:08:17,998
[Solomon, in Japanese]
With 500 million yen in funding
88
00:08:17,998 --> 00:08:20,417
from wise investors like you,
89
00:08:20,417 --> 00:08:22,878
I can put my previous experience to work.
90
00:08:23,712 --> 00:08:25,881
How much have you raised so far?
91
00:08:25,881 --> 00:08:27,841
I've almost reached my goal.
92
00:08:27,841 --> 00:08:29,760
Investors are enthusiastic.
93
00:08:30,385 --> 00:08:33,764
With modest investments, limited risk,
94
00:08:34,014 --> 00:08:37,142
especially in a runaway market like this,
95
00:08:37,142 --> 00:08:39,394
the potential returns are substantial.
96
00:08:39,852 --> 00:08:42,397
You plan to manage the fund on your own?
97
00:08:42,397 --> 00:08:44,107
It will keep overhead low.
98
00:08:44,525 --> 00:08:45,984
Besides,
99
00:08:46,360 --> 00:08:48,403
I'm neutral.
100
00:08:49,071 --> 00:08:51,698
Whether the dollar or the yen
come out on top,
101
00:08:51,698 --> 00:08:53,242
it makes no difference to me.
102
00:08:53,242 --> 00:08:57,538
But you certainly weren't neutral
at Shiffley's.
103
00:08:58,247 --> 00:08:59,498
We heard...
104
00:08:59,957 --> 00:09:05,629
You were compromised because of
your sympathies with that landowner.
105
00:09:08,298 --> 00:09:10,133
That deal fell apart
106
00:09:10,968 --> 00:09:13,262
because we were all
too emotional about it.
107
00:09:14,179 --> 00:09:15,597
That woman...
108
00:09:15,597 --> 00:09:18,016
She was never going to sell.
109
00:09:18,350 --> 00:09:21,144
Not to Abe-san. Not to Colton Hotels.
110
00:09:22,521 --> 00:09:24,523
What I'm trying to say is
111
00:09:24,523 --> 00:09:26,692
it's dangerous to do business
112
00:09:27,192 --> 00:09:28,527
based on loyalties.
113
00:09:30,362 --> 00:09:31,488
[investor clears throat]
114
00:09:33,699 --> 00:09:36,201
Your relationship with Mamoru Yoshii...
115
00:09:37,202 --> 00:09:39,079
We have our concerns.
116
00:09:41,373 --> 00:09:42,791
To be frank,
117
00:09:43,417 --> 00:09:44,960
his associations.
118
00:09:47,796 --> 00:09:48,797
[scoffs]
119
00:09:50,257 --> 00:09:53,760
Tokyo is now a metropolis
of 11 million people,
120
00:09:55,220 --> 00:09:57,681
and yet it still feels like a village.
121
00:10:00,976 --> 00:10:02,352
You do not need to worry.
122
00:10:03,145 --> 00:10:05,522
I have nothing to do with that man.
123
00:10:09,776 --> 00:10:13,071
[loud rock music plays]
124
00:10:32,758 --> 00:10:35,761
[Solomon, in English]
Brock, listen. It's not hype.
125
00:10:36,386 --> 00:10:37,804
I mean, look at the Nikkei!
126
00:10:39,264 --> 00:10:41,475
[chuckles] Aw, come on, man.
127
00:10:41,475 --> 00:10:44,019
Would you even be sitting
in that cushy Goldman Sachs chair
128
00:10:44,019 --> 00:10:46,855
if it wasn't for me hauling your ass
through college?
129
00:10:46,855 --> 00:10:47,940
[sniffs]
130
00:10:48,690 --> 00:10:51,568
I-- I'm not asking for a huge investment.
It ju--
131
00:10:55,280 --> 00:10:58,825
[sighs] Listen, I-I don't know
which story you've been told, but--
132
00:11:02,955 --> 00:11:04,164
Talk soon, yeah.
133
00:11:41,702 --> 00:11:43,704
[march music playing]
134
00:11:50,586 --> 00:11:53,881
- [march continues through speaker]
- [students clamoring]
135
00:11:53,881 --> 00:11:55,132
[in Japanese] Hey!
136
00:11:56,216 --> 00:11:59,678
What stinky food are you eating today?
137
00:12:11,023 --> 00:12:13,192
[cheering, booing]
138
00:12:13,192 --> 00:12:14,985
Listen up!
139
00:12:14,985 --> 00:12:17,070
You need to learn this too.
140
00:12:18,572 --> 00:12:19,740
This is beoseot gangjeong.
141
00:12:19,740 --> 00:12:21,742
It's usually spicier,
142
00:12:21,742 --> 00:12:23,911
but there's no more chili peppers.
Still...
143
00:12:28,040 --> 00:12:29,166
[moaning]
144
00:12:30,667 --> 00:12:33,086
Delicious. I could eat 100 of them.
145
00:12:34,630 --> 00:12:35,839
Neulgeun hobakjeon.
146
00:12:35,839 --> 00:12:40,427
Last fall, my aunt
went to a farm in the country
147
00:12:40,844 --> 00:12:44,598
and bought a huge pumpkin.
148
00:12:45,098 --> 00:12:48,769
- [students chuckling]
- Five times the size of my brother's head!
149
00:12:49,186 --> 00:12:53,482
She said we had to make it last
the whole winter so enjoy every bite.
150
00:12:53,482 --> 00:12:55,317
And I do!
151
00:12:57,069 --> 00:12:58,403
[moans]
152
00:12:59,613 --> 00:13:02,658
Bando-kun! Get off your desk now!
153
00:13:04,493 --> 00:13:05,994
- [moans]
- Get down!
154
00:13:08,747 --> 00:13:09,748
To the wall!
155
00:13:23,178 --> 00:13:25,013
[student] Hey, Bando.
156
00:13:25,013 --> 00:13:27,099
[chuckles] Is it true?
157
00:13:28,684 --> 00:13:30,227
The gossip about you.
