Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,373 --> 00:00:08,041
[camera shutter snapping]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,809 --> 00:00:12,145
[indistinct exchange]
5
00:00:12,178 --> 00:00:13,580
[camera shutter snapping]
6
00:00:15,148 --> 00:00:16,649
[sighing wearily]
7
00:00:20,186 --> 00:00:22,055
[camera shutter snapping]
8
00:00:24,724 --> 00:00:26,426
[indistinct conversation
continues]
9
00:00:29,462 --> 00:00:31,064
[camera shutter snapping]
10
00:00:31,865 --> 00:00:34,567
Yeah. Take care, guys.
11
00:00:34,601 --> 00:00:35,635
[camera shutter snapping]
12
00:00:35,669 --> 00:00:38,672
[***]
13
00:00:43,710 --> 00:00:46,212
[camera shutter snapping]
14
00:00:46,246 --> 00:00:47,580
[grunts]
15
00:00:47,614 --> 00:00:50,216
There you are.
I got ya.
16
00:00:52,152 --> 00:00:54,087
[text alerts chiming]
17
00:00:55,889 --> 00:00:58,725
[text alerts chiming]
18
00:00:58,758 --> 00:01:00,393
[crashing]
19
00:01:02,629 --> 00:01:05,565
[***]
20
00:01:05,598 --> 00:01:06,700
[engine revving]
21
00:01:09,502 --> 00:01:10,704
[click]
22
00:01:15,442 --> 00:01:17,410
[***]
23
00:01:18,511 --> 00:01:19,646
Hello?
24
00:01:19,679 --> 00:01:21,147
Who's there?
25
00:01:22,248 --> 00:01:23,149
You!
26
00:01:23,183 --> 00:01:25,518
Almost scared me to death.
27
00:01:25,552 --> 00:01:27,487
[***]
28
00:01:27,520 --> 00:01:28,621
[typewriter clacking]
29
00:01:28,655 --> 00:01:29,622
[typewriter dings]
30
00:01:29,656 --> 00:01:32,192
[***]
31
00:01:39,265 --> 00:01:40,400
[super-cheery]
Good morning!
32
00:01:46,506 --> 00:01:47,407
[engine starts]
33
00:01:57,584 --> 00:02:00,253
[***]
34
00:02:01,321 --> 00:02:02,655
Nelly!
35
00:02:02,689 --> 00:02:05,425
Helen!
This place looks amazing!
36
00:02:05,458 --> 00:02:07,227
-Congratulations.
-Thank you!
37
00:02:07,260 --> 00:02:08,194
You want a coffee?
On the house.
38
00:02:08,228 --> 00:02:09,796
Yes, please.
Uh, to go.
39
00:02:09,829 --> 00:02:10,797
To go! You got it--
40
00:02:10,830 --> 00:02:12,432
to go.
41
00:02:16,870 --> 00:02:18,772
Helen?
42
00:02:18,805 --> 00:02:20,173
Is that Peter?
I can't look.
43
00:02:20,840 --> 00:02:22,242
Affirmative.
44
00:02:22,275 --> 00:02:24,277
Peter Henderson-Huang--
incoming.
45
00:02:24,310 --> 00:02:25,945
Okay, uh--
[loudly] ...bye, Helen!
46
00:02:25,979 --> 00:02:27,614
Okay. We're open daily!
Eight to eight!
47
00:02:27,647 --> 00:02:29,816
[Nelly] Yeah!
48
00:02:29,849 --> 00:02:30,850
[chuckles awkwardly]
49
00:02:30,884 --> 00:02:34,621
[***]
50
00:02:34,654 --> 00:02:35,722
-Hi!
-Hi.
51
00:02:36,856 --> 00:02:38,692
[spritzing]
52
00:02:38,725 --> 00:02:41,261
[***]
53
00:02:41,294 --> 00:02:42,562
Morning, Nelly.
54
00:02:42,595 --> 00:02:43,830
Ooh! Sunflower test!
55
00:02:43,863 --> 00:02:44,964
Who's winning?
56
00:02:44,998 --> 00:02:46,433
Well, Sunny Delight
is tallest,
57
00:02:46,466 --> 00:02:47,767
but Suntastic
has better seeds.
58
00:02:47,801 --> 00:02:49,369
Ooh...
59
00:02:49,402 --> 00:02:51,738
Looks like this foliage spray
really does the job.
60
00:02:51,771 --> 00:02:54,007
I'll have 1,500 words
by end of day, no problem.
61
00:02:54,040 --> 00:02:55,508
I heard Helen opened the diner?
62
00:02:55,542 --> 00:02:56,710
-Mm!
-Yes!
63
00:02:56,743 --> 00:02:57,911
What you cooking?
64
00:02:57,944 --> 00:02:59,312
Soufflรฉs.
65
00:02:59,346 --> 00:03:01,414
Three-part series--
"France at Home."
66
00:03:01,448 --> 00:03:03,616
Hmm. Better get crackin'!
67
00:03:03,650 --> 00:03:04,617
[groans]
68
00:03:05,719 --> 00:03:07,487
Help yourself
69
00:03:07,520 --> 00:03:08,888
-to middling profiteroles--
-Oh!
70
00:03:08,922 --> 00:03:09,823
...Tastes like mediocrity.
71
00:03:09,856 --> 00:03:10,890
Never stopped me.
72
00:03:10,924 --> 00:03:12,792
Mm. Yum!
73
00:03:12,826 --> 00:03:14,728
Oh, uh, Marty brought the mail?
74
00:03:14,761 --> 00:03:15,729
He sure did.
75
00:03:15,762 --> 00:03:16,763
Oh.
76
00:03:20,700 --> 00:03:22,302
Mm... This is for you.
77
00:03:22,335 --> 00:03:23,703
Ooh. Thank you.
78
00:03:25,038 --> 00:03:27,741
So... I saw what you wrote
in your column to Grace,
79
00:03:27,774 --> 00:03:28,742
you know--
80
00:03:28,775 --> 00:03:30,877
"Kitten-Less and Longing
in Babbleton," Fiona.
81
00:03:30,910 --> 00:03:32,512
Right.
82
00:03:32,545 --> 00:03:35,548
You told Grace to, "Be patient.
Good things will come."
83
00:03:35,582 --> 00:03:37,450
-I said that?
-So, yesterday,
84
00:03:37,484 --> 00:03:39,486
I see Peter at the park,
and he tells me
85
00:03:39,519 --> 00:03:42,322
Grace "found" a kitten
right after you wrote that.
86
00:03:42,355 --> 00:03:44,657
Under the shrubbery,
in their own garden.
87
00:03:44,691 --> 00:03:46,326
Amazing!
88
00:03:46,359 --> 00:03:48,028
I really hope
he let her keep it.
89
00:03:48,061 --> 00:03:49,662
How could he not?
Does he have a choice?
90
00:03:49,696 --> 00:03:51,398
The whole town
was rooting for Grace!
91
00:03:51,431 --> 00:03:52,732
[correcting her] "Kitten-Less
and Longing in Babbleton,"
92
00:03:52,766 --> 00:03:53,700
Fiona.
93
00:03:53,733 --> 00:03:55,035
So, funny thing--
94
00:03:55,068 --> 00:03:56,770
that kitten looks an awful lot
like those tabbies
95
00:03:56,803 --> 00:03:58,905
up for adoption
near your place.
96
00:03:58,938 --> 00:04:00,707
Ee...
97
00:04:00,740 --> 00:04:02,308
You said one would be perfect
for Grace.
98
00:04:02,342 --> 00:04:04,344
[Nelly] Ah! Poor Peter.
99
00:04:04,377 --> 00:04:06,379
[whispers]
I've rather been avoiding him!
100
00:04:06,413 --> 00:04:08,048
[Fiona] So long as everyone
ends up happy, right?
101
00:04:08,081 --> 00:04:10,583
Well... almost everyone.
102
00:04:10,617 --> 00:04:12,519
Huh.
103
00:04:12,552 --> 00:04:16,923
I just got a handwritten letter.
No return address.
104
00:04:16,956 --> 00:04:18,058
Snail-mail advice?
105
00:04:18,091 --> 00:04:20,026
Don't they use
the anonymous web form?
106
00:04:20,060 --> 00:04:22,662
Yeah, they do.
107
00:04:22,696 --> 00:04:24,364
[letter crinkles]
108
00:04:26,800 --> 00:04:28,401
This woman is worried
109
00:04:28,435 --> 00:04:30,603
that her boyfriend
might be cheating on her.
110
00:04:30,637 --> 00:04:31,504
Oh...
111
00:04:31,538 --> 00:04:34,074
He was the bee's knees,
now secretive.
112
00:04:34,107 --> 00:04:35,642
She suspects
113
00:04:35,675 --> 00:04:37,811
canoodling in the shadows
with another woman!
114
00:04:37,844 --> 00:04:39,379
How awful.
115
00:04:39,412 --> 00:04:41,348
And mysterious!
116
00:04:41,381 --> 00:04:42,916
Who's it from?
117
00:04:42,949 --> 00:04:45,985
It's signed
"Worried in Babbleton."
118
00:04:46,019 --> 00:04:47,821
I wonder why it's handwritten?
119
00:04:47,854 --> 00:04:48,855
Maybe an off-grid?
120
00:04:48,888 --> 00:04:49,856
No Internet?
121
00:04:49,889 --> 00:04:51,057
Hmm.
122
00:04:51,091 --> 00:04:53,326
I think I know
this handwriting.
123
00:04:55,628 --> 00:04:56,930
Oh!
124
00:05:00,934 --> 00:05:02,369
Yes, yes, yes.
125
00:05:05,038 --> 00:05:07,574
She has been dotting her "I"s
with hearts
126
00:05:07,607 --> 00:05:08,708
ever since elementary school.
127
00:05:08,742 --> 00:05:10,510
Dahlia Chatters!
128
00:05:10,543 --> 00:05:11,778
-Which means--
-[gasping]
129
00:05:11,811 --> 00:05:12,746
[together]
...Blake Jarvis!
130
00:05:12,779 --> 00:05:14,514
No! Blake?
131
00:05:14,547 --> 00:05:16,850
What are you thinking--
worrying our poor Dahlia?
132
00:05:16,883 --> 00:05:17,884
Tch-tch-tch!
133
00:05:22,655 --> 00:05:26,026
Nelly...
where're you going?
134
00:05:26,059 --> 00:05:27,027
You know, advice
for an advice column
135
00:05:27,060 --> 00:05:28,995
usually happens
at a desk!
136
00:05:29,029 --> 00:05:30,697
Type-type, type-type?
137
00:05:30,730 --> 00:05:32,966
[chuckling]
138
00:05:39,706 --> 00:05:41,141
Blake?
139
00:05:41,174 --> 00:05:42,575
I need to talk to you.
140
00:05:44,177 --> 00:05:46,646
[***]
141
00:05:47,714 --> 00:05:49,582
Blake?
142
00:05:52,819 --> 00:05:54,854
[***]
143
00:06:01,795 --> 00:06:03,897
Oh, no!
144
00:06:03,930 --> 00:06:05,999
Blake?
145
00:06:06,032 --> 00:06:07,133
No.
146
00:06:07,167 --> 00:06:08,501
No, no, no!
147
00:06:08,535 --> 00:06:09,903
No!
148
00:06:20,113 --> 00:06:21,014
[creaking]
149
00:06:24,718 --> 00:06:25,819
Is anybody there?
150
00:06:34,994 --> 00:06:36,062
[line ringing]
151
00:06:36,096 --> 00:06:37,797
Uh, police, please?
152
00:06:37,831 --> 00:06:39,566
Yes, I need some help.
153
00:06:39,599 --> 00:06:40,734
Blake Jarvis's house.
154
00:06:44,037 --> 00:06:46,606
[***]
155
00:06:57,984 --> 00:06:58,952
[crash and thud]
156
00:07:01,888 --> 00:07:04,124
[***]
157
00:07:04,157 --> 00:07:05,592
Uh, yes! Yes, I'm here.
158
00:07:05,625 --> 00:07:08,595
Yeah, please send someone.
159
00:07:08,628 --> 00:07:09,863
There's been a murder.
160
00:07:09,896 --> 00:07:12,465
[***]
161
00:07:14,668 --> 00:07:17,003
[police radios crackling
indistinctly]
162
00:07:17,037 --> 00:07:18,938
It wasn't a robbery.
163
00:07:18,972 --> 00:07:20,840
Nothing seems stolen.
164
00:07:20,874 --> 00:07:22,876
He still had his phone
and his watch.
165
00:07:22,909 --> 00:07:25,178
Bless his soul.
He took a terrible tumble.
166
00:07:25,211 --> 00:07:26,946
Burgi! This wasn't an accident.
167
00:07:26,980 --> 00:07:28,581
He was clearly pushed.
168
00:07:28,615 --> 00:07:29,883
Oh! Detective Mickey.
169
00:07:29,916 --> 00:07:31,518
Hey.
170
00:07:31,551 --> 00:07:33,687
You met Nelly Parker?
Nelly's got a knack for advice.
171
00:07:33,720 --> 00:07:34,988
She's the one who found Blake.
172
00:07:35,021 --> 00:07:36,256
If I could just get a--
173
00:07:36,289 --> 00:07:37,557
You're not much of anyone
in Babbleton
174
00:07:37,590 --> 00:07:39,059
until you know Nelly, Mick.
175
00:07:39,092 --> 00:07:40,126
[chuckles]
He's so new here.
176
00:07:40,160 --> 00:07:41,227
Nice to meet you, Ms. Parker.
177
00:07:41,261 --> 00:07:42,962
Detective Michael Hogan.
178
00:07:42,996 --> 00:07:44,798
Oh, uh, Nelly.
179
00:07:44,831 --> 00:07:47,600
I've just been
reassuring our Nelly here
180
00:07:47,634 --> 00:07:48,702
that the medical reports
will come back
181
00:07:48,735 --> 00:07:50,637
and tell us
poor Blake took a header.
182
00:07:50,670 --> 00:07:51,738
Did Doc Balliol
examine the body yet?
183
00:07:51,771 --> 00:07:54,274
Oh, I'm afraid I'm not
at liberty to discuss that.
184
00:07:54,307 --> 00:07:55,709
-Oh?
-Nelly.
185
00:07:55,742 --> 00:07:56,743
Mickey's gonna tell us
what we need to know
186
00:07:56,776 --> 00:07:58,278
to put your mind
at ease, okay?
187
00:07:58,311 --> 00:08:00,280
-Let's hear it, Mick.
-Thank you.
188
00:08:00,313 --> 00:08:01,948
With all due respect, Sheriff,
189
00:08:01,981 --> 00:08:04,117
uh, we should probably
discuss this in private,
190
00:08:04,150 --> 00:08:05,785
-don't you think?
-Oh.
191
00:08:07,987 --> 00:08:10,023
Um, o...kay then.
192
00:08:10,056 --> 00:08:11,191
Well, uh, Dr. Balliol still
193
00:08:11,224 --> 00:08:13,760
needs to conduct a full autopsy
and run the tox screens,
194
00:08:13,793 --> 00:08:15,261
but the preliminary comments
195
00:08:15,295 --> 00:08:16,796
put the time of death
somewhere between
196
00:08:16,830 --> 00:08:18,565
10 p.m. and midnight
last night.
197
00:08:18,598 --> 00:08:19,699
And there is an indication
198
00:08:19,733 --> 00:08:21,234
that the victim was pushed
from the top of the stairs
199
00:08:21,267 --> 00:08:23,036
-with significant force.
-Oh, my.
200
00:08:23,069 --> 00:08:24,604
I knew it!
201
00:08:24,637 --> 00:08:26,773
Did you notice the sawdust?
It had been swept away.
202
00:08:26,806 --> 00:08:29,309
As though someone were trying
to erase a trail of footprints?
203
00:08:29,342 --> 00:08:30,176
Yeah. Yeah, we caught that.
204
00:08:30,210 --> 00:08:31,644
And the light was off!
205
00:08:31,678 --> 00:08:34,014
I don't imagine
Blake went upstairs in the dark.
206
00:08:34,047 --> 00:08:35,281
Certainly couldn't have
flipped the switch
207
00:08:35,315 --> 00:08:36,316
after he died-- obviously.
208
00:08:36,349 --> 00:08:37,784
Obviously. Yeah.
209
00:08:37,817 --> 00:08:39,252
Well, we're gonna
dust everything for prints.
210
00:08:39,285 --> 00:08:40,854
-Good!
-Good.
211
00:08:40,887 --> 00:08:42,255
Okay. Uh, Sheriff,
212
00:08:42,288 --> 00:08:44,224
how do you see
this investigation proceeding?
213
00:08:44,257 --> 00:08:45,725
Oh. You got a handle on it,
Mick.
214
00:08:45,759 --> 00:08:47,694
Why not make it a trial run?
215
00:08:47,727 --> 00:08:48,294
Yeah?
216
00:08:48,328 --> 00:08:50,296
Congratulations!
217
00:08:50,330 --> 00:08:51,331
Thanks. Um, okay, I guess
what I'll do then is--
218
00:08:51,364 --> 00:08:53,066
Oh! Uh, wait.
219
00:08:53,099 --> 00:08:55,669
I did... find this.
220
00:08:55,702 --> 00:08:57,704
-[gasps] Oh, my.
-Whoa. Where did you find that?
221
00:08:57,737 --> 00:08:59,839
$20,000!
222
00:09:00,874 --> 00:09:02,375
It was in Blake's
right-breast pocket.
223
00:09:02,409 --> 00:09:04,077
Uh... [stammers]
224
00:09:04,110 --> 00:09:05,712
Oh, yeah. I-- I don't...
225
00:09:05,745 --> 00:09:06,913
Oh, man.
226
00:09:06,946 --> 00:09:08,214
Huh.
227
00:09:08,248 --> 00:09:10,817
[***]
228
00:09:10,850 --> 00:09:12,118
So...
229
00:09:12,152 --> 00:09:13,753
you were friends
with Blake Jarvis?
230
00:09:13,787 --> 00:09:16,089
Oh, I knew Blake for forever,
but, uh, we weren't close.
231
00:09:16,122 --> 00:09:16,990
What would you call "close"?
232
00:09:17,023 --> 00:09:17,991
Birthday parties? Maybe...
233
00:09:18,024 --> 00:09:19,726
Maybe more than that?
234
00:09:19,759 --> 00:09:20,794
Did you go
to Blake's birthday parties?
235
00:09:20,827 --> 00:09:22,295
-No.
-Did you date him?
236
00:09:22,328 --> 00:09:23,863
What? No.
237
00:09:23,897 --> 00:09:24,764
Date him?
238
00:09:24,798 --> 00:09:26,700
We weren't close.
Dating would be close.
239
00:09:26,733 --> 00:09:28,268
-True.
-Anyways, he was with Dahlia.
240
00:09:28,301 --> 00:09:29,703
I used to babysit Dahlia.
241
00:09:29,736 --> 00:09:31,871
I was friends with her brother
in second grade.
242
00:09:31,905 --> 00:09:33,306
-I didn't date him either.
-Mm-hmm.
243
00:09:33,340 --> 00:09:35,041
-Just, you know, for the record.
-Right.
244
00:09:35,075 --> 00:09:37,310
So, why come here this morning
to see your acquaintance?
245
00:09:37,344 --> 00:09:39,112
Well, I wanted to talk
to Blake face-to-face.
246
00:09:39,145 --> 00:09:40,246
About what?
247
00:09:40,280 --> 00:09:41,715
Love. Life.
248
00:09:41,748 --> 00:09:42,982
Pursuit of happiness?
249
00:09:43,016 --> 00:09:44,384
Mm-hmm.
250
00:09:44,417 --> 00:09:46,119
I'm an advice columnist.
I was doing some research.
251
00:09:46,152 --> 00:09:47,253
What kind of research?
252
00:09:47,287 --> 00:09:49,222
Oh, it covers
a wide range of topics!
253
00:09:49,255 --> 00:09:51,725
You should read
the weekend edition.
254
00:09:51,758 --> 00:09:53,993
Well! That concludes
my statement.
255
00:09:54,027 --> 00:09:55,662
For now.
256
00:09:55,695 --> 00:09:58,298
It's very tidy in here,
don't you think?
257
00:09:58,331 --> 00:10:00,066
Was Blake
a particularly neat person?
258
00:10:00,100 --> 00:10:01,067
I have no idea.
259
00:10:01,101 --> 00:10:02,135
Huh!
260
00:10:02,168 --> 00:10:03,703
If he wasn't,
261
00:10:03,737 --> 00:10:08,141
maybe the killer came back
and cleaned the place up.
262
00:10:08,174 --> 00:10:10,110
That would tell you something,
wouldn't it? Hmm?
263
00:10:10,143 --> 00:10:11,011
[taps counter]
264
00:10:11,044 --> 00:10:12,012
Well...
265
00:10:13,747 --> 00:10:16,049
[gulping water]
266
00:10:17,017 --> 00:10:18,318
Ah!
267
00:10:18,351 --> 00:10:19,953
Thank you for the water,
Michael.
268
00:10:19,986 --> 00:10:22,055
[***]
269
00:10:25,425 --> 00:10:26,826
All right, you guys fan out,
270
00:10:26,860 --> 00:10:28,228
see what you can find,
all right?
271
00:10:29,429 --> 00:10:30,463
Hey, Sheriff.
272
00:10:30,497 --> 00:10:31,731
[Dahlia] Nelly?
273
00:10:31,765 --> 00:10:34,834
Oh. Dahlia. Oh!
274
00:10:34,868 --> 00:10:37,170
I don't understand,
is this real?
275
00:10:37,203 --> 00:10:38,772
I'm so sorry.
276
00:10:38,805 --> 00:10:40,206
Why would anyone
want to hurt Blake?
277
00:10:40,240 --> 00:10:42,042
I mean, everyone loved him.
278
00:10:42,075 --> 00:10:43,410
I don't know.
279
00:10:43,443 --> 00:10:44,778
But you can figure this out,
Nelly, right?
280
00:10:44,811 --> 00:10:46,046
-Wh-What happened to him?
-I--
281
00:10:46,079 --> 00:10:47,781
Please?
282
00:10:47,814 --> 00:10:49,182
Maybe if we put
our heads together,
283
00:10:49,215 --> 00:10:51,985
we can come up with some clues
to help the police.
284
00:10:52,018 --> 00:10:53,953
[Dahlia] Clues. O-Okay.
How do we do that?
285
00:10:53,987 --> 00:10:56,289
Uh, um...
why don't we step away?
286
00:10:56,322 --> 00:10:58,491
Uh... yeah,
we'll just go this way.
287
00:10:58,525 --> 00:11:00,727
This way. Um...
288
00:11:05,999 --> 00:11:07,133
Oh.
289
00:11:07,167 --> 00:11:09,803
Um, why don't we start by...
290
00:11:09,836 --> 00:11:11,471
remembering the last time
you and Blake spoke.
291
00:11:11,504 --> 00:11:14,341
Uh, that would be
on the phone.
292
00:11:14,374 --> 00:11:17,377
I think yesterday evening,
after supper?
293
00:11:17,410 --> 00:11:19,412
Okay, do you remember
what time that was?
294
00:11:19,446 --> 00:11:20,347
Uh... quarter to seven?
295
00:11:20,380 --> 00:11:21,514
Okay. Good!
296
00:11:21,548 --> 00:11:22,982
This is very useful.
297
00:11:23,016 --> 00:11:24,351
And what did
the two of you speak about?
298
00:11:24,384 --> 00:11:27,253
Um... I asked him
what he had for supper.
299
00:11:27,287 --> 00:11:28,488
All right.
And how did he sound?
300
00:11:28,521 --> 00:11:29,989
Like, what was
his tone of voice?
