All language subtitles for Pachinko.S02E01.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,288 --> 00:00:42,292 [metal clanking] 2 00:00:43,418 --> 00:00:45,546 [metal scrapes] 3 00:01:03,355 --> 00:01:06,149 [in Japanese] Koh-san! Welcome home. 4 00:01:07,985 --> 00:01:10,153 - Unload the cargo. - Yes, sir. 5 00:01:10,153 --> 00:01:11,822 Unload now. 6 00:01:13,031 --> 00:01:14,157 It seems 7 00:01:14,157 --> 00:01:16,243 your trip was fruitful. 8 00:01:17,578 --> 00:01:18,704 Who will it be then? 9 00:01:18,704 --> 00:01:20,247 The Soviets 10 00:01:20,455 --> 00:01:21,665 or the Americans? 11 00:01:23,125 --> 00:01:24,710 It's still not clear. 12 00:01:25,127 --> 00:01:26,962 I need you to stay behind. 13 00:01:27,171 --> 00:01:28,380 Watch the men. 14 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 Make sure no one thieves. 15 00:01:31,633 --> 00:01:34,219 Everything will be as you instructed. 16 00:01:34,678 --> 00:01:36,305 Do not worry. [pants] 17 00:01:46,815 --> 00:01:48,817 [worker speaking in Japanese] 18 00:02:17,971 --> 00:02:22,601 [announcer] "We are showing the world our nation's great might. 19 00:02:23,477 --> 00:02:27,189 Our brave soldiers storming the battlefields..." 20 00:02:27,189 --> 00:02:29,066 You better not lose on purpose! 21 00:02:29,066 --> 00:02:31,401 "...our cowardly enemies retreating in fright." 22 00:02:36,949 --> 00:02:40,285 [vendors clamoring] 23 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 [Noa] Mozasu! 24 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 [in English] Noa! 25 00:02:51,839 --> 00:02:53,382 [in Japanese] Come on! [exclaims] 26 00:02:53,382 --> 00:02:54,550 [groans] 27 00:02:56,093 --> 00:02:57,386 [huffs] 28 00:02:57,386 --> 00:03:00,055 [Sunja] Come, get a taste of home! 29 00:03:00,055 --> 00:03:03,350 - [Noa, in Japanese] Good morning! - [in English] Noa! [in Japanese] Wait! 30 00:03:03,350 --> 00:03:05,978 [Sunja] Try it with your ration rice! 31 00:03:05,978 --> 00:03:08,313 Tastes better, stomachs feel fuller! 32 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 Come, get a taste of home! 33 00:03:11,733 --> 00:03:14,695 - Kimchi! Delicious kimchi for sale! - I won! 34 00:03:14,695 --> 00:03:17,406 - [Mozasu] No fair! Noa! - Noa. 35 00:03:17,406 --> 00:03:18,740 [in Japanese] You always win. 36 00:03:18,740 --> 00:03:21,201 I told you not to drop your guard. 37 00:03:21,201 --> 00:03:22,995 [in English] Why do you encourage him? 38 00:03:22,995 --> 00:03:26,790 Mother, if I don't nag him, he'll never leave the house on time. 39 00:03:27,332 --> 00:03:29,001 [customer] May I get some kimchi? 40 00:03:30,294 --> 00:03:33,005 [Sunja] Mr. Kim, good to see you. It's been so long. 41 00:03:33,005 --> 00:03:34,214 Yes. 42 00:03:35,924 --> 00:03:38,135 I was worried you went elsewhere. 43 00:03:38,135 --> 00:03:42,472 How could I possibly go elsewhere? No one's kimchi compares. 44 00:03:43,599 --> 00:03:45,017 Have you been busy? 45 00:03:45,976 --> 00:03:47,561 Yes, it's been good. 46 00:03:49,563 --> 00:03:53,275 You're running low. I hope that means sales have been good. 47 00:03:53,275 --> 00:03:56,195 I wish that were the case, but no. 48 00:03:56,695 --> 00:04:00,073 I check each day for cabbages but they're in short supply. 49 00:04:00,073 --> 00:04:01,158 [clicks tongue] 50 00:04:01,158 --> 00:04:03,535 This is the last of what I have. 51 00:04:03,535 --> 00:04:08,999 My sister-in-law scours the markets for anything to pickle, but no. 52 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 What will you do then? 53 00:04:12,586 --> 00:04:14,171 We'll manage somehow. 54 00:04:14,171 --> 00:04:15,756 We always find a way. 55 00:04:18,634 --> 00:04:19,635 [Mr. Kim] Here. 56 00:04:20,135 --> 00:04:23,222 You look like someone who can handle his money. 57 00:04:23,222 --> 00:04:26,016 That's good news. I want to be very rich one day. 58 00:04:26,016 --> 00:04:27,559 [chuckling] 59 00:04:27,559 --> 00:04:29,811 You have a son you can count on. 60 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 - [Sunja] Thank you. Be well. - I'll come again. 61 00:04:32,773 --> 00:04:34,066 Goodbye. 62 00:04:40,072 --> 00:04:43,450 That man's definitely gotta be a spy or something. 63 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 [Sunja clicks tongue] 64 00:04:45,118 --> 00:04:47,329 You should never make a joke about that. 65 00:04:48,330 --> 00:04:49,498 Who's listening? 66 00:04:49,915 --> 00:04:52,584 You never know. Not in times like this. 67 00:04:52,584 --> 00:04:54,086 [person speaking in Japanese] 68 00:04:54,586 --> 00:04:55,754 [person] Look at that! 69 00:04:56,088 --> 00:04:59,091 [people on street clamoring] 70 00:05:04,429 --> 00:05:06,348 - Mama? - [person] American planes! 71 00:05:06,348 --> 00:05:09,434 - [siren blaring] - [people screaming, clamoring] 72 00:05:14,147 --> 00:05:15,566 Mother, look! 73 00:05:16,066 --> 00:05:17,276 Something's falling. 74 00:05:33,125 --> 00:05:35,377 [Mozasu, in Japanese] Got it! What is it? 75 00:05:36,336 --> 00:05:37,963 What does it say, Noa? 76 00:05:37,963 --> 00:05:40,215 [Noa] "To the people of Japan, 77 00:05:40,215 --> 00:05:44,678 petition your emperor to halt this brutal war. 78 00:05:45,470 --> 00:05:49,433 If Japan does not surrender, the situation will worsen. 79 00:05:49,892 --> 00:05:53,729 We strongly urge you to accept the consequences 80 00:05:53,729 --> 00:05:58,609 and begin the work of building a new, better and peace-loving Japan." 