158
00:13:34,439 --> 00:13:35,607
Hey, garlic breath.
159
00:13:36,483 --> 00:13:37,651
I'm talking to you.
160
00:13:43,115 --> 00:13:45,242
I hear your family lives with pigs.
161
00:13:46,535 --> 00:13:49,872
And the pigs sleep inside your house.
Is it true?
162
00:13:52,165 --> 00:13:54,418
- Look, he's not denying it!
- [students laugh]
163
00:13:54,418 --> 00:13:57,129
If it wasn't true, he'd deny it. Right?
164
00:13:57,129 --> 00:13:59,047
[laughing]
165
00:14:02,384 --> 00:14:03,927
[sighs]
166
00:14:05,554 --> 00:14:07,848
[Noa]
He just lets that bully come after me!
167
00:14:08,849 --> 00:14:11,310
I know the jerk is
just trying to get my goat,
168
00:14:11,310 --> 00:14:12,978
but come on!
169
00:14:13,645 --> 00:14:16,064
I'm gonna smash his face in one day.
You'll see--
170
00:14:16,064 --> 00:14:17,191
Noa.
171
00:14:19,109 --> 00:14:20,944
I know how you're feeling.
172
00:14:22,487 --> 00:14:25,324
You're not the only one.
We all live feeling that rage.
173
00:14:25,324 --> 00:14:26,867
Especially here.
174
00:14:28,744 --> 00:14:29,995
Look around you.
175
00:14:30,704 --> 00:14:34,082
Angry husbands shouting terrible things
at their wives.
176
00:14:34,374 --> 00:14:38,128
Tired mothers snapping at their children.
Brothers fighting each other.
177
00:14:38,128 --> 00:14:39,463
But, Noa,
178
00:14:40,339 --> 00:14:44,510
You must realize, that anger comes from
feeling so powerless here.
179
00:14:45,469 --> 00:14:48,055
That's just how it is. [sighs]
180
00:14:48,555 --> 00:14:50,098
If you don't like it,
181
00:14:51,558 --> 00:14:54,102
then my advice is don't be Korean, Noa.
182
00:14:54,645 --> 00:14:58,315
[chuckles]
Even if only in your imagination.
183
00:14:58,857 --> 00:15:02,152
[whistling hymn]
184
00:15:10,661 --> 00:15:13,080
[opera music playing]
185
00:15:13,080 --> 00:15:15,374
[guests, in Japanese] Cheers!
186
00:15:16,083 --> 00:15:17,751
I hope you are satisfied now.
187
00:15:18,252 --> 00:15:21,672
With our major contribution
of military supplies.
188
00:15:22,089 --> 00:15:24,550
Yes. Everyone is pleased.
189
00:15:25,259 --> 00:15:27,302
Does this mean
190
00:15:27,970 --> 00:15:30,305
in our next contracts,
191
00:15:30,305 --> 00:15:31,932
our loyalties will be rewarded?
192
00:15:32,349 --> 00:15:33,934
If we don't,
193
00:15:33,934 --> 00:15:35,477
we risk displeasing you, Koh-san.
194
00:15:36,436 --> 00:15:38,021
When you are displeased,
195
00:15:38,021 --> 00:15:42,067
It seems everyone
in Osaka knows what happens.
196
00:15:42,568 --> 00:15:43,777
Speaking for myself,
197
00:15:43,777 --> 00:15:46,113
I prefer to keep all of my limbs.
198
00:15:46,738 --> 00:15:49,449
[guests chuckle]
199
00:15:49,449 --> 00:15:52,452
Rather than worry
about pleasing my son-in-law,
200
00:15:52,452 --> 00:15:54,830
let us all enjoy ourselves.
201
00:15:55,455 --> 00:15:58,876
After all, his generosity is
just as well-known.
202
00:15:58,876 --> 00:15:59,793
Please, enjoy.
203
00:16:02,671 --> 00:16:03,672
Inoue-san.
204
00:16:04,882 --> 00:16:06,925
We have all this rice
piled up in our colonies,
205
00:16:06,925 --> 00:16:09,511
but it's impossible
to get it shipped to us now.
206
00:16:09,511 --> 00:16:10,429
Yes.
207
00:16:10,804 --> 00:16:14,308
I say we strap the rice on the back
of the Koreans, make them swim it over.
208
00:16:15,350 --> 00:16:19,396
Serve those lazy cockroaches right.
[laughs]
209
00:16:29,364 --> 00:16:31,617
Go and see where those two guests are.
210
00:16:33,493 --> 00:16:35,162
They've been gone too long.
211
00:16:39,374 --> 00:16:41,543
- [speaks Japanese]
- [all speak Japanese]
212
00:16:42,920 --> 00:16:44,630
[guest 1] So it's happening then?
213
00:16:44,630 --> 00:16:46,840
[guest 2] It's not confirmed yet.
214
00:16:47,758 --> 00:16:49,760
But some messages have been intercepted.
215
00:16:50,844 --> 00:16:53,347
There are whispers
that the bombings are imminent.
216
00:16:53,680 --> 00:16:54,681
[guest 1] Imminent?
217
00:16:55,349 --> 00:16:56,683
[guest 2] Within days.
218
00:16:57,893 --> 00:17:00,521
Quickly get your family out of the city.
219
00:17:01,980 --> 00:17:06,652
I've already sent mine to the country.
I'm following in the morning.
220
00:17:09,195 --> 00:17:13,659
[guest 1] But first, we can't leave
without eating all that splendid food.
221
00:17:14,409 --> 00:17:16,494
That Koh-san is impressive.
222
00:17:16,494 --> 00:17:19,830
How he manages to find all that food.
223
00:17:20,790 --> 00:17:22,291
[guest 2 laughs]
224
00:17:28,841 --> 00:17:31,385
[Tetsuya]
You really kicked the hornet's nest.
225
00:17:31,385 --> 00:17:33,595
Abe-san is on the warpath.
226
00:17:34,471 --> 00:17:35,889
Believe me, I feel it.
