All language subtitles for Nelma Kodama - The Queen Of Dirty Money (2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,446 --> 00:00:30,405 Nelma Kodama 4 00:00:30,989 --> 00:00:32,657 var en facilitator. 5 00:00:42,792 --> 00:00:44,586 Man ringede til hende. 6 00:00:46,463 --> 00:00:48,173 Så blev problemet løst. 7 00:00:50,717 --> 00:00:54,345 Min største bedrift var at nå længere, 8 00:00:54,345 --> 00:00:56,389 end nogen anden kvinde var nået. 9 00:00:57,098 --> 00:00:59,309 Jeg gjorde det med stil. 10 00:01:57,200 --> 00:02:00,578 NELMA KODAMA: DRONNINGEN AF SORTE PENGE 11 00:02:01,913 --> 00:02:03,248 Om jeg var kriminel? 12 00:02:05,125 --> 00:02:06,876 Hvad er kriminelt? 13 00:02:10,672 --> 00:02:13,466 Pengehandlerne er loven. 14 00:02:13,466 --> 00:02:15,552 De har deres egne regler. 15 00:02:15,552 --> 00:02:19,139 De følger ikke Centralbankens regler. 16 00:02:21,141 --> 00:02:23,852 Alt handler om æresbegreber, karakter, ens ord. 17 00:02:26,020 --> 00:02:31,317 Når jeg sad ved mit skrivebord og modtog opkald, 18 00:02:31,985 --> 00:02:35,488 var det som at dirigere et orkester. 19 00:02:38,867 --> 00:02:43,163 Det er vidunderligt. Man køber og sælger valuta. 20 00:02:43,663 --> 00:02:45,999 Man kender ikke den i den anden ende, 21 00:02:45,999 --> 00:02:50,253 men vedkommende stoler på, at man leverer. 22 00:02:50,253 --> 00:02:53,131 Det kaldes ikke hvidvask uden grund. 23 00:02:53,131 --> 00:02:56,342 Man kan altid fremstå renere, end man er. 24 00:02:56,342 --> 00:03:00,138 Pengehandler Nelma Kodama var den første anholdte i Operation Bilvask. 25 00:03:00,138 --> 00:03:03,933 Hun blev anholdt på vej til Italien med 200.000 euro 26 00:03:03,933 --> 00:03:05,351 gemt i trusserne. 27 00:03:05,935 --> 00:03:08,104 Hvordan kunne Beethoven spille? 28 00:03:08,646 --> 00:03:09,689 Eller Mozart? 29 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 Hvordan gjorde de det? 30 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Hun blev dømt for korruption, 31 00:03:15,445 --> 00:03:17,947 organiseret kriminalitet og skattesvig. 32 00:03:17,947 --> 00:03:20,617 Det var hende, som sang "Amada Amante". 33 00:03:20,617 --> 00:03:25,288 Det var et stort øjeblik, da hun sang sammen med nogle kongresmedlemmer. 34 00:03:25,288 --> 00:03:27,040 Det ligner en bananrepublik. 35 00:03:27,040 --> 00:03:31,294 Hun mener noget andet, men økonomisk kriminalitet er kriminalitet. 36 00:03:31,294 --> 00:03:36,382 Hun lagde det ud på de sociale medier, da hun tog sin fodlænke af. 37 00:03:37,133 --> 00:03:42,555 Dommeren udtalte, at hun havde skadet det brasilianske samfund... 38 00:03:42,555 --> 00:03:46,100 Det er uacceptabelt. Man kan ikke stole på, hvad hun siger. 39 00:03:46,100 --> 00:03:48,853 Bag enhver formue findes en forbrydelse. 40 00:03:50,146 --> 00:03:52,941 Der er hvidvask og pengehandleren. 41 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 Og Nelma. 42 00:03:58,321 --> 00:04:01,950 Politik er omgivet af et økosystem, 43 00:04:01,950 --> 00:04:04,202 hvor man flytter sorte penge. 44 00:04:08,414 --> 00:04:13,253 {\an8}På grund af korruptionen må de betale bestikkelse, 45 00:04:13,253 --> 00:04:15,463 {\an8}tildele ulovlige fordele. 46 00:04:15,463 --> 00:04:20,593 Det findes et helt økosystem af sortbørshandlere og valutahandlere, 47 00:04:20,593 --> 00:04:23,471 som sørger for, at pengene cirkulerer 48 00:04:23,471 --> 00:04:26,599 i en verden, som går under myndighedernes radar. 49 00:04:30,645 --> 00:04:32,272 Der er en "operatør". 50 00:04:35,108 --> 00:04:39,779 I filmen Pulp Fiction er der oprydderen, som fikser ting. 51 00:04:39,779 --> 00:04:44,284 Hun var en slags oprydder for kongresmedlemmerne 52 00:04:44,284 --> 00:04:45,910 og nogle pengehandlere. 53 00:04:51,165 --> 00:04:55,461 Facilitatoren virker sekundær, men er essentiel. 54 00:04:56,421 --> 00:05:01,592 Vedkommende forbinder prikkerne i kredsløbet af kriminelle transaktioner. 55 00:05:02,510 --> 00:05:04,178 Livet er et spil. 56 00:05:04,721 --> 00:05:05,680 Jeg satser alt. 57 00:05:06,889 --> 00:05:08,808 Hvis jeg vinder, vinder jer alt. 58 00:05:10,184 --> 00:05:11,978 Hvis jeg taber, taber jeg alt. 59 00:05:14,439 --> 00:05:16,357 Halvhjertede forsøg er kedelige. 60 00:05:31,497 --> 00:05:36,294 SÃO PAULO BRASILIEN 61 00:05:36,294 --> 00:05:38,838 Jeg havde tjent en million dollars, 62 00:05:40,298 --> 00:05:42,508 inden jeg var fyldt 30. 63 00:05:43,718 --> 00:05:46,387 Jeg sagde: "Jeg er millionær." 64 00:05:55,813 --> 00:05:58,900 Kort tid efter tabte jeg tre millioner dollars. 65 00:06:00,360 --> 00:06:02,487 Jeg sagde: "Jeg begår selvmord." 66 00:06:06,032 --> 00:06:08,659 Problemet er ikke at tabe det, man har tjent, 67 00:06:08,659 --> 00:06:10,411 men at tabe andres penge. 68 00:06:18,920 --> 00:06:23,466 Forestil dig det. "Pengehandler taber tre millioner 69 00:06:24,092 --> 00:06:26,094 og springer ned i en container." 70 00:06:28,638 --> 00:06:31,766 Det ville ikke anstå mig. 71 00:06:32,975 --> 00:06:35,186 Jeg sagde: "Jeg er bedre end som så. 72 00:06:37,980 --> 00:06:41,275 Når jeg har tabt tre, er det, fordi jeg kan tjene tre." 73 00:06:50,660 --> 00:06:51,494 Jeg gik i bad. 74 00:06:54,914 --> 00:06:57,291 Jeg tog min bedste Chanelparfume på. 75 00:06:58,793 --> 00:06:59,627 Og jeg sagde: 76 00:07:00,670 --> 00:07:01,712 "Jeg er klar. 77 00:07:01,712 --> 00:07:04,549 Jeg kan tjene tre, fire fem." 78 00:07:13,349 --> 00:07:14,350 Velkommen. 79 00:07:14,350 --> 00:07:16,144 Velkommen til mit hjem. 80 00:07:22,900 --> 00:07:25,820 Jeg har selv stået for indretningen. 81 00:07:27,071 --> 00:07:31,617 Enhver detalje afspejler min personlighed, 82 00:07:31,617 --> 00:07:36,164 min smag, min sjæl, mit liv og mit arbejde. 83 00:07:37,874 --> 00:07:38,916 Apropos arbejde, 84 00:07:39,500 --> 00:07:41,377 det er mit skrivebord. 85 00:07:41,377 --> 00:07:44,255 Jeg købte det i en antikvitetsforretning 86 00:07:44,797 --> 00:07:48,301 og fik det bragt til Brasilien. 87 00:07:48,301 --> 00:07:51,804 Jeg har købt alle møblerne i Italien. 88 00:07:53,973 --> 00:07:56,100 Jeg ville have revet vægge ned, 89 00:07:56,100 --> 00:08:01,397 for jeg holder af rummelighed, frihed. 90 00:08:10,990 --> 00:08:13,409 "Hey, sengehandler." 91 00:08:13,409 --> 00:08:16,037 Jeg sagde: "Nej, det hedder pengehandler." 92 00:08:19,916 --> 00:08:22,043 - Hvad så, sengehandler? - Hej. 93 00:08:22,543 --> 00:08:25,505 Pengehandler. 94 00:08:26,339 --> 00:08:28,591 Den titel forfølger mig. 95 00:08:30,009 --> 00:08:32,637 I dagene før jeg ankom til fængslet, 96 00:08:32,637 --> 00:08:35,806 blev mit navn nævnt i radioen hver dag. 97 00:08:35,806 --> 00:08:40,353 "Brasiliens største pengehandler skal til Mata Escura-fængslet." 98 00:08:48,611 --> 00:08:51,322 Journalisten sagde: 99 00:08:52,365 --> 00:08:58,538 "Hvis hun får fingre i en telefon, overtager hun hele fængslet." 100 00:09:28,484 --> 00:09:29,944 Jeg elsker sko. 101 00:09:36,158 --> 00:09:37,201 Læderet, 102 00:09:37,201 --> 00:09:39,662 elegancen, 103 00:09:39,662 --> 00:09:42,373 hælenes form. 104 00:09:44,041 --> 00:09:48,129 Hvis jeg tager et nyt par på hver dag, 105 00:09:48,129 --> 00:09:49,714 har jeg til over et år. 106 00:10:00,808 --> 00:10:02,351 Jeg havde syv biler. 107 00:10:03,227 --> 00:10:04,729 En til hver ugedag. 108 00:10:05,896 --> 00:10:06,731 Syv. 109 00:10:10,526 --> 00:10:13,112 Åh, smykker. 110 00:10:13,112 --> 00:10:14,864 Det er min svaghed. 111 00:10:15,364 --> 00:10:17,575 Smykker, smykker, smykker. 112 00:10:17,575 --> 00:10:20,620 Ordet siger det hele. 113 00:10:21,996 --> 00:10:24,832 En kvinde uden smykker er nøgen. 114 00:10:33,466 --> 00:10:34,967 Jeg lagde aldrig planer. 115 00:10:38,137 --> 00:10:40,806 Men jeg havde altid en plan. Forstår du? 116 00:10:41,557 --> 00:10:45,102 LINS TANDLÆGESKOLE NELMA MITSUE PENASSO KODAMA 117 00:10:45,102 --> 00:10:46,395 Jeg er tandlæge. 118 00:10:49,357 --> 00:10:52,151 Jeg ville være økonomisk uafhængig. 119 00:10:54,320 --> 00:10:56,405 Starte min egen praksis. 120 00:11:00,910 --> 00:11:04,580 Købe en lejlighed med to soveværelser. 121 00:11:10,294 --> 00:11:14,548 Køre i en importeret bil og tjene fem tusind dollars om måneden. 122 00:11:15,049 --> 00:11:17,885 Det var, hvad jeg ville. Så det var en plan. 123 00:11:20,596 --> 00:11:22,848 Min familie havde et slagteri 124 00:11:22,848 --> 00:11:25,726 og en slagterbutik i Diadema. 125 00:11:26,227 --> 00:11:30,147 Og pludselig arbejdede jeg med pengesagerne. 126 00:11:30,940 --> 00:11:34,360 Dengang arbejdede vi med hot money, 127 00:11:34,360 --> 00:11:37,071 penge, som blev lånt for en dag. 128 00:11:37,071 --> 00:11:39,573 Jeg tog et lån for at købe dollars. 129 00:11:39,573 --> 00:11:41,742 Så sagde min overordnede: 130 00:11:41,742 --> 00:11:47,373 "Nelma, jeg sætter dig i kontakt med et vekselkontor i Santo André." 131 00:11:47,873 --> 00:11:50,918 Hun sagde: "Spørg efter César." 132 00:11:55,589 --> 00:11:58,592 César var Júlio César Emilio, 133 00:11:59,719 --> 00:12:01,762 Norma Regina Emilios bror. 134 00:12:02,304 --> 00:12:05,182 Hun var ansat i skattevæsnet. 135 00:12:06,684 --> 00:12:10,980 Gift med João Carlos da Rocha Mattos, en føderal dommer. 136 00:12:13,774 --> 00:12:16,736 Jeg blev VIP-klient. 137 00:12:17,236 --> 00:12:20,990 En dag, jeg var der, tænkte jeg: "Jeg vil spise middag med ham. 138 00:12:20,990 --> 00:12:23,659 Måske er han interessant. Han er pengehandler" 139 00:12:24,618 --> 00:12:28,330 Sådan begyndte mit forhold til ham. 140 00:12:28,873 --> 00:12:33,127 Og sådan kom jeg i gang som pengehandler. 141 00:12:37,423 --> 00:12:40,301 Fra kæreste til pengehandler. 142 00:12:44,638 --> 00:12:45,681 Det gik hurtigt. 143 00:12:46,557 --> 00:12:52,813 Jeg havde aldrig arbejdet på et marked med køb og salg af dollars. 144 00:12:53,939 --> 00:12:56,275 Jeg skulle bare tage telefonen. 145 00:12:56,275 --> 00:12:59,987 Jeg måtte ikke handle. Især fordi jeg ikke vidste hvordan. 146 00:13:00,488 --> 00:13:02,448 Dollarkursen steg hele tiden. 147 00:13:02,448 --> 00:13:05,993 Júlio kunne råbe: "Dollaren står i 1,00 real!" 148 00:13:05,993 --> 00:13:10,414 "Nu er den 1,20 real og handles for 1,60 real." 149 00:13:10,414 --> 00:13:14,585 Jeg begyndte at forstå det og tænkte: "Det her er ret spændende." 150 00:13:16,420 --> 00:13:20,090 Rocha Mattos blev anholdt af det føderale politi i 2008, 151 00:13:20,090 --> 00:13:24,804 sigtet for medvirken til handel med domme. 152 00:13:27,097 --> 00:13:32,061 NOVEMBER / 2003 153 00:13:32,895 --> 00:13:38,108 Han fik problemer i forbindelse med Operation Anakonda. 154 00:13:38,108 --> 00:13:41,278 Efterforskningen har identificeret 59 personer 155 00:13:41,278 --> 00:13:45,991 involveret i afpresning, dokumentfalsk, 156 00:13:45,991 --> 00:13:49,578 handel med domme og politisk indflydelse. 157 00:13:50,496 --> 00:13:55,668 Han ledede et netværk, som muliggjorde bestikkelse indenfor retsvæsnet. 