Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,083 --> 00:02:46,666
{\an8}О, здравей!
2
00:02:47,750 --> 00:02:49,291
{\an8}Здравей! как си
3
00:02:49,291 --> 00:02:51,166
{\an8}- Как е малкото кенгуру?
- О, подскачам.
4
00:02:51,166 --> 00:02:54,083
{\an8}- О, може ли да се видим утре?
5
00:02:54,083 --> 00:02:56,291
{\an8}Имам няколко идеи за
карнавалното оформление.
6
00:02:56,291 --> 00:02:58,875
{\an8}По дяволите, утре не мога
но какво ще кажете за ден след това?
7
00:02:58,875 --> 00:03:00,500
{\an8}- О, перфектно.
- На обяд, кафене?
8
00:03:00,500 --> 00:03:01,750
{\an8}- Ще се видим тогава.
- Чудесно, чао.
9
00:03:07,666 --> 00:03:08,791
- Здравей, мамо!
- О, здравей.
10
00:03:08,791 --> 00:03:10,916
Опитвах се да те изненадам.
11
00:03:10,916 --> 00:03:12,791
Виж какво остави
в нашата градина.
12
00:03:12,791 --> 00:03:14,875
О, благодаря ти.
13
00:03:14,875 --> 00:03:16,500
няма за какво
Готови ли сте?
14
00:03:16,500 --> 00:03:17,916
- Мм-хмм.
- да
15
00:03:17,916 --> 00:03:19,916
{\an8}- О, те са красиви.
- благодаря ви
16
00:03:19,916 --> 00:03:21,833
{\an8}♪ Виждали ли сте някога момиче ♪
17
00:03:21,833 --> 00:03:24,125
{\an8}♪ Момиче, момиче ♪
18
00:03:24,125 --> 00:03:26,375
{\an8}♪ Виждали ли сте някога момиче ♪
19
00:03:26,375 --> 00:03:29,250
{\an8}♪ Върви насам и натам ♪
20
00:03:29,250 --> 00:03:31,041
{\an8}♪ Насам и натам ♪
21
00:03:31,041 --> 00:03:33,291
{\an8}♪ Върви насам и натам ♪
22
00:03:33,291 --> 00:03:35,500
{\an8}♪ Виждали ли сте някога момиче ♪
23
00:03:35,500 --> 00:03:36,833
♪ Направи това и това ♪
24
00:03:36,833 --> 00:03:37,833
Чакай, това ли е „направи
по този и онзи начин,"
25
00:03:37,833 --> 00:03:39,000
или е "върви по този и онзи път?"
26
00:03:39,000 --> 00:03:40,416
Мисля, че е "направи по този начин."
27
00:03:40,416 --> 00:03:41,708
{\an8}-„Направете по този начин?“
- Да, "направи по този начин."
28
00:03:41,708 --> 00:03:43,833
{\an8}Имате ли вратата?
Имаш ли вратата?
29
00:03:43,833 --> 00:03:45,583
не
Да, разбрахме.
30
00:03:45,583 --> 00:03:48,333
{\an8}- Благодаря ви.
Жалко, че този не е отворен
31
00:03:48,333 --> 00:03:50,708
{\an8}- защото ние ще стигнем първи.
- Ще получиш, о!
32
00:03:50,708 --> 00:03:52,166
{\an8}Не-ъ-ъ, ще го направя
стигам преди теб.
33
00:03:52,166 --> 00:03:53,708
{\an8}- Ти просто...
34
00:03:53,708 --> 00:03:54,750
о!
35
00:03:54,750 --> 00:03:55,958
Добре, печелиш.
36
00:03:58,500 --> 00:04:00,125
Опа! можеш ли да помогнеш
37
00:04:00,125 --> 00:04:01,958
Тръгваме нагоре.
Без ядки.
38
00:04:01,958 --> 00:04:04,916
- да
- Добре, не забравяйте да си измиете ръцете.
39
00:04:04,916 --> 00:04:06,375
добре
40
00:04:24,041 --> 00:04:26,750
честит рожден ден
41
00:04:29,125 --> 00:04:31,666
ти! Ти малко промъкване.
42
00:04:31,666 --> 00:04:33,541
Знаеш, че мразя суетенето.
43
00:04:33,541 --> 00:04:35,833
- Ти лъжец.