81 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 I don't understand. 82 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 How will things get worse? 83 00:06:03,614 --> 00:06:07,409 Mama, don't you get it? This means the Americans are coming. 84 00:06:16,543 --> 00:06:18,962 [Sunja panting] 85 00:06:35,646 --> 00:06:37,648 ["Wait a Million Years" plays] 86 00:08:11,742 --> 00:08:13,285 [song fades, ends] 87 00:08:15,579 --> 00:08:17,998 [Solomon, in Japanese] With 500 million yen in funding 88 00:08:17,998 --> 00:08:20,417 from wise investors like you, 89 00:08:20,417 --> 00:08:22,878 I can put my previous experience to work. 90 00:08:23,712 --> 00:08:25,881 How much have you raised so far? 91 00:08:25,881 --> 00:08:27,841 I've almost reached my goal. 92 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 Investors are enthusiastic. 93 00:08:30,385 --> 00:08:33,764 With modest investments, limited risk, 94 00:08:34,014 --> 00:08:37,142 especially in a runaway market like this, 95 00:08:37,142 --> 00:08:39,394 the potential returns are substantial. 96 00:08:39,852 --> 00:08:42,397 You plan to manage the fund on your own? 97 00:08:42,397 --> 00:08:44,107 It will keep overhead low. 98 00:08:44,525 --> 00:08:45,984 Besides, 99 00:08:46,360 --> 00:08:48,403 I'm neutral. 100 00:08:49,071 --> 00:08:51,698 Whether the dollar or the yen come out on top, 101 00:08:51,698 --> 00:08:53,242 it makes no difference to me. 102 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 But you certainly weren't neutral at Shiffley's. 103 00:08:58,247 --> 00:08:59,498 We heard... 104 00:08:59,957 --> 00:09:05,629 You were compromised because of your sympathies with that landowner. 105 00:09:08,298 --> 00:09:10,133 That deal fell apart 106 00:09:10,968 --> 00:09:13,262 because we were all too emotional about it. 107 00:09:14,179 --> 00:09:15,597 That woman... 108 00:09:15,597 --> 00:09:18,016 She was never going to sell. 109 00:09:18,350 --> 00:09:21,144 Not to Abe-san. Not to Colton Hotels. 110 00:09:22,521 --> 00:09:24,523 What I'm trying to say is 111 00:09:24,523 --> 00:09:26,692 it's dangerous to do business 112 00:09:27,192 --> 00:09:28,527 based on loyalties. 113 00:09:30,362 --> 00:09:31,488 [investor clears throat] 114 00:09:33,699 --> 00:09:36,201 Your relationship with Mamoru Yoshii... 115 00:09:37,202 --> 00:09:39,079 We have our concerns. 116 00:09:41,373 --> 00:09:42,791 To be frank, 117 00:09:43,417 --> 00:09:44,960 his associations. 118 00:09:47,796 --> 00:09:48,797 [scoffs] 119 00:09:50,257 --> 00:09:53,760 Tokyo is now a metropolis of 11 million people, 120 00:09:55,220 --> 00:09:57,681 and yet it still feels like a village. 121 00:10:00,976 --> 00:10:02,352 You do not need to worry. 122 00:10:03,145 --> 00:10:05,522 I have nothing to do with that man. 123 00:10:09,776 --> 00:10:13,071 [loud rock music plays] 124 00:10:32,758 --> 00:10:35,761 [Solomon, in English] Brock, listen. It's not hype. 125 00:10:36,386 --> 00:10:37,804 I mean, look at the Nikkei! 126 00:10:39,264 --> 00:10:41,475 [chuckles] Aw, come on, man. 127 00:10:41,475 --> 00:10:44,019 Would you even be sitting in that cushy Goldman Sachs chair 128 00:10:44,019 --> 00:10:46,855 if it wasn't for me hauling your ass through college? 129 00:10:46,855 --> 00:10:47,940 [sniffs] 130 00:10:48,690 --> 00:10:51,568 I-- I'm not asking for a huge investment. It ju-- 131 00:10:55,280 --> 00:10:58,825 [sighs] Listen, I-I don't know which story you've been told, but-- 132 00:11:02,955 --> 00:11:04,164 Talk soon, yeah. 133 00:11:41,702 --> 00:11:43,704 [march music playing] 134 00:11:50,586 --> 00:11:53,881 - [march continues through speaker] - [students clamoring] 135 00:11:53,881 --> 00:11:55,132 [in Japanese] Hey! 136 00:11:56,216 --> 00:11:59,678 What stinky food are you eating today? 137 00:12:11,023 --> 00:12:13,192 [cheering, booing] 138 00:12:13,192 --> 00:12:14,985 Listen up! 139 00:12:14,985 --> 00:12:17,070 You need to learn this too. 140 00:12:18,572 --> 00:12:19,740 This is beoseot gangjeong. 141 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 It's usually spicier, 142 00:12:21,742 --> 00:12:23,911 but there's no more chili peppers. Still... 143 00:12:28,040 --> 00:12:29,166 [moaning] 144 00:12:30,667 --> 00:12:33,086 Delicious. I could eat 100 of them. 145 00:12:34,630 --> 00:12:35,839 Neulgeun hobakjeon. 146 00:12:35,839 --> 00:12:40,427 Last fall, my aunt went to a farm in the country 147 00:12:40,844 --> 00:12:44,598 and bought a huge pumpkin. 148 00:12:45,098 --> 00:12:48,769 - [students chuckling] - Five times the size of my brother's head! 149 00:12:49,186 --> 00:12:53,482 She said we had to make it last the whole winter so enjoy every bite. 150 00:12:53,482 --> 00:12:55,317 And I do! 151 00:12:57,069 --> 00:12:58,403 [moans] 152 00:12:59,613 --> 00:13:02,658 Bando-kun! Get off your desk now! 153 00:13:04,493 --> 00:13:05,994 - [moans] - Get down! 154 00:13:08,747 --> 00:13:09,748 To the wall! 155 00:13:23,178 --> 00:13:25,013 [student] Hey, Bando. 156 00:13:25,013 --> 00:13:27,099 [chuckles] Is it true? 157 00:13:28,684 --> 00:13:30,227 The gossip about you. 158 00:13:34,439 --> 00:13:35,607 Hey, garlic breath. 159 00:13:36,483 --> 00:13:37,651 I'm talking to you. 160 00:13:43,115 --> 00:13:45,242 I hear your family lives with pigs. 161 00:13:46,535 --> 00:13:49,872 And the pigs sleep inside your house. Is it true? 162 00:13:52,165 --> 00:13:54,418 - Look, he's not denying it! - [students laugh] 163 00:13:54,418 --> 00:13:57,129 If it wasn't true, he'd deny it. Right? 