301
00:11:30,023 --> 00:11:31,491
Did he sound like
he usually did?
302
00:11:31,524 --> 00:11:32,992
-No. He was rushing--
-Oh!
303
00:11:33,026 --> 00:11:35,395
...Like he wanted
to get rid of me.
304
00:11:35,428 --> 00:11:37,464
That was the last time we spoke.
[gasps]
305
00:11:37,497 --> 00:11:39,232
Oh...
306
00:11:39,265 --> 00:11:40,500
Dahlia.
307
00:11:40,533 --> 00:11:42,235
I know this is hard...
308
00:11:42,268 --> 00:11:43,370
[deep breath]
309
00:11:43,403 --> 00:11:44,971
...but I know
310
00:11:45,005 --> 00:11:46,840
you're "Worried in Babbleton."
311
00:11:47,974 --> 00:11:49,275
Worried?
312
00:11:49,309 --> 00:11:50,477
That Blake
was being unfaithful.
313
00:11:50,510 --> 00:11:51,845
But cheating?
314
00:11:51,878 --> 00:11:54,514
Dahlia, it just--
it sounds so harsh.
315
00:11:54,547 --> 00:11:56,082
Oh. No. It was more of
316
00:11:56,116 --> 00:11:57,450
a bad feeling than anything,
Nelly--
317
00:11:57,484 --> 00:11:59,452
the-the prickles.
318
00:11:59,486 --> 00:12:00,787
Like, like I knew
Blake had a secret.
319
00:12:00,820 --> 00:12:02,122
-A secret?
-Not a good secret.
320
00:12:02,155 --> 00:12:03,123
Oh!
321
00:12:03,156 --> 00:12:04,891
It was happening more and more,
322
00:12:04,924 --> 00:12:06,459
where he just didn't want
to talk to me, you know?
323
00:12:06,493 --> 00:12:08,395
Like-Like he had
more important things.
324
00:12:08,428 --> 00:12:10,330
Than you?
No way!
325
00:12:10,363 --> 00:12:13,366
Oh, uh, his furniture business--
it kept him really busy, right?
326
00:12:13,400 --> 00:12:14,934
Always! It wasn't that.
327
00:12:14,968 --> 00:12:17,203
He w-- He was acting sneaky.
328
00:12:17,237 --> 00:12:18,538
Wait, I don't have
to tell the police, right?
329
00:12:18,571 --> 00:12:19,939
I mean-- I mean,
330
00:12:19,973 --> 00:12:21,441
I don't have evidence
of Blake cheating.
331
00:12:21,474 --> 00:12:22,976
You do have to tell them.
332
00:12:23,009 --> 00:12:24,577
I wanted to talk to you first,
but Dahlia,
333
00:12:24,611 --> 00:12:25,879
I'm gonna have
to tell them as well.
334
00:12:25,912 --> 00:12:27,981
It could be really important.
335
00:12:28,014 --> 00:12:30,283
Look, I am going to help you.
336
00:12:30,316 --> 00:12:33,219
I promise.
337
00:12:33,253 --> 00:12:36,456
Do you have any idea who
Blake was sneaking around with?
338
00:12:36,489 --> 00:12:38,024
Uh...
339
00:12:38,058 --> 00:12:39,893
you don't think that's who
did this to him?
340
00:12:39,926 --> 00:12:42,262
Oh! Uh...
I mean, it could be possible.
341
00:12:42,295 --> 00:12:43,830
Ms. Chatters?
342
00:12:43,863 --> 00:12:45,398
Mr. Jarvis's partner?
343
00:12:45,432 --> 00:12:47,567
I don't think I know you.
344
00:12:47,600 --> 00:12:49,869
He's new.
Detective Michael.
345
00:12:49,903 --> 00:12:52,472
Or Mickey? M-Mick? Uh--?
346
00:12:52,505 --> 00:12:53,940
Detective Michael Hogan.
347
00:12:53,973 --> 00:12:55,342
And I'm gonna have to ask you
348
00:12:55,375 --> 00:12:56,576
to come with me,
if you don't mind.
349
00:12:56,609 --> 00:13:00,947
Detective, Dahlia and Blake
were together for three years.
350
00:13:00,980 --> 00:13:02,148
Right.
351
00:13:02,182 --> 00:13:03,450
Yes. I'm sorry.
352
00:13:03,483 --> 00:13:04,551
I'm sorry for your loss.
353
00:13:04,584 --> 00:13:06,386
Um, I can arrange
to have you meet
354
00:13:06,419 --> 00:13:08,488
with a victim's advocate,
if you'd like, but first,
355
00:13:08,521 --> 00:13:09,989
I really need
to ask you to come with me--
356
00:13:10,023 --> 00:13:12,492
and, uh, Sheriff Brahm--
357
00:13:12,525 --> 00:13:14,094
back to the station,
for questioning.
358
00:13:14,127 --> 00:13:16,196
W--
You'll-You'll come with me?
359
00:13:16,229 --> 00:13:17,630
Yes, of course.
360
00:13:17,664 --> 00:13:19,899
No, no, no. I've already
taken Ms. Parker's statement.
361
00:13:19,933 --> 00:13:21,935
I really must insist
that you come with me alone--
362
00:13:21,968 --> 00:13:23,603
I mean, and with Sheriff Brahm,
of course.
363
00:13:23,636 --> 00:13:25,372
But this isn't
formal questioning.
364
00:13:25,405 --> 00:13:26,473
Is it, Detective?
365
00:13:26,506 --> 00:13:27,607
-Well--
-So wouldn't it be nice
366
00:13:27,640 --> 00:13:29,609
if Dahlia had some support?
367
00:13:29,642 --> 00:13:32,078
Or, I'm-- if this is
formal questioning,
368
00:13:32,112 --> 00:13:33,913
then maybe she should be
calling a lawyer.
369
00:13:34,681 --> 00:13:36,349
No. No, no, no.
370
00:13:36,383 --> 00:13:37,217
She can have support.
371
00:13:38,518 --> 00:13:40,653
Great. All right.
I'll drive us. Okay?
372
00:13:40,687 --> 00:13:41,955
We'll see you there.
373
00:13:45,258 --> 00:13:46,593
Great!
374
00:13:46,626 --> 00:13:47,927
Never a break.
375
00:13:47,961 --> 00:13:49,229
See ya at the station, Burgi.
376
00:13:49,262 --> 00:13:50,630
Right-o, kiddo!
377
00:13:50,663 --> 00:13:54,934
[***]
378
00:14:00,640 --> 00:14:03,143
Well, thank you guys
for coming in, again.
379
00:14:03,176 --> 00:14:04,144
[slurping loudly]
380
00:14:09,215 --> 00:14:10,250
Good?
381
00:14:10,283 --> 00:14:12,118
[chuckles]
382
00:14:12,152 --> 00:14:15,488
Okay, so. Um, you were home
all night, Ms. Chatters?
383
00:14:15,522 --> 00:14:16,923
You didn't go out at all?
384
00:14:16,956 --> 00:14:18,024
That's your statement, right?
385
00:14:18,058 --> 00:14:19,125
Yes. That's what she said.
386
00:14:19,159 --> 00:14:20,393
I heard it, too.
387
00:14:20,427 --> 00:14:22,262
-Great.
-Mm-hmm.
388
00:14:22,295 --> 00:14:23,430
Um... right.
389
00:14:23,463 --> 00:14:25,131
My last class ended at five.
390
00:14:25,165 --> 00:14:26,433
Fine.
391
00:14:26,466 --> 00:14:28,034
And what were you teaching?
392
00:14:28,068 --> 00:14:29,102
Soc 101.
393
00:14:29,135 --> 00:14:30,537
My mother used to teach it, too.
394
00:14:30,570 --> 00:14:32,005
-Okay.
-And my step-sister
395
00:14:32,038 --> 00:14:33,306
picked me up at the Sub.
396
00:14:33,340 --> 00:14:36,676
Oh, uh--
"Student... Union... Building."
397
00:14:36,710 --> 00:14:38,311
Yes, I know.
Thank you very much.
398
00:14:38,345 --> 00:14:40,146
-Well, just--
-I've got it, thank you.
399
00:14:40,180 --> 00:14:42,949
So, if you could, please,
for the record, Ms. Chatters,
400
00:14:42,982 --> 00:14:44,551
give me
your sister's full name?
401
00:14:44,584 --> 00:14:45,685
Oh! Formal.
402
00:14:45,719 --> 00:14:46,686
Step-sister.
403
00:14:46,720 --> 00:14:48,154
My dad was remarried.
404
00:14:48,188 --> 00:14:49,255
Okay.
405
00:14:49,289 --> 00:14:50,256
Colleen Hartell.
406
00:14:50,290 --> 00:14:53,593
And we rent an apartment
at the Mason Building.
407
00:14:53,626 --> 00:14:55,528
And Ms. Hartell was home
with you all night?
408
00:14:55,562 --> 00:14:57,063
Yes.
409
00:14:57,097 --> 00:14:59,566
Yeah. We made spaghetti.
Vegetarian, with eggplant.
410
00:14:59,599 --> 00:15:01,134
Yum!
411
00:15:01,167 --> 00:15:02,635
So, you had dinner--
go on, please.
412
00:15:02,669 --> 00:15:07,007
Well, like I told Nelly,
I called Blake after.
413
00:15:07,040 --> 00:15:09,142
It was, like, 6:45.
414
00:15:09,175 --> 00:15:11,378
Yeah, 6:45.
That's what you said.
415
00:15:11,411 --> 00:15:12,479
[testily] Ms. Parker?
416
00:15:12,512 --> 00:15:13,713
If you would please
417
00:15:13,747 --> 00:15:15,715
stop interfering
with my investigation,
418
00:15:15,749 --> 00:15:16,583
that would be great.
419
00:15:16,616 --> 00:15:17,684
Oh.
420
00:15:17,717 --> 00:15:19,052
Thank you.
421
00:15:19,085 --> 00:15:20,553
Now, this-- this call,
422
00:15:20,587 --> 00:15:23,590
was this your only communication
with Blake last night?
423
00:15:23,623 --> 00:15:25,658
Yes. Yeah.
424
00:15:25,692 --> 00:15:27,060
He was in a hurry,
425
00:15:27,093 --> 00:15:31,464
which fit in with
my suspicion lately that--
426
00:15:33,266 --> 00:15:34,234
Mm-hmm.
427
00:15:36,236 --> 00:15:39,072
...That he may have
been cheating on me.
428
00:15:40,106 --> 00:15:41,441
You suspected Blake
of infidelity?
429
00:15:41,474 --> 00:15:42,609
Well, just this morning,
430
00:15:42,642 --> 00:15:43,710
I received
a letter in the mail--
431
00:15:43,743 --> 00:15:44,544
"Support person"--
432
00:15:44,577 --> 00:15:47,447
you are not
my person of interest.
433
00:15:47,480 --> 00:15:48,748
Wait! Person of interest?
434
00:15:48,782 --> 00:15:50,784
Does that mean I'm a suspect?
435
00:15:50,817 --> 00:15:52,752
No, no, no.
All parties are of interest
436
00:15:52,786 --> 00:15:55,088
in the early stages
of a murder investigation.
437
00:15:55,121 --> 00:15:56,623
But... [sighing heavily]
438
00:15:56,656 --> 00:15:58,758
...if I'm being frank,
Ms. Chatters,
439
00:15:58,792 --> 00:16:01,528
you just gave me
a very convincing motive.
440
00:16:01,561 --> 00:16:05,765
So, how long did you suspect
your partner of cheating?
441
00:16:05,799 --> 00:16:08,468
Uh, a few weeks, maybe?
A-A-- A month?
442
00:16:08,501 --> 00:16:10,570
I-I really don't know.
443
00:16:10,603 --> 00:16:12,605
"A few weeks to a month."
Okay.
444
00:16:12,639 --> 00:16:13,640
[Burgi rapping on door]
445
00:16:13,673 --> 00:16:14,507
Just one-- one sec.
Um...
446
00:16:14,541 --> 00:16:16,142
Oh.
447
00:16:16,176 --> 00:16:18,244
Look, in light of this
new, incriminating information,
448
00:16:18,278 --> 00:16:20,547
I really need
to consult with my, uh...
449
00:16:20,580 --> 00:16:22,048
well, anyway, it doesn't matter.
450
00:16:22,082 --> 00:16:23,683
I'll be right back.
451
00:16:23,717 --> 00:16:24,784
[door opens and shuts]
452
00:16:24,818 --> 00:16:26,820
You made me tell the police
453
00:16:26,853 --> 00:16:28,221
and now they think
I killed him for it.
454
00:16:28,254 --> 00:16:30,824
No! No, I don't think
they think that.
455
00:16:30,857 --> 00:16:34,794
All right, maybe Michael
is considering the idea,
456
00:16:34,828 --> 00:16:37,097
but you had to tell him.
457
00:16:37,130 --> 00:16:40,100
Otherwise, you'd be withholding,
and that's gotta be worse.
458
00:16:40,133 --> 00:16:42,302
[Dahlia] Everything's worse
with Blake murdered.
459
00:16:42,335 --> 00:16:44,637
I never even wanted
to talk about the cheating,
460
00:16:44,671 --> 00:16:46,139
even before--
and why does everyone
461
00:16:46,172 --> 00:16:48,108
want me to talk about
being suspicious?
462
00:16:48,141 --> 00:16:49,509
Who's everyone?
463
00:16:49,542 --> 00:16:50,710
-[door shuts]
-Ahem.
464
00:16:50,744 --> 00:16:52,312
Okay.
465
00:16:52,345 --> 00:16:55,115
Sheriff says you can go,
but please stay in Babbleton,
466
00:16:55,148 --> 00:16:57,851
and we'll be in touch
as the investigation proceeds.
467
00:16:57,884 --> 00:17:00,620
You wouldn't happen to have
the access code
468
00:17:00,653 --> 00:17:03,156
to Blake's phone,
would you?
469
00:17:03,189 --> 00:17:04,124
No.
470
00:17:05,425 --> 00:17:07,193
Hmm. All right.
471
00:17:07,227 --> 00:17:09,429
Please, stay in Babbleton.
472
00:17:09,462 --> 00:17:11,331
[***]
473
00:17:12,465 --> 00:17:14,234
Oh, no, she should
be pulling up soon.
474
00:17:14,267 --> 00:17:15,368
Oh.
475
00:17:15,402 --> 00:17:18,371
Do you think they'll really
get into Blake's phone?
476
00:17:18,405 --> 00:17:20,140
I mean, it's like a violation
of privacy.
477
00:17:20,173 --> 00:17:21,141
I don't know.
478
00:17:21,174 --> 00:17:22,242
Oh, there she is.
479
00:17:22,275 --> 00:17:23,543
Oh.
480
00:17:23,576 --> 00:17:24,811
And what are you gonna do?
481
00:17:24,844 --> 00:17:27,681
I'm gonna solve this case.
482
00:17:27,714 --> 00:17:28,715
Dahlia...
483
00:17:28,748 --> 00:17:30,650
I know
you didn't do this.
484
00:17:30,684 --> 00:17:32,552
Everyone else needs
to know it, too.
485
00:17:32,585 --> 00:17:33,720
Thank you.
486
00:17:33,753 --> 00:17:35,255
You always take on
everyone's problems.
487
00:17:35,288 --> 00:17:37,624
But how do you know
where to start?
488
00:17:37,657 --> 00:17:39,526
Oh, I have an idea.
489
00:17:39,559 --> 00:17:41,394
Don't you worry.
490
00:17:41,428 --> 00:17:43,196
-Dahlia!
-Oh.
491
00:17:44,297 --> 00:17:45,632
She can't be away
from work long.
492
00:17:45,665 --> 00:17:46,599
She owns her business.
493
00:17:46,633 --> 00:17:47,634
Coming, Colleen!
494
00:17:47,667 --> 00:17:49,169
Oh, I could have driven you.
495
00:17:49,202 --> 00:17:51,404
Oh, she wanted to.
She's like that.
496
00:17:51,438 --> 00:17:52,072
Oh, but...
497
00:17:52,105 --> 00:17:53,807
you'll keep me in the loop?
498
00:17:53,840 --> 00:17:55,308
So loopy!
499
00:17:55,342 --> 00:17:57,277
I promise.
500
00:17:59,312 --> 00:18:00,213
You okay?
501
00:18:00,246 --> 00:18:01,414
Thanks for coming.
502
00:18:02,515 --> 00:18:03,616
-Okay.
-Yeah.
503
00:18:10,523 --> 00:18:13,193
Forgive me for trespassing.
504
00:18:15,295 --> 00:18:17,697
[***]
505
00:18:29,843 --> 00:18:32,278
Hold up. What'd you find?
506
00:18:32,312 --> 00:18:33,413
Peter!
507
00:18:33,446 --> 00:18:34,848
You scared me half to death!
508
00:18:34,881 --> 00:18:36,316
Why are you skulking?
509
00:18:36,349 --> 00:18:37,317
I thought I saw something.
510
00:18:37,350 --> 00:18:37,951
It's just
a Bank of Babbleton pen.
511
00:18:37,984 --> 00:18:39,185
Hmm.
512
00:18:39,219 --> 00:18:40,620
Do you steal these?
513
00:18:41,921 --> 00:18:43,823
Yeah, of course, you do.
514
00:18:43,857 --> 00:18:46,426
Everyone does. Hmm.
515
00:18:46,459 --> 00:18:48,228
What are you doing here?
516
00:18:48,261 --> 00:18:49,696
Huh? Oh!
517
00:18:49,729 --> 00:18:53,700
Uh, came to get something
I left here last night.
518
00:18:53,733 --> 00:18:56,403
I didn't know about Blake until
I saw the crime-scene tape.
519
00:18:56,436 --> 00:18:57,504
It's really awful!
520
00:18:57,537 --> 00:18:58,938
Can't believe he was murdered.
521
00:18:58,972 --> 00:19:00,340
Yeah, it's heartbreaking.
522
00:19:00,373 --> 00:19:01,574
I was just with Dahlia.
523
00:19:01,608 --> 00:19:02,575
Mm.
524
00:19:02,609 --> 00:19:03,977
So, you were here last night?
525
00:19:04,010 --> 00:19:05,445
Sure. Poker night.
526
00:19:05,478 --> 00:19:07,847
Hey, that new detective--
strict!
527
00:19:07,881 --> 00:19:09,683
I'm never getting inside.
528
00:19:09,716 --> 00:19:11,885
Well, it is
a secure crime scene.
529
00:19:13,019 --> 00:19:14,854
We're not even
allowed out here.
530
00:19:14,888 --> 00:19:16,790
Ah, well. I gotta go.
531
00:19:18,658 --> 00:19:20,760
Peter! What did you
leave at the house?
532
00:19:20,794 --> 00:19:22,729
What did you forget
last night?
533
00:19:22,762 --> 00:19:23,997
Oh. Uh, nothing.
534
00:19:24,030 --> 00:19:26,332
Uh, listen, Grace needs
my help with the cat.
535
00:19:26,366 --> 00:19:27,567
First vet check.
536
00:19:27,600 --> 00:19:30,637
Thanks for that, by the way.
537
00:19:30,670 --> 00:19:32,839
We're doing a grand
"kitten reveal" on Sunday.
538
00:19:32,872 --> 00:19:35,241
I was starting to think
you're avoiding me.
539
00:19:35,275 --> 00:19:36,643
What? No! As if.
540
00:19:36,676 --> 00:19:38,678
Wasn't gonna bite
your head off, Nelly.
541
00:19:38,712 --> 00:19:40,413
Only inviting you to a party.
542
00:19:40,447 --> 00:19:41,548
Hmm?
543
00:19:41,581 --> 00:19:44,017
Hey, uh, Peter--
who played poker?
544
00:19:44,050 --> 00:19:45,418
The usual suspects.
545
00:19:45,452 --> 00:19:46,853
Jody Day.
546
00:19:46,886 --> 00:19:47,854
Connor Wooly.
547
00:19:47,887 --> 00:19:49,622
Grace, Blake, me.
548
00:19:49,656 --> 00:19:52,792
Played the first Friday
of every month for years.
549
00:19:52,826 --> 00:19:55,495
-Why?
-Last night was Wednesday.
550
00:19:55,528 --> 00:19:57,764
Yeah. So Blake changed it.
551
00:19:57,797 --> 00:19:59,699
-Did he do that often?
-Never.
552
00:19:59,733 --> 00:20:00,967
So why did he do it
last night?
553
00:20:01,001 --> 00:20:03,603
Don't know. How 'bout you ask
someone who actually knew him?
554
00:20:03,636 --> 00:20:05,739
Sometimes, I think
I really didn't.
555
00:20:11,678 --> 00:20:12,846
[police radio begins crackling,
indistinct]
556
00:20:20,420 --> 00:20:22,756
[***]
557
00:20:45,011 --> 00:20:47,580
[***]
558
00:20:56,990 --> 00:20:58,992
What's hiding in here?
559
00:20:59,926 --> 00:21:02,395
[***]
560
00:21:13,073 --> 00:21:14,708
[rifle hammer cocks]
561
00:21:18,144 --> 00:21:19,913
Please don't shoot me.
562
00:21:19,946 --> 00:21:21,114
Tell me why not.
563
00:21:21,147 --> 00:21:22,949
I-I knew Blake.
564
00:21:22,982 --> 00:21:24,050
I'm a friend of--
565
00:21:24,084 --> 00:21:26,553
Blake is no friend of mine,
and this is my property.
566
00:21:26,586 --> 00:21:27,921
Maybe we could be friends?
567
00:21:36,563 --> 00:21:37,931
I'm Nelly Parker.
568
00:21:37,964 --> 00:21:39,733
Rumple Snide.
569
00:21:39,766 --> 00:21:41,368
Would you mind if
I asked you a few questions?
570
00:21:41,401 --> 00:21:42,869
Police already
took my statement.
571
00:21:42,902 --> 00:21:45,705
But maybe just one thing first.
572
00:21:45,739 --> 00:21:47,474
Would you mind--?
573
00:21:47,507 --> 00:21:48,641
Okay, yeah.
574
00:21:48,675 --> 00:21:50,543
Great! Okay!
575
00:21:50,577 --> 00:21:52,012
So much better.
576
00:21:52,045 --> 00:21:54,547
Uh, do you know what happened
to Blake Jarvis last night?
577
00:21:54,581 --> 00:21:55,715
Murder.
578
00:21:55,749 --> 00:21:59,019
Yes. Between 10 p.m.
and midnight.
579
00:21:59,052 --> 00:22:00,520
Mr. Snide--
580
00:22:00,553 --> 00:22:02,489
Call me Rumple.
Snide's my father.
581
00:22:02,522 --> 00:22:04,057
Okay. Mr. Snide--
582
00:22:04,090 --> 00:22:05,859
did you hear anything unusual
last night?
583
00:22:05,892 --> 00:22:07,460
Like, anything
out of the ordinary?
584
00:22:07,494 --> 00:22:10,497
No noise from Jarvis
would be out of the ordinary.
585
00:22:10,530 --> 00:22:11,598
-Oh?
-Power tools--
586
00:22:11,631 --> 00:22:12,866
day in, day out.
587
00:22:12,899 --> 00:22:14,534
Customers going
right to the door.
588
00:22:14,567 --> 00:22:15,902
This is a neighborhood!
589
00:22:15,935 --> 00:22:17,971
Yes, indeed.
590
00:22:18,004 --> 00:22:20,040
But surely
not customers at night?
591
00:22:20,073 --> 00:22:21,808
Well, no.
592
00:22:21,841 --> 00:22:23,810
A lot of loud people
last night, though.
593
00:22:23,843 --> 00:22:25,645
Wasn't even Friday.