44
00:04:35,833 --> 00:04:39,000
какво? Мислех, че го имаш
конференция в Питсбърг!
45
00:04:39,000 --> 00:04:41,750
Върнах се точно навреме.
46
00:04:41,750 --> 00:04:42,958
- Татко!
- О, ето го моят човек.
47
00:04:42,958 --> 00:04:44,833
ела тук
48
00:04:46,208 --> 00:04:47,750
Продадохте ли много лекарства?
49
00:04:47,750 --> 00:04:49,833
Достатъчно, за да си купя нова играчка.
50
00:04:51,750 --> 00:04:53,958
- Изненада ли се, мамо?
- Бях толкова изненадан.
51
00:04:56,708 --> 00:04:58,916
О, чакай.
Баба Жан е тук.
52
00:04:58,916 --> 00:05:00,333
- Здравей!
- О, скъпа.
53
00:05:00,333 --> 00:05:01,750
толкова съм
радвам се да те видя!
54
00:05:01,750 --> 00:05:03,833
О, добре, че някой имаше
за направата на тортата.
55
00:05:04,958 --> 00:05:07,041
Е, може и да не пека торти,
56
00:05:07,041 --> 00:05:08,708
но мога да наливам напитки.
57
00:05:08,708 --> 00:05:11,625
- Много ти благодаря.
58
00:05:14,500 --> 00:05:15,750
Благодаря на всички!
59
00:05:15,750 --> 00:05:16,958
Каква изненада!
60
00:05:16,958 --> 00:05:18,875
Благодаря ви, благодаря ви, благодаря ви.
61
00:05:21,583 --> 00:05:22,791
Добре, всички.
62
00:05:22,791 --> 00:05:25,750
о Това е от всички нас.
63
00:05:26,916 --> 00:05:28,291
благодаря благодаря
64
00:05:36,791 --> 00:05:40,000
- Прекалено е.
65
00:05:40,000 --> 00:05:42,166
- Ето, пробвай ги.
66
00:05:42,166 --> 00:05:44,458
Това е нещо само
една баба...
67
00:05:44,458 --> 00:05:45,708
О боже
68
00:05:45,708 --> 00:05:47,708
Това е толкова забавно!
Покажи ни още една, бабо!
69
00:05:47,708 --> 00:05:49,416
о
70
00:05:53,041 --> 00:05:54,291
Чакай, чакай.
71
00:05:54,291 --> 00:05:57,375
А... готово!
72
00:05:58,875 --> 00:06:02,625
- Сега ще си изпия хапчето.
73
00:06:02,625 --> 00:06:04,125
Пази себе си
хубаво и здраво.
74
00:06:04,125 --> 00:06:06,583
Голяма си късметлийка!
75
00:06:06,583 --> 00:06:09,125
Да заровим съкровището.
76
00:06:09,125 --> 00:06:10,791
Взимаш едно хапче
с твоето шампанско?
77
00:06:10,791 --> 00:06:12,125
О, скъпа, хапчетата
кара ме да спя.
78
00:06:12,125 --> 00:06:15,916
Шампанското, ъъъ,
ободрява стария тикер.
79
00:06:15,916 --> 00:06:18,250
О, хайде.
Не се тревожи за това.
80
00:06:18,250 --> 00:06:19,583
Да отидем да видим тунела.
81
00:06:19,583 --> 00:06:22,166
Само не казвай на сина ми, става ли?
82
00:06:22,166 --> 00:06:24,083
извинете ме
веднага се връщам
83
00:06:24,083 --> 00:06:26,166
Тео?
84
00:06:26,166 --> 00:06:27,791
Мила къде си
85
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Тео!
86
00:06:32,083 --> 00:06:33,041
Тео?
87
00:06:33,041 --> 00:06:34,291
Алис?
88
00:06:34,291 --> 00:06:35,833
какво става
89
00:06:35,833 --> 00:06:38,875
Момчетата имат бисквитките на Макс.
90
00:06:38,875 --> 00:06:41,458
ОК, ОК. Е, Тео знае
той не може да има такъв.
91
00:06:41,458 --> 00:06:43,750
Но той е на седем. той е просто,
мечтае да ги пробва.
92
00:06:43,750 --> 00:06:45,250
Тео!
93
00:06:47,583 --> 00:06:49,916
Няма повече торта за тях.