164 00:13:57,129 --> 00:13:59,047 [laughing] 165 00:14:02,384 --> 00:14:03,927 [sighs] 166 00:14:05,554 --> 00:14:07,848 [Noa] He just lets that bully come after me! 167 00:14:08,849 --> 00:14:11,310 I know the jerk is just trying to get my goat, 168 00:14:11,310 --> 00:14:12,978 but come on! 169 00:14:13,645 --> 00:14:16,064 I'm gonna smash his face in one day. You'll see-- 170 00:14:16,064 --> 00:14:17,191 Noa. 171 00:14:19,109 --> 00:14:20,944 I know how you're feeling. 172 00:14:22,487 --> 00:14:25,324 You're not the only one. We all live feeling that rage. 173 00:14:25,324 --> 00:14:26,867 Especially here. 174 00:14:28,744 --> 00:14:29,995 Look around you. 175 00:14:30,704 --> 00:14:34,082 Angry husbands shouting terrible things at their wives. 176 00:14:34,374 --> 00:14:38,128 Tired mothers snapping at their children. Brothers fighting each other. 177 00:14:38,128 --> 00:14:39,463 But, Noa, 178 00:14:40,339 --> 00:14:44,510 You must realize, that anger comes from feeling so powerless here. 179 00:14:45,469 --> 00:14:48,055 That's just how it is. [sighs] 180 00:14:48,555 --> 00:14:50,098 If you don't like it, 181 00:14:51,558 --> 00:14:54,102 then my advice is don't be Korean, Noa. 182 00:14:54,645 --> 00:14:58,315 [chuckles] Even if only in your imagination. 183 00:14:58,857 --> 00:15:02,152 [whistling hymn] 184 00:15:10,661 --> 00:15:13,080 [opera music playing] 185 00:15:13,080 --> 00:15:15,374 [guests, in Japanese] Cheers! 186 00:15:16,083 --> 00:15:17,751 I hope you are satisfied now. 187 00:15:18,252 --> 00:15:21,672 With our major contribution of military supplies. 188 00:15:22,089 --> 00:15:24,550 Yes. Everyone is pleased. 189 00:15:25,259 --> 00:15:27,302 Does this mean 190 00:15:27,970 --> 00:15:30,305 in our next contracts, 191 00:15:30,305 --> 00:15:31,932 our loyalties will be rewarded? 192 00:15:32,349 --> 00:15:33,934 If we don't, 193 00:15:33,934 --> 00:15:35,477 we risk displeasing you, Koh-san. 194 00:15:36,436 --> 00:15:38,021 When you are displeased, 195 00:15:38,021 --> 00:15:42,067 It seems everyone in Osaka knows what happens. 196 00:15:42,568 --> 00:15:43,777 Speaking for myself, 197 00:15:43,777 --> 00:15:46,113 I prefer to keep all of my limbs. 198 00:15:46,738 --> 00:15:49,449 [guests chuckle] 199 00:15:49,449 --> 00:15:52,452 Rather than worry about pleasing my son-in-law, 200 00:15:52,452 --> 00:15:54,830 let us all enjoy ourselves. 201 00:15:55,455 --> 00:15:58,876 After all, his generosity is just as well-known. 202 00:15:58,876 --> 00:15:59,793 Please, enjoy. 203 00:16:02,671 --> 00:16:03,672 Inoue-san. 204 00:16:04,882 --> 00:16:06,925 We have all this rice piled up in our colonies, 205 00:16:06,925 --> 00:16:09,511 but it's impossible to get it shipped to us now. 206 00:16:09,511 --> 00:16:10,429 Yes. 207 00:16:10,804 --> 00:16:14,308 I say we strap the rice on the back of the Koreans, make them swim it over. 208 00:16:15,350 --> 00:16:19,396 Serve those lazy cockroaches right. [laughs] 209 00:16:29,364 --> 00:16:31,617 Go and see where those two guests are. 210 00:16:33,493 --> 00:16:35,162 They've been gone too long. 211 00:16:39,374 --> 00:16:41,543 - [speaks Japanese] - [all speak Japanese] 212 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 [guest 1] So it's happening then? 213 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 [guest 2] It's not confirmed yet. 214 00:16:47,758 --> 00:16:49,760 But some messages have been intercepted. 215 00:16:50,844 --> 00:16:53,347 There are whispers that the bombings are imminent. 216 00:16:53,680 --> 00:16:54,681 [guest 1] Imminent? 217 00:16:55,349 --> 00:16:56,683 [guest 2] Within days. 218 00:16:57,893 --> 00:17:00,521 Quickly get your family out of the city. 219 00:17:01,980 --> 00:17:06,652 I've already sent mine to the country. I'm following in the morning. 220 00:17:09,195 --> 00:17:13,659 [guest 1] But first, we can't leave without eating all that splendid food. 221 00:17:14,409 --> 00:17:16,494 That Koh-san is impressive. 222 00:17:16,494 --> 00:17:19,830 How he manages to find all that food. 223 00:17:20,790 --> 00:17:22,291 [guest 2 laughs] 224 00:17:28,841 --> 00:17:31,385 [Tetsuya] You really kicked the hornet's nest. 225 00:17:31,385 --> 00:17:33,595 Abe-san is on the warpath. 226 00:17:34,471 --> 00:17:35,889 Believe me, I feel it. 227 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 Tonight is his big award ceremony. 228 00:17:38,600 --> 00:17:40,644 Japan's Businessman of the Year. 229 00:17:40,644 --> 00:17:41,937 It's quite the honor. 230 00:17:42,813 --> 00:17:45,566 - Give him my best. - [chuckles] 231 00:17:46,733 --> 00:17:47,734 [grunts] 232 00:17:53,574 --> 00:17:56,952 [grunts] So, tell me honestly. 233 00:17:56,952 --> 00:17:58,620 How much of the fund have you raised? 234 00:17:59,746 --> 00:18:01,790 [sighs, clears throat] 235 00:18:02,457 --> 00:18:03,625 No way. Zero? 236 00:18:06,128 --> 00:18:08,046 - Zero. - [chef] Yellowtail. 237 00:18:12,801 --> 00:18:14,261 You should have asked me. 238 00:18:14,261 --> 00:18:16,763 [chuckles] What are you talking about? 239 00:18:16,763 --> 00:18:18,307 I don't want your pity. 240 00:18:19,391 --> 00:18:20,601 I want to help you. 241 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 You serious? 