594
00:22:25,679 --> 00:22:27,681
What time did you hear
the loud people?
595
00:22:27,714 --> 00:22:29,049
10 p.m. Shouting.
596
00:22:29,082 --> 00:22:31,117
And then, 11,
597
00:22:31,151 --> 00:22:32,786
the light went on
at the workshop over there.
598
00:22:32,819 --> 00:22:36,656
Shines right into my window,
right up there.
599
00:22:36,690 --> 00:22:38,491
Well, that must be
horrible for you!
600
00:22:38,525 --> 00:22:39,659
[grumbling] Yeah.
601
00:22:39,693 --> 00:22:40,794
But you said
you heard shouting?
602
00:22:40,827 --> 00:22:42,729
Uh, was it--
was it angry shouting?
603
00:22:42,762 --> 00:22:44,064
Or-- Or joyful shouting?
604
00:22:44,097 --> 00:22:46,199
Or maybe the scared kind?
605
00:22:46,232 --> 00:22:47,934
-Angry.
-Oh!
606
00:22:47,967 --> 00:22:50,804
And then, an hour later,
the workshop light goes on.
607
00:22:50,837 --> 00:22:52,772
Mm. Could've been a half-hour.
608
00:22:52,806 --> 00:22:55,075
Never place clocks
in a bedroom.
609
00:22:55,108 --> 00:22:56,943
No! Of course not.
610
00:22:56,976 --> 00:22:59,679
No place for clocks
in the bedroom.
611
00:22:59,713 --> 00:23:02,015
Do you think it was
the security light that went on?
612
00:23:02,048 --> 00:23:03,016
Motion sensor.
613
00:23:03,049 --> 00:23:04,851
Jarvis trips it every time
he goes out there,
614
00:23:04,884 --> 00:23:08,021
which is a lot of times
in a night, if you ask me.
615
00:23:08,054 --> 00:23:09,823
More, lately.
616
00:23:09,856 --> 00:23:12,692
Did you see Blake
go out there last night?
617
00:23:12,726 --> 00:23:14,861
I mean, you've got a great view.
618
00:23:14,894 --> 00:23:16,196
Nah, put my sleep mask on.
619
00:23:16,229 --> 00:23:17,997
-Oh!
-Ear plugs, too.
620
00:23:18,031 --> 00:23:20,233
Getting ready for
a final "walk-through,"
621
00:23:20,266 --> 00:23:21,468
they call it.
622
00:23:21,501 --> 00:23:22,569
Lot of work.
623
00:23:22,602 --> 00:23:24,104
You're selling your house?
624
00:23:24,137 --> 00:23:26,773
Oh, I didn't see
a realtor sign out front.
625
00:23:26,806 --> 00:23:28,608
Private sale.
626
00:23:28,641 --> 00:23:30,877
Privacy is my constitutional
right, you know.
627
00:23:30,910 --> 00:23:33,113
Oh! Heh. All right.
628
00:23:33,146 --> 00:23:35,882
Oh. Uh, Rumple, do you ever
get intruders back here?
629
00:23:35,915 --> 00:23:37,150
Sure.
630
00:23:37,183 --> 00:23:40,053
Because I swear I heard someone
in the bushes earlier today.
631
00:23:40,086 --> 00:23:41,521
Get rats. Rabbits.
632
00:23:41,554 --> 00:23:42,555
Slugs.
633
00:23:42,589 --> 00:23:43,590
Snakes.
634
00:23:43,623 --> 00:23:44,557
You.
635
00:23:45,959 --> 00:23:47,193
[giggles]
636
00:23:47,227 --> 00:23:48,128
[she stops giggling]
637
00:23:48,161 --> 00:23:49,062
Yeah, I just...
638
00:23:49,095 --> 00:23:50,130
yeah.
639
00:23:50,163 --> 00:23:52,032
[***]
640
00:23:52,065 --> 00:23:53,733
[Dahlia] No, Blake
didn't have poker last night.
641
00:23:53,767 --> 00:23:54,734
It was Wednesday.
642
00:23:54,768 --> 00:23:56,703
But what do I know?
643
00:23:56,736 --> 00:23:58,505
The five of them played
for years without me.
644
00:23:58,538 --> 00:23:59,973
Ice?
645
00:24:00,006 --> 00:24:02,509
Colleen and I go
to the movies on Fridays.
646
00:24:02,542 --> 00:24:03,777
Poker wasn't a secret, though.
647
00:24:03,810 --> 00:24:05,278
I mean, he always told me.
648
00:24:05,311 --> 00:24:07,247
I think
he always told me.
649
00:24:07,280 --> 00:24:08,381
I was at Blake's house,
650
00:24:08,415 --> 00:24:11,284
and there were no dirty dishes,
no playing cards...
651
00:24:11,317 --> 00:24:12,552
That was Blake.
652
00:24:12,585 --> 00:24:13,820
Neat freak in the house,
653
00:24:13,853 --> 00:24:15,255
dust all over the workshop.
654
00:24:15,288 --> 00:24:16,723
But poker would explain
655
00:24:16,756 --> 00:24:18,191
the wad of cash I found?
656
00:24:18,224 --> 00:24:20,026
Hmm. Cash?
657
00:24:20,060 --> 00:24:22,629
Yeah. I found $20,000
in Blake's pocket.
658
00:24:22,662 --> 00:24:23,763
Cash?
659
00:24:23,797 --> 00:24:25,632
[laughs] Yes!
660
00:24:25,665 --> 00:24:27,167
-Could he have won it?
-At poker?
661
00:24:27,200 --> 00:24:29,302
Of course not! I mean,
they didn't even play for money.
662
00:24:29,336 --> 00:24:30,804
What about money?
663
00:24:30,837 --> 00:24:31,771
[Nelly] I did talk
to the old man next door,
664
00:24:31,805 --> 00:24:32,772
-and he--
-No, no, no.
665
00:24:32,806 --> 00:24:33,873
Don't listen to Grumple.
666
00:24:33,907 --> 00:24:34,908
He hates Blake.
667
00:24:34,941 --> 00:24:36,910
"Grumple"? Oh! [laughs]
668
00:24:36,943 --> 00:24:38,912
All right.
Could it have been
669
00:24:38,945 --> 00:24:40,013
from a furniture sale, though?
670
00:24:40,046 --> 00:24:41,047
Blake didn't take cash.
671
00:24:41,081 --> 00:24:42,115
Huh.
672
00:24:42,148 --> 00:24:44,117
Anyway, he was working
on a bench until Monday.
673
00:24:44,150 --> 00:24:45,218
Ask her!
674
00:24:47,120 --> 00:24:48,788
Did you find out who
he was sneaking around with?
675
00:24:48,822 --> 00:24:50,190
The other woman?
676
00:24:50,223 --> 00:24:53,059
Uh, no. Uh--
No. I'm on it, though. Okay?
677
00:24:53,093 --> 00:24:55,328
Uh...
678
00:24:55,362 --> 00:24:56,229
I'll talk to you later!
679
00:24:56,262 --> 00:24:58,865
[***]
680
00:25:07,607 --> 00:25:08,875
Oh.
681
00:25:08,908 --> 00:25:10,210
Hello again,
682
00:25:10,243 --> 00:25:11,678
"Detective Michael."
683
00:25:11,711 --> 00:25:12,879
Ms. Parker.
684
00:25:12,912 --> 00:25:15,015
What are you doing here?
685
00:25:15,048 --> 00:25:17,617
I'm just, uh,
visiting a friend.
686
00:25:17,650 --> 00:25:20,153
That friend's name wouldn't
happen to be Jody Day, would it?
687
00:25:20,186 --> 00:25:21,821
Ooh, ah-- hey.
688
00:25:21,855 --> 00:25:24,057
Chain grease,
that's the worst.
689
00:25:24,090 --> 00:25:26,626
Seriously...
what are you doing here?
690
00:25:26,659 --> 00:25:27,827
Are you following me?
691
00:25:27,861 --> 00:25:29,863
Following you on--
on this thing?
692
00:25:29,896 --> 00:25:32,632
No. But I have learned
some information
693
00:25:32,665 --> 00:25:34,367
you may find interesting.
694
00:25:34,401 --> 00:25:35,635
Oh, yeah? Like what?
695
00:25:35,669 --> 00:25:37,871
Blake hosted
a poker game last night.
696
00:25:37,904 --> 00:25:40,306
Yeah, I know that.
697
00:25:40,340 --> 00:25:41,474
What I'm more interested in
698
00:25:41,508 --> 00:25:43,243
is why your friend, Dahlia,
didn't tell us about that.
699
00:25:43,276 --> 00:25:45,712
Makes me wonder
what else she's hiding.
700
00:25:45,745 --> 00:25:47,947
She didn't know,
because it was Wednesday.
701
00:25:47,981 --> 00:25:49,282
You sure about that?
702
00:25:49,315 --> 00:25:50,884
That it was Wednesday?
703
00:25:51,785 --> 00:25:52,986
Yeah.
704
00:25:53,019 --> 00:25:56,222
N-- No, no, no!
That's not what I meant.
705
00:25:56,256 --> 00:25:57,090
Hey!
706
00:25:57,123 --> 00:25:59,292
-Are you following me?
-No, I'm not.
707
00:26:00,427 --> 00:26:01,661
Oh, Jody!
708
00:26:01,695 --> 00:26:03,263
Nelly.
709
00:26:03,296 --> 00:26:04,097
Ms. Day.
710
00:26:04,130 --> 00:26:06,232
Just the person
we're looking for.
711
00:26:06,266 --> 00:26:07,867
Uh, yes. Uh...
712
00:26:07,901 --> 00:26:10,136
We've got some questions
for you.
713
00:26:10,170 --> 00:26:11,371
No.
714
00:26:11,404 --> 00:26:12,872
I have some questions for you.
715
00:26:12,906 --> 00:26:15,675
[***]
716
00:26:20,213 --> 00:26:21,781
[Michael] So, Miss Day,
717
00:26:21,815 --> 00:26:24,317
you went to Blake Jarvis's
Wednesday-night poker game?
718
00:26:24,351 --> 00:26:26,186
Well, I thought Wednesday
was a nice change for poker.
719
00:26:26,219 --> 00:26:28,054
And was it? Nice?
720
00:26:28,088 --> 00:26:29,289
No, actually.
721
00:26:29,322 --> 00:26:31,024
It was tense.
722
00:26:31,057 --> 00:26:32,892
Blake kept checking his phone--
723
00:26:32,926 --> 00:26:34,994
which is a rule we have--
no phones at the table--
724
00:26:35,028 --> 00:26:36,429
Sure!
725
00:26:36,463 --> 00:26:38,832
...And Peter called him out,
and I don't blame him,
726
00:26:38,865 --> 00:26:41,201
but it seemed like Blake
just wanted the game to end
727
00:26:41,234 --> 00:26:42,435
after that.
728
00:26:42,469 --> 00:26:44,204
He forced a bold move--
all in-- and lost,
729
00:26:44,237 --> 00:26:47,007
then the boys
started exchanging jabs.
730
00:26:47,040 --> 00:26:51,244
Uh, some select words
were thrown.
731
00:26:51,277 --> 00:26:54,080
Blake's neighbor said
that he heard angry shouting.
732
00:26:54,114 --> 00:26:55,315
Peter and Blake?
733
00:26:55,348 --> 00:26:57,317
But Grace stepped in.
734
00:26:57,350 --> 00:26:59,452
She's so diplomatic.
735
00:26:59,486 --> 00:27:01,421
Nice work,
getting her that kitten, Nelly.
736
00:27:01,454 --> 00:27:03,056
Thank you.
She deserves it.
737
00:27:03,089 --> 00:27:04,691
But it wasn't me!
738
00:27:04,724 --> 00:27:06,126
[laughs]
739
00:27:06,159 --> 00:27:07,794
Was shouting usual
at these games?
740
00:27:07,827 --> 00:27:08,695
Definitely not.
741
00:27:08,728 --> 00:27:10,764
We're a "please,
pass the pretzels" crowd.
742
00:27:10,797 --> 00:27:11,965
Hmm.
743
00:27:11,998 --> 00:27:13,233
Peter said
744
00:27:13,266 --> 00:27:15,201
that he left something
at Blake's that night.
745
00:27:15,235 --> 00:27:16,036
-Do you know what it was?
-Hey, could you just--
746
00:27:17,971 --> 00:27:19,105
I'll ask the questions, okay?
747
00:27:19,139 --> 00:27:20,774
Oh, right. Uh...
748
00:27:20,807 --> 00:27:21,841
you--
749
00:27:21,875 --> 00:27:22,776
Thank you.
750
00:27:24,010 --> 00:27:25,245
Do you know what it was?
751
00:27:25,278 --> 00:27:27,447
-No.
-"No."
752
00:27:30,350 --> 00:27:32,886
Blake gave me
my first woodworking job.
753
00:27:32,919 --> 00:27:34,287
I apprenticed under him.
754
00:27:34,320 --> 00:27:37,157
Jody, I'm so sorry.
755
00:27:37,190 --> 00:27:39,392
I know you understand, Nelly.
756
00:27:40,894 --> 00:27:42,962
All right, Miss Day. Thank you.
That'll be all for now.
757
00:27:42,996 --> 00:27:44,898
Thank you very much. Um...
758
00:27:44,931 --> 00:27:46,066
Yes, we should be going.
759
00:27:46,099 --> 00:27:47,000
Um...
760
00:27:47,033 --> 00:27:49,035
Uh, Jody?
761
00:27:49,069 --> 00:27:50,337
Who won the pot that night?
762
00:27:50,370 --> 00:27:52,038
Oh, that was Connor.
763
00:27:52,072 --> 00:27:53,907
Connor Wooly.
764
00:27:53,940 --> 00:27:55,809
The banker.
765
00:27:57,811 --> 00:27:58,812
Thank you.
766
00:28:01,181 --> 00:28:03,783
[***]
767
00:28:05,151 --> 00:28:06,453
So, what do you
think of that fight
768
00:28:06,486 --> 00:28:07,887
between Blake and Peter?
769
00:28:08,922 --> 00:28:09,989
Are you asking me?
770
00:28:10,023 --> 00:28:11,057
Well, you knew 'em both.
771
00:28:11,091 --> 00:28:12,459
I do know them.
772
00:28:12,492 --> 00:28:14,861
But are you admitting
that I'm helpful?
773
00:28:14,894 --> 00:28:16,062
No.
774
00:28:16,096 --> 00:28:17,263
But you wanna know
what I think.
775
00:28:17,297 --> 00:28:20,033
[sighs] The sheriff seems
to think that you are an asset,
776
00:28:20,066 --> 00:28:22,435
so...
777
00:28:22,469 --> 00:28:24,771
Yeah. I would like
to know what you think.
778
00:28:24,804 --> 00:28:26,072
Deal.
779
00:28:26,106 --> 00:28:27,173
No, not a deal.
780
00:28:27,207 --> 00:28:28,375
I just wanna know
what you think.
781
00:28:28,408 --> 00:28:29,342
It's kind of a deal.
782
00:28:29,376 --> 00:28:31,344
I was wondering
783
00:28:31,378 --> 00:28:34,047
what Peter Huang was doing
at Blake's this morning.
784
00:28:34,080 --> 00:28:35,148
Something was definitely up.
785
00:28:35,181 --> 00:28:37,450
We can't ask him right now,
he's at an appointment--
786
00:28:37,484 --> 00:28:39,185
a vet appointment...
for the kitty!
787
00:28:39,219 --> 00:28:40,186
Huh.
788
00:28:40,220 --> 00:28:42,555
Do you want a ride?
789
00:28:42,589 --> 00:28:44,190
You don't know where I'm going.
790
00:28:44,224 --> 00:28:45,191
Connor Wooly's, right?
791
00:28:45,225 --> 00:28:47,427
[chuckles]
792
00:28:47,460 --> 00:28:49,929
-You sure you don't want a ride?
-Yes! I mean, no. I--
793
00:28:51,131 --> 00:28:52,065
Okay! Race you there!
794
00:28:52,098 --> 00:28:55,201
[***]
795
00:28:55,235 --> 00:28:57,837
See you soon!
796
00:29:00,106 --> 00:29:01,107
[Connor]
We never play for money.
797
00:29:01,141 --> 00:29:03,209
I'm the one
who won't go there.
798
00:29:03,243 --> 00:29:04,511
So you gamble
for stuff instead?
799
00:29:04,544 --> 00:29:06,212
Money is work for me.
800
00:29:06,246 --> 00:29:07,547
-This is fun.
-Huh. Interesting.
801
00:29:07,580 --> 00:29:09,416
And how much at they worth?
802
00:29:09,449 --> 00:29:10,850
-Ah, it's worth a gamble.
-[shutter clicks]
803
00:29:10,884 --> 00:29:13,119
There were only
100 of these ever made.
804
00:29:13,153 --> 00:29:15,221
You won all those at poker?
805
00:29:15,255 --> 00:29:16,890
Some nights
are luckier than others.
806
00:29:16,923 --> 00:29:18,058
Wow!
807
00:29:18,091 --> 00:29:19,893
What's this?
What's going on?
808
00:29:19,926 --> 00:29:20,860
Oh, hi, Paige!
809
00:29:20,894 --> 00:29:22,262
Honey-pie, hello.
810
00:29:22,295 --> 00:29:23,830
This is my wife, Paige.
811
00:29:23,863 --> 00:29:24,931
Hi.
812
00:29:24,964 --> 00:29:27,033
Nelly and Detective Michael
were viewing my loot.
813
00:29:27,067 --> 00:29:29,469
Oh. So, Connor told you
he bet the weed whacker
814
00:29:29,502 --> 00:29:31,471
and came home
with collectible mallards?
815
00:29:31,504 --> 00:29:32,439
They're worth a lot!
816
00:29:32,472 --> 00:29:35,508
[dryly] If you place
zero value on utility.
817
00:29:35,542 --> 00:29:37,177
You're here about Jarvis?
818
00:29:37,210 --> 00:29:38,378
I am.
819
00:29:38,411 --> 00:29:39,946
Connor was one of the last
to see him alive.
820
00:29:39,979 --> 00:29:43,049
All everyone at Helen's
can talk about is murder.
821
00:29:43,083 --> 00:29:44,317
Wait. Everyone knows?
822
00:29:44,351 --> 00:29:46,019
I heard from Peter Huang.
823
00:29:46,052 --> 00:29:47,354
He heard it from Jody Day.
824
00:29:47,387 --> 00:29:48,621
-Wait. Peter did?
-You bet.
825
00:29:48,655 --> 00:29:50,890
Jody's EMT friends
spilled the beans
826
00:29:50,924 --> 00:29:51,858
when the ambulance
was dispatched.
827
00:29:51,891 --> 00:29:53,893
She called Peter
when he was banking with me.
828
00:29:53,927 --> 00:29:55,528
We must've been
the first to know.
829
00:29:55,562 --> 00:29:59,866
Other than you authorities,
and, uh, the killer.
830
00:29:59,899 --> 00:30:01,501
So, what time
did Peter get that call?
831
00:30:01,534 --> 00:30:02,469
Came into the bank
when we first opened.
832
00:30:02,502 --> 00:30:04,104
That's nine a.m.
833
00:30:04,137 --> 00:30:06,006
I was at the theatre last night,
in case you're wondering.
834
00:30:06,039 --> 00:30:08,375
Connor was at poker,
but he came home right after.
835
00:30:08,408 --> 00:30:10,410
-I told them that.
-He was home by 11.
836
00:30:10,443 --> 00:30:12,145
10:15. I told them.
837
00:30:12,178 --> 00:30:13,446
[Paige] Right.
838
00:30:13,480 --> 00:30:16,883
I mean, I was home by 11,
after the play ended--
839
00:30:16,916 --> 00:30:18,218
Death of a Salesman--
I'm sure you've heard of it.
840
00:30:18,251 --> 00:30:19,285
Yeah, I have.
841
00:30:19,319 --> 00:30:21,521
Yeah, me too.
842
00:30:21,554 --> 00:30:24,424
Uh, can anyone confirm
that you were home before 11?
843
00:30:24,457 --> 00:30:25,125
[Connor]
I walked home from Blake's.
844
00:30:25,158 --> 00:30:26,426
I left when everyone else did,
845
00:30:26,459 --> 00:30:27,994
so I must have been here
by 10:15.
846
00:30:28,028 --> 00:30:29,896
And you work
at the Bank of Babbleton?
847
00:30:29,929 --> 00:30:31,197
I do.
848
00:30:31,231 --> 00:30:32,232
Blake Jarvis held
an account there?
849
00:30:32,265 --> 00:30:33,566
[Connor] Affirmative.
850
00:30:33,600 --> 00:30:35,068
I do the books
for his business, too.
851
00:30:35,101 --> 00:30:37,303
Blake was a build-it-with-
your-own-hands type.
852
00:30:37,337 --> 00:30:38,304
Needed me to handle his money.
853
00:30:38,338 --> 00:30:40,040
[Paige scoffing]
854
00:30:40,073 --> 00:30:41,908
Do you have
something to add, Paige?
855
00:30:41,941 --> 00:30:43,076
No.
856
00:30:45,078 --> 00:30:47,280
Okay. I'm gonna need to see
Blake's bank statements
857
00:30:47,313 --> 00:30:48,448
and his business records.
858
00:30:48,481 --> 00:30:49,649
If you could help
facilitate that,
859
00:30:49,683 --> 00:30:50,684
I would much appreciate it.
860
00:30:50,717 --> 00:30:51,384
Of course.
861
00:30:51,418 --> 00:30:52,986
Oh, um...
862
00:30:53,019 --> 00:30:56,156
he also had a very large sum
of cash on his person.
863
00:30:56,189 --> 00:30:57,957
Like, a really big stack.
864
00:30:57,991 --> 00:30:59,926
You wouldn't know anything
about that, would ya?
865
00:30:59,959 --> 00:31:01,995
No.
866
00:31:02,028 --> 00:31:03,063
Dinnertime.
867
00:31:03,096 --> 00:31:04,264
Connor?
868
00:31:04,297 --> 00:31:06,099
That's my cue to chop carrots.
869
00:31:06,132 --> 00:31:08,101
Could you show
the Detective and Nelly out?
870
00:31:08,134 --> 00:31:10,503
Uh, we're gonna need you to,
actually,
871
00:31:10,537 --> 00:31:11,671
sign your statement.
872
00:31:11,705 --> 00:31:12,639
We are?
873
00:31:12,672 --> 00:31:14,307
Well, it's protocol, so.
874
00:31:14,341 --> 00:31:16,209
[catching on] Yeah, yeah!
Yeah, yeah.
875
00:31:16,242 --> 00:31:17,544
Protocol. Please.
876
00:31:17,577 --> 00:31:19,946
I didn't know you work
with the police, Nelly.
877
00:31:19,979 --> 00:31:21,414
Did you leave
the lifestyle magazine?
878
00:31:21,448 --> 00:31:23,049
Sure didn't.
879
00:31:23,083 --> 00:31:24,617
Look for "monster-in-law" advice
in the weekend edition.
880
00:31:24,651 --> 00:31:27,220
Oh... I wouldn't miss it.
881
00:31:28,455 --> 00:31:30,423
Neat pen!
882
00:31:30,457 --> 00:31:32,158
Thanks.
This is my lucky space pen.
883
00:31:32,192 --> 00:31:33,393
Oh?
884
00:31:33,426 --> 00:31:35,395
Wanna give it a try?
It writes upside-down.
885
00:31:35,428 --> 00:31:37,630
[gasps deeply] Oh, wow.
886
00:31:37,664 --> 00:31:39,699
I bet you keep this
in your pocket all the time.
887
00:31:39,733 --> 00:31:41,401
-I know I would.