94
00:06:49,916 --> 00:06:51,291
Ние сме тук!
95
00:06:52,666 --> 00:06:56,166
какво е това
96
00:06:56,166 --> 00:06:58,291
- Нашият таен тунел.
- Къде са бисквитките?
97
00:06:58,291 --> 00:06:59,791
Ъъъ, точно там.
98
00:07:00,333 --> 00:07:02,125
Оу-ее.
99
00:07:02,125 --> 00:07:03,916
Яде ли?
100
00:07:03,916 --> 00:07:05,666
- не
101
00:07:05,666 --> 00:07:08,000
когато ти се обадя,
отговаряш ми, става ли?
102
00:07:09,375 --> 00:07:10,541
добре?
103
00:07:11,791 --> 00:07:13,833
Тео, кажи "Да, мамо, добре."
104
00:07:13,833 --> 00:07:16,416
Да, мамо.
- Добре, добре.
105
00:07:16,416 --> 00:07:18,541
благодаря
106
00:07:24,500 --> 00:07:27,000
съжалявам Просто се уплаших.
107
00:07:32,083 --> 00:07:34,333
добре
108
00:07:34,333 --> 00:07:35,458
- Отидете да хапнете торта.
Отиди да си измиеш ръцете.
109
00:07:40,750 --> 00:07:42,125
Имал ли е?
110
00:07:44,083 --> 00:07:45,583
Имал ли е?
111
00:07:45,583 --> 00:07:46,958
Не, но само един може да го убие.
112
00:07:46,958 --> 00:07:48,416
И той знае това.
113
00:07:50,291 --> 00:07:51,250
Аз съм ужасна майка.
114
00:07:51,250 --> 00:07:53,583
Ти си прекрасна майка
115
00:07:53,583 --> 00:07:55,500
и ти си страхотен приятел.
116
00:07:56,666 --> 00:07:58,250
Може би имам нужда
чаша вино.
117
00:07:58,250 --> 00:08:00,791
Май Тай ви интересува
в нещо по-силно?
118
00:08:13,125 --> 00:08:15,833
♪ Не ме приемайте за даденост ♪
119
00:08:15,833 --> 00:08:18,916
♪ Или си мисля, че винаги ще остана ♪
120
00:08:18,916 --> 00:08:22,000
♪ Защото времето
започваш да вярваш ♪
121
00:08:22,000 --> 00:08:24,125
♪ Ами това е
ден, когато ще си тръгна ♪
122
00:08:24,125 --> 00:08:25,916
♪ Ще вървя, вървя, вървя, вървя ♪
123
00:08:25,916 --> 00:08:28,916
♪ Ще пренебрегна много
на малките неща ♪
124
00:08:28,916 --> 00:08:30,791
♪ Аргумент или два ♪
125
00:08:30,791 --> 00:08:31,833
Уау!
126
00:08:35,000 --> 00:08:38,583
♪ Така винаги
да остана с теб ♪
127
00:08:38,583 --> 00:08:41,708
♪ Не мисли, че ще го направя
винаги бъди там ♪
128
00:08:41,708 --> 00:08:45,333
♪ Докато риташ наоколо ♪
129
00:08:45,333 --> 00:08:46,708
Ние изоставаме.
130
00:08:46,708 --> 00:08:47,958
Имаме нужда от президент
който разбира
131
00:08:47,958 --> 00:08:50,291
че космическата надпревара
е въпрос
132
00:08:50,291 --> 00:08:53,041
- на националната сигурност.
да
133
00:08:53,041 --> 00:08:54,833
Просто не мисля, че е той
квалифицирани да се справят със Съветите.
134
00:08:54,833 --> 00:08:56,250
Той е просто дете.
135
00:08:56,250 --> 00:08:57,833
Просто едно дете.
136
00:08:57,833 --> 00:08:59,708
Още един кръг за
рожденичката.
137
00:08:59,708 --> 00:09:01,666
- Ура!
- Става късно. не?
138
00:09:01,666 --> 00:09:03,666
Скъпа, рожден ден е.
139
00:09:03,666 --> 00:09:06,791
точно така Искаш нейния подарък
да има главоболие сутрин?
140
00:09:06,791 --> 00:09:09,250
Не, не, той е прав, той е прав.
стига ми.