242 00:18:24,688 --> 00:18:27,774 And to think I was once jealous of you. 243 00:18:29,401 --> 00:18:32,112 You don't need to open old wounds, Tetsuya. 244 00:18:32,112 --> 00:18:33,655 I realize it's petty of me. 245 00:18:34,198 --> 00:18:36,783 That was always your specialty, being petty. 246 00:18:40,245 --> 00:18:41,538 [Tetsuya] 200 million. 247 00:18:43,498 --> 00:18:45,918 After all, you're my oldest friend. 248 00:18:47,127 --> 00:18:48,128 I still remember 249 00:18:49,296 --> 00:18:53,717 when I was transferred to the school, you were good to me. 250 00:18:54,343 --> 00:18:56,136 You could've been cruel 251 00:18:57,179 --> 00:18:58,597 like the rest of them. 252 00:18:59,806 --> 00:19:01,850 The new kid is always an easy target. 253 00:19:03,101 --> 00:19:04,269 But you... 254 00:19:06,271 --> 00:19:07,648 [sighs] 255 00:19:07,648 --> 00:19:09,942 You never played that game. 256 00:19:10,150 --> 00:19:11,443 It's a stupid game. 257 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 So it is. 258 00:19:20,369 --> 00:19:21,245 Thank you. 259 00:19:22,120 --> 00:19:23,247 [chef] Abalone. 260 00:19:33,882 --> 00:19:35,133 [leader] Ready? 261 00:19:37,678 --> 00:19:38,679 One! 262 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 Two! 263 00:19:44,560 --> 00:19:46,770 - Three! - [class exclaims] 264 00:19:47,688 --> 00:19:50,440 When those American bastards set foot on our soil, 265 00:19:50,440 --> 00:19:53,360 we can't allow them to ransack and desecrate our great empire, 266 00:19:53,360 --> 00:19:55,320 turning it into a sea of flames! 267 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 So we have no choice. 268 00:19:57,281 --> 00:20:00,075 We'll take a stand against those devils, won't we? 269 00:20:01,493 --> 00:20:02,494 [clicks tongue] 270 00:20:11,086 --> 00:20:13,922 - [growls] - You're doing very well, young one. 271 00:20:13,922 --> 00:20:15,007 [chuckles] 272 00:20:16,675 --> 00:20:18,760 Now, everyone listen carefully. 273 00:20:19,761 --> 00:20:23,432 When we attack today, don't stab at a straw dummy. 274 00:20:24,433 --> 00:20:26,393 It's our enemy that you're attacking! 275 00:20:26,685 --> 00:20:29,479 Those bastards will send our houses up in flames. 276 00:20:30,105 --> 00:20:32,107 They'll steal away our children, 277 00:20:32,649 --> 00:20:37,571 and God only knows what other horrors they'll subject us to! 278 00:20:37,571 --> 00:20:39,740 So ask yourselves the simple question, 279 00:20:40,324 --> 00:20:43,744 when you see those savages, will you let them come for you? 280 00:20:43,744 --> 00:20:45,120 [class] No, sir! 281 00:20:45,746 --> 00:20:49,708 Are you going to just let them tear your family apart? 282 00:20:49,708 --> 00:20:50,959 [class] No, sir! 283 00:20:51,793 --> 00:20:53,545 Get ready! Charge! 284 00:20:54,588 --> 00:20:56,465 Ready? Charge! 285 00:20:56,465 --> 00:20:57,674 [grunting] 286 00:21:00,344 --> 00:21:04,139 Why are you destroying it? We won't be able to use it again. 287 00:21:04,139 --> 00:21:05,766 Mama, that's the point! 288 00:21:05,766 --> 00:21:09,603 Take the enemy down so they won't get up ever again. 289 00:21:12,314 --> 00:21:13,607 Away you go. 290 00:21:13,607 --> 00:21:16,443 - [leader continues shouting] - [baby crying] 291 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 [leader] Concentrate I said! Concentrate! 292 00:21:25,244 --> 00:21:27,663 [class grunting] 293 00:21:30,541 --> 00:21:33,669 The truth is, I was curious about you. 294 00:21:36,713 --> 00:21:40,551 I wonder how you're doing, whether you have it good or not. 295 00:21:41,468 --> 00:21:43,428 [children speaking outside] 296 00:21:44,012 --> 00:21:46,181 You married a pastor, isn't that right? 297 00:21:46,723 --> 00:21:47,558 The sickly one. 298 00:21:48,350 --> 00:21:51,228 Well, he recovered from his illness. 299 00:21:52,896 --> 00:21:54,940 We had some good years together. 300 00:21:56,859 --> 00:21:58,110 And then, 301 00:22:00,529 --> 00:22:02,447 one day, the police took him. 302 00:22:02,906 --> 00:22:04,408 Really, for what? 303 00:22:04,825 --> 00:22:08,036 For helping the laborers fight for better wages. 304 00:22:10,038 --> 00:22:13,959 That happened seven years ago. 305 00:22:14,626 --> 00:22:15,627 [Jiyun sighs] 306 00:22:15,627 --> 00:22:19,506 So then how are you managing? 307 00:22:20,841 --> 00:22:24,052 Truthfully, I still consider myself lucky. 308 00:22:24,553 --> 00:22:26,013 I have my brother-in-law. 309 00:22:27,097 --> 00:22:31,018 He was drafted to work in a munitions factory in Nagasaki last year. 310 00:22:32,936 --> 00:22:36,356 The financial support he sent us was a godsend, 311 00:22:36,899 --> 00:22:40,360 but lately, they've been paying him in promissory notes. 312 00:22:41,612 --> 00:22:45,282 I only have one more batch of kimchi left. After that, I'm not sure. 313 00:22:45,282 --> 00:22:46,366 [clicks tongue] 314 00:22:49,369 --> 00:22:51,205 Then there's my mother. 315 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 Why? Has something happened to her? 316 00:22:54,958 --> 00:22:57,753 It's been three months since she wrote a letter. 317 00:22:59,838 --> 00:23:01,089 My mother... 318 00:23:04,384 --> 00:23:05,761 She has no one. 319 00:23:09,306 --> 00:23:11,725 It's a struggle, isn't it? 320 00:23:13,143 --> 00:23:16,772 Even so, I keep smiling in spite of it all. 321 00:23:18,398 --> 00:23:21,693 I have to smile, or my children, 322 00:23:22,736 --> 00:23:25,072 they will only see a mother's tears. 