158 00:13:55,668 --> 00:13:59,713 Pengene skulle skjules på en eller anden måde. 159 00:13:59,713 --> 00:14:02,883 Det var første gang, vi hørte om, 160 00:14:02,883 --> 00:14:07,972 at en kvinde var involveret i hvidvask 161 00:14:07,972 --> 00:14:12,017 gennem et lille rejsebureau, der fungerede som vekselkontor. 162 00:14:12,017 --> 00:14:15,145 Det var første gang, jeg hørte om Nelma Kodama. 163 00:14:18,691 --> 00:14:21,986 Júlio havde gjort forretninger 164 00:14:21,986 --> 00:14:26,615 med en pengehandlers bror, som ikke var specielt velorganiseret. 165 00:14:26,615 --> 00:14:29,660 Det var svindel. Det var noget rod. 166 00:14:29,660 --> 00:14:33,789 Det udløste et møde mellem pengehandlere. 167 00:14:34,373 --> 00:14:36,500 Men Júlio deltog ikke. 168 00:14:36,500 --> 00:14:40,963 De var "Pengehandlerne". De var kongerne. 169 00:14:43,132 --> 00:14:45,301 Det var en meget lukket gruppe. 170 00:14:45,301 --> 00:14:49,388 De bestemte, hvem der måtte operere på markedet. 171 00:14:49,388 --> 00:14:55,144 I en mandsdomineret verden, må man gøre sig bemærket. 172 00:14:59,857 --> 00:15:04,612 Pengehandlerne sad omkring et stort bord. 173 00:15:04,612 --> 00:15:07,740 Alt gik i stå, da jeg kom ind. 174 00:15:09,408 --> 00:15:10,743 De så på mig. 175 00:15:14,955 --> 00:15:18,334 "Jeg repræsenterer Júlio César. 176 00:15:23,756 --> 00:15:29,511 Jeg kan handle med enhver, som vil handle med mig." 177 00:15:32,348 --> 00:15:34,892 De, som ikke havde kendt mig, kendte mig nu. 178 00:15:36,936 --> 00:15:39,980 Hvad skulle min fremtidige rolle være? 179 00:15:43,317 --> 00:15:45,694 Hun ville være mere. 180 00:15:53,410 --> 00:15:57,957 Hun ville vise de gamle pengehandlere, at selv om hun var ung, 181 00:15:57,957 --> 00:16:00,376 ville hun blive stor. 182 00:16:00,376 --> 00:16:02,378 TIDLIGERE HØJREHÅND 183 00:16:03,003 --> 00:16:06,507 De gamle pengehandlere talte ikke med Nelma. Aldrig. 184 00:16:08,634 --> 00:16:11,637 Det var en sammenspist og lukket gruppe. 185 00:16:14,181 --> 00:16:17,434 Luccas arbejdede sammen med mig i 12 år. 186 00:16:19,603 --> 00:16:23,899 Jeg vil bede Luccas Pace junior, om at tage plads ved bordet. 187 00:16:27,069 --> 00:16:30,322 Jeg har arbejdet i flere bankers udlandsafdelinger. 188 00:16:34,618 --> 00:16:35,452 AUGUST / 2015 189 00:16:35,452 --> 00:16:41,875 {\an8}VIDNEFORKLARING VED PARLAMENTSHØRINGEN OM PETROBRAS 190 00:16:42,543 --> 00:16:45,671 Jeg har oprettet og lukket banker. 191 00:16:45,671 --> 00:16:47,715 Jeg har arbejdet med likvidation. 192 00:16:48,340 --> 00:16:50,718 Jeg ved meget om området. 193 00:16:53,012 --> 00:16:55,431 Jeg arbejdede med finans og i banker. 194 00:16:55,431 --> 00:17:01,478 Jeg havde ejet et mæglerfirma og havde et stort problem i 2000-2001. 195 00:17:02,479 --> 00:17:06,316 Et forretningsproblem. Jeg mistede mine firmaer. 196 00:17:06,817 --> 00:17:10,320 Jeg begyndte på det uofficielle marked, min eneste mulighed. 197 00:17:13,073 --> 00:17:16,702 En af mine venner sagde: "Jeg arbejder for Nelma." 198 00:17:16,702 --> 00:17:18,203 Hende havde jeg hørt om. 199 00:17:19,747 --> 00:17:20,831 Hun kontaktede mig. 200 00:17:21,457 --> 00:17:23,292 Jeg begyndte i Santo André. 201 00:17:23,792 --> 00:17:28,172 Først var den én dag, så to, tre, og pludselig var det hver dag. 202 00:17:31,383 --> 00:17:35,137 På et tidspunkt blev Júlio meget bekymret 203 00:17:35,137 --> 00:17:38,098 for Rocha Mattos' situation. 204 00:17:39,183 --> 00:17:43,020 Den føderale anklager regner Rocha Mattos for en af lederne 205 00:17:43,020 --> 00:17:45,856 af organisationen, som sælger domme. 206 00:17:48,400 --> 00:17:52,196 Júlio var bange for, 207 00:17:52,196 --> 00:17:56,825 at der ville ske ham noget, at han ville blive anholdt eller noget. 208 00:17:57,701 --> 00:18:03,165 Han var meget rystet og deprimeret og ville ikke forlade lejligheden. 209 00:18:03,165 --> 00:18:05,417 Jeg måtte træde til. 210 00:18:06,293 --> 00:18:10,172 Jeg var en ansat og stod med en tikkende bombe. 211 00:18:13,884 --> 00:18:20,140 Skiftet fra ansat til ejer skete, da vi åbnede Havaí Câmbio e Turismo. 212 00:18:21,016 --> 00:18:23,185 Det hed ikke længere Suntur. 213 00:18:23,185 --> 00:18:28,982 En anden partner ønskede partnerskabet ophævet. 214 00:18:28,982 --> 00:18:31,110 Det blev til Havaí Câmbio e Turismo. 215 00:18:31,110 --> 00:18:37,324 Jeg blev ejer, fordi Júlio ikke ville tilbage, 216 00:18:38,117 --> 00:18:41,161 og det orkester måtte jeg selv dirigere. 217 00:18:42,955 --> 00:18:45,207 Nelma var vant til det gamle marked. 218 00:18:45,207 --> 00:18:48,335 Det var et meget simplere marked. 219 00:18:48,335 --> 00:18:52,047 Jeg havde få klienter, men jeg begyndte at lukke mæglerhandler 220 00:18:52,047 --> 00:18:54,466 for hende i bankerne. 221 00:18:54,466 --> 00:18:57,761 Hun begyndte at opbygge en teknisk struktur. 222 00:18:57,761 --> 00:19:00,556 Hun øgede kapaciteten til højere efterspørgsel. 223 00:19:00,556 --> 00:19:04,768 Så begyndte det at vokse, og hun flyttede til São Paulo 224 00:19:09,022 --> 00:19:10,232 Jeg begyndte... 225 00:19:12,818 --> 00:19:15,237 ...fra bunden. 226 00:19:17,656 --> 00:19:22,035 Jeg var ikke nogen i pengehandlernes storhedstid. 227 00:19:24,079 --> 00:19:27,207 I 1970'erne, 80'erne og 90'erne 228 00:19:27,207 --> 00:19:30,210 var det moralsk accepteret 229 00:19:30,210 --> 00:19:32,379 at bruge en pengehandler. 230 00:19:32,921 --> 00:19:35,549 Alle vidste, det var ulovligt, men Brasilien... 231 00:19:35,549 --> 00:19:40,095 Brasilien er ikke Tyskland. Det er ikke et germansk eller angelsaksisk land. 232 00:19:40,095 --> 00:19:44,391 Her gør vi ting, som alle ved er mærkelige, men vi gør dem alligevel. 233 00:19:47,394 --> 00:19:53,609 Inflationen steg med to-tre procent om dagen. 234 00:19:53,609 --> 00:19:57,654 Og Brasiliens eneste udvej var 235 00:19:58,530 --> 00:20:02,576 at købe stærk, udenlandsk valuta, 236 00:20:02,576 --> 00:20:05,829 der ikke ville devaluere hurtigt 237 00:20:05,829 --> 00:20:08,624 som vores valuta, hvad den nu end var dengang. 238 00:20:08,624 --> 00:20:11,335 Det er svært at huske alle de valutaer. 239 00:20:11,335 --> 00:20:14,254 De har skiftet navn mange gange i årenes løb. 240 00:20:15,797 --> 00:20:19,885 Derfor var der lange køer ved vekselkontorer. 241 00:20:19,885 --> 00:20:22,971 Man ville bruge sine penge, 242 00:20:22,971 --> 00:20:26,391 som devalueredes hurtigt, til at købe dollars med. 243 00:20:26,391 --> 00:20:30,520 For dollarkursen steg hvert femte minut. 244 00:20:33,523 --> 00:20:36,235 JULI / 1994 MØNTFODEN "REAL" INDFØRES 245 00:20:36,235 --> 00:20:39,821 Fra en devalueret valuta til en stærk valuta. 246 00:20:39,821 --> 00:20:43,700 Realen bliver en del af vores hverdag i stedet for cruzeiro real. 247 00:20:46,036 --> 00:20:50,832 Med Plano Real i 1994 stabiliseredes valutasituationen 248 00:20:50,832 --> 00:20:53,543 og den brasilianske økonomi, 249 00:20:53,543 --> 00:20:58,882 så det at sikre sig med dollars spillede ikke længere en central rolle. 250 00:20:58,882 --> 00:21:02,135 ADMINISTRERENDE DIREKTØR TRANSPARENCY INTERNATIONAL, BRASILIEN 251 00:21:02,761 --> 00:21:06,848 Pengehandel fik større lighed 252 00:21:06,848 --> 00:21:12,980 med traditionel kriminalitet, alvorlig kriminalitet og korruption. 253 00:21:21,738 --> 00:21:28,537 DET CENTRALE SÃO PAULO 254 00:21:29,579 --> 00:21:32,499 Handlen med Kina steg eksponentielt. 255 00:21:32,499 --> 00:21:37,045 Ikke den almindelige handel, men den uofficielle. 256 00:21:38,422 --> 00:21:42,467 Det var samtidig med, jeg begyndte at operere 257 00:21:42,467 --> 00:21:44,511 på Rua 25 de Março, i Pagé. 258 00:21:44,511 --> 00:21:48,890 São Paulos største handelssted, Rua 25 de Março. 259 00:21:48,890 --> 00:21:52,019 Myndighederne har afspærret indkøbscentret Pagé, 260 00:21:52,019 --> 00:21:55,063 symbolet på smugling i Brasilien. 261 00:22:00,152 --> 00:22:03,196 Folk kontaktede mig, 262 00:22:03,780 --> 00:22:08,118 indgik en aftale og tjente 100.000 USD, 200.000 USD. 263 00:22:08,118 --> 00:22:11,705 Beløbene var svære at fatte. Et-to hundred tusind dollars. 264 00:22:14,791 --> 00:22:17,919 Jeg skabte en operation, 265 00:22:17,919 --> 00:22:21,673 hvor jeg solgte dem dollars. 266 00:22:22,174 --> 00:22:25,135 De tog så de dollars, 267 00:22:25,135 --> 00:22:30,182 og kørte med bus til Paraguay. 268 00:22:30,182 --> 00:22:35,645 De betalte med dollarsedlerne i butikkerne 269 00:22:36,146 --> 00:22:40,192 og tog tilbage til São Paulo med varerne. 270 00:22:52,996 --> 00:22:56,666 Busserne begyndte at blive udsat for røverier. 271 00:22:59,920 --> 00:23:01,380 Så jeg tænkte: 272 00:23:03,799 --> 00:23:08,303 "Lad os se på Paraguays store butikker." 273 00:23:08,303 --> 00:23:14,518 De købte varer i Kina eller USA og betalte via ulovlige overførsler. 274 00:23:15,227 --> 00:23:17,896 Så de havde ikke brug for kontanter. 275 00:23:20,399 --> 00:23:23,527 Ulovlig overførsel? Pengene bevæger sig ikke fysisk. 276 00:23:23,527 --> 00:23:30,283 En lokal pengehandler har en kontakt, for eksempel i USA. 277 00:23:30,283 --> 00:23:35,831 Før i tiden sendte man et telegram. Det foregik via telex eller telegram. 278 00:23:36,331 --> 00:23:39,960 Der kunne stå: "Denne mand skal bruge 200.000 USD i New York." 279 00:23:39,960 --> 00:23:45,048 Manden tog til New York, og et bud kom og gav brasilianeren 200.000 USD. 280 00:23:45,048 --> 00:23:48,051 Hvordan blev vedkommende betalt derovre? 281 00:23:48,051 --> 00:23:50,720 Der var så mange transaktioner, 282 00:23:50,720 --> 00:23:54,474 at det krævede, at en person i Brasilien havde brug for 283 00:23:54,474 --> 00:23:59,104 et beløb svarende til 200.000 USD i den lokale valuta. 284 00:23:59,104 --> 00:24:03,733 Så gav pengehandleren i Brasilien det beløb til personen i Brasilien, 285 00:24:03,733 --> 00:24:05,360 og regnskabet stemte. 286 00:24:05,360 --> 00:24:07,612 Pengene blev aldrig flyttet fysisk. 287 00:24:08,363 --> 00:24:12,576 Transaktionen skete via ulovlig elektronisk overførsel. 288 00:24:14,035 --> 00:24:15,245 Jeg havde høj kredit. 289 00:24:15,245 --> 00:24:19,166 Jeg sagde til butik X: 290 00:24:19,166 --> 00:24:24,963 "Hav 10.000 USD klar til Ale, ID-nummer det og det. 291 00:24:24,963 --> 00:24:26,339 Han henter dem." 292 00:24:26,339 --> 00:24:32,471 Jeg tog en procentdel fra butikken og en procentdel fra Ale. 293 00:24:32,471 --> 00:24:34,139 Jeg tjente penge to gange. 294 00:24:35,474 --> 00:24:37,142 Det var der intet galt i. 295 00:24:37,142 --> 00:24:41,396 Jo, altså, det var der. For det var ulovligt. 296 00:24:44,024 --> 00:24:48,737 Jeg krydsede ofte Ponte da Amizade 297 00:24:48,737 --> 00:24:53,033 til Paraguay som pengesmugler. 298 00:24:53,033 --> 00:24:56,495 Jeg stillede en halv snes drenge op på række. 299 00:24:57,662 --> 00:25:01,291 Jeg sagde: "I skal gå over med 10.000 USD hver." Vildt ikke? 300 00:25:02,334 --> 00:25:03,793 Jeg så på dem og sagde: 301 00:25:03,793 --> 00:25:07,339 "Stjæler I, slår jeg jer ihjel og smider jer ud fra broen." 302 00:25:07,923 --> 00:25:11,593 Jeg fik dem til at gå på række. 303 00:25:11,593 --> 00:25:15,430 Hvis en blev taget, ville jeg miste 10.000, ikke 100.000. 