141
00:09:10,791 --> 00:09:12,375
Но ти не си
нямаше почти нищо.
142
00:09:12,375 --> 00:09:13,750
На колко години е, синко?
На колко години е, 43?
143
00:09:13,750 --> 00:09:15,708
- Твърде млад е.
- Бих могъл да бъда президент.
144
00:09:15,708 --> 00:09:16,750
Теди Рузвелт.
145
00:09:16,750 --> 00:09:18,291
Някои биха казали
146
00:09:18,291 --> 00:09:21,458
най-добрият президент на страната.
147
00:09:21,458 --> 00:09:23,750
Не само е творил
Квадратната сделка,
148
00:09:25,291 --> 00:09:27,666
той поддържаше инфлацията
ниско над два мандата,
149
00:09:27,666 --> 00:09:32,000
завърши Панамския канал и
той спечели Нобеловата награда за мир.
150
00:09:32,000 --> 00:09:34,333
Той беше на 42 години.
151
00:09:34,333 --> 00:09:35,791
Възрастта няма нищо общо с това.
152
00:09:38,166 --> 00:09:40,000
Но не го позволявайте
безпокоя те твърде много.
153
00:09:40,000 --> 00:09:41,875
Всички знаем, че Джаки е
този, който би управлявал нещата.
154
00:09:41,875 --> 00:09:45,333
Вярвам, че тя е
надмина те, скъпа.
155
00:09:45,333 --> 00:09:47,291
Мммм, отново, винаги.
156
00:09:47,291 --> 00:09:49,208
Любимият ми журналист.
157
00:09:49,208 --> 00:09:50,958
Като се има предвид колко тя
просто ме ядоса,
158
00:09:50,958 --> 00:09:53,750
Мога да кажа, че ще направи
адски добър журналист.
159
00:09:53,750 --> 00:09:56,166
- Благодаря ти, Дамяне.
- Хей, като говорим за Джаки Кенеди...
160
00:09:56,166 --> 00:09:58,291
Мм-хмм.
- Знаеш ли, че тя ще има друго бебе?
161
00:09:58,291 --> 00:10:00,291
Какви са
говориш за
162
00:10:00,291 --> 00:10:02,916
Е, ако могат по средата
на президентска кампания,
163
00:10:02,916 --> 00:10:06,833
Просто казвам, ако ние
може да има такъв случайно,
164
00:10:06,833 --> 00:10:08,958
не може да е толкова трудно
да имам такъв нарочно.
165
00:10:11,833 --> 00:10:13,666
Е, всички чухме Дамян.
166
00:10:15,875 --> 00:10:18,166
Може би трябва да се обадя на моя
стар шеф в The Gazette.
167
00:10:20,708 --> 00:10:22,833
Защо е смешно?
168
00:10:22,833 --> 00:10:26,416
Защото има много
налягане в ежедневник.
169
00:10:26,416 --> 00:10:28,291
Сигурен съм, че когато Алис
работеше във вестника
170
00:10:28,291 --> 00:10:30,125
тя се справи с
налягането е добре.
171
00:10:30,125 --> 00:10:32,666
Саймън, питието ти е празно.
Искам да кажа, мисля,
172
00:10:32,666 --> 00:10:34,041
Мисля, че всички знаем
имам достатъчно,
173
00:10:34,041 --> 00:10:35,375
но бихте ли искали
още малко?
174
00:10:35,375 --> 00:10:36,833
- Кажете кога.
Напълнете го.
175
00:10:36,833 --> 00:10:38,041
Да го напълня? о
да
176
00:10:54,041 --> 00:10:55,375
Не, благодаря.
- Не, добре ли си?
177
00:10:55,375 --> 00:10:57,208
Благодаря ти все пак.
178
00:10:57,208 --> 00:11:00,000
Помислете за
символичните ценности.
179
00:11:00,791 --> 00:11:02,958
Достатъчно ли ти е този живот?
180
00:11:09,333 --> 00:11:12,833
Бих се радвал на
сестра на Макс, но...
181
00:11:15,500 --> 00:11:18,083
- но съм доволен от това, което имам.
- Мм-хмм.
182
00:11:23,875 --> 00:11:27,541
Алис, мисля, че ако искаш
върнете се на работа, трябва.
183
00:11:27,541 --> 00:11:29,333
Не, помисли.