323 00:23:26,448 --> 00:23:27,574 I do not want that. 324 00:23:33,163 --> 00:23:34,706 Listen, Sunja. 325 00:23:39,878 --> 00:23:45,592 I heard a few women here make rice wine to sell at the black markets. 326 00:23:46,468 --> 00:23:47,553 You and I could-- 327 00:23:47,553 --> 00:23:49,721 But isn't that illegal? 328 00:23:50,305 --> 00:23:52,182 You said so yourself. 329 00:23:52,641 --> 00:23:55,352 You have just one batch of kimchi to sell. 330 00:23:56,436 --> 00:23:59,398 And no one can afford to pay me for their laundry. 331 00:24:03,861 --> 00:24:06,280 Sunja, I'm... 332 00:24:10,033 --> 00:24:11,618 I'm so desperate now. 333 00:24:17,624 --> 00:24:19,126 Don't get me wrong, alright? 334 00:24:21,295 --> 00:24:23,172 I am not judging you, 335 00:24:23,172 --> 00:24:24,756 it's a tough situation-- 336 00:24:24,756 --> 00:24:26,133 Never you mind. 337 00:24:35,559 --> 00:24:37,895 Your boys are growing up so well. 338 00:24:38,478 --> 00:24:40,230 [sniffling] 339 00:24:57,998 --> 00:25:00,000 GRAND OPENING 340 00:25:03,879 --> 00:25:06,048 [machines chiming] 341 00:25:15,724 --> 00:25:16,767 Grandma! 342 00:25:17,351 --> 00:25:18,602 Look who's here! 343 00:25:19,311 --> 00:25:21,480 At least you arrived before the opening. 344 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 Solomon, you could've ironed it. 345 00:25:27,694 --> 00:25:30,113 - And you wonder why I worry. - [chuckles] 346 00:25:30,113 --> 00:25:32,032 - [Mozasu] Solomon! - Dad! 347 00:25:32,574 --> 00:25:35,577 - [in Japanese] How do I look? - [exclaims] You look sharp! 348 00:25:35,577 --> 00:25:37,829 You both do! 349 00:25:37,829 --> 00:25:39,206 Don't we? 350 00:25:39,206 --> 00:25:41,959 Shiny new business with shiny owners. 351 00:25:42,459 --> 00:25:43,460 Perfect, right? 352 00:25:43,877 --> 00:25:45,212 Congratulations. 353 00:25:46,338 --> 00:25:49,216 [Mozasu] Somehow, it all worked out. I'm relieved. 354 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 So, how's the fundraising going? 355 00:25:53,846 --> 00:25:56,098 I just caught a big fish today. 356 00:25:56,849 --> 00:25:58,433 Remember Tetsuya? 357 00:25:59,893 --> 00:26:03,021 That crybaby who was always picking his nose? 358 00:26:03,689 --> 00:26:05,649 He doesn't pick his nose anymore. 359 00:26:06,149 --> 00:26:08,235 He just proved he's a true friend. 360 00:26:08,694 --> 00:26:11,446 For someone like him to invest, it makes it all real. 361 00:26:12,281 --> 00:26:13,282 Is that so? 362 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 Look. 363 00:26:16,952 --> 00:26:18,829 Your grandmother and I have been talking. 364 00:26:20,372 --> 00:26:21,373 We don't want 365 00:26:21,748 --> 00:26:25,878 to miss out on a real gold rush. 366 00:26:33,886 --> 00:26:35,470 - [Sunja grunts] - What is this? 367 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 [Mozasu] Just open it. 368 00:26:41,602 --> 00:26:44,313 $700,000 369 00:26:49,276 --> 00:26:50,944 Where'd you get this kind of money? 370 00:26:51,987 --> 00:26:54,615 I took out a mortgage with this place as collateral. 371 00:26:54,615 --> 00:26:56,158 You took on 372 00:26:57,826 --> 00:26:59,077 more debt then? 373 00:26:59,703 --> 00:27:01,496 What does it matter? 374 00:27:01,496 --> 00:27:04,917 The banks are practically giving money away these days. 375 00:27:04,917 --> 00:27:06,585 The interest is almost nothing. 376 00:27:07,961 --> 00:27:08,962 But... 377 00:27:09,296 --> 00:27:10,839 it's still a debt. 378 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 [Mozasu] What is this? 379 00:27:12,674 --> 00:27:15,552 We do this for you and all you do is complain? 380 00:27:15,886 --> 00:27:17,346 It's not that. 381 00:27:18,013 --> 00:27:21,892 But if anything were to happen-- If I were to fail, this money-- 382 00:27:21,892 --> 00:27:23,977 You are my son. 383 00:27:26,313 --> 00:27:28,899 If I can't believe in you, 384 00:27:29,608 --> 00:27:32,402 then who will? 385 00:27:34,071 --> 00:27:35,781 Just do your best. 386 00:27:36,657 --> 00:27:38,951 Don't worry. You'll do well. 387 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 [teacher, in Japanese] Tanaka Akio. Yoshida Isamu. 388 00:27:44,706 --> 00:27:47,459 In second place, Nakamura Minoru. 389 00:27:48,836 --> 00:27:50,462 And in first place... 390 00:27:52,005 --> 00:27:53,465 Bando Nobuo. 391 00:27:59,179 --> 00:28:01,598 We will pick up where we left off last week. 392 00:28:01,598 --> 00:28:03,934 [school bell rings] 393 00:28:18,740 --> 00:28:19,700 Bando. 394 00:28:21,201 --> 00:28:22,327 A word. 395 00:28:33,547 --> 00:28:36,425 What book are you are reading in class? 396 00:28:38,927 --> 00:28:40,846 The Adventures of Tom Sawyer. 397 00:28:41,513 --> 00:28:42,848 An American book? 398 00:28:43,599 --> 00:28:45,350 You know it is forbidden. 399 00:28:47,352 --> 00:28:48,353 I am sorry. 400 00:28:51,315 --> 00:28:53,525 Try putting some effort into your work. 401 00:28:53,525 --> 00:28:55,110 Your mind... 402 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 it can open many doors for you. 403 00:28:58,572 --> 00:28:59,823 What kind of doors? 404 00:29:00,115 --> 00:29:03,202 A chance to escape these wretched slums. 405 00:29:03,619 --> 00:29:05,245 University, perhaps. 406 00:29:05,871 --> 00:29:08,415 I went to Waseda in Tokyo-- 407 00:29:08,874 --> 00:29:10,209 But I don't want to get out. 408 00:29:10,834 --> 00:29:11,793 I want to stay here. 409 00:29:12,628 --> 00:29:14,129 Become a pastor. 