-Solid bet, Nelly!
888
00:31:41,434 --> 00:31:42,502
You should play poker.
889
00:31:42,535 --> 00:31:43,970
Thank you.
890
00:31:44,004 --> 00:31:45,705
Uh, do you have one of
these neato pens, Paige?
891
00:31:45,739 --> 00:31:47,374
No.
892
00:31:47,407 --> 00:31:48,308
So what do you use?
893
00:31:48,341 --> 00:31:49,442
Pens.
894
00:31:49,476 --> 00:31:50,310
You know, I think
you should probably
895
00:31:50,343 --> 00:31:51,711
-sign the statement, too.
-She should?
896
00:31:51,745 --> 00:31:53,646
Mm-hmm. Well, it's protocol.
897
00:31:53,680 --> 00:31:55,482
Yeah, so th-there's--
protocol.
898
00:31:55,515 --> 00:31:56,950
-"Protocol"?
-Yeah. Yeah.
899
00:32:01,421 --> 00:32:04,057
[***]
900
00:32:07,060 --> 00:32:08,528
I didn't say
any of these things.
901
00:32:08,561 --> 00:32:09,529
This is Connor's statement.
902
00:32:09,562 --> 00:32:11,331
Why should I sign it?
903
00:32:11,364 --> 00:32:13,066
Yeah, that's bonkers!
904
00:32:13,099 --> 00:32:15,235
Michael, she doesn't need
to sign the statement.
905
00:32:15,268 --> 00:32:16,403
It's Connor's.
906
00:32:16,436 --> 00:32:18,271
So, we should go.
Cool pen!
907
00:32:18,304 --> 00:32:19,606
Oh, thanks.
908
00:32:19,639 --> 00:32:21,574
Uh, thank you.
909
00:32:25,712 --> 00:32:27,480
Did you see Paige reach
for that pen in her pocket
910
00:32:27,514 --> 00:32:28,715
and then it wasn't there?
911
00:32:28,748 --> 00:32:30,550
And then,
she got a Bank of Babbleton pen!
912
00:32:30,583 --> 00:32:32,018
Okay, okay.
913
00:32:32,052 --> 00:32:33,753
Hey, what was with
the signatures and the pens?
914
00:32:33,787 --> 00:32:34,921
I didn't understand
any of that.
915
00:32:34,954 --> 00:32:38,158
Connor might be in the clear
with that fancy space pen,
916
00:32:38,191 --> 00:32:40,627
but I think Paige uses up
those Bank of Babbleton pens
917
00:32:40,660 --> 00:32:41,661
like they're going out of style.
918
00:32:41,695 --> 00:32:43,096
"In the clear" how?
919
00:32:43,129 --> 00:32:45,031
Because of a pen?
I don't know how--
920
00:32:45,065 --> 00:32:45,598
Oh! Hey.
921
00:32:45,632 --> 00:32:47,033
Oh, uh, Connor.
922
00:32:47,067 --> 00:32:48,368
Uh, what's up?
923
00:32:48,401 --> 00:32:50,603
She doesn't know
that I came out.
924
00:32:50,637 --> 00:32:53,707
Michael, I need you
to understand about the timing.
925
00:32:53,740 --> 00:32:55,775
I didn't mean
to make it sound suspicious.
926
00:32:55,809 --> 00:32:57,644
Neither did Paige, I'm sure.
927
00:32:57,677 --> 00:32:59,446
Okay. Well, I'm listening.
928
00:32:59,479 --> 00:33:00,680
She's mad at me.
929
00:33:00,714 --> 00:33:01,681
-Oh!
-She lost her wedding ring.
930
00:33:01,715 --> 00:33:02,816
I bought her a replacement.
931
00:33:02,849 --> 00:33:03,750
I thought
it would cheer her up.
932
00:33:03,783 --> 00:33:05,585
But I was quite wrong.
933
00:33:05,618 --> 00:33:08,221
I mean, I-I got
the size quite wrong.
934
00:33:08,254 --> 00:33:10,390
I don't think
she has sausage fingers!
935
00:33:10,423 --> 00:33:11,725
-Ohh...
-It was an honest mistake.
936
00:33:11,758 --> 00:33:14,094
Connor... I'm so sorry.
937
00:33:14,127 --> 00:33:15,195
I get it.
938
00:33:15,228 --> 00:33:16,296
Really?
939
00:33:16,329 --> 00:33:17,564
I don't.
940
00:33:17,597 --> 00:33:20,166
Sleeping in separate rooms...
941
00:33:20,200 --> 00:33:21,067
Oh!
942
00:33:21,101 --> 00:33:22,569
I went to the guest room
like she told me.
943
00:33:22,602 --> 00:33:24,237
I didn't know
about the play!
944
00:33:24,270 --> 00:33:25,605
I thought she was sleeping
when I came back.
945
00:33:25,638 --> 00:33:28,241
She hates it
when I wake her up.
946
00:33:28,274 --> 00:33:30,143
But you still don't have
an alibi, Connor.
947
00:33:30,176 --> 00:33:31,745
Paige can't confirm
when you came in.
948
00:33:31,778 --> 00:33:34,180
Correct! I mean, no.
949
00:33:34,214 --> 00:33:36,082
He's right.
950
00:33:36,116 --> 00:33:37,017
-It's not less suspicious.
-No.
951
00:33:37,050 --> 00:33:39,152
I want you to know
there's nothing fishy,
952
00:33:39,185 --> 00:33:41,154
whether Paige
went to the theatre or not.
953
00:33:41,688 --> 00:33:43,590
You suspect she didn't?
954
00:33:43,623 --> 00:33:44,591
Death of a Salesman?
955
00:33:44,624 --> 00:33:45,792
Oh...
956
00:33:47,527 --> 00:33:49,662
She couldn't know where I was
on account of different rooms,
957
00:33:49,696 --> 00:33:51,765
so, unless she passed by me
in the hallway...
958
00:33:51,798 --> 00:33:54,534
[wistfully] Oh... like ships
passing in the night.
959
00:33:54,567 --> 00:33:55,869
-[she chuckles warmly]
-Okay--
960
00:33:55,902 --> 00:33:57,337
let me see
if I get this straight.
961
00:33:57,370 --> 00:33:58,271
-Oh.
-You came out here
962
00:33:58,304 --> 00:34:00,707
to tell us
that neither of you has an alibi
963
00:34:00,740 --> 00:34:03,209
from the time you left poker
and she left the theatre--
964
00:34:03,243 --> 00:34:04,878
if, in fact, she went
to the theatre at all?
965
00:34:04,911 --> 00:34:06,146
Because neither has a clue
966
00:34:06,179 --> 00:34:07,847
if the other one
was here that night!
967
00:34:07,881 --> 00:34:09,282
But the car was here
when I came back.
968
00:34:09,315 --> 00:34:10,450
Oh!
969
00:34:10,483 --> 00:34:11,384
Yeah. I came in
through the garage
970
00:34:11,418 --> 00:34:12,385
and I saw it parked there.
971
00:34:12,419 --> 00:34:14,454
That-- That's why
I thought she was sleeping.
972
00:34:14,487 --> 00:34:15,789
Well, that's great.
Very helpful.
973
00:34:15,822 --> 00:34:17,157
Thank you, Connor!
974
00:34:17,190 --> 00:34:18,358
But...?
975
00:34:18,391 --> 00:34:20,493
-Not less suspicious.
-No.
976
00:34:20,527 --> 00:34:22,395
No, I suppose not.
977
00:34:22,429 --> 00:34:23,663
Mm.
978
00:34:23,697 --> 00:34:25,699
Okay, then! Um...
979
00:34:25,732 --> 00:34:27,500
Why don't you come
by the station in the morning
980
00:34:27,534 --> 00:34:28,702
with Blake's financials
981
00:34:28,735 --> 00:34:29,636
and we'll talk?
982
00:34:29,669 --> 00:34:31,404
Okay.
983
00:34:31,438 --> 00:34:32,739
-Great!
-[Paige] Connor!
984
00:34:32,772 --> 00:34:33,907
[Paige, hollering]
Carrots!
985
00:34:33,940 --> 00:34:35,842
Oh, Connor, you better go.
986
00:34:35,875 --> 00:34:37,410
-Mm-hmm.
-Honey-pie!
987
00:34:37,444 --> 00:34:40,113
[***]
988
00:34:41,181 --> 00:34:41,881
Poor Connor.
989
00:34:41,915 --> 00:34:43,283
Well, he made his bed.
990
00:34:43,316 --> 00:34:45,318
-With sausage fingers.
-[snickers]
991
00:34:45,352 --> 00:34:47,253
[Michael] Okay, that's
kind of funny.
992
00:34:47,287 --> 00:34:48,221
-Yeah!
-Whoa.
993
00:34:48,254 --> 00:34:49,122
Hey. Uh...
994
00:34:49,155 --> 00:34:50,123
w-we were just
on our way to the-the--
995
00:34:50,156 --> 00:34:52,258
[Nelly] Yeah, we were gonna
go to that place.
996
00:34:52,292 --> 00:34:53,760
Yeah, yeah, the place--
to talk about, uh...
997
00:34:53,793 --> 00:34:54,928
-Those things!
-...The things!
998
00:34:54,961 --> 00:34:55,929
-So, uh, bye, Paige!
-Yeah! Bye, Paige!
999
00:34:55,962 --> 00:34:57,697
-See ya.
-Thank you so much!
1000
00:34:57,731 --> 00:35:00,767
[***]
1001
00:35:03,937 --> 00:35:06,539
Yeah, yeah, yeah.
I'll see ya at the diner. Good?
1002
00:35:12,879 --> 00:35:14,748
Okay. Sorry about that.
1003
00:35:14,781 --> 00:35:17,317
It was the Sheriff on the phone.
1004
00:35:17,350 --> 00:35:18,918
Just, uh, more of the typical.
1005
00:35:18,952 --> 00:35:20,487
-"Typical"?
-Mm-hmm.
1006
00:35:20,520 --> 00:35:23,456
Give me the typical.
I wanna know typical!
1007
00:35:23,490 --> 00:35:25,291
You don't give up,
do you?
1008
00:35:25,325 --> 00:35:28,361
You know I cannot talk to you
about this stuff.
1009
00:35:28,395 --> 00:35:30,397
But you love
my inside information.
1010
00:35:30,430 --> 00:35:32,265
People tell me things.
1011
00:35:32,298 --> 00:35:33,767
Mm-mm. Not everyone.
1012
00:35:33,800 --> 00:35:35,969
-Help me help you.
-[groans]
1013
00:35:36,002 --> 00:35:37,337
Wasn't that the deal we made?
1014
00:35:37,370 --> 00:35:39,506
No, no.
No, there was no deal.
1015
00:35:40,774 --> 00:35:41,675
What are you, five?
1016
00:35:42,776 --> 00:35:44,778
[sighing grudgingly]
1017
00:35:44,811 --> 00:35:45,879
Okay.
1018
00:35:45,912 --> 00:35:47,380
The tox screen--
1019
00:35:47,414 --> 00:35:49,449
-Oh!
-...Showed nothing unusual.
1020
00:35:49,482 --> 00:35:50,850
And there were no fingerprints
on the broomstick
1021
00:35:50,884 --> 00:35:52,419
or on your light switch.
1022
00:35:52,452 --> 00:35:53,653
[gasps]
So the killer wore gloves!
1023
00:35:53,687 --> 00:35:54,621
No, no, no.
1024
00:35:54,654 --> 00:35:56,656
Gloves would've left
old fingerprints intact.
1025
00:35:56,690 --> 00:35:58,491
The killer wiped
the surfaces clean afterwards.
1026
00:35:58,525 --> 00:36:00,293
[gasps deeply] Interesting!
1027
00:36:00,326 --> 00:36:01,961
-Mm-hmm.
-A clean-up effort.
1028
00:36:01,995 --> 00:36:03,830
-Yeah.
-What about Blake's phone?
1029
00:36:03,863 --> 00:36:05,999
No, we're still waiting
for the records on that.
1030
00:36:06,032 --> 00:36:07,334
-Tech can't get into the phone.
-Oh.
1031
00:36:09,035 --> 00:36:10,403
Do you know everyone?
1032
00:36:11,404 --> 00:36:13,840
Everyone knows everyone
in Babbleton.
1033
00:36:13,873 --> 00:36:17,310
Mm-hmm. Well, the Sheriff seems
to think you have some kind of--
1034
00:36:17,344 --> 00:36:20,313
I don't know--
special knowledge.
1035
00:36:20,347 --> 00:36:21,581
Is that why
you're buying me dinner?
1036
00:36:21,614 --> 00:36:22,749
[laughs]
1037
00:36:22,782 --> 00:36:23,850
Well played.
1038
00:36:23,883 --> 00:36:25,552
-[giggling]
-Okay, fine, but,
1039
00:36:25,585 --> 00:36:26,986
-I wanna get my money's worth.
-Oh!
1040
00:36:27,020 --> 00:36:28,722
Show me some magic.
1041
00:36:28,755 --> 00:36:29,856
How about, uh...
1042
00:36:32,792 --> 00:36:33,993
Oh...
1043
00:36:34,027 --> 00:36:36,996
"Yours truly,
Feeling Jelly."
1044
00:36:37,030 --> 00:36:39,399
Intensely envious of his wife,
1045
00:36:39,432 --> 00:36:42,035
Darlene, when she started
getting attention at work.
1046
00:36:42,068 --> 00:36:43,803
Ooh.
Never underestimate jealousy.
1047
00:36:43,837 --> 00:36:44,804
Mm!
1048
00:36:44,838 --> 00:36:45,939
But it looks like
1049
00:36:45,972 --> 00:36:47,540
those two crazy kids
worked it out.
1050
00:36:47,574 --> 00:36:49,609
[whispers]
Oh... that's not Darlene.
1051
00:36:49,642 --> 00:36:50,877
Oh!
1052
00:36:50,910 --> 00:36:52,379
I didn't see that comin'!
1053
00:36:52,412 --> 00:36:54,514
Oh, whoa, whoa, whoa.
Hold that thought.
1054
00:36:54,547 --> 00:36:56,816
-I do see pancakes coming.
-* Breakfast for dinner! *
1055
00:36:56,850 --> 00:36:57,684
-Thank you.
-Extra whip.
1056
00:36:57,717 --> 00:36:58,885
Extra strawberries, Detective.
-Oh...
1057
00:36:58,918 --> 00:36:59,953
Thank you so much.
1058
00:36:59,986 --> 00:37:00,887
-Thank you.
-You're welcome.
1059
00:37:00,920 --> 00:37:02,355
Oh, my goodness.
1060
00:37:02,389 --> 00:37:04,391
I am so hungry.
1061
00:37:05,725 --> 00:37:07,794
Mm!
1062
00:37:09,396 --> 00:37:11,364
Ohh... I really needed that.
1063
00:37:11,398 --> 00:37:12,799
Big first week, huh?
1064
00:37:12,832 --> 00:37:14,300
Oh, you have no idea.
1065
00:37:14,334 --> 00:37:16,536
The paperwork alone.
1066
00:37:16,569 --> 00:37:19,673
I think Sheriff Brahm is trying
to test me with this case.
1067
00:37:19,706 --> 00:37:21,675
There is one thing
that's been bothering me
1068
00:37:21,708 --> 00:37:23,410
-about Peter Huang.
-Okay.
1069
00:37:24,611 --> 00:37:26,379
You want me to ask you
what doesn't jive?
1070
00:37:26,413 --> 00:37:28,348
-Mm-hmm.
-Okay, I will.
1071
00:37:28,381 --> 00:37:29,349
What doesn't jive?
1072
00:37:29,382 --> 00:37:30,517
All right, so...
1073
00:37:30,550 --> 00:37:32,085
well, he doesn't like kittens--
1074
00:37:32,118 --> 00:37:33,086
-there's that.
-Yeah.
1075
00:37:33,119 --> 00:37:34,688
But also, the timing.
1076
00:37:34,721 --> 00:37:38,391
Jody said she called him
when the ambulance was sent out.
1077
00:37:38,425 --> 00:37:39,459
-Mm-hmm?
-But when I saw him,
1078
00:37:39,492 --> 00:37:40,894
hours later,
at the house,
1079
00:37:40,927 --> 00:37:42,462
he made out like
he had arrived all innocent,
1080
00:37:42,495 --> 00:37:43,596
just to pick something up,
1081
00:37:43,630 --> 00:37:46,366
and then, he dodged me
when I asked him what it was.
1082
00:37:46,399 --> 00:37:47,434
Hmm?
1083
00:37:47,467 --> 00:37:49,803
Yeah. Yeah, that's odd.
1084
00:37:49,836 --> 00:37:50,837
But what about the pens?
1085
00:37:50,870 --> 00:37:52,605
I didn't understand
1086
00:37:52,639 --> 00:37:53,773
what was happening
with the pens.
1087
00:37:53,807 --> 00:37:55,875
Yes. So, I found
1088
00:37:55,909 --> 00:37:57,410
this
1089
00:37:57,444 --> 00:37:59,112
under the bushes
at Blake's house--
1090
00:37:59,145 --> 00:38:01,748
a Bank of Babbleton pen.
1091
00:38:02,849 --> 00:38:04,417
It's a bank-teller pen.
1092
00:38:04,451 --> 00:38:06,453
Yeah, I get that,
but when did you find it?
1093
00:38:07,387 --> 00:38:08,922
And... at my crime scene?
1094
00:38:08,955 --> 00:38:10,557
I went back to interview
the neighbor, grumpy guy.
1095
00:38:10,590 --> 00:38:12,926
They call him "Grumple,"
if you can believe that.
1096
00:38:12,959 --> 00:38:14,427
Ooh, probably not to his face.
1097
00:38:14,461 --> 00:38:16,062
Anyways, naturally,
1098
00:38:16,096 --> 00:38:18,898
I thought the pen
belonged to Connor.
1099
00:38:18,932 --> 00:38:19,733
Banker, right?
1100
00:38:19,766 --> 00:38:20,567
Mm-hmm.
1101
00:38:20,600 --> 00:38:22,035
So, I thought to ask
for signatures
1102
00:38:22,068 --> 00:38:23,703
to see who had a pen.
1103
00:38:23,737 --> 00:38:26,439
Now, I think probably
Paige dropped the pen.
1104
00:38:26,473 --> 00:38:30,577
Or... well,
anyone who steals bank pens.
1105
00:38:30,610 --> 00:38:33,847
Why would Paige be hiding
in the bushes at Blake's place?
1106
00:38:33,880 --> 00:38:36,750
How many more times
are you gonna do this to me?
1107
00:38:36,783 --> 00:38:38,118
Find things
that are useful to the case?
1108
00:38:38,151 --> 00:38:39,452
No!
1109
00:38:39,486 --> 00:38:42,589
Come on!
You're like a lone wolf.
1110
00:38:42,622 --> 00:38:44,157
You get that I'm trying
to solve a murder here, right?
1111
00:38:44,190 --> 00:38:45,558
This is my first case
with Sheriff Brahm,
1112
00:38:45,592 --> 00:38:46,559
and every time I turn around,
1113
00:38:46,593 --> 00:38:47,894
you're jumping out of the cake
with jazz hands,
1114
00:38:47,927 --> 00:38:50,730
saying, "Oh, look at me, here's
some more evidence I withheld!"
1115
00:38:50,764 --> 00:38:52,532
Oh. Well...
1116
00:38:52,565 --> 00:38:55,001
I guess I'm just used
to working alone,
1117
00:38:55,035 --> 00:38:56,102
writing my column.
1118
00:38:56,136 --> 00:38:57,604
Do you live alone, too?
1119
00:38:57,637 --> 00:38:59,072
Do you live with someone?
1120
00:38:59,105 --> 00:39:00,874
[quieter] No.
1121
00:39:00,907 --> 00:39:02,809
No, not anymore.
1122
00:39:04,177 --> 00:39:06,880
[grumbling sigh]
1123
00:39:06,913 --> 00:39:08,014
I got divorced.
1124
00:39:08,048 --> 00:39:09,949
There. I said it.
1125
00:39:09,983 --> 00:39:11,918
That's why the transfer.
1126
00:39:12,986 --> 00:39:14,154
Fresh start.
1127
00:39:14,187 --> 00:39:15,989
Yeah, something like that.
1128
00:39:17,190 --> 00:39:19,492
Look. Good work with the pen.
1129
00:39:19,526 --> 00:39:22,595
I mean it.
I'm glad you found it.
1130
00:39:22,629 --> 00:39:25,699
But, moving forward,
maybe we need
1131
00:39:25,732 --> 00:39:27,834
to work on our communication
just a little bit. Okay?
1132
00:39:30,070 --> 00:39:31,171
Okay.
1133
00:39:31,204 --> 00:39:33,073
Okay. Good.
1134
00:39:34,574 --> 00:39:36,476
That being said...
1135
00:39:36,509 --> 00:39:37,811
did it look like
1136
00:39:37,844 --> 00:39:39,446
anybody had been hiding
in the bushes recently?
1137
00:39:39,479 --> 00:39:40,580
Definitely!
1138
00:39:40,613 --> 00:39:41,948
There were broken branches,
1139
00:39:41,981 --> 00:39:45,085
and I swear,
I heard someone scurrying away
1140
00:39:45,118 --> 00:39:46,553
when I was finding
Blake's body.
1141
00:39:46,586 --> 00:39:48,521
-Ah--
-Speculation, not new evidence.
1142
00:39:48,555 --> 00:39:50,090
-Hmm.
-I promise.
1143
00:39:51,191 --> 00:39:52,625
Mm-hmm.
1144
00:39:55,795 --> 00:39:57,530
Okay.
1145
00:39:57,564 --> 00:39:58,832
Now we got something.
1146
00:40:00,233 --> 00:40:01,234
What? What now? What'd I do?
1147
00:40:01,267 --> 00:40:03,670
Uh, no, nothing. I just--
1148
00:40:05,271 --> 00:40:06,973
[laughs] I just like
that you ordered that.
1149
00:40:08,875 --> 00:40:09,743
[chuckles]
1150
00:40:10,643 --> 00:40:13,179
[***]
1151
00:40:29,262 --> 00:40:33,900
[***]
1152
00:40:39,205 --> 00:40:40,206
[object tumbles]
1153
00:40:42,575 --> 00:40:47,013
[***]
1154
00:40:58,692 --> 00:41:03,730
[***]
1155
00:41:14,140 --> 00:41:15,709
[Fiona] Hmm.
1156
00:41:15,742 --> 00:41:18,078
Maybe soufflรฉ isn't meant
to be baked in a toaster oven.
1157
00:41:18,111 --> 00:41:22,015
If Dahlia's motive
was Blake cheating,
1158
00:41:22,048 --> 00:41:23,917
why would she share that?
1159
00:41:25,652 --> 00:41:28,254
And this murder
definitely didn't seem planned.
1160
00:41:28,288 --> 00:41:29,823
Ooh! Crime of passion?
1161
00:41:31,024 --> 00:41:33,660
[***]
1162
00:41:39,199 --> 00:41:41,668
So, Blake was
pushed down the stairs.
1163
00:41:41,701 --> 00:41:43,236
There's no weapon.
1164
00:41:43,269 --> 00:41:45,305
How do the police find clues?
1165
00:41:46,806 --> 00:41:49,642
[***]
1166
00:41:54,914 --> 00:41:56,716
No weapon.
1167
00:41:56,750 --> 00:41:59,285
No footprints. No tire tracks.
No fingerprints.
1168
00:41:59,319 --> 00:42:01,621
No access to Blake's phone, yet.
1169
00:42:01,654 --> 00:42:04,024
But the killer swept the floor
where they walked,
1170
00:42:04,057 --> 00:42:06,993
they wiped the light switch
and the broom handle clean.