227
00:17:36,390 --> 00:17:38,600
Tonight is his big award ceremony.
228
00:17:38,600 --> 00:17:40,644
Japan's Businessman of the Year.
229
00:17:40,644 --> 00:17:41,937
It's quite the honor.
230
00:17:42,813 --> 00:17:45,566
- Give him my best.
- [chuckles]
231
00:17:46,733 --> 00:17:47,734
[grunts]
232
00:17:53,574 --> 00:17:56,952
[grunts] So, tell me honestly.
233
00:17:56,952 --> 00:17:58,620
How much of the fund have you raised?
234
00:17:59,746 --> 00:18:01,790
[sighs, clears throat]
235
00:18:02,457 --> 00:18:03,625
No way. Zero?
236
00:18:06,128 --> 00:18:08,046
- Zero.
- [chef] Yellowtail.
237
00:18:12,801 --> 00:18:14,261
You should have asked me.
238
00:18:14,261 --> 00:18:16,763
[chuckles] What are you talking about?
239
00:18:16,763 --> 00:18:18,307
I don't want your pity.
240
00:18:19,391 --> 00:18:20,601
I want to help you.
241
00:18:21,935 --> 00:18:22,936
You serious?
242
00:18:24,688 --> 00:18:27,774
And to think I was once jealous of you.
243
00:18:29,401 --> 00:18:32,112
You don't need to
open old wounds, Tetsuya.
244
00:18:32,112 --> 00:18:33,655
I realize it's petty of me.
245
00:18:34,198 --> 00:18:36,783
That was always your specialty,
being petty.
246
00:18:40,245 --> 00:18:41,538
[Tetsuya] 200 million.
247
00:18:43,498 --> 00:18:45,918
After all, you're my oldest friend.
248
00:18:47,127 --> 00:18:48,128
I still remember
249
00:18:49,296 --> 00:18:53,717
when I was transferred to the school,
you were good to me.
250
00:18:54,343 --> 00:18:56,136
You could've been cruel
251
00:18:57,179 --> 00:18:58,597
like the rest of them.
252
00:18:59,806 --> 00:19:01,850
The new kid is always an easy target.
253
00:19:03,101 --> 00:19:04,269
But you...
254
00:19:06,271 --> 00:19:07,648
[sighs]
255
00:19:07,648 --> 00:19:09,942
You never played that game.
256
00:19:10,150 --> 00:19:11,443
It's a stupid game.
257
00:19:12,611 --> 00:19:13,612
So it is.
258
00:19:20,369 --> 00:19:21,245
Thank you.
259
00:19:22,120 --> 00:19:23,247
[chef] Abalone.
260
00:19:33,882 --> 00:19:35,133
[leader] Ready?
261
00:19:37,678 --> 00:19:38,679
One!
262
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
Two!
263
00:19:44,560 --> 00:19:46,770
- Three!
- [class exclaims]
264
00:19:47,688 --> 00:19:50,440
When those American bastards
set foot on our soil,
265
00:19:50,440 --> 00:19:53,360
we can't allow them to ransack
and desecrate our great empire,
266
00:19:53,360 --> 00:19:55,320
turning it into a sea of flames!
267
00:19:55,863 --> 00:19:57,281
So we have no choice.
268
00:19:57,281 --> 00:20:00,075
We'll take a stand
against those devils, won't we?
269
00:20:01,493 --> 00:20:02,494
[clicks tongue]
270
00:20:11,086 --> 00:20:13,922
- [growls]
- You're doing very well, young one.
271
00:20:13,922 --> 00:20:15,007
[chuckles]
272
00:20:16,675 --> 00:20:18,760
Now, everyone listen carefully.
273
00:20:19,761 --> 00:20:23,432
When we attack today,
don't stab at a straw dummy.
274
00:20:24,433 --> 00:20:26,393
It's our enemy that you're attacking!
275
00:20:26,685 --> 00:20:29,479
Those bastards will send our houses
up in flames.
276
00:20:30,105 --> 00:20:32,107
They'll steal away our children,
277
00:20:32,649 --> 00:20:37,571
and God only knows
what other horrors they'll subject us to!
278
00:20:37,571 --> 00:20:39,740
So ask yourselves the simple question,
279
00:20:40,324 --> 00:20:43,744
when you see those savages,
will you let them come for you?
280
00:20:43,744 --> 00:20:45,120
[class] No, sir!
281
00:20:45,746 --> 00:20:49,708
Are you going to just let them
tear your family apart?
282
00:20:49,708 --> 00:20:50,959
[class] No, sir!
283
00:20:51,793 --> 00:20:53,545
Get ready! Charge!
284
00:20:54,588 --> 00:20:56,465
Ready? Charge!
285
00:20:56,465 --> 00:20:57,674
[grunting]
286
00:21:00,344 --> 00:21:04,139
Why are you destroying it?
We won't be able to use it again.
287
00:21:04,139 --> 00:21:05,766
Mama, that's the point!
288
00:21:05,766 --> 00:21:09,603
Take the enemy down
so they won't get up ever again.
289
00:21:12,314 --> 00:21:13,607
Away you go.
290
00:21:13,607 --> 00:21:16,443
- [leader continues shouting]
- [baby crying]
291
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
[leader]
Concentrate I said! Concentrate!
292
00:21:25,244 --> 00:21:27,663
[class grunting]
293
00:21:30,541 --> 00:21:33,669
The truth is, I was curious about you.
294
00:21:36,713 --> 00:21:40,551
I wonder how you're doing,
whether you have it good or not.
295
00:21:41,468 --> 00:21:43,428
[children speaking outside]
296
00:21:44,012 --> 00:21:46,181
You married a pastor, isn't that right?
297
00:21:46,723 --> 00:21:47,558
The sickly one.
298
00:21:48,350 --> 00:21:51,228
Well, he recovered from his illness.
299
00:21:52,896 --> 00:21:54,940
We had some good years together.