410 00:29:15,631 --> 00:29:16,632 [sighs] 411 00:29:18,967 --> 00:29:22,012 I hear your father is no longer at home. 412 00:29:22,012 --> 00:29:23,222 He's coming back. 413 00:29:24,223 --> 00:29:25,307 Excuse me? 414 00:29:26,892 --> 00:29:27,893 My father... 415 00:29:28,644 --> 00:29:30,103 He's coming home. 416 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 That's why I need to be here. 417 00:29:35,442 --> 00:29:36,443 And what if 418 00:29:37,611 --> 00:29:38,612 he doesn't? 419 00:29:39,530 --> 00:29:40,822 I told you. 420 00:29:40,822 --> 00:29:42,324 I won't leave. 421 00:29:53,919 --> 00:29:55,045 [sighs] 422 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Here. 423 00:29:59,675 --> 00:30:02,344 I don't need it anymore. 424 00:30:02,344 --> 00:30:04,680 WASEDA UNIVERSITY ENTRANCE EXAM PRACTICE TESTS 425 00:30:04,680 --> 00:30:06,098 But I'm not... 426 00:30:08,016 --> 00:30:09,017 You know. 427 00:30:10,018 --> 00:30:11,812 I know what you are. 428 00:30:13,981 --> 00:30:15,399 Noa Baek. 429 00:30:29,788 --> 00:30:33,375 THIS BOOK BELONGS TO OGAWA EIICHI (GO YOUNG HO) 430 00:30:49,975 --> 00:30:51,351 [grunts] 431 00:30:53,520 --> 00:30:55,272 [Kyunghee] It's bootlegging. 432 00:30:55,272 --> 00:30:57,858 [Sunja] But, Kyunghee, what choice do we have? 433 00:30:58,442 --> 00:31:01,195 Our savings are gone, and there's no money coming in. 434 00:31:01,195 --> 00:31:03,906 Sunja, if anything were to happen to you... 435 00:31:03,906 --> 00:31:05,115 I'll be careful. 436 00:31:05,908 --> 00:31:10,078 I heard that the Economic Police have informants there. 437 00:31:10,662 --> 00:31:12,539 I'm sorry, but it's too dangerous! 438 00:31:13,248 --> 00:31:14,416 I won't allow it. 439 00:31:15,375 --> 00:31:18,128 - Should we starve to death then? - [sighs] Sunja! 440 00:31:18,962 --> 00:31:20,631 Do you know who does those things? 441 00:31:20,631 --> 00:31:21,965 Hungry people. 442 00:31:23,342 --> 00:31:25,719 Parents trying to feed hungry children. 443 00:31:29,806 --> 00:31:30,807 Kyunghee... 444 00:31:33,560 --> 00:31:35,354 I heard Mozasu's stomach growling. 445 00:31:36,438 --> 00:31:39,858 It was very loud last night while he was sleeping. 446 00:31:44,279 --> 00:31:46,490 Our children also have empty bellies. 447 00:31:50,994 --> 00:31:51,995 [sighs] 448 00:31:54,414 --> 00:31:56,333 Do you think I'm not aware of that? 449 00:31:59,336 --> 00:32:00,587 A couple days ago, 450 00:32:01,588 --> 00:32:04,675 I found maggots living in the ration rice. Maggots! 451 00:32:09,346 --> 00:32:11,098 And what's even worse is that 452 00:32:12,307 --> 00:32:17,229 I considered leaving them, with the hope that it could fill their bellies. 453 00:32:19,857 --> 00:32:21,942 There would be no shame if you did. 454 00:32:23,235 --> 00:32:25,779 Fortunately, we're not there yet. 455 00:32:29,575 --> 00:32:30,450 Kyunghee. 456 00:32:32,578 --> 00:32:37,082 Until that time, shouldn't we try to avoid feeding our children worms? 457 00:32:37,082 --> 00:32:38,166 [sighs] 458 00:32:44,214 --> 00:32:46,008 Promise me one thing. 459 00:32:47,676 --> 00:32:51,680 Every night, you must come home to us. 460 00:32:55,058 --> 00:32:56,435 You know I will. 461 00:32:57,644 --> 00:32:59,146 You know that I will. 462 00:33:38,352 --> 00:33:41,396 [siren blaring] 463 00:33:41,396 --> 00:33:43,815 [Sunja] It's just a practice drill. Let's keep working. 464 00:34:29,402 --> 00:34:32,030 [pachinko parlor guests chuckling, chattering] 465 00:35:09,735 --> 00:35:11,653 - [bang, muffled] - [shouting inside] 466 00:35:12,905 --> 00:35:14,865 [baby crying] 467 00:35:17,034 --> 00:35:18,076 You better go. 468 00:35:18,076 --> 00:35:19,620 Don't worry about it. 469 00:35:19,620 --> 00:35:21,079 I'll take care of this. 470 00:35:21,622 --> 00:35:23,165 I'm sorry to make you go alone. 471 00:35:23,165 --> 00:35:25,709 It's fine. I'm good at selling. 472 00:35:26,376 --> 00:35:28,629 But hurry now before your husband gets angrier. 473 00:35:28,629 --> 00:35:30,380 [husband shouting] 474 00:35:30,380 --> 00:35:31,632 [sighs] 475 00:35:34,092 --> 00:35:35,093 Don't forget. 476 00:35:35,969 --> 00:35:37,846 Show only your smiles. 477 00:35:41,767 --> 00:35:44,311 [shouting continues] 478 00:35:44,311 --> 00:35:46,897 [Jiyun screams, crying] 479 00:35:57,741 --> 00:35:59,284 [in Japanese] Solomon? - Oh, Tetsuya. 480 00:35:59,284 --> 00:36:01,245 I'm in Osaka now. What is it? 481 00:36:01,912 --> 00:36:03,121 Abe- san... 482 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 He heard about my investments. 483 00:36:09,753 --> 00:36:11,088 [stammers] But-- 484 00:36:11,088 --> 00:36:13,257 He's threatening to destroy us both. 485 00:36:13,632 --> 00:36:15,384 He claims you're conning me. 486 00:36:15,968 --> 00:36:17,553 What are you saying, Tetsuya? 487 00:36:18,220 --> 00:36:19,471 [Tetsuya sighs] 488 00:36:19,471 --> 00:36:21,598 I'm sorry. I can't. 489 00:36:22,891 --> 00:36:23,892 Solomon? 490 00:36:25,477 --> 00:36:27,479 - Are you still there? - Don't worry. 491 00:36:28,355 --> 00:36:29,606 I understand. 492 00:36:30,148 --> 00:36:31,608 I'm sorry, Solomon. 493 00:36:31,608 --> 00:36:32,943 I know. 494 00:36:33,861 --> 00:36:34,987 [Tetsuya speaks Japanese] 495 00:36:39,741 --> 00:36:42,494 Solomon. What are you doing there? 496 00:36:43,203 --> 00:36:44,538 Let's go to the store. 497 00:36:46,498 --> 00:36:48,917 - What? - The grocery store, come along. 