304 00:25:15,430 --> 00:25:18,892 Jeg havde en fast gruppe af drenge, 305 00:25:19,768 --> 00:25:23,396 og i weekenderne hentede jeg pengene i Paraguay. 306 00:25:28,693 --> 00:25:30,612 Så begyndte røverierne. 307 00:25:35,283 --> 00:25:42,207 Det var ingen spøg at tage til steder som Pagé på Rua 25 de Março 308 00:25:42,791 --> 00:25:47,587 og hente så mange penge, for det vrimlede med mennesker. 309 00:25:49,923 --> 00:25:52,467 Jeg hentede mange poser med penge. 310 00:25:54,469 --> 00:26:00,809 Hun havde hold, som hentede penge fra boderne. Sådan opererede hun. 311 00:26:03,562 --> 00:26:09,526 Så vi måtte have sikre steder at skjule pengene, 312 00:26:11,444 --> 00:26:14,239 så jeg kunne holde operationen kørende 313 00:26:14,239 --> 00:26:17,450 og sende penge til udlandet. 314 00:26:19,286 --> 00:26:22,914 Myndighederne troede, 315 00:26:24,124 --> 00:26:28,587 at jeg drev en mindre gesjæft, 316 00:26:29,254 --> 00:26:32,966 men der cirkulerede millioner af dollars. 317 00:26:32,966 --> 00:26:34,843 Det var helt vanvittigt. 318 00:26:36,636 --> 00:26:39,723 Hver klient havde en konto hos Nelma. 319 00:26:39,723 --> 00:26:41,516 Som i en online bank i dag. 320 00:26:43,602 --> 00:26:45,854 Klienten havde en saldo. 321 00:26:45,854 --> 00:26:47,647 "Konverter til kinesisk valuta." 322 00:26:47,647 --> 00:26:50,609 "Konverter til dollars i kontanter." 323 00:26:50,609 --> 00:26:54,195 Jeg måtte have mange mobiltelefoner. 324 00:26:56,072 --> 00:27:01,077 Min ansatte forstod ikke, hvorfor jeg havde så mange mobiltelefoner. 325 00:27:01,077 --> 00:27:05,874 Jeg sagde, at mobiler var billigere end advokater og bedre end fængsel. 326 00:27:08,501 --> 00:27:10,920 Så begyndte jeg at blive for stor. 327 00:27:11,796 --> 00:27:15,175 Jeg ville have et kodenavn. 328 00:27:15,175 --> 00:27:16,926 "Duda." Hvorfor? 329 00:27:16,926 --> 00:27:19,554 "Duda" kunne være Eduard eller Eduardo. 330 00:27:19,554 --> 00:27:23,016 Mange kaldte hende "tante", men det kunne hun ikke lide. 331 00:27:23,016 --> 00:27:27,937 Hun kunne lide navne fra filmverdenen. 332 00:27:28,521 --> 00:27:32,692 Cameron Diaz, Brigitte Bardot, Angelina Jolie, 333 00:27:33,818 --> 00:27:35,236 Julia Roberts. 334 00:27:35,236 --> 00:27:37,113 Jeg arbejdede på kanten. 335 00:27:37,906 --> 00:27:41,117 Jeg måtte beskytte mig selv og klienterne. 336 00:27:41,993 --> 00:27:45,330 For jeg passede på både mine og deres penge. 337 00:27:47,791 --> 00:27:52,420 Det legale banksystem bygger også på tillid. 338 00:27:52,420 --> 00:27:56,508 De modtager indskud, de forvalter indskud, 339 00:27:56,508 --> 00:27:58,551 som faktisk ikke eksisterer. 340 00:27:58,551 --> 00:28:00,595 Præcis som det legale banksystem 341 00:28:00,595 --> 00:28:04,099 bygger det illegale banksystem også på tillid. 342 00:28:04,099 --> 00:28:08,770 Men man må ikke være så naiv at tro, at der ikke snydes i det illegale system. 343 00:28:08,770 --> 00:28:11,731 Præcis som med konflikter i mafiaen. 344 00:28:11,731 --> 00:28:14,067 Så det bygger mest på tillid. 345 00:28:14,067 --> 00:28:17,195 Men der foregår meget snyd i det illegale system. 346 00:28:21,908 --> 00:28:23,326 Jeg var en bank. 347 00:28:23,326 --> 00:28:29,499 De ringede og sagde: "Duda, kom og hent mine penge. 348 00:28:29,499 --> 00:28:34,587 Kom og hent 100.000 USD. Betal butik." 349 00:28:36,548 --> 00:28:41,302 To timer senere tog vi pengene fra kassen. 350 00:28:42,053 --> 00:28:44,639 Pengene blev bragt til butikken, 351 00:28:44,639 --> 00:28:50,311 så de kunne hente deres varer. 352 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 Vi havde en meget stor pengehandler i området. 353 00:29:00,155 --> 00:29:01,865 En kinesisk kvinde, fru Yan. 354 00:29:01,865 --> 00:29:05,702 Fru Yan var kinesernes pengehandler. 355 00:29:05,702 --> 00:29:08,747 Vi var konkurrenter. 356 00:29:09,873 --> 00:29:12,292 Så fru Yan kunne ikke lide os. 357 00:29:12,292 --> 00:29:19,257 Fru Yan startede en kamp med en kinesisk mand. 358 00:29:19,883 --> 00:29:26,347 Han fik de føderale myndigheder til at ransage hendes kontor. 359 00:29:27,432 --> 00:29:30,643 Fru Yan ringede til Suntur. 360 00:29:30,643 --> 00:29:32,103 Jeg tog telefonen. 361 00:29:32,103 --> 00:29:34,856 Situationen gjorde mig opskræmt. 362 00:29:34,856 --> 00:29:36,065 Så jeg tog min bil. 363 00:29:37,776 --> 00:29:42,447 Jeg drønede ud til hendes vekselkontor for at redde hende. 364 00:29:46,075 --> 00:29:49,996 Jeg fik hende ind i bilen, og vi stak af. 365 00:29:50,663 --> 00:29:52,749 Jeg ved ikke, om hun lever endnu. 366 00:29:54,167 --> 00:29:59,422 Men jeg ved, at vi blev gode venner og allierede. 367 00:30:00,381 --> 00:30:01,299 Hvad hed hun? 368 00:30:01,299 --> 00:30:02,258 Yan? 369 00:30:04,427 --> 00:30:07,013 Den historie har jeg aldrig hørt før. 370 00:30:07,597 --> 00:30:12,185 Jeg kan ikke komme i tanke om, hvem det kan være. 371 00:30:12,185 --> 00:30:17,190 Jeg tror, hun fandtes, for jeg har hørt historier om fru Yan. 372 00:30:17,190 --> 00:30:23,071 Jeg ved ikke, om hun er i live, hvad hun laver, eller hvor hun er. 373 00:30:23,571 --> 00:30:27,951 Fru Yan var en af de kvinder, som inspirerede mig. 374 00:30:29,619 --> 00:30:33,540 Nelma overdriver. Hun vil gerne imponere. 375 00:30:38,336 --> 00:30:45,051 Nelmas historie forvirrede mig, for hun fortalte om Beto, en anden mand. 376 00:30:45,051 --> 00:30:47,512 Det ønskede jeg ikke at vide noget om. 377 00:30:47,512 --> 00:30:50,139 Jeg skulle arbejde. 378 00:30:50,139 --> 00:30:53,810 Jeg forstod ikke hendes historie, og den hang ikke sammen. 379 00:30:54,310 --> 00:30:58,940 Jeg forstod, at hun blandede forretning og fornøjelse. 380 00:31:17,667 --> 00:31:19,377 Dating har aldrig været mig. 381 00:31:20,879 --> 00:31:23,006 Og når jeg faldt for en mand, 382 00:31:23,715 --> 00:31:24,924 faldt jeg pladask. 383 00:31:28,136 --> 00:31:31,681 Hvem der var Nelmas type? 384 00:31:31,681 --> 00:31:32,932 VEN 385 00:31:32,932 --> 00:31:37,687 Hun havde ingen type. Han skulle bare være interessant. 386 00:31:40,690 --> 00:31:43,651 Hun elskede Alberto Youssef meget højt, 387 00:31:43,651 --> 00:31:47,530 og lidenskaben var overvældende. 388 00:31:47,530 --> 00:31:52,327 Alberto er berygtet for hvidvask. 389 00:31:52,327 --> 00:31:57,749 Når det gælder hvidvask, har han altid en finger med i spillet. 390 00:31:59,667 --> 00:32:01,169 For han er ekspert. 391 00:32:03,463 --> 00:32:06,758 Hvordan jeg mødte Beto? Det var i februar 2000. 392 00:32:07,258 --> 00:32:10,470 Jeg havde foretaget en pengehandel for en person, 393 00:32:10,470 --> 00:32:12,513 som var bagud med betalingen. 394 00:32:12,513 --> 00:32:16,100 Jeg lagde pres på og fik at vide, de havde købt fra Beto. 395 00:32:16,100 --> 00:32:17,518 "Hvem er Beto?" 396 00:32:18,478 --> 00:32:21,606 Jeg hørte, at Beto boede i Londrina. 397 00:32:21,606 --> 00:32:23,942 Han transporterede værdigenstande. 398 00:32:23,942 --> 00:32:26,486 Jeg begyndte at gøre forretninger med ham. 399 00:32:26,486 --> 00:32:28,154 Han ringede hele tiden. 400 00:32:28,154 --> 00:32:31,324 En dag sagde han: "Jeg vil møde dig." 401 00:32:31,324 --> 00:32:34,160 Jeg tænkte: "Okay. Jeg møder ham." 402 00:32:39,457 --> 00:32:41,793 Han ankom. Han var mindre end mig. 403 00:32:43,503 --> 00:32:46,422 Med de smukkeste øjne, 404 00:32:47,382 --> 00:32:49,175 men meget dårligt klædt. 405 00:32:50,843 --> 00:32:53,012 Han havde en forvasket T-shirt på. 406 00:32:53,012 --> 00:32:54,514 TIDLIGERE PENGEHANDLER 407 00:32:54,514 --> 00:32:57,266 Hans sko var slidt på siderne. 408 00:32:57,934 --> 00:33:02,563 En 007-mappe, gammel. 409 00:33:06,401 --> 00:33:10,238 "Hvis han er gift, tager hans kone sig ikke af ham." 410 00:33:11,948 --> 00:33:15,660 Men da jeg så ham, tænkte jeg: "Tak, skæbne. 411 00:33:20,373 --> 00:33:21,374 Jeg er solgt. 412 00:33:25,003 --> 00:33:27,088 Det er ude med mig." 413 00:33:29,173 --> 00:33:33,886 For at drive en operation, som kan have hvidvasket omkring ti millioner real, 414 00:33:33,886 --> 00:33:37,598 opbyggede Alberto Youssef, som blev anholdt i Curitiba, 415 00:33:37,598 --> 00:33:42,228 et netværk af kontakter i og udenfor regeringen. 416 00:33:45,231 --> 00:33:47,233 Hvad jeg så i ham? 417 00:33:47,233 --> 00:33:49,777 Jeg så alt og intet. Eller omvendt. 418 00:33:57,118 --> 00:33:58,327 JOURNALIST 419 00:33:58,327 --> 00:34:02,457 Alberto Youssef er et typisk eksempel på, 420 00:34:02,457 --> 00:34:06,169 hvordan pengehandlere arbejder. 421 00:34:06,169 --> 00:34:09,672 Han gjorde alt for at overleve, 422 00:34:09,672 --> 00:34:13,676 og han er god til det med tal og penge. 423 00:34:13,676 --> 00:34:17,680 Han er født og opvokset i grænseområdet 424 00:34:17,680 --> 00:34:22,185 nær Foz do Iguaçu og Londrina, hvor økonomisk kriminalitet er udbredt. 425 00:34:22,185 --> 00:34:23,978 Der smugles ikke kun. 426 00:34:23,978 --> 00:34:29,108 Mange mennesker i grænseområdet begår ulovligheder. 427 00:34:29,108 --> 00:34:33,821 Og jeg tror, han forstod logikken 428 00:34:33,821 --> 00:34:37,700 i det økonomiske system, da han var lille. 429 00:34:40,828 --> 00:34:45,458 2003 BANESTADO- SAGEN 430 00:34:45,458 --> 00:34:48,669 I næsten fire år har Banco do Estado do Paraná, 431 00:34:48,669 --> 00:34:49,837 en statsejet bank, 432 00:34:49,837 --> 00:34:54,342 været centrum for landets måske største hvidvaskoperation. 433 00:34:56,094 --> 00:35:02,934 Alberto Youssef havde allerede gang i hvidvask via såkaldte CC5-konti. 434 00:35:02,934 --> 00:35:06,479 Det blev kendt som Banestado-sagen. 435 00:35:06,479 --> 00:35:10,608 Pengehandlerne fandt stråmænd i grænseområdet, 436 00:35:10,608 --> 00:35:12,485 især paraguayanere, 437 00:35:12,485 --> 00:35:17,365 og åbnede CC5-konti i deres navne i Banestados filialer i Foz do Iguaçu. 438 00:35:17,365 --> 00:35:19,784 Det var udenlandske konti. 439 00:35:19,784 --> 00:35:23,663 Man kunne sende penge via dem. 440 00:35:23,663 --> 00:35:27,291 Brasilien åbnede sig, og man kunne foretage 441 00:35:27,291 --> 00:35:29,710 legale transaktioner i fremmed valuta. 442 00:35:32,839 --> 00:35:35,341 2003 SENATET 443 00:35:35,341 --> 00:35:38,594 Der blev nedsat en undersøgelseskommission. 444 00:35:38,594 --> 00:35:40,888 Undersøgelsen blev begravet. 445 00:35:40,888 --> 00:35:46,769 Dengang havde Alberto Youssef mange venner i Brasilien. 446 00:35:46,769 --> 00:35:51,023 Han opbyggede et indflydelsesrigt netværk, 447 00:35:51,023 --> 00:35:54,861 og i 1990'erne begyndte en politiker fra Paraná, José Janene, 448 00:35:54,861 --> 00:35:58,406 at få indflydelse som medlem af kongressen. 449 00:35:58,406 --> 00:35:59,824 Han er nu død. 450 00:35:59,824 --> 00:36:05,371 Hans forretningsmetoder blev senere erklæret for ulovlige. 451 00:36:06,372 --> 00:36:12,753 Alberto Youssef var Janenes operatør. Han var hans kurér. 452 00:36:14,505 --> 00:36:15,756 TIDLIGERE KONGRESMEDLEM 453 00:36:15,756 --> 00:36:19,385 Delstatsdomstolen i Paraná ikendte tidligere kongresmedlem 454 00:36:19,385 --> 00:36:22,847 Pedro Corrêa 20 år og syv måneders fængsel 455 00:36:22,847 --> 00:36:25,600 for korruption og hvidvask. 