300
00:21:56,859 --> 00:21:58,110
And then,
301
00:22:00,529 --> 00:22:02,447
one day, the police took him.
302
00:22:02,906 --> 00:22:04,408
Really, for what?
303
00:22:04,825 --> 00:22:08,036
For helping the laborers
fight for better wages.
304
00:22:10,038 --> 00:22:13,959
That happened seven years ago.
305
00:22:14,626 --> 00:22:15,627
[Jiyun sighs]
306
00:22:15,627 --> 00:22:19,506
So then how are you managing?
307
00:22:20,841 --> 00:22:24,052
Truthfully, I still consider myself lucky.
308
00:22:24,553 --> 00:22:26,013
I have my brother-in-law.
309
00:22:27,097 --> 00:22:31,018
He was drafted to work in
a munitions factory in Nagasaki last year.
310
00:22:32,936 --> 00:22:36,356
The financial support he sent us
was a godsend,
311
00:22:36,899 --> 00:22:40,360
but lately, they've been paying him
in promissory notes.
312
00:22:41,612 --> 00:22:45,282
I only have one more batch of kimchi left.
After that, I'm not sure.
313
00:22:45,282 --> 00:22:46,366
[clicks tongue]
314
00:22:49,369 --> 00:22:51,205
Then there's my mother.
315
00:22:51,788 --> 00:22:54,374
Why? Has something happened to her?
316
00:22:54,958 --> 00:22:57,753
It's been three months
since she wrote a letter.
317
00:22:59,838 --> 00:23:01,089
My mother...
318
00:23:04,384 --> 00:23:05,761
She has no one.
319
00:23:09,306 --> 00:23:11,725
It's a struggle, isn't it?
320
00:23:13,143 --> 00:23:16,772
Even so,
I keep smiling in spite of it all.
321
00:23:18,398 --> 00:23:21,693
I have to smile, or my children,
322
00:23:22,736 --> 00:23:25,072
they will only see a mother's tears.
323
00:23:26,448 --> 00:23:27,574
I do not want that.
324
00:23:33,163 --> 00:23:34,706
Listen, Sunja.
325
00:23:39,878 --> 00:23:45,592
I heard a few women here make rice wine
to sell at the black markets.
326
00:23:46,468 --> 00:23:47,553
You and I could--
327
00:23:47,553 --> 00:23:49,721
But isn't that illegal?
328
00:23:50,305 --> 00:23:52,182
You said so yourself.
329
00:23:52,641 --> 00:23:55,352
You have just one batch of kimchi to sell.
330
00:23:56,436 --> 00:23:59,398
And no one can afford to pay me
for their laundry.
331
00:24:03,861 --> 00:24:06,280
Sunja, I'm...
332
00:24:10,033 --> 00:24:11,618
I'm so desperate now.
333
00:24:17,624 --> 00:24:19,126
Don't get me wrong, alright?
334
00:24:21,295 --> 00:24:23,172
I am not judging you,
335
00:24:23,172 --> 00:24:24,756
it's a tough situation--
336
00:24:24,756 --> 00:24:26,133
Never you mind.
337
00:24:35,559 --> 00:24:37,895
Your boys are growing up so well.
338
00:24:38,478 --> 00:24:40,230
[sniffling]
339
00:24:57,998 --> 00:25:00,000
GRAND OPENING
340
00:25:03,879 --> 00:25:06,048
[machines chiming]
341
00:25:15,724 --> 00:25:16,767
Grandma!
342
00:25:17,351 --> 00:25:18,602
Look who's here!
343
00:25:19,311 --> 00:25:21,480
At least you arrived before the opening.
344
00:25:23,357 --> 00:25:25,275
Solomon, you could've ironed it.
345
00:25:27,694 --> 00:25:30,113
- And you wonder why I worry.
- [chuckles]
346
00:25:30,113 --> 00:25:32,032
- [Mozasu] Solomon!
- Dad!
347
00:25:32,574 --> 00:25:35,577
- [in Japanese] How do I look?
- [exclaims] You look sharp!
348
00:25:35,577 --> 00:25:37,829
You both do!
349
00:25:37,829 --> 00:25:39,206
Don't we?
350
00:25:39,206 --> 00:25:41,959
Shiny new business with shiny owners.
351
00:25:42,459 --> 00:25:43,460
Perfect, right?
352
00:25:43,877 --> 00:25:45,212
Congratulations.
353
00:25:46,338 --> 00:25:49,216
[Mozasu] Somehow, it all worked out.
I'm relieved.
354
00:25:50,384 --> 00:25:52,970
So, how's the fundraising going?
355
00:25:53,846 --> 00:25:56,098
I just caught a big fish today.
356
00:25:56,849 --> 00:25:58,433
Remember Tetsuya?
357
00:25:59,893 --> 00:26:03,021
That crybaby who was always
picking his nose?
358
00:26:03,689 --> 00:26:05,649
He doesn't pick his nose anymore.
359
00:26:06,149 --> 00:26:08,235
He just proved he's a true friend.
360
00:26:08,694 --> 00:26:11,446
For someone like him to invest,
it makes it all real.
361
00:26:12,281 --> 00:26:13,282
Is that so?
362
00:26:14,324 --> 00:26:15,325
Look.
363
00:26:16,952 --> 00:26:18,829
Your grandmother and I have been talking.
364
00:26:20,372 --> 00:26:21,373
We don't want
365
00:26:21,748 --> 00:26:25,878
to miss out on a real gold rush.
366
00:26:33,886 --> 00:26:35,470
- [Sunja grunts]
- What is this?
367
00:26:35,470 --> 00:26:36,930
[Mozasu] Just open it.
368
00:26:41,602 --> 00:26:44,313
$700,000
369
00:26:49,276 --> 00:26:50,944
Where'd you get this kind of money?
370
00:26:51,987 --> 00:26:54,615
I took out a mortgage
with this place as collateral.
371
00:26:54,615 --> 00:26:56,158
You took on
372
00:26:57,826 --> 00:26:59,077
more debt then?