498 00:36:48,917 --> 00:36:50,544 The cake will be ready now. 499 00:36:50,544 --> 00:36:52,462 We need some cups too. 500 00:36:52,462 --> 00:36:55,257 I told your father not to serve grape juice. 501 00:36:59,970 --> 00:37:01,638 Why are you just standing there? 502 00:37:02,139 --> 00:37:03,515 [in Japanese] I'm going. 503 00:37:29,333 --> 00:37:31,627 - [melody plays over intercom] - [groans] 504 00:37:31,627 --> 00:37:34,713 [employee speaking Japanese over intercom] 505 00:37:45,807 --> 00:37:48,810 [Sunja, employee 2 speaking in Japanese] 506 00:37:57,861 --> 00:38:01,532 [employee 2] Maybe the person who took your order couldn't understand you. 507 00:38:02,324 --> 00:38:04,284 [Sunja] They couldn't understand "50"? 508 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 [in English] Grandma, what's going on? 509 00:38:06,787 --> 00:38:10,666 I ordered a cake for 50 people, and this is what I got. 510 00:38:12,125 --> 00:38:13,919 [in Japanese] Isn't this your mistake? 511 00:38:14,545 --> 00:38:17,381 Listen, this is a custom order. 512 00:38:17,840 --> 00:38:19,341 It's written here. 513 00:38:19,758 --> 00:38:21,426 But this isn't what we ordered. 514 00:38:23,011 --> 00:38:24,638 In any case, 515 00:38:24,638 --> 00:38:28,225 don't blame me for not understanding half-assed Japanese. 516 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Half-assed? 517 00:38:30,686 --> 00:38:33,146 I'm just saying, if you're going to live in this country, 518 00:38:33,730 --> 00:38:37,192 you should learn our language properly. 519 00:38:40,195 --> 00:38:41,113 [in English] Let's just go. 520 00:38:41,113 --> 00:38:44,575 [in Japanese] This isn't about the cake, is it? 521 00:38:45,033 --> 00:38:46,702 I don't know what you're implying, 522 00:38:46,702 --> 00:38:49,955 but if you don't like our service, please take your business elsewhere. 523 00:38:49,955 --> 00:38:50,956 [in English] Solomon, don't. 524 00:38:50,956 --> 00:38:54,209 [in Japanese] There are stores for people like you, isn't that so? 525 00:38:54,793 --> 00:38:56,712 What did you just say? 526 00:38:57,379 --> 00:38:58,463 [grunts] 527 00:39:00,090 --> 00:39:02,676 [Solomon] Don't walk away. I asked you a question. 528 00:39:03,218 --> 00:39:05,804 Who the hell do you think you are? Huh? 529 00:39:06,930 --> 00:39:10,350 I was born here, just like you. 530 00:39:10,934 --> 00:39:13,103 I went to Yale University. 531 00:39:13,103 --> 00:39:14,188 You get it? 532 00:39:14,605 --> 00:39:17,983 I made your monthly salary in a single day! 533 00:39:17,983 --> 00:39:21,820 You are in no fucking position to put us down! You idiot! 534 00:39:21,820 --> 00:39:22,905 Solomon! 535 00:39:24,489 --> 00:39:27,784 [panting] 536 00:39:45,636 --> 00:39:48,222 [banging on door] 537 00:39:48,222 --> 00:39:50,599 [Jiyun] Anyone home? Please open the door! 538 00:39:50,599 --> 00:39:51,767 [sobs] 539 00:39:52,809 --> 00:39:54,853 The police raided the black market. 540 00:39:57,397 --> 00:39:59,316 Sunja didn't make it out. 541 00:40:00,192 --> 00:40:03,111 - She was arrested! They took her! - What are you saying? 542 00:40:04,238 --> 00:40:05,489 Where is she now? 543 00:40:06,323 --> 00:40:08,033 Where have they taken her? 544 00:40:08,033 --> 00:40:10,869 - [sighs] - [Jiyun crying] 545 00:40:14,831 --> 00:40:17,084 [inmate] Let's hope we get the older judge. 546 00:40:18,126 --> 00:40:19,628 At least he's fair. 547 00:40:21,255 --> 00:40:23,549 Just hope we don't get the younger one. 548 00:40:24,341 --> 00:40:25,801 That man is cruel. 549 00:40:52,786 --> 00:40:54,872 [guests cheer] 550 00:41:14,766 --> 00:41:15,684 Solomon. 551 00:41:16,393 --> 00:41:19,104 What was that? You scared me earlier. 552 00:41:21,565 --> 00:41:23,108 I'm sorry I scared you. 553 00:41:24,276 --> 00:41:25,402 But, Grandma... 554 00:41:29,323 --> 00:41:30,991 It's just too... 555 00:41:32,534 --> 00:41:34,077 It's just become too hard. 556 00:41:37,497 --> 00:41:38,999 I can't do this anymore. 557 00:41:40,209 --> 00:41:41,043 I... 558 00:41:43,629 --> 00:41:46,173 I can't live always feeling sorry for you. 559 00:41:46,590 --> 00:41:48,217 I can't do it anymore. 560 00:42:30,843 --> 00:42:32,052 Time to wake up. 561 00:42:35,389 --> 00:42:38,100 Auntie, what did the police say? 562 00:42:40,602 --> 00:42:45,941 Oh, no news yet, I'm afraid. But the officer promised to look into it. 563 00:42:52,739 --> 00:42:54,283 Could we stay home today? 564 00:42:54,783 --> 00:42:56,618 I'd like to wait here with you. 565 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 Your mother would want you both to go to school. 566 00:43:02,958 --> 00:43:04,168 You know that. 567 00:43:11,216 --> 00:43:12,467 [chuckles] 568 00:43:20,475 --> 00:43:22,728 [in Japanese] Mozasu, wake up. 569 00:43:23,896 --> 00:43:25,439 [Mozasu groans] 570 00:43:25,439 --> 00:43:26,523 [door closes] 571 00:43:28,108 --> 00:43:30,444 [inmate] He's coming. Brace yourself. 572 00:43:30,444 --> 00:43:31,820 What's happening? 573 00:43:32,529 --> 00:43:33,488 He's here. 574 00:43:44,708 --> 00:43:45,959 [in Japanese] Name? 575 00:43:45,959 --> 00:43:47,544 Ryu Kimiko. 576 00:43:48,670 --> 00:43:51,715 [judge] Your third offense. [scoffs] I see. 577 00:43:51,715 --> 00:43:54,551 [Kimiko] He tried to run off without paying me! 578 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 [judge] Two months' sentence. 579 00:43:56,053 --> 00:43:57,179 [Kimiko] Two months? 