456 00:36:25,600 --> 00:36:27,351 Sérgio Moro var dommer. 457 00:36:31,189 --> 00:36:32,315 APRIL / 2015 458 00:36:32,315 --> 00:36:35,318 Det tidligere kongresmedlem modtog bestikkelse 459 00:36:35,318 --> 00:36:40,239 på vegne af Partido Progressista via Petrobras. 460 00:36:42,617 --> 00:36:45,369 Før Petrobras var der andre institutioner, 461 00:36:46,204 --> 00:36:49,707 som Janene kanaliserede partistøtte igennem 462 00:36:49,707 --> 00:36:53,377 fra forretningsfolk via Youssef. 463 00:36:54,837 --> 00:36:56,672 Han stod for det hele. 464 00:36:56,672 --> 00:37:00,509 Han overførte dollars til udlandet, fik dem udbetalt i kontanter 465 00:37:00,509 --> 00:37:04,472 og leverede pengene i Brasilien. 466 00:37:05,640 --> 00:37:08,768 Vi fordelte dem til parlamentsmedlemmerne. 467 00:37:10,561 --> 00:37:14,273 Alberto Youssef var igen indblandet. 468 00:37:14,273 --> 00:37:16,817 Og han kendte en pengehandler. 469 00:37:19,570 --> 00:37:23,616 Og han henvendte sig til hende, når han havde brug for kontanter, 470 00:37:23,616 --> 00:37:25,201 især amerikanske dollars. 471 00:37:27,078 --> 00:37:30,164 Når han havde svært ved at levere pengene, sagde han: 472 00:37:30,164 --> 00:37:33,251 "Jeg må ofre mig og besøge den japanske dame. 473 00:37:34,377 --> 00:37:36,545 Et hurtigt knald. Så får I pengene." 474 00:37:37,255 --> 00:37:41,133 Det sagde han. Jeg anede ikke, hvem hun var, eller hvordan hun så ud. 475 00:37:41,133 --> 00:37:47,807 Men han sagde, hun var djævelsk god til at løse pengeproblemer. 476 00:37:47,807 --> 00:37:50,726 Hun var Satan i nederdel. 477 00:37:54,730 --> 00:37:57,400 Det er den slags spil, jeg synes om. 478 00:38:00,486 --> 00:38:02,822 Jeg havde ikke andre muligheder. 479 00:38:05,157 --> 00:38:07,785 Jeg drev lyssky forretninger. 480 00:38:09,787 --> 00:38:11,706 Kontanter efterlader ikke spor. 481 00:38:14,333 --> 00:38:17,712 Vi boede sammen i ni år. 482 00:38:19,880 --> 00:38:21,090 Det var tider. 483 00:38:21,090 --> 00:38:23,217 Jeg var vildt forelsket i ham. 484 00:38:23,217 --> 00:38:27,847 Han blev anholdt tre gange i den periode. 485 00:38:28,931 --> 00:38:33,561 Den sidste gang blev han frakendt retten til at operere. 486 00:38:33,561 --> 00:38:35,813 Han måtte ikke arbejde med valuta. 487 00:38:36,314 --> 00:38:39,233 Så vi aftalte, at jeg foretog handlerne. 488 00:38:41,485 --> 00:38:47,158 Jeg kan ikke udtale mig om hendes handel på hans vegne, 489 00:38:48,993 --> 00:38:53,247 for på det tidspunkt var jeg ved at lære hende og systemet at kende. 490 00:38:53,247 --> 00:38:54,999 Jeg havde ikke adgang til... 491 00:38:55,499 --> 00:38:58,127 Men mødte De ikke Alberto Youssef? 492 00:38:58,127 --> 00:38:59,045 Jo. 493 00:38:59,545 --> 00:39:01,630 - Dario Messer? - Nej. 494 00:39:02,423 --> 00:39:05,468 - Raul Srour? - Raul, ja. 495 00:39:07,803 --> 00:39:09,597 Raul var Den lille jøde. 496 00:39:13,142 --> 00:39:15,811 Han gik ulasteligt klædt og duftede godt. 497 00:39:17,438 --> 00:39:21,984 Han var stilfuld og elegant, men havde ingen penge. 498 00:39:24,528 --> 00:39:26,155 Partner med pengehandlere. 499 00:39:26,155 --> 00:39:29,200 En af de få gamle pengehandlere. 500 00:39:31,035 --> 00:39:32,536 Jeg aner ikke, 501 00:39:32,536 --> 00:39:35,289 hvordan hun mødte Raul, men det gjorde hun. 502 00:39:35,956 --> 00:39:40,795 Hun begyndte at handle med ham, og det udviklede sig til et forhold. 503 00:39:43,798 --> 00:39:49,678 Hun nævnte skænderier med Alberto, 504 00:39:49,678 --> 00:39:52,223 men det var typiske kurrer på tråden. 505 00:39:53,182 --> 00:39:54,934 Hun var Youssefs elskerinde. 506 00:39:54,934 --> 00:39:58,604 De skændtes. Han ville ikke forlade sin kone. 507 00:39:58,604 --> 00:40:03,818 Sommetider, når han kom, smed hun hans tøj ud ad vinduet fra øverste etage. 508 00:40:03,818 --> 00:40:10,366 Vi havde faktisk kun ét skænderi. Kun ét. 509 00:40:11,283 --> 00:40:13,119 Han begyndte at være meget væk. 510 00:40:13,619 --> 00:40:16,163 Han skulle for eksempel til Brasilia. 511 00:40:16,163 --> 00:40:19,667 Han var der og rejste videre. Jeg spurgte: "Hvor skal du hen?" 512 00:40:19,667 --> 00:40:22,711 Jeg troede, han havde en anden, men det havde han ikke. 513 00:40:22,711 --> 00:40:27,716 Nu ved jeg, han kom for sent, fordi han mødtes med byggeentreprenører. 514 00:40:27,716 --> 00:40:32,555 Så han tjente penge bag min ryg og gik i seng med mig. 515 00:40:37,643 --> 00:40:42,481 Jeg sagde: "En dag kommer du, og så er der en anden mand i vores seng. 516 00:40:43,816 --> 00:40:45,568 Der er en mand i vores seng." 517 00:40:45,568 --> 00:40:47,319 Og sådan gik det. 518 00:40:49,905 --> 00:40:52,116 Det var valentinsdag. 519 00:40:52,116 --> 00:40:55,077 Jeg købte to billetter til første klasse. 520 00:40:57,705 --> 00:40:59,081 Fra São Paulo til Paris. 521 00:41:00,082 --> 00:41:01,167 Hotel Ritz. 522 00:41:03,294 --> 00:41:04,795 Præsidentsuiten. 523 00:41:06,088 --> 00:41:07,506 Og... 524 00:41:10,050 --> 00:41:14,430 Han blev forvirret, da han hørte, jeg skulle til Paris. 525 00:41:14,430 --> 00:41:19,477 "Jeg vil ikke tilbringe valentinsdag sammen med dig. Jeg gør det ikke." 526 00:41:24,523 --> 00:41:26,984 Jeg inviterede Den lille jøde med. 527 00:41:29,361 --> 00:41:31,530 Det var en fantastisk rejse. 528 00:41:33,115 --> 00:41:35,326 Det var, efter hun mødte Raul, 529 00:41:35,326 --> 00:41:38,454 at hun begyndte at forstå verden lidt bedre. 530 00:41:40,789 --> 00:41:46,045 Jeg besøgte Chanel, og de lukkede forretningen for min skyld. 531 00:41:46,045 --> 00:41:47,463 Jeg begyndte at købe. 532 00:41:47,463 --> 00:41:50,549 Han begyndte at vejlede mig. 533 00:41:51,300 --> 00:41:55,221 "Hør her. For dine penge kan du købe den og den." 534 00:41:55,221 --> 00:41:56,514 Alt var smagfuldt. 535 00:41:56,514 --> 00:41:59,767 Indtil da havde jeg bare tjent en masse penge. 536 00:42:02,978 --> 00:42:07,066 Det er udsigten fra vores dejlige værelse. 537 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 Hvad siger du så? 538 00:42:10,402 --> 00:42:11,737 Og Beto ringede. 539 00:42:11,737 --> 00:42:14,907 Beto ringede til hotellet, og Beto... 540 00:42:14,907 --> 00:42:15,991 Stort drama. 541 00:42:15,991 --> 00:42:19,119 Hvad siger du så? Synes du om det? 542 00:42:21,247 --> 00:42:27,002 Der er endda en lille fugl. 543 00:42:27,002 --> 00:42:29,213 Da vi kom tilbage til São Paulo, 544 00:42:29,713 --> 00:42:31,632 ringede jeg til Beto. 545 00:42:32,800 --> 00:42:36,220 Jeg forestillede mig mange ting, på nær at han ville sige: 546 00:42:38,430 --> 00:42:39,682 "Det er forbi." 547 00:42:42,851 --> 00:42:43,686 MARTS / 2014 548 00:42:43,686 --> 00:42:45,688 Pengehandlere, erhvervsfolk, politikere 549 00:42:45,688 --> 00:42:48,440 og et af landets største selskaber, Petrobras... 550 00:42:48,440 --> 00:42:52,319 Det var et netværk af bestikkelse og hvidvask, 551 00:42:52,319 --> 00:42:54,405 som Operation Bilvask har afsløret. 552 00:42:56,740 --> 00:43:02,830 Nelma vidste besked om Youssefs ordning med forretningsfolk, 553 00:43:02,830 --> 00:43:04,915 for hun deltog i mange handler. 554 00:43:04,915 --> 00:43:08,752 Pengehandleren blev anholdt i 2014, da hun ville med et fly 555 00:43:08,752 --> 00:43:12,631 til Milano med 200.000 euro i trusserne. 556 00:43:12,631 --> 00:43:14,341 Jeg ville ikke stikke af. 557 00:43:14,883 --> 00:43:17,928 Jeg var på vej til en møbelmesse. 558 00:43:19,305 --> 00:43:21,223 "Du er anholdt." 559 00:43:22,308 --> 00:43:25,853 "Vi har fået et anonymt tip om, at du medbringer narkotika." 560 00:43:25,853 --> 00:43:26,937 "Narkotika?" 561 00:43:28,188 --> 00:43:30,983 Nej. Jeg havde 200.000 euro. 562 00:43:30,983 --> 00:43:33,235 Det var det eneste ulovlige. 563 00:43:33,235 --> 00:43:36,322 Jeg gav ikke toldvæsnet besked, for de havde lukket. 564 00:43:36,322 --> 00:43:37,948 Det er ikke mit problem. 565 00:43:40,868 --> 00:43:42,036 Jeg havde en kode... 566 00:43:43,829 --> 00:43:45,164 ...med en. 567 00:43:45,873 --> 00:43:48,751 Hvis jeg ringede og sagde: "Jeg skal i Disney," 568 00:43:48,751 --> 00:43:52,046 skulle de skaffe alt af vejen. 569 00:43:52,921 --> 00:43:54,214 Brænde alt. 570 00:43:55,382 --> 00:43:58,886 Jeg ringede og sagde: "Jeg skal i Disney." Altså... 571 00:44:00,929 --> 00:44:06,935 Operation Bilvask er landets største sag om korruption og hvidvask. 572 00:44:06,935 --> 00:44:10,356 Man opdagede, at et vekselkontor på denne tankstation 573 00:44:10,356 --> 00:44:14,860 i Brasilias centrum, vekslede sorte penge. 574 00:44:14,860 --> 00:44:16,945 Deraf navnet Bilvask. 575 00:44:18,489 --> 00:44:22,201 Den betjent, som havde anholdt mig, ringede til mig. 576 00:44:22,701 --> 00:44:25,663 Jeg troede, det var om min løsladelseskendelse. 577 00:44:25,663 --> 00:44:26,747 Jeg tog fejl. 578 00:44:28,123 --> 00:44:34,213 Det var en arrestordre fra dommer Sérgio Moro, 579 00:44:35,089 --> 00:44:38,133 som startede Operation Bilvask. 580 00:44:42,096 --> 00:44:44,932 Dommer Sérgio Moro dømte 140 personer, 581 00:44:44,932 --> 00:44:48,894 deriblandt ekspræsident Lula og fremtrædende erhvervsfolk. 582 00:44:49,645 --> 00:44:51,980 De, som begik denne korruption, 583 00:44:52,648 --> 00:44:56,193 selv magtfulde personer, bliver stillet til regnskab i retten. 584 00:44:57,319 --> 00:44:59,196 Ingen vidste, hvad der foregik. 585 00:45:00,197 --> 00:45:03,826 Jeg kom ind i et lokale, hvor mindst 17 mænd sad 586 00:45:03,826 --> 00:45:09,289 med bøjede hoveder og lod, som om de ikke kendte hinanden. 587 00:45:10,916 --> 00:45:12,960 Jeg tænkte: "Gud, hvad sker her?" 588 00:45:12,960 --> 00:45:14,586 Luccas var der. 589 00:45:14,586 --> 00:45:18,215 De flyttede os. Vi blev ført ind i et lokale. 590 00:45:18,215 --> 00:45:22,386 Da så jeg en meget bange Raul iført spændetrøje. 591 00:45:22,386 --> 00:45:26,265 Han har nok modsat sig anholdelse. 592 00:45:26,265 --> 00:45:30,894 Kriminelle organisationer anført af pengehandlere var de første mål. 593 00:45:30,894 --> 00:45:34,273 En af pengehandlerne var Alberto Youssef. 594 00:45:34,273 --> 00:45:38,902 De anholdt vel Nelma for at få bekræftet Youssefs udsagn, da han blev anholdt. 595 00:45:40,696 --> 00:45:44,575 Hun havde haft forbindelse til ham siden Banestado-sagen. 596 00:45:44,575 --> 00:45:47,286 Så de vidste, hun var tæt på ham. 597 00:45:49,079 --> 00:45:50,998 FORHØRSLOKALE 598 00:45:50,998 --> 00:45:53,333 "Vi vil vide alt om Alberto Youssef. 599 00:45:53,876 --> 00:45:59,173 Hvis du fortæller os det, er du ude om højst en uge. 600 00:45:59,840 --> 00:46:02,843 Eller vil du rådne op i fængsel." 601 00:46:04,845 --> 00:46:06,263 "Så rådner jeg." 602 00:46:09,057 --> 00:46:11,435 En politiker er som en kortspiller. 603 00:46:12,227 --> 00:46:14,188 En kortspiller mangler aldrig penge. 604 00:46:14,188 --> 00:46:18,317 Han kan blive blanket af, men han finder altid penge at spille for. 605 00:46:18,317 --> 00:46:20,027 Det gælder også politikere. 606 00:46:21,111 --> 00:46:24,323 Jeg har aldrig benægtet, at forretningsfolk hjalp mig. 607 00:46:26,825 --> 00:46:30,204 Man må rejse penge til valgkampagner, for de er dyre. 608 00:46:31,830 --> 00:46:34,124 De har brug for andres penge. 