373
00:26:59,703 --> 00:27:01,496
What does it matter?
374
00:27:01,496 --> 00:27:04,917
The banks are practically
giving money away these days.
375
00:27:04,917 --> 00:27:06,585
The interest is almost nothing.
376
00:27:07,961 --> 00:27:08,962
But...
377
00:27:09,296 --> 00:27:10,839
it's still a debt.
378
00:27:10,839 --> 00:27:12,090
[Mozasu] What is this?
379
00:27:12,674 --> 00:27:15,552
We do this for you
and all you do is complain?
380
00:27:15,886 --> 00:27:17,346
It's not that.
381
00:27:18,013 --> 00:27:21,892
But if anything were to happen--
If I were to fail, this money--
382
00:27:21,892 --> 00:27:23,977
You are my son.
383
00:27:26,313 --> 00:27:28,899
If I can't believe in you,
384
00:27:29,608 --> 00:27:32,402
then who will?
385
00:27:34,071 --> 00:27:35,781
Just do your best.
386
00:27:36,657 --> 00:27:38,951
Don't worry. You'll do well.
387
00:27:40,619 --> 00:27:44,039
[teacher, in Japanese]
Tanaka Akio. Yoshida Isamu.
388
00:27:44,706 --> 00:27:47,459
In second place, Nakamura Minoru.
389
00:27:48,836 --> 00:27:50,462
And in first place...
390
00:27:52,005 --> 00:27:53,465
Bando Nobuo.
391
00:27:59,179 --> 00:28:01,598
We will pick up
where we left off last week.
392
00:28:01,598 --> 00:28:03,934
[school bell rings]
393
00:28:18,740 --> 00:28:19,700
Bando.
394
00:28:21,201 --> 00:28:22,327
A word.
395
00:28:33,547 --> 00:28:36,425
What book are you are reading in class?
396
00:28:38,927 --> 00:28:40,846
The Adventures of Tom Sawyer.
397
00:28:41,513 --> 00:28:42,848
An American book?
398
00:28:43,599 --> 00:28:45,350
You know it is forbidden.
399
00:28:47,352 --> 00:28:48,353
I am sorry.
400
00:28:51,315 --> 00:28:53,525
Try putting some effort into your work.
401
00:28:53,525 --> 00:28:55,110
Your mind...
402
00:28:55,694 --> 00:28:57,779
it can open many doors for you.
403
00:28:58,572 --> 00:28:59,823
What kind of doors?
404
00:29:00,115 --> 00:29:03,202
A chance to escape these wretched slums.
405
00:29:03,619 --> 00:29:05,245
University, perhaps.
406
00:29:05,871 --> 00:29:08,415
I went to Waseda in Tokyo--
407
00:29:08,874 --> 00:29:10,209
But I don't want to get out.
408
00:29:10,834 --> 00:29:11,793
I want to stay here.
409
00:29:12,628 --> 00:29:14,129
Become a pastor.
410
00:29:15,631 --> 00:29:16,632
[sighs]
411
00:29:18,967 --> 00:29:22,012
I hear your father is no longer at home.
412
00:29:22,012 --> 00:29:23,222
He's coming back.
413
00:29:24,223 --> 00:29:25,307
Excuse me?
414
00:29:26,892 --> 00:29:27,893
My father...
415
00:29:28,644 --> 00:29:30,103
He's coming home.
416
00:29:31,897 --> 00:29:33,148
That's why I need to be here.
417
00:29:35,442 --> 00:29:36,443
And what if
418
00:29:37,611 --> 00:29:38,612
he doesn't?
419
00:29:39,530 --> 00:29:40,822
I told you.
420
00:29:40,822 --> 00:29:42,324
I won't leave.
421
00:29:53,919 --> 00:29:55,045
[sighs]
422
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Here.
423
00:29:59,675 --> 00:30:02,344
I don't need it anymore.
424
00:30:02,344 --> 00:30:04,680
WASEDA UNIVERSITY
ENTRANCE EXAM PRACTICE TESTS
425
00:30:04,680 --> 00:30:06,098
But I'm not...
426
00:30:08,016 --> 00:30:09,017
You know.
427
00:30:10,018 --> 00:30:11,812
I know what you are.
428
00:30:13,981 --> 00:30:15,399
Noa Baek.
429
00:30:29,788 --> 00:30:33,375
THIS BOOK BELONGS TO
OGAWA EIICHI (GO YOUNG HO)
430
00:30:49,975 --> 00:30:51,351
[grunts]
431
00:30:53,520 --> 00:30:55,272
[Kyunghee] It's bootlegging.
432
00:30:55,272 --> 00:30:57,858
[Sunja]
But, Kyunghee, what choice do we have?
433
00:30:58,442 --> 00:31:01,195
Our savings are gone,
and there's no money coming in.
434
00:31:01,195 --> 00:31:03,906
Sunja,
if anything were to happen to you...
435
00:31:03,906 --> 00:31:05,115
I'll be careful.
436
00:31:05,908 --> 00:31:10,078
I heard that the Economic Police
have informants there.
437
00:31:10,662 --> 00:31:12,539
I'm sorry, but it's too dangerous!
438
00:31:13,248 --> 00:31:14,416
I won't allow it.
439
00:31:15,375 --> 00:31:18,128
- Should we starve to death then?
- [sighs] Sunja!
440
00:31:18,962 --> 00:31:20,631
Do you know who does those things?
441
00:31:20,631 --> 00:31:21,965
Hungry people.
442
00:31:23,342 --> 00:31:25,719
Parents trying to feed hungry children.
443
00:31:29,806 --> 00:31:30,807
Kyunghee...
444
00:31:33,560 --> 00:31:35,354
I heard Mozasu's stomach growling.
445
00:31:36,438 --> 00:31:39,858
It was very loud last night
while he was sleeping.
446
00:31:44,279 --> 00:31:46,490
Our children also have empty bellies.