1171
00:42:07,027 --> 00:42:09,295
Blake had cash in his pocket...
1172
00:42:09,329 --> 00:42:10,864
but they didn't steal it.
1173
00:42:10,897 --> 00:42:12,799
Unless they didn't know
about the money. Hmm.
1174
00:42:12,832 --> 00:42:14,868
[***]
1175
00:42:17,771 --> 00:42:20,707
Paige Wooly at the theatre?
I don't think so!
1176
00:42:21,808 --> 00:42:24,244
She's been working double shifts
at Helen's and the DMV.
1177
00:42:24,277 --> 00:42:27,781
Paige could have been
hiding in Blake's bushes.
1178
00:42:27,814 --> 00:42:30,183
Someone dropped
a Bank of Babbleton pen there.
1179
00:42:30,216 --> 00:42:32,052
Could she be
Blake's other woman?
1180
00:42:32,085 --> 00:42:33,987
I mean, people can surprise you.
1181
00:42:34,020 --> 00:42:35,989
Her marriage
is on the rocks.
1182
00:42:36,022 --> 00:42:37,624
[Paige, yells] Connor!
1183
00:42:37,657 --> 00:42:39,025
An affair could
contribute to that. Hmm!
1184
00:42:40,226 --> 00:42:42,028
[Fiona] Oh! Not Jody.
1185
00:42:42,062 --> 00:42:43,963
We don't wanna think
that anyone we know did this,
1186
00:42:43,997 --> 00:42:46,633
but it happened in Babbleton,
so chances are they did.
1187
00:42:46,666 --> 00:42:47,734
You know, I have to say--
1188
00:42:47,767 --> 00:42:48,635
a murder plan
1189
00:42:48,668 --> 00:42:50,203
to push a guy like Blake
down the stairs
1190
00:42:50,236 --> 00:42:52,339
is not a very good murder plan.
1191
00:42:52,372 --> 00:42:54,207
It happened
in the heat of the moment.
1192
00:42:54,240 --> 00:42:56,176
The killer scrambled
to cover their tracks.
1193
00:42:56,209 --> 00:42:57,877
Now they're worried
they made a mistake.
1194
00:42:57,911 --> 00:43:00,413
They don't want me, or anyone,
looking that closely.
1195
00:43:00,447 --> 00:43:01,181
Hmm!
1196
00:43:01,214 --> 00:43:02,415
Nelly, how do you
know all this?
1197
00:43:02,449 --> 00:43:03,283
Well...
1198
00:43:03,316 --> 00:43:06,786
[***]
1199
00:43:06,820 --> 00:43:09,789
...someone left this
at my house.
1200
00:43:09,823 --> 00:43:11,725
"Get your nose out of
where it doesn't belong"?
1201
00:43:11,758 --> 00:43:12,659
I know!
1202
00:43:12,692 --> 00:43:14,794
Somebody broke into your house
with this?
1203
00:43:14,828 --> 00:43:16,996
Well, they threw it
through the window with a rock,
1204
00:43:17,030 --> 00:43:18,932
but no hearts on the "I"s,
so...
1205
00:43:18,965 --> 00:43:20,367
"Don't mess with me."
1206
00:43:20,400 --> 00:43:21,968
Nelly, this is a threat!
1207
00:43:22,002 --> 00:43:24,104
Question is,
what was happening
1208
00:43:24,137 --> 00:43:25,672
when the killer pushed Blake?
1209
00:43:25,705 --> 00:43:27,240
What was the feeling
that caused the push?
1210
00:43:27,273 --> 00:43:28,708
That is the motive.
1211
00:43:28,742 --> 00:43:30,243
[gasps] A crime of passion!
1212
00:43:30,276 --> 00:43:31,411
What makes people passionate?
1213
00:43:31,444 --> 00:43:32,712
Money!
1214
00:43:32,746 --> 00:43:33,847
Or romance.
1215
00:43:38,118 --> 00:43:39,819
Yes!
1216
00:43:39,853 --> 00:43:41,688
[gasps] Oh!
1217
00:43:41,721 --> 00:43:43,757
I spoke with Blake's neighbor,
Grumple--
1218
00:43:43,790 --> 00:43:46,059
Rumple? Rumpole?
Grumple? Grumple--
1219
00:43:46,092 --> 00:43:47,727
-"Rumple Snide."
-Yes!
1220
00:43:47,761 --> 00:43:48,762
Yes, I wrote about him
for the Bloom Count.
1221
00:43:48,795 --> 00:43:49,696
He was runner-up.
1222
00:43:51,064 --> 00:43:53,800
He does not like noise,
or light,
1223
00:43:53,833 --> 00:43:55,402
or Blake, or--
1224
00:43:55,435 --> 00:43:57,937
-You.
-...Me very much. Hmm.
1225
00:43:57,971 --> 00:44:00,473
And he just sold his house.
1226
00:44:00,507 --> 00:44:02,175
[sighs]
1227
00:44:02,208 --> 00:44:04,878
These are the things
I know so far.
1228
00:44:04,911 --> 00:44:07,013
Okay, here he is.
1229
00:44:07,047 --> 00:44:09,416
This is the photo that I used
in the Bloom Count issue.
1230
00:44:09,449 --> 00:44:11,451
-[both] Paige Wooly!
-What?
1231
00:44:11,484 --> 00:44:12,752
She's, like, Rumple's niece,
or something.
1232
00:44:12,786 --> 00:44:13,787
What?
1233
00:44:13,820 --> 00:44:15,088
-Yeah!
-Huh.
1234
00:44:16,956 --> 00:44:18,892
[***]
1235
00:44:18,925 --> 00:44:19,993
-Hey.
-[yelps] Oh!
1236
00:44:23,863 --> 00:44:25,165
Hello!
1237
00:44:25,198 --> 00:44:27,334
[Michael chuckles]
1238
00:44:27,367 --> 00:44:29,169
Uh, Mickey--
uh, Detective! Michael.
1239
00:44:29,202 --> 00:44:30,170
Detective Michael.
1240
00:44:30,203 --> 00:44:32,439
Uh, hey! Do you know Fiona?
1241
00:44:32,472 --> 00:44:34,407
She makes a great soufflรฉ.
It-- [stammers]
1242
00:44:34,441 --> 00:44:36,376
It's actually not your best.
1243
00:44:36,409 --> 00:44:38,912
But, um...
she's great.
1244
00:44:38,945 --> 00:44:40,747
Hello, Detective.
What can we help you with?
1245
00:44:40,780 --> 00:44:41,848
Yes.
1246
00:44:41,881 --> 00:44:43,183
I know you're in
the middle of, uh...
1247
00:44:43,216 --> 00:44:44,217
Work?
1248
00:44:44,250 --> 00:44:46,186
...Work, right.
Um...
1249
00:44:46,219 --> 00:44:47,320
You wouldn't happen
1250
00:44:47,354 --> 00:44:49,823
to know anything about
"monster" mothers, would you?
1251
00:44:49,856 --> 00:44:52,058
You said something about
a column, or an article...
1252
00:44:52,092 --> 00:44:54,027
Uh... ooh.
1253
00:44:54,060 --> 00:44:55,028
Uh...
1254
00:44:55,061 --> 00:44:56,329
Monsters-in-law?
1255
00:44:56,363 --> 00:44:58,131
-[snaps fingers] That was it!
-Yes!
1256
00:44:58,164 --> 00:45:00,200
Close enough. Listen.
I need you to come with me.
1257
00:45:00,233 --> 00:45:01,901
Okay? So, I drive really fast.
1258
00:45:01,935 --> 00:45:03,470
So, I'll just wait in the car
for you.
1259
00:45:03,503 --> 00:45:05,305
Okay? Come with me?
Nice to meet you.
1260
00:45:05,338 --> 00:45:06,239
All right! See you in a bit!
1261
00:45:06,272 --> 00:45:07,407
Uh...
1262
00:45:07,440 --> 00:45:08,975
"Detective Mickey"?
1263
00:45:09,009 --> 00:45:11,011
"Detective Michael Hogan."
1264
00:45:11,044 --> 00:45:13,046
Detective Dreamy!
1265
00:45:13,079 --> 00:45:14,080
Okay.
1266
00:45:14,114 --> 00:45:16,349
I'm going now.
1267
00:45:16,383 --> 00:45:19,219
[***]
1268
00:45:19,252 --> 00:45:20,987
[Nelly, amused] Oh!
1269
00:45:23,323 --> 00:45:24,457
You do drive fast.
1270
00:45:24,491 --> 00:45:26,426
Sheriff said hurry,
so we hurry.
1271
00:45:26,459 --> 00:45:27,594
Dahlia's mom is kicking up
quite a fuss.
1272
00:45:27,627 --> 00:45:29,996
Well, she probably thinks
Dahlia should've had a lawyer.
1273
00:45:30,030 --> 00:45:31,097
Hey, that was a statement,
1274
00:45:31,131 --> 00:45:32,799
until she handed us
a motive on a silver platter.
1275
00:45:32,832 --> 00:45:34,401
All right, where do I come in?
1276
00:45:34,434 --> 00:45:35,368
What do mean,
where do you come in?
1277
00:45:35,402 --> 00:45:36,936
Aren't you always in?
1278
00:45:36,970 --> 00:45:38,271
Yesterday, you're in everything
like a dirty shirt.
1279
00:45:38,304 --> 00:45:39,305
Suddenly, you wanna back out?
1280
00:45:39,339 --> 00:45:40,540
I don't wanna back out.
[gasps]
1281
00:45:40,573 --> 00:45:42,842
[yells] Paige Wooly!
1282
00:45:42,876 --> 00:45:44,177
Hold on!
1283
00:45:44,210 --> 00:45:45,445
[Michael] Hey!
1284
00:45:45,478 --> 00:45:46,446
Wh-Where you going?
1285
00:45:46,479 --> 00:45:48,415
I-It's just a quick pit-stop.
1286
00:45:48,448 --> 00:45:50,483
Don't worry!
We'll still win the race.
1287
00:45:51,384 --> 00:45:52,986
Paige!
1288
00:45:53,019 --> 00:45:55,121
Paige?
1289
00:45:55,155 --> 00:45:56,389
Paige!
1290
00:45:56,423 --> 00:45:58,324
Ohh! Paige!
1291
00:45:58,358 --> 00:45:59,426
Please! Yes!
1292
00:45:59,459 --> 00:46:00,827
What is wrong with you?
1293
00:46:00,860 --> 00:46:02,262
I am on my way to work.
1294
00:46:02,295 --> 00:46:03,830
Please tell me--
1295
00:46:03,863 --> 00:46:06,132
why did you make that noise--
1296
00:46:06,166 --> 00:46:07,534
about Blake and money?
1297
00:46:07,567 --> 00:46:10,070
-[groaning] Ugh!
-Yes! That is the noise.
1298
00:46:10,103 --> 00:46:11,538
Because Blake had no money!
1299
00:46:11,571 --> 00:46:13,540
He wasted Connor's time.
1300
00:46:13,573 --> 00:46:15,542
He mostly didn't pay him.
1301
00:46:15,575 --> 00:46:18,111
He spent as much as he earned.
1302
00:46:18,144 --> 00:46:20,146
That's called a furniture hobby,
1303
00:46:20,180 --> 00:46:21,414
not a business.
1304
00:46:21,448 --> 00:46:25,018
You know, I saw him
at Vera's Jewelry Store,
1305
00:46:25,051 --> 00:46:27,587
visiting an engagement ring
he could not afford.
1306
00:46:27,620 --> 00:46:29,522
All, like-- [mimics Bilbo]
"...My precious."
1307
00:46:29,556 --> 00:46:32,292
Honestly, I don't know
how Dahlia could even stand him.
1308
00:46:32,325 --> 00:46:34,194
You took a second job.
You can't relate?
1309
00:46:35,295 --> 00:46:37,430
Okay, Paige, I'm sorry.
1310
00:46:37,464 --> 00:46:39,165
I spoke with Rumple Snide.
1311
00:46:39,199 --> 00:46:41,534
Your Uncle Rumple?
1312
00:46:41,568 --> 00:46:43,603
I have to go.
1313
00:46:46,172 --> 00:46:47,640
The only thing
1314
00:46:47,674 --> 00:46:50,110
that my daughter is guilty of
is her horrible taste in men!
1315
00:46:50,143 --> 00:46:51,011
It's bad enough
1316
00:46:51,044 --> 00:46:52,879
that she would've
married the scoundrel,
1317
00:46:52,912 --> 00:46:53,646
but the way that
you treated her,
1318
00:46:53,680 --> 00:46:55,115
like some common criminal--
1319
00:46:55,148 --> 00:46:57,317
Whoa, whoa. Dahlia was
marrying Blake Jarvis?
1320
00:46:57,350 --> 00:46:59,185
He told me his intentions,
of course.
1321
00:46:59,219 --> 00:47:00,620
Brazen, presumptuous man.
1322
00:47:00,653 --> 00:47:03,123
So he wasn't pulling away
from her, then?
1323
00:47:03,156 --> 00:47:04,424
Of course, he wasn't!
Why would he do that?
1324
00:47:04,457 --> 00:47:06,159
My daughter was paying
for everything.
1325
00:47:06,192 --> 00:47:08,094
With my money, mind you--
1326
00:47:08,128 --> 00:47:10,063
mortgaged
and remortgaged to the hilt,
1327
00:47:10,096 --> 00:47:11,898
he gets her
to fund his business--
1328
00:47:11,931 --> 00:47:12,766
furniture!
1329
00:47:12,799 --> 00:47:14,467
So you were worried
he was using her?
1330
00:47:14,501 --> 00:47:15,602
It's worse than that, Nelly.
1331
00:47:15,635 --> 00:47:16,703
I heard he was cheating.
1332
00:47:16,736 --> 00:47:19,239
One of those "has his cake
and eats it too" types.
1333
00:47:19,272 --> 00:47:20,473
I've never really
understood that--
1334
00:47:20,507 --> 00:47:22,475
who doesn't
eat their own cake?
1335
00:47:22,509 --> 00:47:24,044
Can we--
Can we just sit down?
1336
00:47:24,077 --> 00:47:25,478
Please, sit down.
1337
00:47:25,512 --> 00:47:27,113
Why don't we sit down?
1338
00:47:27,147 --> 00:47:28,081
Thank you.
1339
00:47:28,114 --> 00:47:30,950
Um...
1340
00:47:30,984 --> 00:47:32,485
where did you hear
about the cheating?
1341
00:47:32,519 --> 00:47:33,953
Women are intuitive, Detective.
1342
00:47:33,987 --> 00:47:34,988
Mm.
1343
00:47:35,021 --> 00:47:37,090
But she was smitten,
and blind--
1344
00:47:37,123 --> 00:47:38,458
I had to take matters
into my own hands,
1345
00:47:38,491 --> 00:47:39,626
for her protection.
1346
00:47:39,659 --> 00:47:42,162
Okay, I'm gonna need you
to explain to me
1347
00:47:42,195 --> 00:47:44,297
exactly what you mean by that,
Mrs. Chatters.
1348
00:47:44,330 --> 00:47:46,099
-"Ms."
-"Ms." Chatters.
1349
00:47:46,132 --> 00:47:48,134
And please remember
that it is your duty
1350
00:47:48,168 --> 00:47:50,203
not to obstruct justice.
1351
00:47:50,236 --> 00:47:53,073
This is the kind of person
you keep company with?
1352
00:47:53,106 --> 00:47:55,175
Zinnia... I know.
1353
00:47:55,208 --> 00:47:59,546
[whispers] Detective Michael
is infuriating.
1354
00:47:59,579 --> 00:48:02,415
He can be self-righteous,
and really annoying.
1355
00:48:02,449 --> 00:48:03,983
He can also be right here.
1356
00:48:04,017 --> 00:48:06,186
But...
1357
00:48:06,219 --> 00:48:07,654
I do believe he means well.
1358
00:48:07,687 --> 00:48:10,090
He is an honest man
1359
00:48:10,123 --> 00:48:12,292
who would not have got
a statement from Dahlia
1360
00:48:12,325 --> 00:48:14,961
without a lawyer present...
1361
00:48:14,994 --> 00:48:16,129
if he had thought
she was a suspect.
1362
00:48:17,230 --> 00:48:18,465
She's not a suspect?
1363
00:48:18,498 --> 00:48:20,133
Well, I--
1364
00:48:20,166 --> 00:48:23,269
You were just
protecting your daughter.
1365
00:48:23,303 --> 00:48:24,371
[sighs]
1366
00:48:25,438 --> 00:48:26,272
You were saying?
1367
00:48:28,041 --> 00:48:30,276
Well, I hired a detective
to follow Blake--
1368
00:48:30,310 --> 00:48:31,444
a private investigator,
1369
00:48:31,478 --> 00:48:33,246
and I had to tell
Dahlia this morning.
1370
00:48:33,279 --> 00:48:34,314
Oh, so she was angry?
1371
00:48:34,347 --> 00:48:35,682
Oh!
1372
00:48:35,715 --> 00:48:37,050
Did the P.I. get back to you
with his findings?
1373
00:48:37,083 --> 00:48:38,218
Well, he said
he would take photos
1374
00:48:38,251 --> 00:48:39,052
that I could use as evidence
1375
00:48:39,085 --> 00:48:41,054
to try to talk
some sense into her.
1376
00:48:41,087 --> 00:48:42,622
That's all I wanted to do,
Nelly,
1377
00:48:42,655 --> 00:48:44,290
was to catch Blake in the act.
1378
00:48:44,324 --> 00:48:45,291
O-Of course!
1379
00:48:45,325 --> 00:48:46,559
The P.I. was parked
1380
00:48:46,593 --> 00:48:48,561
outside of Blake's house
Wednesday night.
1381
00:48:48,595 --> 00:48:49,662
Wait! What?
1382
00:48:49,696 --> 00:48:51,164
Wednesday night?
1383
00:48:51,197 --> 00:48:52,298
Mm-hmm.
1384
00:48:52,332 --> 00:48:53,566
You had a P.I.
1385
00:48:53,600 --> 00:48:56,269
doing surveillance
the night of the murder?
1386
00:48:57,604 --> 00:48:59,372
Do you think
that he might have seen
1387
00:48:59,406 --> 00:49:01,207
something to do
with the murder?
1388
00:49:01,241 --> 00:49:02,542
He might have.
1389
00:49:02,575 --> 00:49:04,577
He probably did.
1390
00:49:04,611 --> 00:49:07,247
Yeah, I'm gonna
need his name.
1391
00:49:07,280 --> 00:49:08,748
Larry Foot.
1392
00:49:08,782 --> 00:49:09,549
Okay.
1393
00:49:09,582 --> 00:49:11,451
From Larry Foot
Investigations.
1394
00:49:11,484 --> 00:49:12,652
Oh! Yes, on Spruce Street.
1395
00:49:12,686 --> 00:49:14,287
Spruce Street.
1396
00:49:15,555 --> 00:49:16,656
-Mm-hmm.
-Great.
1397
00:49:18,758 --> 00:49:21,094
So, remember,
I am the detective,
1398
00:49:21,127 --> 00:49:22,495
so I will be asking
the questions, okay?
1399
00:49:22,529 --> 00:49:23,663
But Burgi did say that I--
1400
00:49:23,697 --> 00:49:25,065
I know what the Sheriff said,
1401
00:49:25,098 --> 00:49:27,067
but this a murder investigation,
1402
00:49:27,100 --> 00:49:29,502
and though I do appreciate
your help with Zinnia,
1403
00:49:29,536 --> 00:49:31,237
you are still just a civilian,
1404
00:49:31,271 --> 00:49:34,207
and there are procedures
that have to be followed.
1405
00:49:34,240 --> 00:49:35,208
Of course, procedures!
1406
00:49:36,309 --> 00:49:37,143
So we're in agreement then?
1407
00:49:37,177 --> 00:49:39,145
I'm the leader
of this investigation,
1408
00:49:39,179 --> 00:49:40,613
you are the observer.
Got it?
1409
00:49:40,647 --> 00:49:42,615
Got it!
Active observer.
1410
00:49:42,649 --> 00:49:43,683
No, no, no!
I didn't say active.
1411
00:49:43,717 --> 00:49:46,152
Passive. Silent observer--
1412
00:49:47,721 --> 00:49:49,656
I'm not sure why I bother.
1413
00:49:54,494 --> 00:49:56,396
Oh, no.
1414
00:50:03,737 --> 00:50:06,139
No, Sheriff,
there's no one here.
1415
00:50:06,172 --> 00:50:08,675
Yeah, one security camera,
but it's smashed.
1416
00:50:10,143 --> 00:50:12,145
Yeah. Yeah, sure.
I can go check again.
1417
00:50:12,178 --> 00:50:14,814
All right,
I'll call you right back. Bye.
1418
00:50:14,848 --> 00:50:18,284
Don't... touch... anything.
1419
00:50:20,286 --> 00:50:22,489
I'll be right back.
1420
00:50:24,124 --> 00:50:25,592
[blows a raspberry]
1421
00:50:25,625 --> 00:50:27,293
[sighs deeply]
1422
00:50:27,327 --> 00:50:28,495
Oh!
1423
00:50:28,528 --> 00:50:30,463
[leather creaks]
1424
00:50:33,266 --> 00:50:36,436
* Ba-da, ba-ba-ba, ba
bada, da, da-da *
1425
00:50:36,469 --> 00:50:37,804
* Da... *
1426
00:50:37,837 --> 00:50:40,140
Oh, have mercy!
1427
00:50:40,173 --> 00:50:41,574
Nelly Parker?
1428
00:50:41,608 --> 00:50:43,843
-What happened?
-The office was robbed.
1429
00:50:43,877 --> 00:50:45,512
-My office!
-Larry Foot?
1430
00:50:46,446 --> 00:50:48,114
The police
are looking for you.
1431
00:50:48,148 --> 00:50:51,317
Oh, you've gotta be kiddin'.
I didn't do it!
1432
00:50:51,351 --> 00:50:52,719
I think they just want
to know if you're okay.
1433
00:50:52,752 --> 00:50:53,720
Ohh!
1434
00:50:53,753 --> 00:50:55,321
Did someone threaten you?
1435
00:50:56,389 --> 00:50:59,426
Uh... no, not lately.
1436
00:50:59,459 --> 00:51:01,795
[chuckles]
1437
00:51:01,828 --> 00:51:03,663
Your computer was stolen.
1438
00:51:03,697 --> 00:51:06,466
Yeah, well, nothing that
ain't backed up on the cloud.
1439
00:51:06,499 --> 00:51:07,734
Brilliant!
1440
00:51:07,767 --> 00:51:09,469
Zinnia Chatters told us
1441
00:51:09,502 --> 00:51:12,238
she hired you
to follow Blake Jarvis.
1442
00:51:12,272 --> 00:51:14,274
Any chance you caught
any photos at his house?
1443
00:51:14,307 --> 00:51:15,375
Oh, big time!
1444
00:51:15,408 --> 00:51:17,444
-Oh!
-Caught a skulker!
1445
00:51:17,477 --> 00:51:19,446
Bit of a "spray-and-pray"
in the dark,
1446
00:51:19,479 --> 00:51:21,381
but probably something
to I.D.
1447
00:51:21,414 --> 00:51:22,649
Amazing!
1448
00:51:22,682 --> 00:51:26,152
[innocently] I wonder what else
Blake was up to this week...
1449
00:51:26,186 --> 00:51:28,455
Mostly worked, and, uh...
1450
00:51:29,622 --> 00:51:32,392
...he was buying a ring
for his lady friend.
1451
00:51:32,425 --> 00:51:33,793
Oh...
1452
00:51:33,827 --> 00:51:36,229
Larry Foot.