609 00:46:34,124 --> 00:46:37,294 Partikassen får ingen valgt. 610 00:46:37,294 --> 00:46:40,631 En, som sidder i mange valgperioder, bruger mange penge. 611 00:46:40,631 --> 00:46:45,093 Det er der en grundt til. Ellers får de ingen stemmer. 612 00:46:46,845 --> 00:46:51,016 Politikere henvender sig ikke direkte til forretningsfolk og siger: 613 00:46:51,016 --> 00:46:53,977 "Jeg vil have nogle millioner real til gengæld." 614 00:46:53,977 --> 00:46:58,649 - De anvender finansaktører. - De er professionelle politikere. 615 00:47:01,151 --> 00:47:05,364 Førhen var det illegale overførsler. I dag taler vi meget om bitcoins. 616 00:47:05,364 --> 00:47:10,327 Det er måder at få penge overført penge herfra til udlandet på. 617 00:47:10,327 --> 00:47:13,038 Bag enhver politisk plan er der 618 00:47:13,038 --> 00:47:16,750 en økonomisk operation som for eksempel pengehandlernes. 619 00:47:18,502 --> 00:47:21,463 Youssef gik sammen med Dario Messer 620 00:47:21,463 --> 00:47:25,217 og blev pengehandler for Messer, 621 00:47:25,217 --> 00:47:28,846 Brasiliens største pengehandler. 622 00:47:28,846 --> 00:47:33,725 Han havde så mange penge og havde gang i så mange operationer, 623 00:47:33,725 --> 00:47:36,311 at han kunne have eksterne leverandører. 624 00:47:39,606 --> 00:47:44,236 Alberto Youssef klatrede op ad rangstigen som pengeoperatør. 625 00:47:44,236 --> 00:47:50,659 Han begyndte at arbejde for sig selv og fik sin egen forretning. 626 00:47:52,911 --> 00:47:55,789 Vi genoptog forbindelsen. 627 00:47:55,789 --> 00:47:59,042 I 2013 kontaktede han mig og sagde: 628 00:47:59,042 --> 00:48:02,796 "Vi starter en operation, som skal løbe i et år. 629 00:48:04,131 --> 00:48:07,384 Derefter er det slut. Ikke flere pengehandler. 630 00:48:07,384 --> 00:48:09,845 Vi vil have tjent penge nok." 631 00:48:10,429 --> 00:48:14,016 Den gik blandt ud på at få kongresmedlemmer valgt. 632 00:48:15,058 --> 00:48:15,893 Jeg sagde ja. 633 00:48:16,977 --> 00:48:19,771 Enheden efterforsker underslæb hos Petrobras... 634 00:48:19,771 --> 00:48:23,901 De krævede bestikkelse fra byggefirmaer, som samarbejdede med Petrobras. 635 00:48:24,651 --> 00:48:29,197 Jeg var ikke med i Operation Bilvask, for jeg havde ikke arbejdet for Petrobras. 636 00:48:29,197 --> 00:48:30,657 Jeg var pengehandler. 637 00:48:30,657 --> 00:48:36,371 Men jeg havde ikke haft noget at gøre med Petrobras. 638 00:48:38,832 --> 00:48:41,168 Jeg vidste ikke, hvorfor jeg var der. 639 00:48:42,336 --> 00:48:47,382 Ja, der var også det. To af hendes elskere sad fængslet. 640 00:48:47,382 --> 00:48:49,426 Alberto Youssef og Raul Srour. 641 00:48:52,471 --> 00:48:54,806 De satte mig i en enecelle. 642 00:48:54,806 --> 00:48:59,728 Der var tre celler på række. Madrassen lugtede at tis. 643 00:48:59,728 --> 00:49:04,441 Der var vist 20 mænd i de to andre celler. 644 00:49:04,441 --> 00:49:08,570 Den tredje eller fjerde dag ankom Paulo Roberto Costa, 645 00:49:08,570 --> 00:49:10,030 en herre fra Petrobras. 646 00:49:10,030 --> 00:49:11,615 Beto var der allerede. 647 00:49:15,827 --> 00:49:18,914 Det værste er, når man spørger sig selv: 648 00:49:19,706 --> 00:49:22,459 "Hvad laver jeg her? Hvad vil der nu ske?" 649 00:49:25,170 --> 00:49:27,631 Man så en flok mænd, 650 00:49:27,631 --> 00:49:29,925 voksne mænd, græde. 651 00:49:29,925 --> 00:49:31,551 "Jeg vil ud." 652 00:49:31,551 --> 00:49:37,557 De ikketroende blev kristne eller begyndte at tro på guder. 653 00:49:37,557 --> 00:49:41,436 Det hele var nyt og skræmmende. 654 00:49:42,312 --> 00:49:45,816 Det var svært for alle. Meget svært. Især for Raul. 655 00:49:45,816 --> 00:49:47,985 Hans søn blev også anholdt. 656 00:49:50,195 --> 00:49:53,156 Vi vidste ikke, hvor stor Operation Bilvask var. 657 00:49:53,156 --> 00:49:56,243 Det var første dag. Det var ikke i nyhederne. 658 00:49:56,243 --> 00:49:57,911 Nyhederne var os. 659 00:49:59,121 --> 00:50:03,125 Næsten alle troede, det ville være overstået i løbet af et par dage. 660 00:50:03,125 --> 00:50:06,253 Youssef mente også, det ville være hurtigt overstået. 661 00:50:06,253 --> 00:50:11,258 Ligeledes Raul. Som alle andre operationer før Operation Bilvask. 662 00:50:14,302 --> 00:50:18,098 Nelmas humør skiftede hele tiden. 663 00:50:18,098 --> 00:50:23,812 En ting, som kunne få hende til at le, kunne kort efter gøre hende bange. 664 00:50:26,064 --> 00:50:29,776 Jeg var den første kvinde, som blev anholdt i Operation Bilvask. 665 00:50:31,611 --> 00:50:35,449 Det er svært, men man må acceptere, at man er i fængsel. 666 00:50:35,449 --> 00:50:38,452 Man er i fornægtelsesfasen. 667 00:50:38,452 --> 00:50:41,747 Jeg ville ikke have en ventilator, for jeg skulle jo ud. 668 00:50:41,747 --> 00:50:44,833 Man kommer ikke ud. Hvad gør man så? 669 00:50:44,833 --> 00:50:47,669 Man må gøre cellen udholdelig. 670 00:50:50,213 --> 00:50:53,383 Hun gjorde sin celle ren fem gange om dagen. 671 00:50:55,093 --> 00:50:56,136 Skørt, ikke? 672 00:50:56,136 --> 00:50:59,264 Men vi havde det fint sammen. Jeg fik opmærksomhed. 673 00:50:59,264 --> 00:51:01,975 Hun lavede mad til mig. Forkælede mig. 674 00:51:01,975 --> 00:51:04,936 Og så begyndte hun at tage sig af mig. 675 00:51:07,564 --> 00:51:11,943 Pedro er lidt af en type. 676 00:51:14,196 --> 00:51:17,699 Alberto Youssef nægtede at tale med hende. Hun talte til ham. 677 00:51:17,699 --> 00:51:20,285 Han ville ikke sige godmorgen. 678 00:51:22,245 --> 00:51:25,874 Beto sagde: "Jeg vil ikke have hende her!" 679 00:51:25,874 --> 00:51:29,294 Pedro sagde: "Hun kan komme ind til mig." 680 00:51:31,838 --> 00:51:34,424 Alberto Youssef havde aldrig læst en bog. 681 00:51:36,927 --> 00:51:41,515 Jeg gav ham hans første bog for at få fred og nattero. 682 00:51:46,561 --> 00:51:50,148 Vi spillede trinca, domino og skak. 683 00:51:52,567 --> 00:51:58,448 Men på et tidspunkt blev poker eller andre spil taget for alvorligt. 684 00:51:58,448 --> 00:52:03,495 Så folk fik idéer til andre spil som scattergories. 685 00:52:05,497 --> 00:52:08,416 Alberto Youssef forstod ikke, det var et seriøst spil, 686 00:52:08,416 --> 00:52:11,294 som var ens søndagsbolle værd. 687 00:52:11,294 --> 00:52:15,632 Brødet om søndagen kom ikke fra samme bager som de andre dage. 688 00:52:15,632 --> 00:52:18,468 Der var hård kamp om at vinde brødet. 689 00:52:18,468 --> 00:52:21,388 Jeg vandt engang to boller på en weekend. 690 00:52:24,391 --> 00:52:26,393 Luccas er meget intelligent. 691 00:52:26,393 --> 00:52:29,813 Men... Der er altid et men. 692 00:52:31,481 --> 00:52:34,317 Vi blev begge fængslet i Operation Bilvask. 693 00:52:34,943 --> 00:52:39,447 Han blev anholdt sammen med mig, og han skuffede mig, 694 00:52:39,447 --> 00:52:42,534 for da han blev anholdt, spurgte de ham: 695 00:52:42,534 --> 00:52:46,538 "Vil du fortælle os om Nelma? Vil du fortælle om hendes aktiver? 696 00:52:47,247 --> 00:52:49,207 Ellers kommer du i fængsel." 697 00:52:49,791 --> 00:52:52,752 Han holdt ikke fem minutter. Han fortalte dem alt. 698 00:52:55,172 --> 00:53:00,260 Dommer Sérgio Moro har godkendt den første aftale om strafnedsættelse 699 00:53:00,260 --> 00:53:01,761 i Operation Bilvask. 700 00:53:01,761 --> 00:53:08,768 Aftalen med domstolen i Curitiba gælder den tiltalte Luccas Pace junior. 701 00:53:08,768 --> 00:53:12,439 Han var tiltalt for økonomisk kriminalitet, hvidvask 702 00:53:12,439 --> 00:53:18,695 i forbindelse med sit virke for Nelma Mitsue Penasso Kodama. 703 00:53:25,410 --> 00:53:28,705 Heldigvis sad jeg de fem måneder i politiets arrest. 704 00:53:29,331 --> 00:53:31,583 Nogle kom til fængsler. 705 00:53:31,583 --> 00:53:37,214 Da jeg havde udført tjenester for fængselsvæsnet, 706 00:53:37,756 --> 00:53:41,843 fik vi dem til at adskille 707 00:53:41,843 --> 00:53:46,890 de anholdte i Operation Bilvask fra andre indsatte. 708 00:53:50,393 --> 00:53:56,399 Der var en forskel, for de var alle anholdt for økonomisk kriminalitet. 709 00:53:57,150 --> 00:54:01,238 Nye anholdelser i Operation Bilvask, som omhandler korruption hos Petrobras. 710 00:54:01,238 --> 00:54:05,116 Den ene er direktøren for Odebrecht, landets største byggefirma, 711 00:54:05,116 --> 00:54:06,284 Marcelo Odebrecht. 712 00:54:06,826 --> 00:54:08,620 Marcelo ankom. 713 00:54:08,620 --> 00:54:12,123 Der var kun én seng i min celle. 714 00:54:12,123 --> 00:54:14,292 De andre havde køjesenge. 715 00:54:14,292 --> 00:54:15,710 Marcelo sov på gulvet. 716 00:54:17,587 --> 00:54:20,840 Marcelo var besat af orden. 717 00:54:20,840 --> 00:54:25,262 Han organiserede køleskabet, og jeg lavede uorden i det 718 00:54:25,262 --> 00:54:27,597 og sagde: "Marcelo, køleskabet roder." 719 00:54:27,597 --> 00:54:31,601 Han kastede sig over det. Så lavede jeg uorden igen. 720 00:54:41,278 --> 00:54:43,613 Pludselig ankom der en. 721 00:54:45,699 --> 00:54:48,576 En overordnet sekretær fra Odebrecht. 722 00:54:52,789 --> 00:54:55,542 Maria Lúcia blev fængslet sammen med os. 723 00:54:55,542 --> 00:54:59,254 Hun ankom i en tilstand af chok. 724 00:54:59,879 --> 00:55:02,382 Fuldstændig ødelagt. 725 00:55:03,925 --> 00:55:08,054 De skulle bruge hendes vidneudsagn til at tvinge Marcelo Odebrecht 726 00:55:08,054 --> 00:55:13,852 til at forhandle om strafnedsættelse. 727 00:55:17,731 --> 00:55:19,190 Hun var i tvivl. 728 00:55:19,190 --> 00:55:22,736 Jeg sagde til hende: "Overvej mulighederne. 729 00:55:24,738 --> 00:55:27,574 Din frihed eller en fængselsdom. 730 00:55:27,574 --> 00:55:29,409 Jeg har været her længe. 731 00:55:31,661 --> 00:55:34,831 Hvis du giver dem, hvad de vil have, 732 00:55:35,915 --> 00:55:37,417 bliver du løsladt. 733 00:55:38,501 --> 00:55:42,464 Det må du gøre op med din samvittighed." 734 00:55:43,757 --> 00:55:47,677 Vi sagde: "Gør det ikke. Du har været ansat i 30 år. 735 00:55:47,677 --> 00:55:50,013 Din chef sidder inde ved siden af." 736 00:55:50,013 --> 00:55:54,184 Nelma sagde: "Du får problemer. Jeg ved, hvordan her er. 737 00:55:54,684 --> 00:55:57,437 Hvis du ikke sladrer, er det ude med dig." 738 00:55:58,855 --> 00:56:03,401 Maria Lúcia Tavares var den første af Odebrechts ansatte, som samarbejdede. 739 00:56:03,401 --> 00:56:07,322 Hun afslørede, at firmaet havde en afdeling for bestikkelse. 740 00:56:07,322 --> 00:56:09,157 Hun afgav forklaring i dag. 741 00:56:09,157 --> 00:56:12,452 Nelma er god til at læse folk, hun lige har mødt. 742 00:56:12,452 --> 00:56:15,997 Hun forstår, hvordan vedkommende er. 743 00:56:15,997 --> 00:56:17,749 Hendes udsagn var en bombe. 744 00:56:18,875 --> 00:56:22,629 Nelma overtalte hende til at fortælle om Marcelo. 745 00:56:24,297 --> 00:56:29,010 Måske gjorde Nelma det med henblik på at forhandle sin egen strafnedsættelse, 746 00:56:29,010 --> 00:56:34,099 for alt, hvad man bidrager med, tæller. 747 00:56:34,099 --> 00:56:37,394 Det kan så at sige give point. 