447
00:31:50,994 --> 00:31:51,995
[sighs]
448
00:31:54,414 --> 00:31:56,333
Do you think I'm not aware of that?
449
00:31:59,336 --> 00:32:00,587
A couple days ago,
450
00:32:01,588 --> 00:32:04,675
I found maggots
living in the ration rice. Maggots!
451
00:32:09,346 --> 00:32:11,098
And what's even worse is that
452
00:32:12,307 --> 00:32:17,229
I considered leaving them, with the hope
that it could fill their bellies.
453
00:32:19,857 --> 00:32:21,942
There would be no shame if you did.
454
00:32:23,235 --> 00:32:25,779
Fortunately, we're not there yet.
455
00:32:29,575 --> 00:32:30,450
Kyunghee.
456
00:32:32,578 --> 00:32:37,082
Until that time, shouldn't we try to avoid
feeding our children worms?
457
00:32:37,082 --> 00:32:38,166
[sighs]
458
00:32:44,214 --> 00:32:46,008
Promise me one thing.
459
00:32:47,676 --> 00:32:51,680
Every night, you must come home to us.
460
00:32:55,058 --> 00:32:56,435
You know I will.
461
00:32:57,644 --> 00:32:59,146
You know that I will.
462
00:33:38,352 --> 00:33:41,396
[siren blaring]
463
00:33:41,396 --> 00:33:43,815
[Sunja] It's just a practice drill.
Let's keep working.
464
00:34:29,402 --> 00:34:32,030
[pachinko parlor guests
chuckling, chattering]
465
00:35:09,735 --> 00:35:11,653
- [bang, muffled]
- [shouting inside]
466
00:35:12,905 --> 00:35:14,865
[baby crying]
467
00:35:17,034 --> 00:35:18,076
You better go.
468
00:35:18,076 --> 00:35:19,620
Don't worry about it.
469
00:35:19,620 --> 00:35:21,079
I'll take care of this.
470
00:35:21,622 --> 00:35:23,165
I'm sorry to make you go alone.
471
00:35:23,165 --> 00:35:25,709
It's fine. I'm good at selling.
472
00:35:26,376 --> 00:35:28,629
But hurry now
before your husband gets angrier.
473
00:35:28,629 --> 00:35:30,380
[husband shouting]
474
00:35:30,380 --> 00:35:31,632
[sighs]
475
00:35:34,092 --> 00:35:35,093
Don't forget.
476
00:35:35,969 --> 00:35:37,846
Show only your smiles.
477
00:35:41,767 --> 00:35:44,311
[shouting continues]
478
00:35:44,311 --> 00:35:46,897
[Jiyun screams, crying]
479
00:35:57,741 --> 00:35:59,284
[in Japanese] Solomon?
- Oh, Tetsuya.
480
00:35:59,284 --> 00:36:01,245
I'm in Osaka now. What is it?
481
00:36:01,912 --> 00:36:03,121
Abe- san...
482
00:36:05,249 --> 00:36:07,793
He heard about my investments.
483
00:36:09,753 --> 00:36:11,088
[stammers] But--
484
00:36:11,088 --> 00:36:13,257
He's threatening to destroy us both.
485
00:36:13,632 --> 00:36:15,384
He claims you're conning me.
486
00:36:15,968 --> 00:36:17,553
What are you saying, Tetsuya?
487
00:36:18,220 --> 00:36:19,471
[Tetsuya sighs]
488
00:36:19,471 --> 00:36:21,598
I'm sorry. I can't.
489
00:36:22,891 --> 00:36:23,892
Solomon?
490
00:36:25,477 --> 00:36:27,479
- Are you still there?
- Don't worry.
491
00:36:28,355 --> 00:36:29,606
I understand.
492
00:36:30,148 --> 00:36:31,608
I'm sorry, Solomon.
493
00:36:31,608 --> 00:36:32,943
I know.
494
00:36:33,861 --> 00:36:34,987
[Tetsuya speaks Japanese]
495
00:36:39,741 --> 00:36:42,494
Solomon. What are you doing there?
496
00:36:43,203 --> 00:36:44,538
Let's go to the store.
497
00:36:46,498 --> 00:36:48,917
- What?
- The grocery store, come along.
498
00:36:48,917 --> 00:36:50,544
The cake will be ready now.
499
00:36:50,544 --> 00:36:52,462
We need some cups too.
500
00:36:52,462 --> 00:36:55,257
I told your father
not to serve grape juice.
501
00:36:59,970 --> 00:37:01,638
Why are you just standing there?
502
00:37:02,139 --> 00:37:03,515
[in Japanese] I'm going.
503
00:37:29,333 --> 00:37:31,627
- [melody plays over intercom]
- [groans]
504
00:37:31,627 --> 00:37:34,713
[employee speaking Japanese over intercom]
505
00:37:45,807 --> 00:37:48,810
[Sunja, employee 2 speaking in Japanese]
506
00:37:57,861 --> 00:38:01,532
[employee 2] Maybe the person who
took your order couldn't understand you.
507
00:38:02,324 --> 00:38:04,284
[Sunja] They couldn't understand "50"?
508
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
[in English]
Grandma, what's going on?
509
00:38:06,787 --> 00:38:10,666
I ordered a cake for 50 people,
and this is what I got.
510
00:38:12,125 --> 00:38:13,919
[in Japanese] Isn't this your mistake?
511
00:38:14,545 --> 00:38:17,381
Listen, this is a custom order.
512
00:38:17,840 --> 00:38:19,341
It's written here.
513
00:38:19,758 --> 00:38:21,426
But this isn't what we ordered.
514
00:38:23,011 --> 00:38:24,638
In any case,
515
00:38:24,638 --> 00:38:28,225
don't blame me for not understanding
half-assed Japanese.
516
00:38:28,225 --> 00:38:29,518
Half-assed?
517
00:38:30,686 --> 00:38:33,146
I'm just saying,
if you're going to live in this country,
518
00:38:33,730 --> 00:38:37,192
you should learn our language properly.