1453
00:51:36,262 --> 00:51:38,732
Ya seem like a guy
with a story to tell.
1454
00:51:38,765 --> 00:51:40,767
I probably shouldn't.
1455
00:51:41,801 --> 00:51:43,503
Yeah, all right!
1456
00:51:43,536 --> 00:51:44,571
-[clapping]
-[Larry chuckles]
1457
00:51:44,604 --> 00:51:45,939
Uh...
1458
00:51:45,972 --> 00:51:48,475
I just came
from Vera's Jewelry Shop.
1459
00:51:48,508 --> 00:51:49,676
-Oh?
-Check this puppy out.
1460
00:51:49,709 --> 00:51:51,344
Wow!
1461
00:51:51,378 --> 00:51:53,179
Oh, if I'd had
something like that--
1462
00:51:53,213 --> 00:51:55,882
[sighs] ..."ex" might
just be a state of mind.
1463
00:51:55,915 --> 00:51:57,517
I've said yes to plastic.
1464
00:51:57,550 --> 00:51:58,518
[Larry laughs]
1465
00:51:58,551 --> 00:52:00,787
Get this-- Blake agrees
to buy it from Vera
1466
00:52:00,820 --> 00:52:01,888
-two weeks ago.
-Mm-hmm.
1467
00:52:01,921 --> 00:52:03,556
18 grand.
1468
00:52:03,590 --> 00:52:05,759
[aghast] $18,000?
1469
00:52:05,792 --> 00:52:07,794
-Yeah!
-[grunting]
1470
00:52:07,827 --> 00:52:10,530
But he tells Vera
he can't pay for it till today.
1471
00:52:10,563 --> 00:52:12,265
-Not even a deposit.
-Oh?
1472
00:52:12,298 --> 00:52:13,933
He was all set
to pick up the ring--
1473
00:52:13,967 --> 00:52:15,468
payment in full
at three p.m.,
1474
00:52:15,502 --> 00:52:18,304
reservation at Gastronome
at eight.
1475
00:52:18,905 --> 00:52:20,407
Oh...
1476
00:52:20,440 --> 00:52:23,343
Blake was gonna propose
to Dahlia on Friday.
1477
00:52:23,376 --> 00:52:24,944
That's why he switched
the poker night--
1478
00:52:24,978 --> 00:52:26,212
kept it a secret from her.
1479
00:52:26,246 --> 00:52:27,747
But wait!
1480
00:52:27,781 --> 00:52:31,251
Are we sure that Dahlia was
the person he was proposing to?
1481
00:52:31,284 --> 00:52:33,286
Sure, we're sure!
Vera says so.
1482
00:52:33,319 --> 00:52:34,988
-Oh?
-Blake even brought a friend
1483
00:52:35,021 --> 00:52:36,656
to try it on--
same size as Dahlia.
1484
00:52:36,690 --> 00:52:38,625
Who was the person
he brought to try on the ring?
1485
00:52:40,794 --> 00:52:43,763
And how did you end up
with that big, fat diamond ring
1486
00:52:43,797 --> 00:52:44,864
in your pocket?
1487
00:52:44,898 --> 00:52:45,965
Zinnia got real protective.
1488
00:52:45,999 --> 00:52:47,967
Calls me this morning
in a real tizzy,
1489
00:52:48,001 --> 00:52:49,436
fighting with the daughter--
1490
00:52:49,469 --> 00:52:50,837
wants me to secure the ring,
she says,
1491
00:52:50,870 --> 00:52:53,239
before Dahlia learns
it went out into the world
1492
00:52:53,273 --> 00:52:54,974
on someone else's finger.
1493
00:52:55,008 --> 00:52:57,377
She's high-strung,
that Zinnia--
1494
00:52:57,410 --> 00:52:58,745
but a good mama.
1495
00:52:58,778 --> 00:52:59,813
I like the cut of her jib.
1496
00:52:59,846 --> 00:53:00,914
[Larry chuckles]
1497
00:53:00,947 --> 00:53:02,682
Everything's comin' up Larry!
1498
00:53:02,716 --> 00:53:04,884
Ahh. Well...
1499
00:53:04,918 --> 00:53:06,686
not everything.
1500
00:53:06,720 --> 00:53:08,521
Well, yeah.
1501
00:53:08,555 --> 00:53:09,456
Hey.
1502
00:53:09,489 --> 00:53:13,426
Oh! This is
New Detective Michael Hogan.
1503
00:53:13,460 --> 00:53:14,994
He's gonna want
to speak with you.
1504
00:53:15,028 --> 00:53:16,896
Larry Foot?
1505
00:53:16,930 --> 00:53:18,331
Whoa, whoa, whoa!
You're leaving?
1506
00:53:18,365 --> 00:53:20,433
Deadline at the office.
Type-type!
1507
00:53:20,467 --> 00:53:21,568
Okay, fine, but--
1508
00:53:21,601 --> 00:53:23,837
Larry has back-ups
of all the photos.
1509
00:53:23,870 --> 00:53:25,038
Yeah, yeah, yeah,
I'll deal with that in a minute,
1510
00:53:25,071 --> 00:53:26,473
but just so you know,
1511
00:53:26,506 --> 00:53:27,607
this break-in means
the killer is escalating.
1512
00:53:27,640 --> 00:53:29,843
So you understand how
dangerous that can be, right,
1513
00:53:29,876 --> 00:53:30,910
and you're okay?
1514
00:53:30,944 --> 00:53:32,278
-Sure.
-"Sure"?
1515
00:53:32,312 --> 00:53:34,314
Positive?
1516
00:53:34,347 --> 00:53:35,915
Listen. I'm going back
to the scene of the crime
1517
00:53:35,949 --> 00:53:37,350
this afternoon.
1518
00:53:37,384 --> 00:53:38,318
You're not gonna follow me
this time, right?
1519
00:53:38,351 --> 00:53:40,053
Right. No way.
1520
00:53:40,086 --> 00:53:41,454
Good.
1521
00:53:41,488 --> 00:53:42,956
Now, please, be careful.
1522
00:53:42,989 --> 00:53:45,325
Michael... you got this.
1523
00:53:45,358 --> 00:53:47,494
[claps shoulder]
1524
00:53:47,527 --> 00:53:49,562
Yeah, I know I got this!
1525
00:53:51,097 --> 00:53:53,033
I got this,
but does she have this?
1526
00:53:53,066 --> 00:53:55,502
[***]
1527
00:53:58,538 --> 00:54:01,741
Zinnia said that Blake is broke
and needed Dahlia's money,
1528
00:54:01,775 --> 00:54:03,543
which, as it turns out,
is her money.
1529
00:54:03,576 --> 00:54:06,312
Meanwhile, he's walking around
with a fistful of cash,
1530
00:54:06,346 --> 00:54:09,516
shopping for
a two-carat diamond ring.
1531
00:54:09,549 --> 00:54:11,551
Just doesn't make sense.
1532
00:54:11,584 --> 00:54:13,319
What does
Detective Michael think?
1533
00:54:13,353 --> 00:54:15,922
He's, um, difficult--
to read.
1534
00:54:15,955 --> 00:54:17,857
Mm-hmm. You're never difficult.
1535
00:54:17,891 --> 00:54:19,492
Oh!
1536
00:54:19,526 --> 00:54:21,327
Look at this,
a submission from--
1537
00:54:21,361 --> 00:54:23,096
hmm!--
"Jealous Green Monster."
1538
00:54:23,129 --> 00:54:25,331
What to say
to all the monsters, hmm?
1539
00:54:25,365 --> 00:54:27,400
You know, you have
this amazing talent
1540
00:54:27,434 --> 00:54:29,069
for being able to help
everybody else
1541
00:54:29,102 --> 00:54:30,804
with their romance.
1542
00:54:30,837 --> 00:54:32,472
Maybe take
your own advice sometime.
1543
00:54:32,505 --> 00:54:34,541
What, like about dating?
1544
00:54:34,574 --> 00:54:36,509
I mean, it's been years
since Fred.
1545
00:54:36,543 --> 00:54:37,944
You do date sometimes, right?
1546
00:54:37,977 --> 00:54:39,346
Well...
1547
00:54:39,379 --> 00:54:40,914
What about-- tch-tch--
Detective Dreamy?
1548
00:54:40,947 --> 00:54:42,882
Is he single?
1549
00:54:42,916 --> 00:54:45,418
Maybe, you know, I--
1550
00:54:45,452 --> 00:54:47,487
I like to be carefree,
1551
00:54:47,520 --> 00:54:49,556
and maybe I don't want
to be bogged down
1552
00:54:49,589 --> 00:54:50,924
with responsibility to others.
1553
00:54:50,957 --> 00:54:53,760
Maybe... I'm a lone wolf.
1554
00:54:53,793 --> 00:54:54,728
Ha!
1555
00:54:54,761 --> 00:54:57,530
Nelly, you are
the most connected, caring,
1556
00:54:57,564 --> 00:54:59,566
community-minded person
I know.
1557
00:54:59,599 --> 00:55:00,767
If anyone in Babbleton
needs help,
1558
00:55:00,800 --> 00:55:01,568
you are there.
1559
00:55:01,601 --> 00:55:03,103
That is the opposite
of carefree.
1560
00:55:03,136 --> 00:55:04,704
Well, that is not the point.
1561
00:55:04,738 --> 00:55:06,473
The point is--
1562
00:55:06,506 --> 00:55:10,477
who is Blake Jarvis
sneaking around with? Hmm?
1563
00:55:11,611 --> 00:55:13,747
We're missing something--
1564
00:55:13,780 --> 00:55:15,115
over there.
1565
00:55:15,148 --> 00:55:15,815
I don't know.
1566
00:55:19,185 --> 00:55:20,754
Did you know
that Rumple Snide
1567
00:55:20,787 --> 00:55:23,656
will be joining us
at Babbleton Rose?
1568
00:55:23,690 --> 00:55:27,594
He was something of
a beau of mine back in 1967.
1569
00:55:27,627 --> 00:55:29,429
I just met Rumple Snide.
1570
00:55:29,462 --> 00:55:30,530
He sold his house.
1571
00:55:30,563 --> 00:55:32,799
Yeah. I liked Rumple.
1572
00:55:32,832 --> 00:55:35,602
That is a rare response
to Rumple, Granny.
1573
00:55:35,635 --> 00:55:37,837
Well, never judge
a book by his cover.
1574
00:55:37,871 --> 00:55:38,805
[chuckling]
1575
00:55:38,838 --> 00:55:40,407
Do you know anything
about his relationship
1576
00:55:40,440 --> 00:55:41,474
to Paige Wooly?
1577
00:55:41,508 --> 00:55:43,910
Oh, Paige?
Yes, lovely girl.
1578
00:55:45,178 --> 00:55:46,846
Also not a widely-held opinion.
1579
00:55:46,880 --> 00:55:47,914
She sold his house.
1580
00:55:47,947 --> 00:55:49,783
But Paige isn't a realtor.
1581
00:55:49,816 --> 00:55:50,784
Oh! [laughs]
1582
00:55:50,817 --> 00:55:53,186
Rumple hates doing business
with strangers.
1583
00:55:53,219 --> 00:55:54,421
[Nelly chuckles]
1584
00:55:54,454 --> 00:55:55,755
And Paige knew a buyer,
1585
00:55:55,789 --> 00:55:57,490
so the house never
got on the market.
1586
00:55:57,524 --> 00:56:00,427
She got $300,000 for him.
1587
00:56:00,460 --> 00:56:02,595
So, now he can move here,
1588
00:56:02,629 --> 00:56:04,597
and he doesn't have
to work so hard.
1589
00:56:04,631 --> 00:56:05,465
Granny, that can't be right.
1590
00:56:05,498 --> 00:56:07,734
That was the price years ago.
Not now.
1591
00:56:07,767 --> 00:56:10,036
Numbers!
[chuckles]
1592
00:56:10,070 --> 00:56:11,938
That's not the point,
is it?
1593
00:56:11,971 --> 00:56:13,106
[Nelly laughs]
1594
00:56:13,139 --> 00:56:15,175
You're right.
It's not, I suppose.
1595
00:56:15,208 --> 00:56:16,576
The point is,
1596
00:56:16,609 --> 00:56:18,912
your former beau
is coming to live here.
1597
00:56:18,945 --> 00:56:20,513
Mm-hmm.
1598
00:56:20,547 --> 00:56:21,948
What will the others
make of it?
1599
00:56:23,616 --> 00:56:25,919
I suppose
it'll "Rumple" some feathers.
1600
00:56:25,952 --> 00:56:27,087
Granny!
[laughs]
1601
00:56:27,120 --> 00:56:29,823
[both giggling]
1602
00:56:41,234 --> 00:56:42,769
[car door shuts]
1603
00:56:47,707 --> 00:56:49,175
Who are we watching?
1604
00:56:49,209 --> 00:56:51,644
Shh.
1605
00:56:51,678 --> 00:56:53,213
Jody's job hunting.
1606
00:56:53,246 --> 00:56:56,583
Oh, and we're hunting Jody?
1607
00:56:57,584 --> 00:56:58,885
Do you have your binoculars?
1608
00:56:58,918 --> 00:57:00,153
Or do you use
a magnifying glass?
1609
00:57:00,186 --> 00:57:01,221
Okay.
1610
00:57:01,254 --> 00:57:02,789
Um, ahem, Ms. Day?
1611
00:57:02,822 --> 00:57:04,491
If I can just talk to you for
1612
00:57:04,524 --> 00:57:05,225
-a second, please?
-Hi, Jody!
1613
00:57:05,258 --> 00:57:06,626
Hi, Nelly.
1614
00:57:08,094 --> 00:57:09,162
Officer?
1615
00:57:09,195 --> 00:57:10,330
"Detective," actually.
1616
00:57:10,363 --> 00:57:13,733
Ms. Day, I found something
in Blake Jarvis's workshop.
1617
00:57:13,767 --> 00:57:15,568
It's of a personal nature.
1618
00:57:15,602 --> 00:57:18,972
Oh. Wow. This should be good.
1619
00:57:19,005 --> 00:57:22,108
Uh, a photo of you was found
in Blake's possession.
1620
00:57:22,142 --> 00:57:24,678
Enchanted. Do show.
1621
00:57:26,946 --> 00:57:28,615
[laughs hard]
1622
00:57:28,648 --> 00:57:29,883
Oh, he kept it!
1623
00:57:29,916 --> 00:57:32,185
Nelly, look.
1624
00:57:32,218 --> 00:57:33,987
-Ooh-la-la!
-I know, right?
1625
00:57:34,020 --> 00:57:35,622
Would you care to explain
the circumstances
1626
00:57:35,655 --> 00:57:36,856
that led to that photo?
1627
00:57:36,890 --> 00:57:38,291
Detective...
1628
00:57:38,324 --> 00:57:40,226
have you ever lost a bet?
1629
00:57:42,062 --> 00:57:44,631
-[Nelly laughs]
-So that's not, uh--?
1630
00:57:44,664 --> 00:57:48,802
I was so sure it would be
Blake in that dress...
1631
00:57:48,835 --> 00:57:51,805
but somehow,
he drew into the full house.
1632
00:57:53,173 --> 00:57:55,275
Next time.
1633
00:57:55,308 --> 00:57:57,277
Yeah. I'll take that.
1634
00:57:57,310 --> 00:57:58,745
Thank you.
1635
00:58:02,949 --> 00:58:04,217
[Nelly]
Do you want a ride?
1636
00:58:04,250 --> 00:58:05,618
-No!
-A milkshake?
1637
00:58:05,652 --> 00:58:06,753
[Michael] No!
1638
00:58:11,791 --> 00:58:12,859
[indistinct exchange]
1639
00:58:12,892 --> 00:58:14,861
Oh! Oh, here we go! Ooh.
1640
00:58:14,894 --> 00:58:16,629
-Goodie!
-Thank you.
1641
00:58:16,663 --> 00:58:18,131
That looks fantastic.
1642
00:58:18,164 --> 00:58:19,165
Mm!
1643
00:58:19,199 --> 00:58:20,133
Thank you.
1644
00:58:20,166 --> 00:58:22,769
I do have a magnifying glass,
by the way.
1645
00:58:22,802 --> 00:58:24,070
I am a detective,
after all.
1646
00:58:24,104 --> 00:58:24,971
Mm.
1647
00:58:25,005 --> 00:58:26,172
Working on the weekend, huh?
1648
00:58:26,206 --> 00:58:27,307
Yeah. So how 'bout you?
1649
00:58:27,340 --> 00:58:30,143
How, uh...
How's your weekend?
1650
00:58:30,176 --> 00:58:31,044
[deep breath]
1651
00:58:31,077 --> 00:58:33,013
Well, I went to go
see my grandmother,
1652
00:58:33,046 --> 00:58:35,849
and the many, many gentlemen
who love her.
1653
00:58:35,882 --> 00:58:38,351
Oh. So Grandma's a bit of
a heartbreaker, is she?
1654
00:58:38,385 --> 00:58:40,587
Granny Lu?
More... heartwarming.
1655
00:58:41,721 --> 00:58:42,789
I see.
1656
00:58:42,822 --> 00:58:45,191
So... kinda like you,
1657
00:58:45,225 --> 00:58:46,659
I guess?
1658
00:58:46,693 --> 00:58:48,028
Hmm!
1659
00:58:48,061 --> 00:58:51,197
Oh, don't think
I'm a lone wolf anymore?
1660
00:58:51,231 --> 00:58:52,665
[laughs]
1661
00:58:52,699 --> 00:58:53,900
I didn't say that.
1662
00:58:53,933 --> 00:58:55,969
I'm still trying
to figure you out.
1663
00:58:56,870 --> 00:58:58,038
Do I make it difficult?
1664
00:58:58,071 --> 00:58:59,639
My friend, Fiona,
says I can be difficult.
1665
00:58:59,673 --> 00:59:01,007
I wouldn't say difficult.
1666
00:59:01,041 --> 00:59:02,375
Just...
1667
00:59:02,409 --> 00:59:03,843
it's a bit of a process.
1668
00:59:04,711 --> 00:59:06,179
Okay, well...
1669
00:59:06,212 --> 00:59:07,614
bring it on.
1670
00:59:07,647 --> 00:59:08,948
What do you want to know?
1671
00:59:08,982 --> 00:59:09,816
Oh yeah? Anything?
1672
00:59:09,849 --> 00:59:10,984
[nervously] Yes.
1673
00:59:11,017 --> 00:59:11,918
Okay.
1674
00:59:11,951 --> 00:59:13,219
Uh, let's see.
1675
00:59:13,253 --> 00:59:15,855
Um, oh, I know.
1676
00:59:15,889 --> 00:59:20,193
What makes you
so relentlessly happy?
1677
00:59:20,226 --> 00:59:21,294
Oh!
1678
00:59:21,327 --> 00:59:24,364
Honestly? Um...
1679
00:59:24,397 --> 00:59:26,900
Most things make me happy.
1680
00:59:28,034 --> 00:59:30,036
Well, I guess a few things
don't make me happy.
1681
00:59:30,070 --> 00:59:31,838
Okay, well, what are those?
1682
00:59:31,871 --> 00:59:34,174
If-- If you don't mind
my asking.
1683
00:59:34,207 --> 00:59:35,275
Yeah.
1684
00:59:35,308 --> 00:59:37,844
Um, well...
1685
00:59:37,877 --> 00:59:39,679
I wasn't always
a lone wolf.
1686
00:59:39,713 --> 00:59:41,214
Oh, really?
1687
00:59:41,247 --> 00:59:44,918
I was engaged to Fred,
my childhood friend--
1688
00:59:44,951 --> 00:59:46,152
later, my boyfriend.
1689
00:59:46,186 --> 00:59:47,654
Hmm.
1690
00:59:47,687 --> 00:59:49,022
And then, he proposed.
1691
00:59:50,090 --> 00:59:51,991
It was...
1692
00:59:52,025 --> 00:59:53,293
[laughs] It was a dark
and stormy night,
1693
00:59:53,326 --> 00:59:54,894
pouring rain,
1694
00:59:54,928 --> 00:59:58,298
in this parking lot
behind the country fair midway.
1695
00:59:58,331 --> 01:00:00,934
He had won this little
plastic, purple ring
1696
01:00:00,967 --> 01:00:02,268
in one of those,
um, you know...
1697
01:00:02,302 --> 01:00:03,403
-Yeah, yeah, yeah.
-...Toss games.
1698
01:00:03,436 --> 01:00:05,205
I know.
1699
01:00:05,238 --> 01:00:08,742
And, uh, he just dropped down
to his knee right into a puddle.
1700
01:00:08,775 --> 01:00:09,809
[both chuckle]
1701
01:00:09,843 --> 01:00:11,211
We were laughing so hard,
1702
01:00:11,244 --> 01:00:14,647
I could hardly get the words out
to say yes.
1703
01:00:15,749 --> 01:00:17,817
I remember, um...
1704
01:00:17,851 --> 01:00:19,786
on the car stereo,
1705
01:00:19,819 --> 01:00:21,688
the song was,
"Every Rose Has Its Thorn."
1706
01:00:22,922 --> 01:00:25,125
Poison.
Tsk. Good song!
1707
01:00:25,158 --> 01:00:27,060
Yeah. Yeah, great song.
1708
01:00:28,128 --> 01:00:32,032
I'm sorry.
It's not a sad memory. It's...
1709
01:00:32,065 --> 01:00:34,234
I have a lot of great memories
with Fred, but...
1710
01:00:34,267 --> 01:00:35,135
[deep breath]
1711
01:00:35,168 --> 01:00:37,904
Time was not on our side.
1712
01:00:37,937 --> 01:00:40,273
He... um, he died
in a car accident,
1713
01:00:40,306 --> 01:00:41,441
five years ago.
1714
01:00:41,474 --> 01:00:43,109
I'm so sorry.
1715
01:00:44,310 --> 01:00:46,946
Well, he, uh...
1716
01:00:46,980 --> 01:00:48,915
gave me an appreciation
for glam rock.
1717
01:00:48,948 --> 01:00:50,350
[laughs] Yes, he did!
1718
01:00:50,383 --> 01:00:52,185
And dancing in the rain.
1719
01:00:52,218 --> 01:00:57,057
Taught me what it's like
to... love and be loved.
1720
01:00:57,090 --> 01:00:59,059
Hmm.
1721
01:01:01,261 --> 01:01:01,995
I guess...
1722
01:01:02,028 --> 01:01:06,766
I just...
choose not to be sad.
1723
01:01:10,236 --> 01:01:11,338
Hmm.
1724
01:01:14,307 --> 01:01:16,142
Nelly?
1725
01:01:16,176 --> 01:01:18,478
Yeah, I know.
[forced chuckle]
1726
01:01:18,511 --> 01:01:20,113
Heart on my sleeve!
1727
01:01:23,516 --> 01:01:26,186
[***]
1728
01:01:29,255 --> 01:01:31,991
[***]
1729
01:01:33,059 --> 01:01:34,894
Oh, she's perfect!
1730
01:01:34,928 --> 01:01:36,363
Aw, I just love her.
1731
01:01:36,396 --> 01:01:37,097
[chuckling]
1732
01:01:37,130 --> 01:01:38,498
She was right under my peonies!
1733
01:01:38,531 --> 01:01:39,866
[laughs]
1734
01:01:39,899 --> 01:01:41,301
[sneezing]
1735
01:01:41,334 --> 01:01:43,203
Oh! Bless you!
1736
01:01:44,404 --> 01:01:45,939
Hey, Peter, when are
those burgers gonna be ready?
1737
01:01:45,972 --> 01:01:47,907
Here you go.
1738
01:01:47,941 --> 01:01:49,943
Oh, hi.