748 00:56:39,938 --> 00:56:42,107 Så det arrangement mener jeg, 749 00:56:43,525 --> 00:56:47,028 jeg var behjælpelig med. 750 00:56:48,071 --> 00:56:53,785 Jeg ved ikke, om hun fik noget ud af det i forhold til sin straf, 751 00:56:53,785 --> 00:56:58,873 men Operation Bilvask-teamet i Curitiba begyndte at betragte hende 752 00:56:58,873 --> 00:57:03,128 som en samarbejdspartner, en, man kunne regne med. 753 00:57:03,128 --> 00:57:06,172 Hun hjalp virkelig der. 754 00:57:06,172 --> 00:57:09,884 Det er vigtigt for hende at tage styring. Hun kan lide at sige: 755 00:57:09,884 --> 00:57:13,179 "Lad mig hjælpe dig." Jeg tror, det er grunden. 756 00:57:13,179 --> 00:57:15,807 Hun er en sand kunstner. 757 00:57:19,310 --> 00:57:22,313 Mine damer og herrer, Nelma Kodama. 758 00:57:22,856 --> 00:57:25,859 Nelma, tak, fordi du vil være med. 759 00:57:27,861 --> 00:57:28,778 Se, hvor flot. 760 00:57:29,612 --> 00:57:31,489 Se, hvor betydningsfuld, jeg er. 761 00:57:31,489 --> 00:57:34,200 Præsidenten er under mig. 762 00:57:34,200 --> 00:57:35,285 Det er så fedt! 763 00:57:36,244 --> 00:57:38,455 Hun spillede ikke offer. 764 00:57:39,539 --> 00:57:45,920 Hvem kan glemme, da hun lagde billeder ud af sig selv iført fodlænke? 765 00:57:45,920 --> 00:57:47,297 Tag den. 766 00:57:47,297 --> 00:57:52,469 Jeg ved ikke, om hun vil være influencer eller vise sin smarte fodlænke frem. 767 00:57:53,261 --> 00:57:54,637 Jeg turde ikke gå ud. 768 00:57:56,514 --> 00:58:00,685 Så sagde jeg: "Nej. Jeg går ud med fodlænke. Hvorfor skjule den?" 769 00:58:03,605 --> 00:58:07,066 Jeg tror, hun nød at spille den rolle. 770 00:58:07,066 --> 00:58:10,153 Hollywood-karakter, lovløs, den kvindelige bandit. 771 00:58:10,153 --> 00:58:12,238 Mariana Godoy Entrevista... 772 00:58:12,238 --> 00:58:14,407 Ser du ikke dig selv som en bandit? 773 00:58:14,407 --> 00:58:16,451 Nej, jeg er ikke en bandit. 774 00:58:18,286 --> 00:58:24,459 Måske er hendes stolthed over at være pengehandler 775 00:58:24,459 --> 00:58:26,586 et særligt træk ved hende. 776 00:58:26,586 --> 00:58:30,965 Jeg tænkte: "Jeg fylder en halv side i søndagsavisen." 777 00:58:31,758 --> 00:58:35,094 Måske ville hun optræde sådan i enhver stilling. 778 00:58:35,094 --> 00:58:37,555 Hvordan bliver en tandlæge pengehandler? 779 00:58:38,556 --> 00:58:41,184 Det er et emne for et andet interview. 780 00:58:42,393 --> 00:58:44,562 Hun kunne lide at føre sig frem. 781 00:58:45,063 --> 00:58:48,900 Folk genkendte mig og ville tage selfies med mig. 782 00:58:49,817 --> 00:58:51,903 Det syntes jeg var morsomt. 783 00:58:53,655 --> 00:58:57,116 Endnu en gang på hele siden. 784 00:58:58,284 --> 00:58:59,994 Men jeg blev berømt, 785 00:58:59,994 --> 00:59:05,667 fordi jeg sang ved parlamentshøringen på et tidspunkt, hvor jeg... 786 00:59:06,251 --> 00:59:10,338 Jeg havde ikke planlagt det ved høringen om Petrobras, 787 00:59:10,338 --> 00:59:17,053 hvor man drev verdens største korruptionsoperation. 788 00:59:17,053 --> 00:59:20,974 Pludselig ville et kongresmedlem vide noget om mit privatliv. 789 00:59:22,308 --> 00:59:26,062 Jeg erklærer hermed parlamentshøringens 18. møde for åbent. 790 00:59:26,980 --> 00:59:30,775 Formålet er at undersøge illegale aktiviteter og uregelmæssigheder 791 00:59:31,359 --> 00:59:37,699 i Petróleo Brasilieiro S.A., Petrobras, i årene 2005-2015. 792 00:59:38,992 --> 00:59:43,162 Høringens formål er at høre vidneudsagn fra 793 00:59:43,162 --> 00:59:48,626 Nelma Kodama, Renner Luiz Pereira da Silva, Conrado... 794 00:59:48,626 --> 00:59:49,836 "Er det Nelma? 795 00:59:49,836 --> 00:59:51,838 Den Nelma, vi læste sammen med?" 796 00:59:52,630 --> 00:59:55,967 Pludselig så vi Nelma ved Petrobras-høringen. 797 00:59:55,967 --> 00:59:59,554 VEN 798 01:00:00,138 --> 01:00:03,516 Jeg ringede sågar til min kone, som læste sammen med os. 799 01:00:05,018 --> 01:00:08,104 Hun var i nærheden. "Skynd dig hjem. Se, hvem det er." 800 01:00:09,480 --> 01:00:12,233 VEN 801 01:00:12,233 --> 01:00:15,278 Vi var himmelfaldne. 802 01:00:15,278 --> 01:00:17,488 Vi tænkte: "Hvad er der dog sket?" 803 01:00:18,406 --> 01:00:21,993 Jeg er her i dag som vidne, 804 01:00:21,993 --> 01:00:26,831 da jeg allerede er blevet ikendt straf 805 01:00:27,415 --> 01:00:29,208 af dommer Sérgio Moro. 806 01:00:30,918 --> 01:00:32,253 Sådan er små byer. 807 01:00:33,212 --> 01:00:35,048 Alle kender alle. 808 01:00:35,548 --> 01:00:37,884 Var De Alberto Youssefs elskerinde? 809 01:00:37,884 --> 01:00:43,890 Jeg havde et ægteskabeligt forhold til Alberto Youssef fra 2000 til 2009. 810 01:00:45,224 --> 01:00:49,437 Jeg deltog i en parlamentshøring. Jeg mente, det var en alvorlig sag. 811 01:00:49,437 --> 01:00:55,068 Et parlamentsmedlem blev ved med at spørge: "Var du hans elskerinde?" 812 01:00:56,569 --> 01:00:59,989 Order "elskerinde" omfatter alt, ikke? 813 01:01:00,615 --> 01:01:04,827 En elskerinde er hustru og ven... 814 01:01:04,827 --> 01:01:07,205 - Jeg dømmer ikke... - Men det gør jeg. 815 01:01:07,205 --> 01:01:10,208 - Jeg svarer. - Jeg læser bare op. 816 01:01:10,208 --> 01:01:11,876 Og jeg forklarer. 817 01:01:13,586 --> 01:01:15,672 Jeg forklarer. 818 01:01:17,173 --> 01:01:19,467 Jeg læser bare op. Er det et problem? 819 01:01:20,635 --> 01:01:22,011 - Må jeg fortsætte? - Ja. 820 01:01:22,679 --> 01:01:24,138 "Hvis du vil vide, 821 01:01:25,264 --> 01:01:30,311 om en elskerinde er en ven, en hustru, en ledsager, en partner, 822 01:01:30,311 --> 01:01:32,188 så var jeg hans elskerinde. 823 01:01:32,188 --> 01:01:35,191 Der er en sang af Roberto Carlo..." 824 01:01:35,191 --> 01:01:39,487 Og så begyndte alle at synge sammen med mig. 825 01:01:39,487 --> 01:01:41,030 Så jeg gjorde sådan her... 826 01:01:42,865 --> 01:01:44,992 Man kan ikke tage Nelma alvorligt. 827 01:01:44,992 --> 01:01:47,704 Hun sang "Amada Amante", husker I det? 828 01:01:47,704 --> 01:01:52,250 Det var et ikonisk øjeblik, da hun sang sammen med kongresmedlemmer. 829 01:01:52,250 --> 01:01:56,129 Jeg kunne ikke stille noget op. Han mente, at jeg førte mig frem. 830 01:01:56,129 --> 01:01:57,547 Det gjorde jeg ikke. 831 01:01:58,047 --> 01:02:01,509 Jeg beskyttede mig selv mod spørgsmålet, 832 01:02:02,385 --> 01:02:08,099 han stillede mig, som ikke var diskret. Det var meget uhøfligt. 833 01:02:08,099 --> 01:02:10,810 Jeg er en anstændig kvinde. Må jeg være fri! 834 01:02:16,149 --> 01:02:21,028 Jeg mødte Nelma på Escola Técnica de Lins i 1980'erne. 835 01:02:21,028 --> 01:02:24,782 Vi var 15-17 år gamle. 836 01:02:27,243 --> 01:02:31,789 Ja, Nelma var lidt af en bølle. 837 01:02:31,789 --> 01:02:36,627 Bøllerne sad bagerst i klasselokalet 838 01:02:36,627 --> 01:02:40,381 og lavede ballade sammen. 839 01:02:44,677 --> 01:02:49,515 Nelma kom fra en velhavende og traditionel familie i Lins. 840 01:02:50,349 --> 01:02:54,812 Jeg mødte Nelma til optagelsesprøven på universitet i Lins. 841 01:02:55,480 --> 01:02:58,065 Der bliver lavet gas med de nye. 842 01:02:59,942 --> 01:03:01,694 Vi var klædt ud. 843 01:03:01,694 --> 01:03:04,572 - Nelma er geisha. - Hun er klædt ud som geisha. 844 01:03:05,072 --> 01:03:08,451 Vi tog eksamen for 30 år siden fra tandlægeskolen i Lins. 845 01:03:08,451 --> 01:03:10,745 Hele banden, som du kender. 846 01:03:10,745 --> 01:03:14,582 I mine år på tandlægeskolen 847 01:03:14,582 --> 01:03:18,628 var jeg nørden, som ikke gik ud og ikke gik til fester. 848 01:03:18,628 --> 01:03:20,421 Jeg tog aldrig nogen steder. 849 01:03:21,130 --> 01:03:24,550 Jeg begyndte at gå ud i det sidste semester. 850 01:03:24,550 --> 01:03:29,764 - Nelma, Ione, Gisela. - Ione, dig, Robertinha. 851 01:03:29,764 --> 01:03:31,265 Robertinha. 852 01:03:40,525 --> 01:03:43,569 Nelma har kun få venner. 853 01:03:46,447 --> 01:03:49,951 - Artur! - Søde ven! 854 01:03:49,951 --> 01:03:52,995 Mange venner trak sig. 855 01:03:55,081 --> 01:03:58,292 For de var ikke Nelma Kodamas venner. 856 01:03:58,292 --> 01:04:01,337 De var Nelma Kodamas penges venner. 857 01:04:01,838 --> 01:04:06,551 Kæreste Artur. Kan du huske, da vi dansede i Milano? 858 01:04:06,551 --> 01:04:07,468 Ja. 859 01:04:12,348 --> 01:04:14,100 Sådan har det altid været. 860 01:04:14,100 --> 01:04:17,311 - Hun sagde: "Artur!" - Jeg sagde: "Artur!" 861 01:04:17,311 --> 01:04:20,898 "Artur, tag med mig til Paris." Og jeg sagde... 862 01:04:21,983 --> 01:04:28,573 Hun sagde: "Jeg sender en kopi af billetten. Det er i morgen." 863 01:04:28,573 --> 01:04:30,074 "I morgen?" 864 01:04:30,074 --> 01:04:32,451 "Ja, i morgen." Og så... 865 01:04:42,545 --> 01:04:46,340 Det er min gode ven. Min medsammensvorne. 866 01:04:46,340 --> 01:04:49,719 - Ikke medsammensvoren. - Nej. Slap af, alle sammen. 867 01:04:49,719 --> 01:04:52,096 Vi skal ikke kompromittere dig, vel? 868 01:04:52,096 --> 01:04:55,433 Jeg roder ikke med dollars eller euro. 869 01:04:56,684 --> 01:05:01,063 - Milano, Istanbul. - Istanbul er frygtelig. 870 01:05:01,063 --> 01:05:03,983 Artur. Der var så sjovt i Istanbul. 871 01:05:14,076 --> 01:05:18,748 Hun er skør, uforudsigelig og uansvarlig. 872 01:05:21,667 --> 01:05:24,837 Se, hun skjuler sig! Se her! 873 01:05:24,837 --> 01:05:27,423 Nu tager jeg hjem. 874 01:05:27,924 --> 01:05:30,343 For jeg skal i husarrest. 875 01:05:30,343 --> 01:05:32,428 For klokken 22 er... 876 01:05:46,817 --> 01:05:51,405 Jeg havde mine studievenner, og når vi virkelig var stressede, 877 01:05:51,405 --> 01:05:53,658 sagde jeg: "Skal vi tage på tur? 878 01:05:53,658 --> 01:05:57,912 Lad os summe over Lins." 879 01:05:58,454 --> 01:06:02,625 Flyet var ejet af Nelmas familie. 880 01:06:02,625 --> 01:06:07,296 Det stod i lufthavnen, og sommetider tog vi derud. 881 01:06:07,296 --> 01:06:10,633 Hun aftalte alt med piloten, uden hendes mor vidste det. 882 01:06:11,258 --> 01:06:14,470 Så hun arrangerede det hele med piloten, 883 01:06:14,470 --> 01:06:16,180 men hun fløj også selv. 884 01:06:18,891 --> 01:06:20,518 Jeg kunne ikke flyve. 885 01:06:20,518 --> 01:06:25,356 Piloten lod mig overtage kontrollen med flyet. 886 01:06:31,570 --> 01:06:36,033 Pludselig så jeg, at hun byttede plads med piloten. 887 01:06:39,620 --> 01:06:42,873 "Slap af. Jeg har styr på det." 888 01:06:46,419 --> 01:06:49,547 Det var en farlig leg, for jeg havde ikke flycertifikat. 889 01:06:51,507 --> 01:06:53,175 Tilgiv mig, piloter. 890 01:07:14,363 --> 01:07:18,034 Vi tog nogle øller med. Så cirklede vi rundt over byen. 891 01:07:24,623 --> 01:07:28,377 Han lavede loops, men hun fløj bare op og ned. 892 01:07:35,551 --> 01:07:38,554 Og hvad gjorde hun? Hun grinede. 893 01:07:40,848 --> 01:07:43,726 Hun skraldgrinede af vores panikslagne udtryk. 894 01:07:45,644 --> 01:07:51,650 De syntes, det var sjovt at gøre noget "forkert". 895 01:07:52,818 --> 01:07:55,613 Ikke mig. Jeg sad 896 01:07:55,613 --> 01:08:00,701 og tænkte på, hvad jeg så dernede. 897 01:08:01,368 --> 01:08:03,079 Jeg tænkte: "Manner... 898 01:08:05,414 --> 01:08:10,127 ...jeg er ikke skabt til at være tandlæge. Det går ikke." 899 01:08:12,797 --> 01:08:17,384 APRIL / 2022 900 01:08:20,596 --> 01:08:25,601 LISSABON PORTUGAL 901 01:08:26,685 --> 01:08:29,897 Nelma var i nyhederne igen i dag. 902 01:08:29,897 --> 01:08:31,649 Hun er anholdt i Portugal 903 01:08:31,649 --> 01:08:34,819 for noget mere alvorligt end før. 904 01:08:34,819 --> 01:08:37,238 International narkotikahandel. 