184
00:11:29,333 --> 00:11:30,916
Ще помогна с Тео.
185
00:11:30,916 --> 00:11:33,291
Ще помогна с къщата ти
186
00:11:33,291 --> 00:11:34,458
или ще вземем момиче
да помогна с вашите,
187
00:11:34,458 --> 00:11:36,750
Не знам, но просто го направи.
188
00:11:36,750 --> 00:11:37,791
направи го
189
00:11:37,791 --> 00:11:40,833
На нас.
190
00:11:40,833 --> 00:11:43,958
Просто искам и ти да си щастлив.
191
00:11:55,625 --> 00:11:58,125
- Шшт
192
00:11:59,916 --> 00:12:01,250
Как можа
да бъдеш толкова безчувствен?
193
00:12:02,375 --> 00:12:03,958
какво казах
194
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Натрихте им носа
във факта
195
00:12:07,000 --> 00:12:09,416
че е било така
лесно за нас
196
00:12:09,416 --> 00:12:11,000
да зачене Тео.
197
00:12:12,791 --> 00:12:14,750
Добре, не мислех.
198
00:12:14,750 --> 00:12:16,041
Не, не беше.
199
00:12:18,666 --> 00:12:20,000
хей
200
00:12:27,958 --> 00:12:32,833
Честит рожден ден, любов моя.
201
00:12:42,541 --> 00:12:45,000
Да направим още едно бебе.
202
00:12:45,000 --> 00:12:46,541
Хм?
203
00:12:53,000 --> 00:12:56,916
- Така че, защото Селин...
- Не-ъъъ.
204
00:12:59,208 --> 00:13:01,000
Не става въпрос за Селин.
205
00:13:03,166 --> 00:13:05,458
Тя беше щастлива
спрете да бъдете медицинска сестра.
206
00:13:08,375 --> 00:13:11,708
Е, защо го правиш
все пак искаш работа?
207
00:13:11,708 --> 00:13:13,041
Сега съм шеф на счетоводството.
208
00:13:13,041 --> 00:13:14,541
Аз, аз правя добри пари.
209
00:13:14,541 --> 00:13:16,000
Не ти трябва работа.
210
00:13:18,125 --> 00:13:19,791
Искам да работя отново.
211
00:13:19,791 --> 00:13:22,791
Ако все още имате такъв
ниша да бъдеш репортер,
212
00:13:22,791 --> 00:13:26,333
защо не напиша нещо
за училищния вестник?
213
00:13:31,875 --> 00:13:33,166
а?
214
00:13:35,833 --> 00:13:36,833
побързайте
215
00:13:40,833 --> 00:13:42,333
А сега приятен ден в училище.
216
00:13:43,166 --> 00:13:45,291
- Работете здраво. Правете добро.
- Добре.
217
00:13:47,625 --> 00:13:49,958
Ето, скъпа.
218
00:13:49,958 --> 00:13:52,833
- Козината на кучето там?
- Не, не. Обикновено черно кафе.
219
00:13:52,833 --> 00:13:55,958
Слушай, снощи,
твърде много Mai Tais.
220
00:13:59,208 --> 00:14:02,500
здрасти Съжалявам, съжалявам, съжалявам.
221
00:14:02,500 --> 00:14:05,166
- Макс не се чувства добре.
- О, не. Горкото бебе.
222
00:14:05,166 --> 00:14:06,750
Ще го държа вкъщи,
нека си почине.
223
00:14:06,750 --> 00:14:07,791
Макс няма ли да дойде?
224
00:14:07,791 --> 00:14:09,500
О, не, скъпа.
225
00:14:09,500 --> 00:14:11,083
Но ако той се чувства по-добре ти
може да играе с него след училище.
226
00:14:11,083 --> 00:14:13,125
- Добре?
- Добре.
227
00:14:13,125 --> 00:14:14,500
- чао приятен ден
- чао
228
00:14:14,500 --> 00:14:15,666
Добре, чао.
229
00:14:19,333 --> 00:14:21,041
ой
230
00:14:38,708 --> 00:14:39,916
Макс?
231
00:14:42,916 --> 00:14:44,041
Слез долу.
232
00:14:44,041 --> 00:14:45,625
Макс, слез долу.
Не е безопасно.