1739
01:01:49,976 --> 01:01:51,978
[***]
1740
01:01:52,012 --> 01:01:54,147
Hey, you, Nelly Parker!
1741
01:01:54,180 --> 01:01:55,515
Thanks for showing up.
1742
01:01:55,548 --> 01:01:57,984
I was worried you were gonna
hide on me forever
1743
01:01:58,018 --> 01:01:58,985
because you did a bad thing.
1744
01:01:59,019 --> 01:02:01,388
You can't think
that kitten was a bad thing.
1745
01:02:01,421 --> 01:02:02,922
She's growing on me.
1746
01:02:02,956 --> 01:02:04,424
Mm-hmm.
1747
01:02:04,457 --> 01:02:05,992
Surf or turf?
1748
01:02:06,026 --> 01:02:07,060
Uh, surf, please.
1749
01:02:07,093 --> 01:02:08,928
So, Peter, um...
1750
01:02:08,962 --> 01:02:11,398
Jody called you
before I saw you at Blake's.
1751
01:02:11,431 --> 01:02:13,566
You came there after you knew
that he had been killed.
1752
01:02:13,600 --> 01:02:15,301
Hang on a second.
1753
01:02:16,436 --> 01:02:18,238
That's not what I knew.
1754
01:02:18,271 --> 01:02:20,006
Jody said an ambulance
went to pick him up,
1755
01:02:20,040 --> 01:02:21,141
-that's it.
-Uh-huh?
1756
01:02:21,174 --> 01:02:22,342
She said nothing about murder.
1757
01:02:24,044 --> 01:02:25,545
I know-- it looks bad.
1758
01:02:25,578 --> 01:02:27,213
Yeah, it looks bad!
You lied.
1759
01:02:27,247 --> 01:02:29,416
I... had an argument
with Blake,
1760
01:02:29,449 --> 01:02:31,217
I didn't wanna tell you.
1761
01:02:31,251 --> 01:02:33,086
I wanted to get something back.
1762
01:02:33,119 --> 01:02:36,156
It was a watch he won off Grace
the Friday before.
1763
01:02:36,189 --> 01:02:38,058
-A watch?
-Grace is no card shark.
1764
01:02:38,091 --> 01:02:39,426
She had the flush,
1765
01:02:39,459 --> 01:02:42,128
but she'd already bet away
everything we brought.
1766
01:02:42,162 --> 01:02:43,396
Grace was so upset
with herself,
1767
01:02:43,430 --> 01:02:46,232
and I'd become this villain
who wouldn't let her get a cat.
1768
01:02:46,266 --> 01:02:48,301
Peter, that's not the reason.
1769
01:02:48,335 --> 01:02:50,570
Anyway...
I went to see Blake.
1770
01:02:50,603 --> 01:02:53,606
Explained that the watch
was worth too much for our game.
1771
01:02:53,640 --> 01:02:55,041
He wouldn't hear it.
1772
01:02:55,075 --> 01:02:56,576
He said he won,
fair and square--
1773
01:02:56,609 --> 01:02:58,345
"rules are rules."
1774
01:02:58,378 --> 01:03:01,381
So you used the opportunity
of him going in an ambulance
1775
01:03:01,414 --> 01:03:03,983
to sneak in
and try and steal it back?
1776
01:03:04,017 --> 01:03:07,253
I'd copped to it
when he realized what I did...
1777
01:03:07,287 --> 01:03:08,521
maybe, by then,
he'd see the light.
1778
01:03:08,555 --> 01:03:10,190
I didn't know
he was murdered, Nelly.
1779
01:03:10,223 --> 01:03:11,991
I just thought he'd cut
1780
01:03:12,025 --> 01:03:14,494
one of his big Blake thumbs
on a table saw.
1781
01:03:14,527 --> 01:03:17,263
[***]
1782
01:03:20,100 --> 01:03:22,035
She's wearing
Grace's bloody watch!
1783
01:03:22,068 --> 01:03:24,404
[***]
1784
01:03:26,973 --> 01:03:28,141
[text alert chimes]
1785
01:03:28,174 --> 01:03:30,610
[***]
1786
01:03:36,649 --> 01:03:38,318
How are you doing?
1787
01:03:38,351 --> 01:03:40,887
Sadness turned to anger,
thanks to my mother.
1788
01:03:40,920 --> 01:03:43,623
She should never have hired
that private investigator.
1789
01:03:43,656 --> 01:03:46,192
She's just trying to help you.
1790
01:03:46,226 --> 01:03:49,963
She was yelling at the police
in your defense yesterday.
1791
01:03:49,996 --> 01:03:51,965
Well, yelling
is my mother's specialty.
1792
01:03:51,998 --> 01:03:53,299
There was a robbery
1793
01:03:53,333 --> 01:03:55,235
at the private eye's
office, right?
1794
01:03:55,268 --> 01:03:56,536
Yeah. But he has digital files,
1795
01:03:56,569 --> 01:03:58,271
so the police are
gonna get everything.
1796
01:03:58,304 --> 01:03:59,973
-Really? They will?
-Mm-hmm.
1797
01:04:00,006 --> 01:04:02,242
Maybe they'll solve this now,
so they can stop persecuting me.
1798
01:04:05,111 --> 01:04:06,913
Dahlia, I have to ask you,
1799
01:04:06,946 --> 01:04:08,948
where did you get this?
1800
01:04:08,982 --> 01:04:10,116
From Blake.
1801
01:04:10,150 --> 01:04:11,651
Just out of the blue, too.
1802
01:04:11,685 --> 01:04:13,253
Probably buttering me up,
1803
01:04:13,286 --> 01:04:15,522
so I wouldn't suspect
his cheating.
1804
01:04:16,723 --> 01:04:18,958
It wasn't really his.
1805
01:04:20,326 --> 01:04:21,661
You don't think he took this
from the other woman, do you?
1806
01:04:21,695 --> 01:04:24,364
He took it from... Grace.
1807
01:04:25,365 --> 01:04:27,500
Blake stole my watch
from Grace?
1808
01:04:27,534 --> 01:04:29,002
Not exactly.
1809
01:04:29,035 --> 01:04:30,203
He won it.
1810
01:04:30,236 --> 01:04:33,073
Fair is fair.
1811
01:04:33,106 --> 01:04:34,941
[sighing] When is
this going to get easier?
1812
01:04:34,974 --> 01:04:36,476
I don't know.
1813
01:04:36,509 --> 01:04:38,411
I'm sorry.
1814
01:04:38,445 --> 01:04:39,479
Oh... boy.
1815
01:04:40,613 --> 01:04:41,948
Michael?
1816
01:04:41,981 --> 01:04:43,450
Dahlia Chatters,
you are under arrest
1817
01:04:43,483 --> 01:04:45,018
for the murder
of Blake Jarvis.
1818
01:04:45,051 --> 01:04:46,720
Please stand up.
1819
01:04:46,753 --> 01:04:48,388
Turn around.
1820
01:04:48,421 --> 01:04:50,023
You have the right
to remain silent.
1821
01:04:50,056 --> 01:04:51,424
Anything you say
1822
01:04:51,458 --> 01:04:53,226
can, and will, be used
against you in a court of law.
1823
01:04:53,259 --> 01:04:55,061
You ready to go?
Let's go!
1824
01:04:55,095 --> 01:04:56,229
Nelly!
1825
01:04:56,262 --> 01:04:58,932
[***]
1826
01:05:06,239 --> 01:05:08,241
How can you do this?
She has an alibi!
1827
01:05:08,274 --> 01:05:09,542
She was with me.
1828
01:05:09,576 --> 01:05:10,710
There's no way
she murdered Blake.
1829
01:05:10,744 --> 01:05:12,178
-Michael--
-She was texting him
1830
01:05:12,212 --> 01:05:13,179
-all night long.
-Seriously?
1831
01:05:13,213 --> 01:05:15,015
-So, she--
-She lied!
1832
01:05:15,048 --> 01:05:17,183
She was texting him
every ten minutes until 11:30,
1833
01:05:17,217 --> 01:05:18,585
which is when
she could have killed him.
1834
01:05:18,618 --> 01:05:20,153
And, Nelly, the texts--
they were not friendly.
1835
01:05:20,186 --> 01:05:22,088
No, but Rumple said
1836
01:05:22,122 --> 01:05:23,156
the security light
at the workshop
1837
01:05:23,189 --> 01:05:24,290
went on earlier than that.
1838
01:05:24,324 --> 01:05:25,492
Tell it to the judge, Nelly.
1839
01:05:25,525 --> 01:05:26,593
There's nothing
I can do for you.
1840
01:05:26,626 --> 01:05:28,028
Michael, wait! Please.
1841
01:05:28,061 --> 01:05:30,230
[sighs irately]
1842
01:05:30,263 --> 01:05:32,499
Dahlia admitted
she talked to Blake.
1843
01:05:32,532 --> 01:05:34,401
She said that call was
her only communication with him!
1844
01:05:34,434 --> 01:05:35,735
Okay, so she was embarrassed.
1845
01:05:35,769 --> 01:05:37,070
My column was coming out.
1846
01:05:37,103 --> 01:05:38,772
What if her letter
was chosen?
1847
01:05:38,805 --> 01:05:40,040
What letter?
1848
01:05:40,073 --> 01:05:41,107
[gasps]
1849
01:05:41,141 --> 01:05:43,076
Nelly...
1850
01:05:43,109 --> 01:05:44,377
what letter?
1851
01:05:45,578 --> 01:05:47,614
Dahlia
1852
01:05:47,647 --> 01:05:49,416
wrote into my column
1853
01:05:49,449 --> 01:05:52,352
for advice
about Blake's cheating.
1854
01:05:52,385 --> 01:05:54,054
She signed it
"Worried In Babbleton,"
1855
01:05:54,087 --> 01:05:55,455
but I knew it was her
'cause I know her handwriting.
1856
01:05:55,488 --> 01:05:57,357
I always figure it out,
anyways.
1857
01:05:58,391 --> 01:06:00,393
I went to go see Blake
1858
01:06:00,427 --> 01:06:02,495
to talk to him
about the letter.
1859
01:06:02,529 --> 01:06:04,497
We talked about this!
We did!
1860
01:06:04,531 --> 01:06:06,599
The communication thing!
No more lone-wolf stuff!
1861
01:06:06,633 --> 01:06:07,734
Were you ever gonna
tell me about this?
1862
01:06:07,767 --> 01:06:08,668
I tried to tell you--
1863
01:06:08,702 --> 01:06:10,103
-You did not.
-...At the police station.
1864
01:06:10,136 --> 01:06:12,138
[sighs, wrought]
1865
01:06:12,172 --> 01:06:15,241
I don't believe
Dahlia killed Blake.
1866
01:06:15,275 --> 01:06:17,110
Nelly, don't you get it?
1867
01:06:17,143 --> 01:06:19,079
It doesn't matter
what you believe!
1868
01:06:19,112 --> 01:06:20,180
This is police work.
1869
01:06:20,213 --> 01:06:21,548
Suspects get treated
with objectivity,
1870
01:06:21,581 --> 01:06:23,483
and you just don't have that.
1871
01:06:25,819 --> 01:06:27,153
No.
1872
01:06:27,187 --> 01:06:28,154
I guess I don't.
1873
01:06:30,256 --> 01:06:31,391
And if it means
turning my back on my friends,
1874
01:06:31,424 --> 01:06:32,659
I don't think I want it.
1875
01:06:32,692 --> 01:06:34,094
[sighs]
1876
01:06:36,429 --> 01:06:38,565
[sobbing] Nelly, fix this!
1877
01:06:39,666 --> 01:06:40,600
[Nelly] I can't.
1878
01:06:40,633 --> 01:06:42,535
I tried.
I just made it worse.
1879
01:06:42,569 --> 01:06:44,404
But Dahlia didn't do it.
Please, Nelly.
1880
01:06:45,805 --> 01:06:48,575
[***]
1881
01:07:02,155 --> 01:07:03,356
[Colleen]
Nelly, Dahlia didn't do it.
1882
01:07:03,390 --> 01:07:05,792
Okay, so, that night,
you and Dahlia...
1883
01:07:05,825 --> 01:07:07,293
making dinner--
vegetarian spaghetti.
1884
01:07:07,327 --> 01:07:07,861
With eggplant!
1885
01:07:07,894 --> 01:07:10,230
Yum! Then what?
1886
01:07:10,263 --> 01:07:12,298
Uh...
we started a movie around 9:30.
1887
01:07:12,332 --> 01:07:14,167
What about
Blake's neighbor?
1888
01:07:14,200 --> 01:07:16,469
He's a really mean old man.
Do you think he's the murderer?
1889
01:07:16,503 --> 01:07:19,139
All right, so Dahlia's
texting during the movie.
1890
01:07:19,172 --> 01:07:20,473
Angry with Blake?
1891
01:07:20,507 --> 01:07:21,474
Yeah, she was texting.
1892
01:07:21,508 --> 01:07:23,476
But I-I didn't ask about what.
I know better.
1893
01:07:23,510 --> 01:07:24,611
What about Jody Day?
1894
01:07:24,644 --> 01:07:25,712
Did you know Jody
worked for Blake,
1895
01:07:25,745 --> 01:07:26,813
but she got laid off?
1896
01:07:26,846 --> 01:07:28,114
Okay, so when did
the movie end?
1897
01:07:28,148 --> 01:07:29,349
Around 11:30.
1898
01:07:29,382 --> 01:07:31,317
Then we went to our rooms--
to bed.
1899
01:07:31,351 --> 01:07:34,120
Okay. So Dahlia stops
texting with Blake at 11:30.
1900
01:07:34,154 --> 01:07:36,756
Colleen, couldn't Dahlia
just have snuck out
1901
01:07:36,790 --> 01:07:37,724
without you realizing?
1902
01:07:37,757 --> 01:07:39,325
No. No way.
1903
01:07:39,359 --> 01:07:41,327
I would've heard her,
on account of her squeaky door.
1904
01:07:41,361 --> 01:07:43,463
Okay, the police are
gonna need proof than that.
1905
01:07:43,496 --> 01:07:45,131
[sighing]
1906
01:07:45,165 --> 01:07:48,735
How do we prove that
Dahlia stayed in her room?
1907
01:07:48,768 --> 01:07:50,370
[snaps fingers]
1908
01:07:51,338 --> 01:07:53,440
It couldn't be that easy.
1909
01:07:53,473 --> 01:07:54,741
It couldn't?
1910
01:07:54,774 --> 01:07:56,643
[***]
1911
01:07:57,911 --> 01:07:59,846
If she snuck out to Blake's,
it would be on--
1912
01:07:59,879 --> 01:08:01,348
...camera.
1913
01:08:01,381 --> 01:08:03,783
And if she didn't,
the tape could clear her.
1914
01:08:03,817 --> 01:08:06,119
[***]
1915
01:08:08,922 --> 01:08:10,857
That's when we got home--
1916
01:08:10,890 --> 01:08:13,426
5:00 on Wednesday,
like Dahlia told you.
1917
01:08:13,460 --> 01:08:14,461
Mm-hmm, okay.
1918
01:08:14,494 --> 01:08:15,495
Here we go.
1919
01:08:18,531 --> 01:08:20,233
9:04.
1920
01:08:21,835 --> 01:08:22,836
Oh...
1921
01:08:22,869 --> 01:08:23,903
I forgot.
1922
01:08:23,937 --> 01:08:25,739
Dahlia wanted hot chocolate.
1923
01:08:25,772 --> 01:08:26,740
Ooh, the hot-cocoa run!
1924
01:08:26,773 --> 01:08:29,509
Don't gotta tell me
about those, hey, Mick?
1925
01:08:29,542 --> 01:08:30,443
Yeah.
1926
01:08:36,516 --> 01:08:38,251
That's not enough time
for a murder.
1927
01:08:38,284 --> 01:08:41,221
Anyway, it is too early.
Blake was still playing poker.
1928
01:08:41,254 --> 01:08:42,789
We're headed
into time of death.
1929
01:08:42,822 --> 01:08:44,424
[Michael] Yeah.
1930
01:08:46,826 --> 01:08:47,894
-That's it?
-Yep.
1931
01:08:47,927 --> 01:08:50,163
See? Dahlia didn't go out!
1932
01:08:50,897 --> 01:08:52,365
Bupkis.
1933
01:08:52,399 --> 01:08:53,600
For the love of the Lord,
let that girl out,
1934
01:08:53,633 --> 01:08:54,768
-before her mother shows up.
-[Colleen laughs]
1935
01:08:55,835 --> 01:08:57,170
[phone rings]
1936
01:08:58,471 --> 01:08:59,806
-Boss?
-[Michael and Burgi] Yes?
1937
01:08:59,839 --> 01:09:01,641
[Intercom]
Larry Foot has something.
1938
01:09:01,675 --> 01:09:03,243
You'll want to see this.
1939
01:09:03,276 --> 01:09:04,811
Is it the P.I.'s photos?
1940
01:09:04,844 --> 01:09:05,712
Yeah. This might
shake things up, huh?
1941
01:09:05,745 --> 01:09:06,946
Let's find out.
1942
01:09:06,980 --> 01:09:09,282
You were about
to let Dahlia out, remember?
1943
01:09:09,315 --> 01:09:10,250
She said let her out!
1944
01:09:10,283 --> 01:09:12,252
Darling, not yet.
1945
01:09:12,285 --> 01:09:13,653
Yeah, could you take
Colleen home
1946
01:09:13,687 --> 01:09:14,854
-for us, please?
-Yeah.
1947
01:09:14,888 --> 01:09:15,855
No! I-I don't want to go
without Dahlia.
1948
01:09:15,889 --> 01:09:17,857
Honey.
1949
01:09:17,891 --> 01:09:20,593
Sometimes, we don't
always get what we want.
1950
01:09:21,761 --> 01:09:23,196
It's gonna be okay.
1951
01:09:23,997 --> 01:09:26,499
It's okay.
1952
01:09:30,970 --> 01:09:33,473
Thanks for everything, Nelly.
1953
01:09:33,506 --> 01:09:35,508
Something
just doesn't add up.
1954
01:09:35,542 --> 01:09:38,311
I don't get it.
What's bothering you?
1955
01:09:38,345 --> 01:09:40,780
Time of death is between
10 p.m. and midnight.
1956
01:09:40,814 --> 01:09:42,849
You and Dahlia
watching the movie.
1957
01:09:42,882 --> 01:09:44,617
She's angry,
she's texting Blake.
1958
01:09:44,651 --> 01:09:46,453
The movie ends 11:30.
1959
01:09:46,486 --> 01:09:48,254
She stops rage-texting Blake.
1960
01:09:48,288 --> 01:09:49,522
You both go to bed.
1961
01:09:49,556 --> 01:09:52,325
The police think that's
when she goes to Blake's
1962
01:09:52,359 --> 01:09:54,994
and pushes him
down the stairs.
1963
01:09:55,028 --> 01:09:56,996
The walk is ten minutes away.
1964
01:09:57,030 --> 01:09:58,531
T-The police are wrong!
1965
01:09:58,565 --> 01:09:59,466
Why haven't
they released her yet?
1966
01:09:59,499 --> 01:10:01,301
Show me!
1967
01:10:01,334 --> 01:10:03,269
Show you what?
None of this matters.
1968
01:10:03,303 --> 01:10:04,838
Yeah. You get to be Dahlia.
I'm gonna retrace steps.
1969
01:10:04,871 --> 01:10:05,905
Show me her bedroom! Hmm?
1970
01:10:05,939 --> 01:10:07,540
Yeah?
1971
01:10:07,574 --> 01:10:09,809
[***]
1972
01:10:32,632 --> 01:10:35,568
There's no way she could've
climbed out of here.
1973
01:10:37,103 --> 01:10:39,305
Is there another way
she could have snuck out?
1974
01:10:40,507 --> 01:10:42,542
I guess that's the alibi.
1975
01:10:44,644 --> 01:10:47,714
[phone ringing]
1976
01:10:47,747 --> 01:10:49,516
-Michael?
-Nelly--
1977
01:10:49,549 --> 01:10:50,550
No, no, it's me.
1978
01:10:50,583 --> 01:10:52,385
They're giving me
one phone call since last night.
1979
01:10:52,419 --> 01:10:53,920
Dahlia. I'm so sorry.
1980
01:10:53,953 --> 01:10:55,422
I promised I would fix things,
1981
01:10:55,455 --> 01:10:56,923
and it's just such a mess.
1982
01:10:56,956 --> 01:10:57,924
I'm sorry.
1983
01:10:57,957 --> 01:10:59,726
No, I'm sorry.
1984
01:10:59,759 --> 01:11:01,528
I should have told you
about those text messages.
1985
01:11:01,561 --> 01:11:02,529
It's just...
1986
01:11:02,562 --> 01:11:04,631
we thought Blake
was cheating,
1987
01:11:04,664 --> 01:11:06,066
and I was acting like
a jealous girlfriend,
1988
01:11:06,099 --> 01:11:07,667
giving him the gears.
1989
01:11:07,701 --> 01:11:10,837
I--
I couldn't show the detective.
1990
01:11:10,870 --> 01:11:12,972
I'm ashamed-- I couldn't
show anyone, not even you.
1991
01:11:13,006 --> 01:11:14,574
I understand.
1992
01:11:14,607 --> 01:11:17,377
Why do the police keep
asking me about a letter?
1993
01:11:17,410 --> 01:11:19,079
W-- "Worried in Babbleton"--
1994
01:11:19,112 --> 01:11:20,680
the letter
that you sent me for advice.
1995
01:11:20,714 --> 01:11:22,549
Nelly, I never
wrote you a letter,
1996
01:11:22,582 --> 01:11:24,451
and New Michael keeps
insisting that I did.
1997
01:11:24,484 --> 01:11:26,986
What-What--
What was it about,
1998
01:11:27,020 --> 01:11:28,421
and why do you think
it came from me?
1999
01:11:28,455 --> 01:11:30,523
The hearts on the "I"s,
that's you.
2000
01:11:32,125 --> 01:11:34,427
Or someone who knows you.
2001
01:11:34,461 --> 01:11:38,098
Well, lots of people
draw hearts.
2002
01:11:38,131 --> 01:11:39,833
Uh, Dahlia,
I gotta call you back.
2003
01:11:39,866 --> 01:11:41,368
Wait! No!
I can't answer calls!
2004
01:11:41,401 --> 01:11:44,838
[***]
2005
01:11:46,840 --> 01:11:48,041
Nelly?
2006
01:11:48,074 --> 01:11:49,376
Where are you going?
2007
01:11:49,409 --> 01:11:51,644
[***]
2008
01:12:02,022 --> 01:12:02,922
[***]
2009
01:12:04,891 --> 01:12:06,860
Wait!
2010
01:12:06,893 --> 01:12:09,029
-Colleen, stop!
-Nelly--
2011
01:12:09,062 --> 01:12:10,397
it's not what you think.
2012
01:12:10,430 --> 01:12:12,665
[sighs]
Good grief. Just...
2013
01:12:15,568 --> 01:12:17,404
[exhales]
2014
01:12:18,438 --> 01:12:19,706
Was it the letter?
2015
01:12:19,739 --> 01:12:21,041
Or stupid P.I. Larry
and his photos?
2016
01:12:21,074 --> 01:12:22,709
I never even saw him!
2017
01:12:22,742 --> 01:12:24,477
You knew the security camera
would show
2018
01:12:24,511 --> 01:12:26,112
that you two had stayed
in the apartment all night.
2019
01:12:26,146 --> 01:12:28,014
But you climbed down
the garden trellis
2020
01:12:28,048 --> 01:12:29,716
to sneak out back
to see Blake.
2021
01:12:29,749 --> 01:12:31,685
Do you suppose
I was Blake's other woman?