519
00:38:40,195 --> 00:38:41,113
[in English]
Let's just go.
520
00:38:41,113 --> 00:38:44,575
[in Japanese]
This isn't about the cake, is it?
521
00:38:45,033 --> 00:38:46,702
I don't know what you're implying,
522
00:38:46,702 --> 00:38:49,955
but if you don't like our service,
please take your business elsewhere.
523
00:38:49,955 --> 00:38:50,956
[in English]
Solomon, don't.
524
00:38:50,956 --> 00:38:54,209
[in Japanese] There are stores
for people like you, isn't that so?
525
00:38:54,793 --> 00:38:56,712
What did you just say?
526
00:38:57,379 --> 00:38:58,463
[grunts]
527
00:39:00,090 --> 00:39:02,676
[Solomon] Don't walk away.
I asked you a question.
528
00:39:03,218 --> 00:39:05,804
Who the hell do you think you are? Huh?
529
00:39:06,930 --> 00:39:10,350
I was born here, just like you.
530
00:39:10,934 --> 00:39:13,103
I went to Yale University.
531
00:39:13,103 --> 00:39:14,188
You get it?
532
00:39:14,605 --> 00:39:17,983
I made your monthly salary
in a single day!
533
00:39:17,983 --> 00:39:21,820
You are in no fucking position
to put us down! You idiot!
534
00:39:21,820 --> 00:39:22,905
Solomon!
535
00:39:24,489 --> 00:39:27,784
[panting]
536
00:39:45,636 --> 00:39:48,222
[banging on door]
537
00:39:48,222 --> 00:39:50,599
[Jiyun] Anyone home? Please open the door!
538
00:39:50,599 --> 00:39:51,767
[sobs]
539
00:39:52,809 --> 00:39:54,853
The police raided the black market.
540
00:39:57,397 --> 00:39:59,316
Sunja didn't make it out.
541
00:40:00,192 --> 00:40:03,111
- She was arrested! They took her!
- What are you saying?
542
00:40:04,238 --> 00:40:05,489
Where is she now?
543
00:40:06,323 --> 00:40:08,033
Where have they taken her?
544
00:40:08,033 --> 00:40:10,869
- [sighs]
- [Jiyun crying]
545
00:40:14,831 --> 00:40:17,084
[inmate]
Let's hope we get the older judge.
546
00:40:18,126 --> 00:40:19,628
At least he's fair.
547
00:40:21,255 --> 00:40:23,549
Just hope we don't get the younger one.
548
00:40:24,341 --> 00:40:25,801
That man is cruel.
549
00:40:52,786 --> 00:40:54,872
[guests cheer]
550
00:41:14,766 --> 00:41:15,684
Solomon.
551
00:41:16,393 --> 00:41:19,104
What was that? You scared me earlier.
552
00:41:21,565 --> 00:41:23,108
I'm sorry I scared you.
553
00:41:24,276 --> 00:41:25,402
But, Grandma...
554
00:41:29,323 --> 00:41:30,991
It's just too...
555
00:41:32,534 --> 00:41:34,077
It's just become too hard.
556
00:41:37,497 --> 00:41:38,999
I can't do this anymore.
557
00:41:40,209 --> 00:41:41,043
I...
558
00:41:43,629 --> 00:41:46,173
I can't live always feeling sorry for you.
559
00:41:46,590 --> 00:41:48,217
I can't do it anymore.
560
00:42:30,843 --> 00:42:32,052
Time to wake up.
561
00:42:35,389 --> 00:42:38,100
Auntie, what did the police say?
562
00:42:40,602 --> 00:42:45,941
Oh, no news yet, I'm afraid.
But the officer promised to look into it.
563
00:42:52,739 --> 00:42:54,283
Could we stay home today?
564
00:42:54,783 --> 00:42:56,618
I'd like to wait here with you.
565
00:42:59,454 --> 00:43:02,249
Your mother would want you both
to go to school.
566
00:43:02,958 --> 00:43:04,168
You know that.
567
00:43:11,216 --> 00:43:12,467
[chuckles]
568
00:43:20,475 --> 00:43:22,728
[in Japanese] Mozasu, wake up.
569
00:43:23,896 --> 00:43:25,439
[Mozasu groans]
570
00:43:25,439 --> 00:43:26,523
[door closes]
571
00:43:28,108 --> 00:43:30,444
[inmate] He's coming. Brace yourself.
572
00:43:30,444 --> 00:43:31,820
What's happening?
573
00:43:32,529 --> 00:43:33,488
He's here.
574
00:43:44,708 --> 00:43:45,959
[in Japanese] Name?
575
00:43:45,959 --> 00:43:47,544
Ryu Kimiko.
576
00:43:48,670 --> 00:43:51,715
[judge] Your third offense.
[scoffs] I see.
577
00:43:51,715 --> 00:43:54,551
[Kimiko]
He tried to run off without paying me!
578
00:43:54,551 --> 00:43:56,053
[judge] Two months' sentence.
579
00:43:56,053 --> 00:43:57,179
[Kimiko] Two months?
580
00:43:59,515 --> 00:44:01,600
- [judge] Name?
- Hayashi Asuka.
581
00:44:01,600 --> 00:44:04,019
[judge]
First offense. Three weeks' sentence.
582
00:44:04,019 --> 00:44:05,729
[Asuka sobbing]
583
00:44:06,480 --> 00:44:07,481
[judge] Name?
584
00:44:10,692 --> 00:44:11,985
Bando Nobuko.
585
00:44:14,029 --> 00:44:14,947
Oh...
586
00:44:17,282 --> 00:44:18,367
It's you.
587
00:44:23,997 --> 00:44:25,165
You may go.
588
00:44:36,635 --> 00:44:38,762
Don't count on your luck next time.
589
00:44:43,100 --> 00:44:45,143
Remember that.
590
00:44:51,942 --> 00:44:53,026
Next.
591
00:44:54,152 --> 00:44:55,237
Name?