233
00:14:45,625 --> 00:14:47,208
Можеш да се подхлъзнеш.
234
00:14:47,208 --> 00:14:48,708
Птиците
имат нужда от къщата им.
235
00:14:48,708 --> 00:14:51,541
Макс. Влез вътре!
Можеш да се подхлъзнеш.
236
00:14:56,541 --> 00:14:57,958
Макс! Селин!
237
00:15:00,041 --> 00:15:02,166
не мога да го получа
238
00:15:02,166 --> 00:15:05,500
- Селин!
239
00:15:09,000 --> 00:15:10,416
Селин!
240
00:15:11,875 --> 00:15:13,166
Селин!
241
00:15:16,833 --> 00:15:17,875
Алис?
242
00:15:22,333 --> 00:15:23,750
Макс.
243
00:15:23,750 --> 00:15:25,500
О, боже.
244
00:15:25,500 --> 00:15:26,916
Алис?
245
00:15:26,916 --> 00:15:28,708
Макс?
246
00:15:28,708 --> 00:15:29,916
ма...
247
00:15:41,083 --> 00:15:43,125
Макс!
Макс!
248
00:16:20,458 --> 00:16:22,041
Шшт
249
00:16:28,083 --> 00:16:29,333
Шшт
250
00:17:20,541 --> 00:17:21,625
Много съжалявам, Дамян.
251
00:17:32,000 --> 00:17:35,916
Дамян, моето сърце
счупване за теб.
252
00:17:42,916 --> 00:17:45,250
Можем ли да видим Селин?
253
00:17:48,916 --> 00:17:50,583
Семейството скоро ще бъде тук.
254
00:17:52,291 --> 00:17:53,750
Имаме нужда от време заедно.
255
00:17:53,750 --> 00:17:54,958
да разбира се
256
00:17:56,666 --> 00:17:58,958
Моля, уведомете я
мислим за нея.
257
00:17:58,958 --> 00:18:04,541
И ние сме тук за двама ви.
Изобщо всичко.
258
00:18:11,583 --> 00:18:12,583
благодаря
259
00:18:41,083 --> 00:18:42,750
В тази хубава сутрин
260
00:18:42,750 --> 00:18:45,458
точно сме готови
рок с DJ Herbie.
261
00:18:48,750 --> 00:18:50,333
Тео?
262
00:18:50,333 --> 00:18:53,000
Имаме готино и свеж
263
00:18:53,000 --> 00:18:55,916
следва забавна глупост.
Направо от нашия--
264
00:18:55,916 --> 00:18:59,583
Вчера, когато бяхте в
училище, Макс беше болен и...
265
00:19:07,833 --> 00:19:12,375
Хм... Тео, Макс имаше
тежък инцидент.
266
00:19:15,583 --> 00:19:16,958
Той е, него го няма.
267
00:19:17,791 --> 00:19:18,791
Той умря.
268
00:19:21,166 --> 00:19:24,125
разбирате ли
какво означава това
269
00:19:24,125 --> 00:19:28,458
Ще го заровят в дупка
и няма да го видим отново?
270
00:19:30,416 --> 00:19:32,375
Ами, да.
271
00:19:33,833 --> 00:19:36,916
Пазаруващи,
имаме ли сделка за вас.
272
00:19:36,916 --> 00:19:39,500
Всеки път, когато купувате
Виенски картофен чипс--
273
00:19:39,500 --> 00:19:41,916
Искаш да си останеш вкъщи
от училище днес?
274
00:19:41,916 --> 00:19:44,291
За 25
цента, това е наполовина намаление
275
00:19:44,291 --> 00:19:47,916
картофен чипс всеки
когато пазарувате от--
276
00:19:47,916 --> 00:19:50,791
Не знам дали разбира.
277
00:19:52,833 --> 00:19:56,500
- Но той е в шок, разбираш ли?
- да
278
00:19:56,500 --> 00:19:59,750
Всеки се занимава с
трагедия по свой начин.
279
00:20:02,708 --> 00:20:03,833
Той ще дойде.
280
00:21:07,000 --> 00:21:08,041
Тео.
281
00:21:23,000 --> 00:21:24,083
Тео.
282
00:21:31,666 --> 00:21:33,375
тъжна ли си
283
00:21:34,875 --> 00:21:36,208
да
284
00:21:37,750 --> 00:21:38,791
Къде е Макс?