580 00:43:59,515 --> 00:44:01,600 - [judge] Name? - Hayashi Asuka. 581 00:44:01,600 --> 00:44:04,019 [judge] First offense. Three weeks' sentence. 582 00:44:04,019 --> 00:44:05,729 [Asuka sobbing] 583 00:44:06,480 --> 00:44:07,481 [judge] Name? 584 00:44:10,692 --> 00:44:11,985 Bando Nobuko. 585 00:44:14,029 --> 00:44:14,947 Oh... 586 00:44:17,282 --> 00:44:18,367 It's you. 587 00:44:23,997 --> 00:44:25,165 You may go. 588 00:44:36,635 --> 00:44:38,762 Don't count on your luck next time. 589 00:44:43,100 --> 00:44:45,143 Remember that. 590 00:44:51,942 --> 00:44:53,026 Next. 591 00:44:54,152 --> 00:44:55,237 Name? 592 00:44:55,904 --> 00:44:57,906 [applause] 593 00:45:02,411 --> 00:45:03,662 [Abe clears throat] 594 00:45:03,662 --> 00:45:09,877 It's a great honor to accept this award. 595 00:45:10,335 --> 00:45:13,255 I am humbled 596 00:45:13,255 --> 00:45:18,385 to think I have done anything worthy of such a tribute 597 00:45:18,385 --> 00:45:22,890 from so many of my fellow countrymen whom I admire. 598 00:45:26,768 --> 00:45:28,103 [sighs] 599 00:45:35,068 --> 00:45:36,069 [clears throat] 600 00:45:36,695 --> 00:45:39,489 As I was saying, 601 00:45:39,990 --> 00:45:43,243 it's an honor to receive this award. 602 00:45:43,243 --> 00:45:48,290 Thinking back on what we had to overcome to be here today. 603 00:45:49,124 --> 00:45:52,294 A nation once reduced to burned-out ruins. 604 00:45:52,294 --> 00:45:54,463 But from those ashes, 605 00:45:55,172 --> 00:45:57,424 we rose... 606 00:46:04,223 --> 00:46:05,057 Mr. Kim. 607 00:46:07,684 --> 00:46:09,144 I went to the station, 608 00:46:09,728 --> 00:46:11,563 but they said you were already released. 609 00:46:13,065 --> 00:46:13,941 But... 610 00:46:14,566 --> 00:46:16,443 how did you know I was in prison? 611 00:46:17,903 --> 00:46:19,571 Get into the car. 612 00:46:22,950 --> 00:46:24,826 You want me to get in that car with you? 613 00:46:26,245 --> 00:46:27,788 Where would you take me? 614 00:46:29,081 --> 00:46:30,874 I am not at liberty to say. 615 00:47:39,026 --> 00:47:41,028 [American jazz playing faintly] 616 00:48:16,688 --> 00:48:18,398 [footsteps approaching] 617 00:48:20,776 --> 00:48:22,027 [gasps] 618 00:48:28,909 --> 00:48:30,786 A mineral found in the bowels of the earth. 619 00:48:31,870 --> 00:48:33,455 It's called tungsten. 620 00:48:33,455 --> 00:48:36,166 Once processed, it's resistant to corrosion. 621 00:48:37,751 --> 00:48:39,628 Useful for building airplanes, 622 00:48:40,337 --> 00:48:43,131 missiles and grenades, as well as other uses. 623 00:48:43,131 --> 00:48:45,926 This makes the war possible. 624 00:48:53,350 --> 00:48:54,893 How did you find me? 625 00:48:57,479 --> 00:49:00,732 I didn't have to look for you. I never lost you, Sunja. 626 00:49:03,235 --> 00:49:04,278 Mr. Kim. 627 00:49:04,903 --> 00:49:05,946 He works for me. 628 00:49:07,281 --> 00:49:10,909 I tasked him years ago to watch over you and the kids. 629 00:49:11,535 --> 00:49:12,536 Noa specially. 630 00:49:17,332 --> 00:49:18,667 He's a clever boy, 631 00:49:19,835 --> 00:49:21,670 but he's not applying himself. 632 00:49:24,339 --> 00:49:25,674 [sighs] 633 00:49:27,885 --> 00:49:29,553 What is it that you want? 634 00:49:34,224 --> 00:49:35,475 The bombs are on their way. 635 00:49:36,351 --> 00:49:37,811 It's what they've said for years. 636 00:49:37,811 --> 00:49:39,313 It's real this time. 637 00:49:40,647 --> 00:49:41,982 And it'll happen soon. 638 00:49:43,066 --> 00:49:45,652 Not just smaller bombs targeting the factories. 639 00:49:45,652 --> 00:49:47,738 They'll carpet-bomb the entire city. 640 00:49:48,488 --> 00:49:50,949 The Americans want all we've built to burn. 641 00:49:51,658 --> 00:49:53,493 How can you be so sure? 642 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 How did I know you were making rice wine? 643 00:50:01,001 --> 00:50:04,838 Or that Noa's teacher is Korean and he pretends otherwise? 644 00:50:05,923 --> 00:50:08,217 It's my job to know what others do not. 645 00:50:09,009 --> 00:50:11,303 It's how I learned to survive through it all. 646 00:50:11,303 --> 00:50:12,679 Now you must do the same. 647 00:50:14,515 --> 00:50:16,600 I've arranged for you, your sister-in-law 648 00:50:16,600 --> 00:50:18,727 and the two boys to shelter in the countryside. 649 00:50:20,395 --> 00:50:22,231 I won't leave my husband to rot in jail. 650 00:50:22,231 --> 00:50:23,690 Do you understand what I am saying? 651 00:50:24,816 --> 00:50:28,487 The Americans are sending in their planes to destroy this city! 652 00:50:29,446 --> 00:50:31,365 Everything you know will be gone. 653 00:50:31,990 --> 00:50:34,451 You pretend to know what that reality is. 654 00:50:36,453 --> 00:50:37,454 No. 655 00:50:38,497 --> 00:50:39,665 You don't. 656 00:50:40,874 --> 00:50:42,084 I do. 657 00:50:42,709 --> 00:50:43,961 But as I explained, 658 00:50:45,754 --> 00:50:46,755 it's impossible. 659 00:50:47,756 --> 00:50:52,427 You would risk your children's lives, all for some imbecile who got arrested? 660 00:50:52,427 --> 00:50:54,304 I'm not going to leave him behind. 661 00:50:56,390 --> 00:50:57,307 I won't. 662 00:51:03,146 --> 00:51:04,147 You... 663 00:51:07,276 --> 00:51:09,236 You actually care about him, Sunja. 664 00:51:11,780 --> 00:51:12,990 Don't you? 665 00:51:54,448 --> 00:51:57,993 Subtitling: DUBBING BROTHERS 43439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.