905 01:08:39,615 --> 01:08:44,120 Efterforskningen tyder på, at en kvinde leder organisationen. 906 01:08:45,204 --> 01:08:47,665 Nelma Kodama er på efterforskernes liste, 907 01:08:47,665 --> 01:08:49,458 sigtet for hvidvask 908 01:08:49,458 --> 01:08:51,877 for et netværk af narkotikasmuglere. 909 01:08:52,878 --> 01:08:58,342 Kejserinden af Operation Bilvask var nu blevet narkosmuglerkejserinde. 910 01:08:59,718 --> 01:09:02,513 Jeg sad på en hotelbalkon, 911 01:09:03,097 --> 01:09:05,516 da en halv snes betjente kom og sagde: 912 01:09:05,516 --> 01:09:06,976 "De er anholdt." 913 01:09:11,480 --> 01:09:18,154 I Portugal anses Nelma for at være yderst farlig. 914 01:09:18,154 --> 01:09:22,950 ADVOKAT 915 01:09:22,950 --> 01:09:27,621 Mens Nelma sad varetægtsfængslet i Santa Cruz do Bispo-fængslet, 916 01:09:28,831 --> 01:09:33,752 havde hun ingen kontakt med andre indsatte. 917 01:09:36,088 --> 01:09:41,427 I Operation Bilvask havde jeg en anelse, fordi jeg var pengehandler. 918 01:09:41,427 --> 01:09:46,265 Men i denne operation anede jeg ikke, hvad jeg var sigtet for. 919 01:09:49,435 --> 01:09:52,771 Efterforskningen tyder på, at pengehandleren ejer en del 920 01:09:52,771 --> 01:09:56,650 af de 580 kilo kokain, som blev fundet i skroget på flyet, 921 01:09:56,650 --> 01:10:00,321 som ejes af et portugisiske firma, i lufthavnen i Bahias hovedstad. 922 01:10:01,280 --> 01:10:03,908 Hun blev indblandet i denne sag 923 01:10:03,908 --> 01:10:09,788 på grund af sit forhold til en anden person. 924 01:10:10,372 --> 01:10:13,542 {\an8}NELMAS EKSKÆRESTE OG ADVOKAT 925 01:10:13,542 --> 01:10:16,170 Jeg havde et forhold til den person. 926 01:10:21,175 --> 01:10:24,136 Jeg blev forrådt af et nul. 927 01:10:25,012 --> 01:10:26,055 Af et nul! 928 01:10:29,475 --> 01:10:31,185 Ingen ved, hvem det nul er. 929 01:10:32,811 --> 01:10:35,105 Men alle ved, hvem Nelma er. 930 01:10:37,399 --> 01:10:39,193 Han er ikke intelligent. 931 01:10:40,027 --> 01:10:43,948 Han er ikke kriminel, for en kriminel, 932 01:10:44,531 --> 01:10:50,579 undskyld mig, handler med ære i den kriminelle verden. 933 01:10:50,579 --> 01:10:51,747 Han holder ord. 934 01:10:54,041 --> 01:10:57,211 Jeg tror ikke, hun kunne affinde sig med 935 01:10:58,128 --> 01:11:00,130 den ringere levestandard 936 01:11:01,590 --> 01:11:06,553 efter anholdelsen i Operation Bilvask. 937 01:11:12,601 --> 01:11:14,144 Vi trækker den ud... 938 01:11:15,562 --> 01:11:16,772 ...og skubber den ind. 939 01:11:16,772 --> 01:11:19,817 Vi trækker den ud og skubber den ind. 940 01:11:19,817 --> 01:11:23,570 Vi trækker og skubber. 941 01:11:24,530 --> 01:11:25,864 Og så videre. 942 01:11:28,659 --> 01:11:29,994 Hun kunne intet få. 943 01:11:29,994 --> 01:11:34,123 Hun kunne ikke lave forretninger, så hun gik ind i narkobranchen. 944 01:11:34,623 --> 01:11:37,668 Det er en alvorlig forbrydelse. 945 01:11:37,668 --> 01:11:40,879 Det gør alvorlig skade på andre mennesker. 946 01:11:40,879 --> 01:11:45,718 Det var noget andet, da hun gav dollars fra de rige til politikere. 947 01:11:47,469 --> 01:11:53,183 At være under efterforskning for international narkohandel 948 01:11:53,767 --> 01:11:55,352 er meget belastende. 949 01:11:56,103 --> 01:12:03,027 Jeg er indædt modstander af narkotika. Det er jeg. 950 01:12:04,445 --> 01:12:06,822 Jeg hverken drikker eller ryger. 951 01:12:08,198 --> 01:12:09,783 Skulle jeg sælge narko? 952 01:12:18,167 --> 01:12:22,713 Nelma ville ikke udleveres til Brasilien, første gang det blev nævnt. 953 01:12:22,713 --> 01:12:25,841 Hun ville ikke rejse uvidende til Brasilien. 954 01:12:25,841 --> 01:12:29,511 Senere forstod hun, at det gav mening at rejse til Brasilien 955 01:12:29,511 --> 01:12:32,264 og forsvare sig i sagen. 956 01:12:34,892 --> 01:12:35,726 OKTOBER / 2022 957 01:12:35,726 --> 01:12:37,936 En af de dømte i Operation Bilvask, 958 01:12:37,936 --> 01:12:41,899 som angav forretningsfolk og politikere, er blevet udleveret. 959 01:12:41,899 --> 01:12:44,151 Hun ankom i går aftes til Salvador. 960 01:12:44,151 --> 01:12:48,405 Hun blev ført til den føderale politistation og derefter... 961 01:13:03,754 --> 01:13:08,300 Operation Opdagelse efterforskede ni personer. 962 01:13:08,300 --> 01:13:14,348 Jeg var den eneste kvinde og den eneste, som blev anholdt i Salvador. 963 01:13:14,973 --> 01:13:19,603 Jeg var der i tre måneder, for efterforskningen udgik derfra. 964 01:13:19,603 --> 01:13:21,188 Det var et helvede. 965 01:13:21,188 --> 01:13:24,191 Det er mit livs værste oplevelse. 966 01:13:32,074 --> 01:13:33,325 "Er det her Helvede?" 967 01:13:34,284 --> 01:13:36,286 Jeg tænkte: "Er det her Helvede?" 968 01:13:45,546 --> 01:13:48,132 Når alting er slemt, kan det blive værre. 969 01:13:54,012 --> 01:13:55,806 Jeg fik de to rynker her. 970 01:13:58,267 --> 01:14:00,018 Og de to rynker... 971 01:14:00,018 --> 01:14:04,064 Jeg er tandlæge, så jeg kender til muskulaturen. 972 01:14:04,064 --> 01:14:07,693 De opstod, fordi jeg ikke ler. 973 01:14:09,153 --> 01:14:13,073 Så svinder musklerne ind i området her. 974 01:14:14,491 --> 01:14:15,701 Det er atrofi. 975 01:14:18,579 --> 01:14:20,289 JUNI / 2023 976 01:14:20,289 --> 01:14:22,040 Nelma blev anholdt, 977 01:14:22,040 --> 01:14:27,754 mistænkt for transnational narkohandel og organiseret kriminalitet. 978 01:14:29,548 --> 01:14:30,716 ADVOKAT 979 01:14:30,716 --> 01:14:35,512 Det vigtigste er hendes frihed. 980 01:14:39,016 --> 01:14:40,893 Ved De, om den er underskrevet? 981 01:14:40,893 --> 01:14:42,436 Vil De undersøge det? 982 01:14:42,436 --> 01:14:44,897 Hej, Thiago. Goddag. Det er Bruno igen. 983 01:14:44,897 --> 01:14:48,942 Må jeg ringe om fem minutter? Hvornår slutter arbejdsdagen? 984 01:14:48,942 --> 01:14:52,696 Du godeste. Det er bare en underskrift. Hvordan er det muligt? 985 01:14:52,696 --> 01:14:55,115 Jeg tilbragte seks måneder i Portugal. 986 01:14:56,241 --> 01:14:59,119 Så tilbragte jeg tre måneder i Salvador 987 01:14:59,786 --> 01:15:02,206 og derefter fire måneder her i São Paulo. 988 01:15:02,956 --> 01:15:05,167 Her var det nemt. 989 01:15:09,671 --> 01:15:12,716 Piger, vi har løsladelseskendelsen. 990 01:15:13,300 --> 01:15:15,093 Jeg tager dertil, okay? 991 01:15:15,093 --> 01:15:18,931 Jeg vil holde øje med det. Jeg holder jer orienteret. Ses! 992 01:15:24,311 --> 01:15:28,774 KVINDEFÆNGSEL SANTANA 993 01:15:34,571 --> 01:15:38,825 {\an8}Så snart han er færdig med løsladelsesproceduren, ringer han til mig. 994 01:15:38,825 --> 01:15:40,619 {\an8}Så kan De komme ind og vente. 995 01:15:40,619 --> 01:15:43,330 Nej, det kan vi gøre bedre. 996 01:15:43,330 --> 01:15:46,291 Vi kører bilen herhen, så hun kan stige ind. 997 01:16:05,477 --> 01:16:08,689 Ved I, hvordan frihed smager? 998 01:16:08,689 --> 01:16:09,982 Den er bittersød. 999 01:16:09,982 --> 01:16:17,072 {\an8}RETTEN GODKENDER HUSARREST TIL NELMA 1000 01:16:21,660 --> 01:16:26,123 Nelma er ikke blot en klient, og det er en enestående sag. 1001 01:16:29,126 --> 01:16:33,505 Jeg besøgte Nelma to gange om ugen i Portugal. 1002 01:16:33,505 --> 01:16:35,924 Og hun ringede til mig hver dag, 1003 01:16:35,924 --> 01:16:39,136 også lørdage, søndage og helligdage. 1004 01:16:41,597 --> 01:16:44,182 Hun lyttede altid til mig, 1005 01:16:44,683 --> 01:16:46,059 så altid på mig. 1006 01:16:46,643 --> 01:16:48,645 Hun så mig altid i øjnene. 1007 01:16:52,357 --> 01:16:56,695 Vi talte endda om mere almindelige ting. 1008 01:16:57,904 --> 01:16:59,281 Hvordan hun havde det, 1009 01:17:00,198 --> 01:17:02,200 hendes bekymringer, 1010 01:17:03,785 --> 01:17:06,538 og også hendes helbred 1011 01:17:06,538 --> 01:17:08,707 og fremtidsplaner. 1012 01:17:11,126 --> 01:17:13,378 Nu skal jeg hjælpe dig. 1013 01:17:18,008 --> 01:17:20,761 Hun blev tryg nok til at ventilere. 1014 01:17:20,761 --> 01:17:24,097 Det skete oftere, jo bedre vi lærte hinanden at kende. 1015 01:17:24,097 --> 01:17:26,975 Og, ja, lige nu 1016 01:17:28,477 --> 01:17:31,396 betragter jeg Nelma... 1017 01:17:31,396 --> 01:17:33,649 Hun kalder mig ofte for "skat". 1018 01:17:35,150 --> 01:17:36,902 - Hvor er du flot. - Er jeg? 1019 01:17:40,113 --> 01:17:43,825 Nogle sagde, at jeg aldrig ville slippe ud af fængslet. 1020 01:17:44,326 --> 01:17:46,620 Det tærede på mig. 1021 01:17:48,288 --> 01:17:51,416 "Dr. Manuela, jeg kommer aldrig ud." "Jo, du gør." 1022 01:17:52,584 --> 01:17:55,712 "Hvad, hvis jeg skal sidde her i otte eller ti år?" 1023 01:17:56,380 --> 01:17:59,007 "Hvad tror du, jeg laver? 1024 01:17:59,007 --> 01:18:04,137 Hvis du skulle sidde her i otte til ti år, ville jeg ikke være her." 1025 01:18:07,182 --> 01:18:13,480 Dr. Manuela, lad mig præsentere mine advokater, dr. Bruno og dr. Felipe. 1026 01:18:13,480 --> 01:18:17,401 Dr. Manuela var hos mig de første seks måneder. 1027 01:18:17,943 --> 01:18:21,154 Der er en verserende sag mod mig i Portugal. 1028 01:18:21,154 --> 01:18:25,742 Hun tager sig af det hele derovre, og nu har vi jer. 1029 01:18:26,743 --> 01:18:31,081 Dr. Manuela, de er unge, fremragende, 1030 01:18:31,707 --> 01:18:36,795 og deres speciale er organiseret kriminalitet. 1031 01:18:36,795 --> 01:18:38,672 Det er en af grundene til, 1032 01:18:40,132 --> 01:18:44,720 at vi ændrede strategi. 1033 01:18:50,308 --> 01:18:54,229 Jeg tænkte: "Nej, jeg må kæmpe. 1034 01:18:54,229 --> 01:19:00,402 Når nullet, som er en af de øverste, kom ud, hvorfor er jeg så ikke ude?" 1035 01:19:05,365 --> 01:19:09,578 Vi ligner hinanden på mange måder. 1036 01:19:10,120 --> 01:19:12,497 Vi har dårlig smag, når det gælder mænd. 1037 01:19:16,668 --> 01:19:18,962 Vi griner meget sammen. Meget. 1038 01:19:18,962 --> 01:19:22,674 Vi har faktisk grinet ad præcis det. 1039 01:19:22,674 --> 01:19:27,929 Hun sagde: "Så snart jeg kommer ud, 1040 01:19:28,638 --> 01:19:31,558 finder jeg en kæreste til dig." 1041 01:19:31,558 --> 01:19:35,896 Jeg grinede og sagde: "Med tanke på dine ekser... 1042 01:19:41,067 --> 01:19:47,949 Som man siger, så er mænd ude på at bestjæle, ydmyge og udnytte os. 1043 01:19:50,076 --> 01:19:54,748 I Betos tilfælde havde jeg både et personligt forhold 1044 01:19:54,748 --> 01:19:58,084 og et forretningsforhold til ham. 1045 01:19:59,711 --> 01:20:04,299 Vi blev indblandet i Operation Bilvask på grund af hendes forhold til Beto. 1046 01:20:04,299 --> 01:20:09,679 Havde vi holdt os til det normale marked, var vi måske ikke blevet dømt. 1047 01:20:09,679 --> 01:20:13,725 Andre pengehandlere, som samarbejdede med Youssef, blev ikke dømt. 1048 01:20:15,644 --> 01:20:20,649 De ville ikke have Nelma der. Men jeg sagde intet om Youssef. 1049 01:20:24,611 --> 01:20:27,113 Og til min overraskelse så jeg på TV, 1050 01:20:27,113 --> 01:20:31,368 at Beto underskrev en aftale om strafnedsættelse. 1051 01:20:32,369 --> 01:20:35,997 Alberto Youssef fik strafnedsættelse 1052 01:20:35,997 --> 01:20:39,209 til gengæld for at erklære sig skyldig og levere beviser 1053 01:20:39,209 --> 01:20:41,503 for selskabets ulovlige operation. 