285
00:21:42,875 --> 00:21:44,333
В болницата.
286
00:21:46,083 --> 00:21:48,166
Ще го погребем ли
287
00:21:52,791 --> 00:21:54,166
да
288
00:21:56,833 --> 00:22:00,583
Ще отиде ли в рая
с ангелите?
289
00:22:02,833 --> 00:22:06,125
Тео. какво правиш
Върни се тук.
290
00:22:16,250 --> 00:22:18,791
какво правиш
Защо минаваш от там?
291
00:22:18,791 --> 00:22:20,166
Виж колко си мръсен.
Влез в къщата.
292
00:22:20,166 --> 00:22:21,708
Идете да се преоблечете.
293
00:22:25,958 --> 00:22:27,041
Селин.
294
00:22:30,041 --> 00:22:31,083
Опитах се да те посетя.
295
00:22:32,291 --> 00:22:33,291
Избягваш ли ме?
296
00:22:36,958 --> 00:22:39,083
Селин! Селин!
297
00:22:47,625 --> 00:22:50,333
Трябваше да запазя
окото ми върху него.
298
00:22:50,333 --> 00:22:52,125
Можех да получа
на него по-рано.
299
00:23:01,708 --> 00:23:03,666
аз съм виновен
300
00:23:04,750 --> 00:23:05,833
Не, Алис.
301
00:23:05,833 --> 00:23:07,916
Това е просто ужасен инцидент.
302
00:23:23,791 --> 00:23:26,750
Моето зайче. Оставих го в съседната къща.
303
00:23:26,750 --> 00:23:28,208
Трябва да отидем да го вземем.
304
00:23:28,208 --> 00:23:29,250
Твърде късно е.
305
00:23:29,250 --> 00:23:30,958
Ще го вземем утре. добре?
306
00:23:30,958 --> 00:23:33,000
Но не мога да спя без него.
307
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
Искаш да спиш вътре
нашето легло тази вечер?
308
00:23:36,000 --> 00:23:38,916
- Ти плачеш.
- Не, просто съм уморен.
309
00:23:38,916 --> 00:23:40,833
Хайде, скъпа.
310
00:23:42,875 --> 00:23:43,916
Сгуши се.
311
00:23:56,166 --> 00:24:01,791
Господи, твоята майка Мария
беше в подножието на твоя кръст
312
00:24:01,791 --> 00:24:04,375
и тя губеше детето си.
313
00:24:04,375 --> 00:24:08,625
Спомни си мъката й
и спазвайте нашите.
314
00:24:08,625 --> 00:24:12,750
Краткият живот на Мей Макс
продължавай с теб, Господи.
315
00:24:12,750 --> 00:24:17,083
Нека негова и ваша милост
молитвата ни дава сила.
316
00:24:17,083 --> 00:24:19,625
- Амин.
амин
317
00:24:35,583 --> 00:24:39,458
Максуел. Макс.
318
00:24:42,000 --> 00:24:44,208
Не беше лесно довеждането
ти в този свят.
319
00:24:44,208 --> 00:24:47,750
И сега, сега имаш
напусна го твърде рано.
320
00:24:49,291 --> 00:24:50,416
Ти ни промени.
321
00:24:52,416 --> 00:24:53,541
Ти ни направи по-добри.
322
00:25:00,250 --> 00:25:02,416
Видях жена ми да става...
323
00:25:05,166 --> 00:25:06,791
невероятна майка.
324
00:25:09,041 --> 00:25:12,166
И в мен, в мен...
325
00:25:15,000 --> 00:25:20,375
ти отвори любов
по-силен от мен...
326
00:25:22,041 --> 00:25:23,791
някога си представял.
327
00:25:41,875 --> 00:25:43,625
Бихте ли искали да
да се сбогувам с него?
328
00:25:43,625 --> 00:25:44,791
да
329
00:25:54,500 --> 00:25:55,750
зайче!
330
00:25:55,750 --> 00:25:57,166
- какво правиш
- Бъни е мой.
331
00:25:57,166 --> 00:25:59,791
- Не, не, не, не, не.
- Не, Бъни е мой.
332
00:25:59,791 --> 00:26:00,833
- Не, не!
- Шшт, шшт
333
00:26:00,833 --> 00:26:02,083
Бъни е мой!