592
00:44:55,904 --> 00:44:57,906
[applause]
593
00:45:02,411 --> 00:45:03,662
[Abe clears throat]
594
00:45:03,662 --> 00:45:09,877
It's a great honor to accept this award.
595
00:45:10,335 --> 00:45:13,255
I am humbled
596
00:45:13,255 --> 00:45:18,385
to think I have done
anything worthy of such a tribute
597
00:45:18,385 --> 00:45:22,890
from so many of my fellow countrymen
whom I admire.
598
00:45:26,768 --> 00:45:28,103
[sighs]
599
00:45:35,068 --> 00:45:36,069
[clears throat]
600
00:45:36,695 --> 00:45:39,489
As I was saying,
601
00:45:39,990 --> 00:45:43,243
it's an honor to receive this award.
602
00:45:43,243 --> 00:45:48,290
Thinking back on
what we had to overcome to be here today.
603
00:45:49,124 --> 00:45:52,294
A nation once reduced to burned-out ruins.
604
00:45:52,294 --> 00:45:54,463
But from those ashes,
605
00:45:55,172 --> 00:45:57,424
we rose...
606
00:46:04,223 --> 00:46:05,057
Mr. Kim.
607
00:46:07,684 --> 00:46:09,144
I went to the station,
608
00:46:09,728 --> 00:46:11,563
but they said you were already released.
609
00:46:13,065 --> 00:46:13,941
But...
610
00:46:14,566 --> 00:46:16,443
how did you know I was in prison?
611
00:46:17,903 --> 00:46:19,571
Get into the car.
612
00:46:22,950 --> 00:46:24,826
You want me to get in that car with you?
613
00:46:26,245 --> 00:46:27,788
Where would you take me?
614
00:46:29,081 --> 00:46:30,874
I am not at liberty to say.
615
00:47:39,026 --> 00:47:41,028
[American jazz playing faintly]
616
00:48:16,688 --> 00:48:18,398
[footsteps approaching]
617
00:48:20,776 --> 00:48:22,027
[gasps]
618
00:48:28,909 --> 00:48:30,786
A mineral found
in the bowels of the earth.
619
00:48:31,870 --> 00:48:33,455
It's called tungsten.
620
00:48:33,455 --> 00:48:36,166
Once processed,
it's resistant to corrosion.
621
00:48:37,751 --> 00:48:39,628
Useful for building airplanes,
622
00:48:40,337 --> 00:48:43,131
missiles and grenades,
as well as other uses.
623
00:48:43,131 --> 00:48:45,926
This makes the war possible.
624
00:48:53,350 --> 00:48:54,893
How did you find me?
625
00:48:57,479 --> 00:49:00,732
I didn't have to look for you.
I never lost you, Sunja.
626
00:49:03,235 --> 00:49:04,278
Mr. Kim.
627
00:49:04,903 --> 00:49:05,946
He works for me.
628
00:49:07,281 --> 00:49:10,909
I tasked him years ago
to watch over you and the kids.
629
00:49:11,535 --> 00:49:12,536
Noa specially.
630
00:49:17,332 --> 00:49:18,667
He's a clever boy,
631
00:49:19,835 --> 00:49:21,670
but he's not applying himself.
632
00:49:24,339 --> 00:49:25,674
[sighs]
633
00:49:27,885 --> 00:49:29,553
What is it that you want?
634
00:49:34,224 --> 00:49:35,475
The bombs are on their way.
635
00:49:36,351 --> 00:49:37,811
It's what they've said for years.
636
00:49:37,811 --> 00:49:39,313
It's real this time.
637
00:49:40,647 --> 00:49:41,982
And it'll happen soon.
638
00:49:43,066 --> 00:49:45,652
Not just smaller bombs
targeting the factories.
639
00:49:45,652 --> 00:49:47,738
They'll carpet-bomb the entire city.
640
00:49:48,488 --> 00:49:50,949
The Americans want
all we've built to burn.
641
00:49:51,658 --> 00:49:53,493
How can you be so sure?
642
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
How did I know you were making rice wine?
643
00:50:01,001 --> 00:50:04,838
Or that Noa's teacher is Korean
and he pretends otherwise?
644
00:50:05,923 --> 00:50:08,217
It's my job to know what others do not.
645
00:50:09,009 --> 00:50:11,303
It's how I learned
to survive through it all.
646
00:50:11,303 --> 00:50:12,679
Now you must do the same.
647
00:50:14,515 --> 00:50:16,600
I've arranged for you, your sister-in-law
648
00:50:16,600 --> 00:50:18,727
and the two boys
to shelter in the countryside.
649
00:50:20,395 --> 00:50:22,231
I won't leave my husband to rot in jail.
650
00:50:22,231 --> 00:50:23,690
Do you understand what I am saying?
651
00:50:24,816 --> 00:50:28,487
The Americans are sending in
their planes to destroy this city!
652
00:50:29,446 --> 00:50:31,365
Everything you know will be gone.
653
00:50:31,990 --> 00:50:34,451
You pretend to know what that reality is.
654
00:50:36,453 --> 00:50:37,454
No.
655
00:50:38,497 --> 00:50:39,665
You don't.
656
00:50:40,874 --> 00:50:42,084
I do.
657
00:50:42,709 --> 00:50:43,961
But as I explained,
658
00:50:45,754 --> 00:50:46,755
it's impossible.
659
00:50:47,756 --> 00:50:52,427
You would risk your children's lives,
all for some imbecile who got arrested?
660
00:50:52,427 --> 00:50:54,304
I'm not going to leave him behind.
661
00:50:56,390 --> 00:50:57,307
I won't.
662
00:51:03,146 --> 00:51:04,147
You...
663
00:51:07,276 --> 00:51:09,236
You actually care about him, Sunja.
664
00:51:11,780 --> 00:51:12,990
Don't you?
665
00:51:54,448 --> 00:51:57,993
Subtitling: DUBBING BROTHERS
43439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.