1054 01:20:44,798 --> 01:20:46,174 "Hvis han gjorde det, 1055 01:20:46,174 --> 01:20:50,011 håber jeg, han tager mig med ud og beskytter mig." 1056 01:20:50,512 --> 01:20:52,055 Det skete ikke. 1057 01:20:52,806 --> 01:20:56,560 Jeg tænkte: "Nå. Livet går videre. Jeg må videre." 1058 01:20:57,143 --> 01:20:58,061 Og det var det. 1059 01:21:02,023 --> 01:21:04,526 Det handler ikke om at tilgive eller ej. 1060 01:21:04,526 --> 01:21:08,029 Alt er i orden. Vi er kvit. Livet går videre. 1061 01:21:08,029 --> 01:21:13,326 Jeg ønsker det bedste for alle. For alle. Og livet går videre. 1062 01:21:14,870 --> 01:21:19,207 Beviser på ulovlig aflytning af Alberto Youssefs celle... 1063 01:21:19,207 --> 01:21:21,751 Efter skiftende retsafgørelser 1064 01:21:21,751 --> 01:21:24,379 opnåede forsvarerne en løsladelseskendelse. 1065 01:21:24,379 --> 01:21:28,633 Efterforskningsenhedens sag blev svækket, da der blev lækket samtaler 1066 01:21:28,633 --> 01:21:32,637 mellem to af hovedpersonerne, daværende dommer Sérgio Moro 1067 01:21:32,637 --> 01:21:35,015 og daværende anklager Deltan Dallagnol. 1068 01:21:35,015 --> 01:21:39,060 Sérgio Moro, Deltan Dallagnol og deres gruppe 1069 01:21:39,060 --> 01:21:41,855 traf lovstridige beslutninger. 1070 01:21:41,855 --> 01:21:44,232 Jeg har altid overholdt loven. 1071 01:21:44,232 --> 01:21:47,235 Jeg har altid handlet ud fra retsvæsnets etik. 1072 01:21:47,235 --> 01:21:50,196 Moro gav angiveligt anklagerne uofficielle tip. 1073 01:21:50,196 --> 01:21:52,115 Der var rettergangsfejl, 1074 01:21:52,115 --> 01:21:54,743 ulovligheder, uetiske handlinger... 1075 01:21:54,743 --> 01:22:00,498 Jeg har aldrig rådet anklagerens kontor til at gøre noget. 1076 01:22:00,498 --> 01:22:04,794 Anklagerne udnyttede de afsløringer, de fik. 1077 01:22:04,794 --> 01:22:08,423 Sérgio Moro bliver minister i Bolsonaros regering. 1078 01:22:08,423 --> 01:22:12,719 Den tidligere dommer overgav posten som justitsminister... 1079 01:22:12,719 --> 01:22:16,306 Sérgio Moro fortsætter sin valgkampagne. 1080 01:22:16,306 --> 01:22:20,810 Flere læk har rejst tvivl om den tidligere dommers uvildighed 1081 01:22:20,810 --> 01:22:24,606 som leder af Brasiliens største antikorruptionsoperation. 1082 01:22:24,606 --> 01:22:29,736 Operation Bilvask havde 79 faser og 278 domfældelser. 1083 01:22:29,736 --> 01:22:32,989 Efterforskningsenheden blev opløst i februar 2021. 1084 01:22:34,783 --> 01:22:37,118 Den vending var forudsigelig, 1085 01:22:37,118 --> 01:22:41,331 for det, som hurtigt vokser sig stort, falder hurtigt sammen. 1086 01:22:41,331 --> 01:22:43,083 Forfængeligheden tager til. 1087 01:22:43,875 --> 01:22:46,044 Og når forfængeligheden tager til, 1088 01:22:47,295 --> 01:22:49,756 fortaber man sig i magten. 1089 01:23:04,354 --> 01:23:06,481 Stor ensomhed. 1090 01:23:08,984 --> 01:23:11,611 Jeg sporede en tomhed hos hende sidst på dagen, 1091 01:23:11,611 --> 01:23:17,492 når hun skulle hjem, når hun ikke skulle mere den dag. 1092 01:23:24,249 --> 01:23:29,629 Som en artist eller en komiker, der ikke er noget derhjemme. 1093 01:23:29,629 --> 01:23:30,755 Blot et menneske. 1094 01:23:33,341 --> 01:23:39,139 Jeg husker ikke, hvordan vi mødtes igen. Vi talte sammen, og hun sagde: 1095 01:23:41,808 --> 01:23:47,522 "Jeg har ingen. Jeg har ingen børn. Jeg har ingenting. 1096 01:23:48,189 --> 01:23:50,817 Så var det det værd? 1097 01:23:53,945 --> 01:23:55,822 Men det er okay. 1098 01:23:56,448 --> 01:24:00,660 I morgen er en ny dag. Jeg klarer mig. Jeg gør forretninger..." 1099 01:24:00,660 --> 01:24:05,957 Hun spillede den rolle. 1100 01:24:05,957 --> 01:24:08,334 Jeg kalder den "Nelma-figuren". 1101 01:24:10,211 --> 01:24:13,590 Jeg er ikke mor, så jeg kender intet til at føde et barn. 1102 01:24:13,590 --> 01:24:16,134 Men jeg har født penge. 1103 01:24:22,557 --> 01:24:26,436 Selv om hun ikke var hovedperson i ulovlighederne, 1104 01:24:27,020 --> 01:24:27,937 skabte hun røre. 1105 01:24:30,774 --> 01:24:35,153 En pengehandler, som steg i de kriminelle grader 1106 01:24:35,153 --> 01:24:36,446 og brugte mændene. 1107 01:24:37,906 --> 01:24:42,577 Sorte penge er sorte. Men når de ankommer i bundter 1108 01:24:43,203 --> 01:24:46,331 fra banken, så lugter de godt. 1109 01:24:46,331 --> 01:24:51,044 Men det er ikke lugten af at købe magt. 1110 01:24:51,711 --> 01:24:55,173 Det er lugten af pengenes fødested. 1111 01:24:57,217 --> 01:24:59,302 Den skønne operation. 1112 01:25:01,054 --> 01:25:02,972 At være pengehandler... 1113 01:25:04,682 --> 01:25:10,647 Ens troværdighed. Man ringede og sagde: "Overfør tre millioner til mig." 1114 01:25:10,647 --> 01:25:13,817 Bum, så stod de på kontoen. "Jeg betaler i morgen." "Okay." 1115 01:25:13,817 --> 01:25:15,026 Det er forbi. 1116 01:25:17,445 --> 01:25:21,157 Jeg tror, at de nye digitale betalingsformer 1117 01:25:21,157 --> 01:25:25,328 tokens, NFT, bitcoin og andet, 1118 01:25:25,328 --> 01:25:31,334 gør pengehandlerens traditionelle rolle overflødig. 1119 01:25:32,919 --> 01:25:36,214 Kontanter og kredit er ved at forsvinde. 1120 01:25:36,214 --> 01:25:42,178 Kryptovaluta giver nogenlunde samme anonymitet som kontanter. 1121 01:25:42,929 --> 01:25:48,101 Jeg gad godt være hacker. Den, som finder ud af, 1122 01:25:48,101 --> 01:25:52,772 hvordan man gør penge umulige at spore. 1123 01:25:52,772 --> 01:25:58,653 Det er et liv, som helt åbenlyst er viet til kriminalitet. 1124 01:26:00,196 --> 01:26:01,906 Min veninde... 1125 01:26:01,906 --> 01:26:06,578 At Nelma skulle være kriminel er ubegribeligt. 1126 01:26:12,083 --> 01:26:14,002 Jeg følte mig som en taxachauffør. 1127 01:26:15,003 --> 01:26:17,964 Jeg vidste ikke, om en person gav mig 1128 01:26:17,964 --> 01:26:21,551 penge fra salg af narko eller af en bil. 1129 01:26:22,177 --> 01:26:27,223 Hvis Nelma siger, hun var en taxachauffør, som ikke vidste, hvad der foregik, 1130 01:26:27,223 --> 01:26:31,978 vil jeg nok nærmere kalde hende fører af en flugtbil ved en forbrydelse. 1131 01:26:31,978 --> 01:26:36,566 En person skal kidnappes, og hun kører flugtbilen. 1132 01:26:37,817 --> 01:26:42,155 Det er et kompliceret aspekt ved økonomisk kriminalitet. 1133 01:26:42,655 --> 01:26:46,784 For man kan altid fremstå renere, end man er. 1134 01:26:46,784 --> 01:26:49,162 Det kaldes ikke hvidvask for ingenting. 1135 01:26:51,289 --> 01:26:54,125 Nelma kan bilde sig ind, at hendes opfattelse af kriminalitet 1136 01:26:54,125 --> 01:26:57,587 er forskellig fra min eller andres, men det er lige meget. 1137 01:26:59,422 --> 01:27:04,802 Det er en stor fejl at sige, at økonomisk kriminalitet og korruption 1138 01:27:05,303 --> 01:27:08,473 er mindre forbrydelser, og at de ikke involverer blod. 1139 01:27:13,102 --> 01:27:18,024 98 procent af alle skovrydninger i Brasilien er illegale. 1140 01:27:18,024 --> 01:27:21,819 Afskovningen kan kun ske ved hjælp af korruption, 1141 01:27:21,819 --> 01:27:26,574 forfalskede skøder og sorte penge, 1142 01:27:26,574 --> 01:27:28,326 hvidvasket af pengehandlerne. 1143 01:27:31,037 --> 01:27:34,540 Landets motor er korruption. 1144 01:27:35,959 --> 01:27:41,297 Før pengene nåede mig, gik de gennem de store institutioner. 1145 01:27:43,758 --> 01:27:49,806 De gik fra forretningsmandens eller politikerens konto til min. 1146 01:27:51,140 --> 01:27:55,353 Operation Bilvask afdækkede korruption af hidtil uset omfang i Brasilien. 1147 01:27:55,353 --> 01:27:58,022 Den udsprang af en følelse af almægtighed, 1148 01:27:58,022 --> 01:28:04,237 hvor de mente, at da de bekæmpede kriminalitet, kunne de tillade sig alt. 1149 01:28:04,237 --> 01:28:07,323 Vi så ofte den hang til at missionere, 1150 01:28:07,323 --> 01:28:10,702 men når systemet beslutter at slå til, bliver man fanget. 1151 01:28:12,495 --> 01:28:16,457 Da operationen nåede domstolene, begyndte den at blive afviklet, 1152 01:28:16,958 --> 01:28:20,545 men den kom aldrig i nærheden af pengesystemet. 1153 01:28:24,632 --> 01:28:31,097 Det anslås, at hvidvask udgør mellem fem og otte procent af verdens BNP. 1154 01:28:32,056 --> 01:28:37,228 Der ville aldrig opstå storstilet korruption uden medvirken 1155 01:28:37,228 --> 01:28:40,773 fra pengesystemerne i Brasilien og andre lande. 1156 01:28:41,357 --> 01:28:44,610 Hvad var ulovligt? Jeg var ikke en forbryder. 1157 01:28:44,610 --> 01:28:45,945 De er aldrig skyldige. 1158 01:28:46,738 --> 01:28:53,494 Regeringsorganet COAF skulle holde styr på det, ikke jeg. 1159 01:28:53,494 --> 01:28:54,787 Det er kynisme 1160 01:28:54,787 --> 01:28:59,042 fremmet af samfundets tolerance. 1161 01:28:59,042 --> 01:29:02,628 Det kan tolerere "hvid" kriminalitet, 1162 01:29:02,628 --> 01:29:07,467 hvid hud og lyse øjne. Eliten, som ses i magtens korridorer 1163 01:29:07,467 --> 01:29:11,054 og i luksuriøse omgivelser. 1164 01:29:12,472 --> 01:29:14,932 At stille en schweizisk bank til ansvar 1165 01:29:14,932 --> 01:29:17,685 eller et stort advokatfirma i New York 1166 01:29:17,685 --> 01:29:21,564 eller europæiske regeringer, som så den anden vej 1167 01:29:21,564 --> 01:29:25,902 og sørgede for, at deres lande nød godt af pengene 1168 01:29:25,902 --> 01:29:28,780 fra global korruption og hvidvask, 1169 01:29:28,780 --> 01:29:31,991 det er den egentlige udfordring. 1170 01:29:32,867 --> 01:29:33,951 Alt er ulovligt. 1171 01:29:33,951 --> 01:29:36,871 Udover at jeg er en forbryder, er alt ulovligt. 1172 01:29:41,501 --> 01:29:45,296 Spørgsmålet er, om det politiske system, 1173 01:29:46,381 --> 01:29:49,092 kontrolorganerne og den etablerede magt, 1174 01:29:49,092 --> 01:29:53,513 ønsker at foregribe kriminalitet, eller om det er belejligt at halte bagefter. 1175 01:30:00,353 --> 01:30:05,650 Jeg vil gerne takke jer for at være mit team. 1176 01:30:06,150 --> 01:30:09,904 - Det skal nok lykkes. - Selvfølgelig, for jeg er uskyldig. 1177 01:30:09,904 --> 01:30:12,490 Da vi fik omstødt Operation Bilvasks kendelse, 1178 01:30:12,490 --> 01:30:13,574 er du uskyldig. 1179 01:30:13,574 --> 01:30:18,788 Ved du, hvorfor jeg er uskyldig? Jeg ville aldrig drive sådan en operation. 1180 01:30:18,788 --> 01:30:22,750 Hvis jeg gjorde, ville den lykkes, for jeg er ikke dum. 1181 01:30:23,418 --> 01:30:26,087 HUSARRESTEN BLEV OPHÆVET, NELMA KODAMA ER FRI 1182 01:30:26,087 --> 01:30:29,215 HUN AFVENTER RETSSAGEN VEDRØRENDE NARKOTIKASMUGLING 1183 01:30:31,592 --> 01:30:34,178 I OPERATION BILVASK ARBEJDER HENDES ADVOKATER PÅ 1184 01:30:34,178 --> 01:30:37,849 AT FÅ ANNULLERET HENDES DOM PÅ BAGGRUND AF TIDLIGERE KENDELSER. 1185 01:30:38,933 --> 01:30:42,645 Nu skal du høre en hemmelighed. Jeg er allergisk overfor penge. 1186 01:30:43,354 --> 01:30:46,858 Jeg har allergi, som gør, at det klør som bare pokker. 1187 01:30:47,358 --> 01:30:48,609 Du skulle bare vide. 1188 01:30:49,694 --> 01:30:50,611 Undskyld. 1189 01:30:51,362 --> 01:30:52,738 Jeg har pengeallergi. 1190 01:33:32,607 --> 01:33:35,610 Tekster af: Henriette Saffron 92279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.