2022
01:12:31,718 --> 01:12:33,853
Desperately in love
with my step-sister's boyfriend?
2023
01:12:33,887 --> 01:12:36,589
No. No, I don't suppose
you liked him at all.
2024
01:12:36,623 --> 01:12:38,158
There was no other woman.
2025
01:12:38,191 --> 01:12:39,726
Blake loved Dahlia.
2026
01:12:39,759 --> 01:12:41,761
Either you were mad
2027
01:12:41,795 --> 01:12:44,764
because you genuinely believed
that he was cheating on her,
2028
01:12:44,798 --> 01:12:46,933
or you made up that
bogus cheating story yourself.
2029
01:12:49,069 --> 01:12:50,570
[groans] Why?
2030
01:12:52,472 --> 01:12:55,175
I was 20 when Dahlia's dad
and my mom got married,
2031
01:12:55,208 --> 01:12:56,976
so we didn't get
to grow up together.
2032
01:12:57,010 --> 01:12:58,645
I'd never had a little sister,
2033
01:12:58,678 --> 01:13:00,447
and she'd never had
anyone to look out for her,
2034
01:13:00,480 --> 01:13:01,881
like I could.
2035
01:13:01,915 --> 01:13:04,150
So that's what this is about--
protecting your sister?
2036
01:13:04,184 --> 01:13:05,685
Blake was always too busy!
2037
01:13:05,719 --> 01:13:07,220
He wouldn't even
invite her to poker.
2038
01:13:07,253 --> 01:13:09,189
But the thing is,
2039
01:13:09,222 --> 01:13:11,791
Blake was never too good
to take her money.
2040
01:13:11,825 --> 01:13:13,593
Dahlia cares...
2041
01:13:13,626 --> 01:13:14,828
about me.
2042
01:13:14,861 --> 01:13:17,063
She cared about Blake,
and you-- everyone--
2043
01:13:17,097 --> 01:13:19,632
but I could see that her life
wasn't gonna be good with him.
2044
01:13:19,666 --> 01:13:20,800
She just couldn't see it,
2045
01:13:20,834 --> 01:13:22,502
because he wasn't
bad enough, you know?
2046
01:13:22,535 --> 01:13:24,070
You knew
that he was gonna propose.
2047
01:13:24,104 --> 01:13:26,973
You were the one
who went to Vera's
2048
01:13:27,007 --> 01:13:28,074
and tried on
the engagement ring.
2049
01:13:28,108 --> 01:13:29,476
He thought
I'd be happy for them.
2050
01:13:29,509 --> 01:13:30,610
How crazy is that?
2051
01:13:30,643 --> 01:13:32,579
Why fake a letter to me, then?
2052
01:13:32,612 --> 01:13:34,881
I thought you would advise her
to dump him,
2053
01:13:34,914 --> 01:13:36,716
if he was unfaithful to her,
2054
01:13:36,750 --> 01:13:38,618
and I guessed if I sent
something personalized,
2055
01:13:38,651 --> 01:13:40,220
you'd think it came from Dahlia,
2056
01:13:40,253 --> 01:13:42,756
and you'd get right in there,
and you'd fix it.
2057
01:13:42,789 --> 01:13:44,657
But I didn't
get to Blake in time.
2058
01:13:44,691 --> 01:13:46,092
No.
2059
01:13:46,126 --> 01:13:47,160
Neither did I.
2060
01:13:47,193 --> 01:13:49,029
Wait, what?
2061
01:13:49,062 --> 01:13:50,964
He was dead when you got there?
2062
01:13:50,997 --> 01:13:52,565
I didn't go there
to kill Blake.
2063
01:13:52,599 --> 01:13:54,567
I went to finally confront him!
2064
01:13:54,601 --> 01:13:56,536
And when I saw him
2065
01:13:56,569 --> 01:13:58,538
crumpled like that,
at the bottom of the stairs--
2066
01:13:58,571 --> 01:13:59,572
[inhales sharply]
2067
01:14:01,007 --> 01:14:02,642
You're gonna have to tell
the police all of this.
2068
01:14:03,710 --> 01:14:05,879
But, Nelly, who killed Blake?
2069
01:14:11,885 --> 01:14:15,689
[***]
2070
01:14:25,832 --> 01:14:28,768
[***]
2071
01:14:42,048 --> 01:14:43,783
[phone rings]
2072
01:14:46,186 --> 01:14:47,253
Don't answer it!
2073
01:14:47,287 --> 01:14:48,688
Paige!
2074
01:14:48,722 --> 01:14:50,056
[ringing]
2075
01:14:50,090 --> 01:14:52,225
Put the phone down.
2076
01:14:52,258 --> 01:14:56,162
[ringing continues]
2077
01:14:56,196 --> 01:14:57,564
-[beep]
-Hi. It's Nelly.
2078
01:14:57,597 --> 01:14:59,566
Hi, Detective!
2079
01:15:01,167 --> 01:15:03,069
I don't wanna hurt you.
2080
01:15:03,103 --> 01:15:05,271
Just don't say anything.
2081
01:15:05,305 --> 01:15:07,674
Don't tell him I'm here.
2082
01:15:08,341 --> 01:15:11,077
[***]
2083
01:15:17,283 --> 01:15:18,985
Don't speak to the detective,
Nelly.
2084
01:15:19,019 --> 01:15:20,820
I came here to talk to you.
2085
01:15:20,854 --> 01:15:21,988
Nelly!
The police let me out.
2086
01:15:22,022 --> 01:15:23,256
Nelly, are you there?
2087
01:15:23,289 --> 01:15:24,991
Yes, Detective, I'm just
at the office right now.
2088
01:15:25,025 --> 01:15:26,993
-[cries out] No!
-Nelly?
2089
01:15:27,027 --> 01:15:28,595
I've got
big news to tell you.
2090
01:15:28,628 --> 01:15:30,897
The P.I. had photos of
Paige Wooly at Blake's house.
2091
01:15:30,930 --> 01:15:31,865
New Michael just sped
out of here
2092
01:15:31,898 --> 01:15:33,166
to arrest her.
2093
01:15:33,199 --> 01:15:35,869
[sobs]
2094
01:15:35,902 --> 01:15:37,070
-[cries out]
-[knife drops]
2095
01:15:37,103 --> 01:15:38,872
[phone clatters]
2096
01:15:38,905 --> 01:15:40,607
I am not trying to hurt you.
2097
01:15:40,640 --> 01:15:41,675
Nelly?
2098
01:15:41,708 --> 01:15:43,176
I am asking you to listen!
2099
01:15:43,209 --> 01:15:44,310
Paige,
2100
01:15:44,344 --> 01:15:47,147
they have photos of you
at Blake's house that night.
2101
01:15:47,180 --> 01:15:48,381
Yes!
2102
01:15:48,415 --> 01:15:49,716
Because I was there!
2103
01:15:49,749 --> 01:15:52,018
I waited until the game ended,
2104
01:15:52,052 --> 01:15:53,753
and I hid
so Connor wouldn't see me.
2105
01:15:53,787 --> 01:15:54,788
Why?
2106
01:15:56,289 --> 01:15:58,725
I thought you might know.
2107
01:15:59,859 --> 01:16:01,795
Ohh...
2108
01:16:01,828 --> 01:16:03,363
you stole from Rumple Snide.
2109
01:16:04,431 --> 01:16:05,632
[Paige sobs]
2110
01:16:05,665 --> 01:16:07,233
So you do know.
2111
01:16:08,668 --> 01:16:10,270
[sighs] Nelly...
2112
01:16:11,705 --> 01:16:13,073
Blake was blackmailing me.
2113
01:16:13,106 --> 01:16:16,009
I had to meet him after the game
with the cash.
2114
01:16:16,042 --> 01:16:18,211
[tearfully] I'm mortified.
2115
01:16:18,244 --> 01:16:20,146
Uncle Rumple trusted me.
2116
01:16:20,180 --> 01:16:22,315
It just got so complicated.
2117
01:16:22,349 --> 01:16:26,019
Connor is a banker,
but he is also a shopaholic.
2118
01:16:26,052 --> 01:16:28,054
Our bank accounts
are all drained.
2119
01:16:28,088 --> 01:16:30,323
I was already working
full-time.
2120
01:16:30,357 --> 01:16:32,859
So you used it as a chance
to get out of debt.
2121
01:16:32,892 --> 01:16:34,794
I met one of Connor's clients
2122
01:16:34,828 --> 01:16:36,896
who said he'd cut me in
for half the difference
2123
01:16:36,930 --> 01:16:40,700
if he got the house
for $80,000 under market value,
2124
01:16:40,734 --> 01:16:44,070
and I advised Uncle Rumple
it was a good deal.
2125
01:16:44,104 --> 01:16:47,140
He has these hang-ups
about privacy and strangers.
2126
01:16:47,173 --> 01:16:49,342
I thought it was low-risk.
2127
01:16:49,376 --> 01:16:52,145
I knew he would never gossip
about the sale price.
2128
01:16:52,178 --> 01:16:54,214
Well, there was one person
he was willing to tell.
2129
01:16:56,349 --> 01:17:00,186
Except for that's not
how Blake found out.
2130
01:17:00,220 --> 01:17:02,222
He overheard me
2131
01:17:02,255 --> 01:17:05,191
talking with the buyer
in the yard.
2132
01:17:05,225 --> 01:17:07,360
It was just...
2133
01:17:07,394 --> 01:17:09,029
so stupid of me.
2134
01:17:09,062 --> 01:17:12,065
So you had to cut him in?
2135
01:17:12,098 --> 01:17:14,300
I saw him at Vera's,
looking at her diamonds.
2136
01:17:14,334 --> 01:17:17,337
He was so desperate to propose,
2137
01:17:17,370 --> 01:17:20,040
but all of his money
was tied up with Dahlia,
2138
01:17:20,073 --> 01:17:22,142
and her mom,
and the business.
2139
01:17:22,175 --> 01:17:23,376
I convinced him
2140
01:17:23,410 --> 01:17:26,112
to keep his mouth shut
for half my share.
2141
01:17:26,146 --> 01:17:27,781
But with that cash coming in,
2142
01:17:27,814 --> 01:17:29,349
why did you
have to take a second job?
2143
01:17:31,518 --> 01:17:34,054
Oh... guilt.
2144
01:17:34,087 --> 01:17:36,222
I decided I was gonna
pay Uncle Rumple back,
2145
01:17:36,256 --> 01:17:37,757
no matter how long it takes.
2146
01:17:39,025 --> 01:17:41,828
I have to get
Connor out of debt, Nelly,
2147
01:17:41,861 --> 01:17:43,863
or we'll lose our home.
2148
01:17:43,897 --> 01:17:45,932
I didn't know what else to do.
2149
01:17:47,434 --> 01:17:50,003
Were you hiding in the bushes
when I found Blake's body?
2150
01:17:50,036 --> 01:17:51,204
I went to tell him
2151
01:17:51,237 --> 01:17:53,239
that I was coming clean
with Uncle Rumple.
2152
01:17:53,273 --> 01:17:55,041
I hoped he'd return the cash.
2153
01:17:55,075 --> 01:17:56,876
We could both
do the right thing.
2154
01:17:56,910 --> 01:17:59,346
[sobs]
But... I was too late.
2155
01:17:59,379 --> 01:18:00,947
So did you trash
Larry Foot's office
2156
01:18:00,980 --> 01:18:02,382
to destroy
the photos of you?
2157
01:18:02,415 --> 01:18:03,216
No!
2158
01:18:03,249 --> 01:18:04,818
O-Of course not.
2159
01:18:04,851 --> 01:18:07,320
I didn't even know about Foot
at all until tonight.
2160
01:18:07,354 --> 01:18:09,155
I didn't damage any property,
2161
01:18:09,189 --> 01:18:10,757
I didn't hurt anyone,
2162
01:18:10,790 --> 01:18:12,459
and I didn't kill Blake!
2163
01:18:12,492 --> 01:18:14,894
So, who else knew
about Larry Foot?
2164
01:18:14,928 --> 01:18:17,030
Dahlia, Zinnia, Colleen...
2165
01:18:17,063 --> 01:18:18,765
I guess any of
the poker players
2166
01:18:18,798 --> 01:18:21,001
who were there that night
and saw him when they left.
2167
01:18:21,034 --> 01:18:23,536
Connor said that he heard
that Blake had been murdered
2168
01:18:23,570 --> 01:18:26,339
when Jody called Peter
at the bank...
2169
01:18:26,373 --> 01:18:29,042
but Jody didn't tell Peter
that Blake was dead,
2170
01:18:29,075 --> 01:18:31,945
which means...
2171
01:18:34,214 --> 01:18:37,217
...Connor knew
because he killed Blake.
2172
01:18:39,019 --> 01:18:40,120
That's enough, Nelly.
2173
01:18:40,153 --> 01:18:41,821
Connor!
2174
01:18:41,855 --> 01:18:44,190
What are you doing?
Put the gun down. Put it down!
2175
01:18:44,224 --> 01:18:45,225
You don't even know how to--
2176
01:18:45,258 --> 01:18:46,393
[gasps] Mmf!
2177
01:18:46,426 --> 01:18:48,194
Say nothing, Nelly...
2178
01:18:48,228 --> 01:18:49,796
or Paige dies.
2179
01:18:49,829 --> 01:18:50,930
[Paige whimpers]
2180
01:18:50,964 --> 01:18:52,198
[gently] Connor...
2181
01:18:52,232 --> 01:18:54,300
Connor, you don't
wanna hurt her.
2182
01:18:54,334 --> 01:18:57,070
You're the one who knew
that she was being blackmailed.
2183
01:18:57,103 --> 01:18:59,072
You were trying
to be her hero.
2184
01:18:59,105 --> 01:19:00,440
It won't make any difference.
2185
01:19:00,473 --> 01:19:02,175
She thinks I'm a failure!
2186
01:19:02,208 --> 01:19:03,309
-[Paige cries out, muffled]
-Connor, please...
2187
01:19:03,343 --> 01:19:05,111
give me the gun.
2188
01:19:05,145 --> 01:19:07,147
You don't wanna hurt her.
2189
01:19:07,180 --> 01:19:08,848
You love your wife.
2190
01:19:09,983 --> 01:19:11,551
You're right, Nelly.
2191
01:19:11,584 --> 01:19:13,453
It would be better
if you died.
2192
01:19:14,888 --> 01:19:16,556
[Connor cries out in pain]
2193
01:19:16,589 --> 01:19:18,591
[Connor yelling]
2194
01:19:18,625 --> 01:19:20,060
[Connor grunts]
2195
01:19:22,028 --> 01:19:23,163
-[spritzing]
-Ah!
2196
01:19:23,196 --> 01:19:24,364
[spritz-spritz]
2197
01:19:26,599 --> 01:19:28,101
[shot fires]
2198
01:19:28,134 --> 01:19:29,836
[gun clatters]
2199
01:19:29,869 --> 01:19:31,538
[police sirens wailing]
2200
01:19:32,539 --> 01:19:35,175
-Hands up!
-[Connor gasps]
2201
01:19:35,208 --> 01:19:36,843
Connor Wooly...
2202
01:19:36,876 --> 01:19:39,145
you are under arrest
for the murder of Blake Jarvis.
2203
01:19:39,179 --> 01:19:40,947
You have the right
to remain silent.
2204
01:19:40,980 --> 01:19:42,282
Anything you say can,
2205
01:19:42,315 --> 01:19:43,283
and will,
be used against you
2206
01:19:43,316 --> 01:19:44,551
in a court of law.
2207
01:19:44,584 --> 01:19:45,452
You good?
2208
01:19:45,485 --> 01:19:47,987
-Yeah.
-All right.
2209
01:19:48,021 --> 01:19:49,356
You have a right
to an attorney,
2210
01:19:49,389 --> 01:19:51,024
if you can't
afford an attorney,
2211
01:19:51,057 --> 01:19:52,392
one will be provided for you.
2212
01:19:54,994 --> 01:19:57,597
[***]
2213
01:20:04,604 --> 01:20:06,139
[chuckling]
2214
01:20:06,172 --> 01:20:07,207
Thank you.
2215
01:20:07,240 --> 01:20:08,274
You good?
2216
01:20:08,308 --> 01:20:10,176
Mm-hmm. You?
2217
01:20:10,210 --> 01:20:12,379
Yeah, not bad.
Considering.
2218
01:20:12,412 --> 01:20:13,279
[overlapping]
How did you know--
2219
01:20:13,313 --> 01:20:14,647
[chuckling]
2220
01:20:14,681 --> 01:20:16,316
You go first.
2221
01:20:16,349 --> 01:20:17,450
You came for Paige?
2222
01:20:17,484 --> 01:20:19,919
Yeah, I did, but, uh,
2223
01:20:19,953 --> 01:20:21,421
then I realized
she couldn't have done it,
2224
01:20:21,454 --> 01:20:23,056
'cause if she had,
2225
01:20:23,089 --> 01:20:24,424
she would've picked up
that cash.
2226
01:20:24,457 --> 01:20:27,293
Only Connor Wooly
was so bad with cash
2227
01:20:27,327 --> 01:20:28,428
that he didn't have
the good sense
2228
01:20:28,461 --> 01:20:30,363
to pick up a stack of it
sitting right under his nose.
2229
01:20:30,397 --> 01:20:31,431
-"So bad"?
-Mm-hmm.
2230
01:20:31,464 --> 01:20:32,499
I--
2231
01:20:32,532 --> 01:20:34,467
[whispers]
I saw the financials!
2232
01:20:37,537 --> 01:20:39,339
Larry Foot's
surveillance photos
2233
01:20:39,372 --> 01:20:41,341
caught Paige sneaking
around Blake's.
2234
01:20:41,374 --> 01:20:43,576
At 10:15, and then again
ten minutes later.
2235
01:20:43,610 --> 01:20:46,046
Not enough time
to commit a murder.
2236
01:20:46,079 --> 01:20:47,347
And it was way before
2237
01:20:47,380 --> 01:20:48,982
Rumple saw the light turn on,
too, so...
2238
01:20:49,015 --> 01:20:51,117
Well, that is
some solid evidence, Detective.
2239
01:20:51,151 --> 01:20:52,252
-Yeah.
-Objectivity!
2240
01:20:52,285 --> 01:20:53,253
Hmm.
2241
01:20:53,286 --> 01:20:54,554
Magnifying glass?
2242
01:20:55,555 --> 01:20:57,657
No!
2243
01:20:57,691 --> 01:20:58,591
[laughing]
2244
01:20:58,625 --> 01:21:00,260
Shh...
2245
01:21:00,293 --> 01:21:02,195
[inhales sharply]
2246
01:21:02,228 --> 01:21:04,164
It doesn't explain
why you came here
2247
01:21:04,197 --> 01:21:05,932
instead of going
to the Woolys' house?
2248
01:21:05,965 --> 01:21:08,468
No, I guess it doesn't.
2249
01:21:08,501 --> 01:21:10,337
So why did you come here?
2250
01:21:10,370 --> 01:21:13,473
Because, Nelly,
by now, I realize
2251
01:21:13,506 --> 01:21:15,275
that anyone who has a problem
in Babbleton
2252
01:21:15,308 --> 01:21:17,711
comes to see you.
2253
01:21:17,744 --> 01:21:19,713
So what next?
2254
01:21:19,746 --> 01:21:21,247
[Burgi] Mickey!
2255
01:21:21,281 --> 01:21:22,615
I need you
over here for a minute.
2256
01:21:22,649 --> 01:21:23,683
Ah...
2257
01:21:26,386 --> 01:21:28,221
A detective's work
is never done.
2258
01:21:28,254 --> 01:21:29,489
-Mm-hmm.
-Mm-hmm.
2259
01:21:38,998 --> 01:21:41,201
[***]
2260
01:21:46,039 --> 01:21:47,107
Good morning!
2261
01:21:47,140 --> 01:21:48,141
[***]
2262
01:21:49,542 --> 01:21:51,411
What a beautiful day!
2263
01:21:52,712 --> 01:21:53,980
[meowing]
2264
01:21:54,014 --> 01:21:56,416
[***]
2265
01:22:01,154 --> 01:22:04,224
[***]
2266
01:22:04,257 --> 01:22:05,158
[text alert chimes]
2267
01:22:13,199 --> 01:22:14,200
Hey!
2268
01:22:14,234 --> 01:22:15,702
Time to make it official.
2269
01:22:15,735 --> 01:22:17,003
[chuckles]
2270
01:22:17,037 --> 01:22:18,104
Well-deserved.
2271
01:22:18,138 --> 01:22:20,240
Welcome to the force, Detective.
2272
01:22:20,273 --> 01:22:22,142
Thank you, Sheriff Brahm.
2273
01:22:22,175 --> 01:22:23,109
-I mean...
-Mm?
2274
01:22:23,143 --> 01:22:24,411
"Burgi."
2275
01:22:24,444 --> 01:22:26,012
-You'll get it.
-I will get it.
2276
01:22:26,046 --> 01:22:27,213
I will.
2277
01:22:27,247 --> 01:22:29,049
Thank you.
2278
01:22:29,082 --> 01:22:30,750
[***]
2279
01:22:36,222 --> 01:22:38,324
[text alert chimes]
2280
01:22:38,358 --> 01:22:40,760
[***]
2281
01:22:43,363 --> 01:22:44,731
Meow!
2282
01:22:47,133 --> 01:22:48,301
You got the cat?
2283
01:22:48,335 --> 01:22:50,270
I sure did.
2284
01:22:50,303 --> 01:22:52,172
"Kitten-Less and Longing
in Babbleton"
2285
01:22:52,205 --> 01:22:53,373
turns out to be
2286
01:22:53,406 --> 01:22:55,308
"Regretfully Allergic
in Babbleton."
2287
01:22:55,342 --> 01:22:56,309
Hmm.
2288
01:22:56,343 --> 01:22:57,777
So "Nelly Knows"
2289
01:22:57,811 --> 01:23:00,447
doesn't always know everything
about everything, then, huh?
2290
01:23:00,480 --> 01:23:01,781
Well, I do have it
on good authority
2291
01:23:01,815 --> 01:23:04,184
that congratulations
are in order.
2292
01:23:04,217 --> 01:23:05,785
Well done,
Detective Michael!
2293
01:23:05,819 --> 01:23:06,953
Thank you.
2294
01:23:06,986 --> 01:23:08,421
You're gonna have to get used
to seeing me around town.
2295
01:23:08,455 --> 01:23:09,689
Ooh!
2296
01:23:09,723 --> 01:23:11,358
"Single and Ready to Mingle
in Babbleton?"
2297
01:23:11,391 --> 01:23:12,592
[groaning lightly]
Oh, brother.
2298
01:23:12,625 --> 01:23:15,495
You know, some of us around here
have work to do.
2299
01:23:17,430 --> 01:23:19,532
[groans playfully]
2300
01:23:19,566 --> 01:23:21,468
Come on!
Helen's for lunch?
2301
01:23:21,501 --> 01:23:24,270
Yeah. It's a Belgian waffle
kind of day.
2302
01:23:24,304 --> 01:23:26,239
-Ooh, international!
-Mm-hmm.
2303
01:23:26,272 --> 01:23:27,807
Sophisticated. Fancy!
2304
01:23:27,841 --> 01:23:29,075
[chuckling]
2305
01:23:29,109 --> 01:23:30,243
What are you gonna have?
2306
01:23:30,276 --> 01:23:31,277
I think I'll have the special.
2307
01:23:31,311 --> 01:23:32,512
I want to be surprised.
2308
01:23:32,545 --> 01:23:34,180
[chuckles]
2309
01:23:34,214 --> 01:23:35,515
Why doesn't that surprise me?
2310
01:23:39,486 --> 01:23:43,523
[***]
145536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.