334
00:26:02,083 --> 00:26:03,833
Хей, хей! Спрете го.
335
00:26:03,833 --> 00:26:05,291
Бъни е мой!
336
00:26:05,291 --> 00:26:07,916
Не, не! Бъни е мой!
337
00:26:07,916 --> 00:26:10,416
Не, Бъни!
338
00:26:10,416 --> 00:26:12,541
зайче! Бъни е мой!
339
00:26:12,541 --> 00:26:14,416
- Той е мой!
340
00:26:14,416 --> 00:26:15,916
зайче!
341
00:26:16,833 --> 00:26:18,291
Не, Бъни!
342
00:26:18,291 --> 00:26:20,583
- Бъни! зайче!
- Шшт!
343
00:26:20,583 --> 00:26:24,166
Осъзнаваш ли какво направи?
а? а?
344
00:26:24,166 --> 00:26:25,666
Погребението на най-добрия ти приятел.
345
00:26:25,666 --> 00:26:27,208
- Засрамете се.
- Дръж се. успокой се
346
00:26:27,208 --> 00:26:31,125
Той се държеше лошо, знам,
но това е негова играчка.
347
00:26:31,125 --> 00:26:33,333
Селин знае това.
Тогава защо го е направила?
348
00:27:35,750 --> 00:27:37,083
Риба за този.
349
00:27:44,541 --> 00:27:46,958
- Селин.
- здравей
350
00:27:50,958 --> 00:27:52,541
Ти, ти си тук.
351
00:27:52,541 --> 00:27:53,666
разбира се
352
00:27:53,666 --> 00:27:55,791
Но мислех, че си... далеч.
353
00:27:55,791 --> 00:27:58,250
- Как е малкото кенгуру?
съжалявам
354
00:27:58,250 --> 00:27:59,916
Трябва да намеря Боби
преди концерта.
355
00:27:59,916 --> 00:28:02,041
разбира се
радвам се да те видя
356
00:28:08,333 --> 00:28:11,333
♪ Виждаш ли някога момиче,
момиченце, момиченце ♪
357
00:28:11,333 --> 00:28:14,833
♪ Виждали ли сте някога
момиче върви насам и натам ♪
358
00:28:32,666 --> 00:28:34,000
Чувствате ли се по-добре?
359
00:28:34,000 --> 00:28:35,375
ох...
360
00:28:37,583 --> 00:28:39,291
съжалявам
361
00:28:44,041 --> 00:28:46,333
толкова ме е срам
362
00:28:46,333 --> 00:28:50,500
Не бъди, това е... не бъди.
363
00:28:50,500 --> 00:28:52,541
Селин, защо дойде тук?
364
00:28:52,541 --> 00:28:55,166
Това само го влошава.
365
00:28:58,291 --> 00:28:59,333
аз не знам
366
00:29:01,041 --> 00:29:03,958
Къщата беше толкова тиха.
367
00:29:03,958 --> 00:29:08,833
Така че аз, аз бях там сам
368
00:29:08,833 --> 00:29:10,166
с моите мисли.
369
00:29:10,166 --> 00:29:14,416
И... Алис,
Не помня много
370
00:29:14,416 --> 00:29:15,625
от след...
371
00:29:20,458 --> 00:29:23,083
но мисля, че те отблъснах.
372
00:29:24,958 --> 00:29:28,916
Аз, знам тези неща
не може да бъде...
373
00:29:30,041 --> 00:29:32,875
каквито бяха, но аз,
374
00:29:38,166 --> 00:29:39,333
моля те прости ми
375
00:29:39,333 --> 00:29:40,583
аз съм, ти си...
376
00:29:44,750 --> 00:29:46,500
съжалявам
И имам нужда от теб.
377
00:29:49,541 --> 00:29:51,083
разбира се
378
00:29:58,041 --> 00:29:59,333
- Върви.
- Мм-мм.
379
00:29:59,333 --> 00:30:02,750
Ще пропуснете рецитала.
давай
380
00:30:02,750 --> 00:30:05,166
♪ Момиче, момиче ♪
381
00:30:05,166 --> 00:30:09,791
♪ Виждали ли сте някога момиче?
върви насам и натам ♪
382
00:30:09,791 --> 00:30:12,000
♪ Върви насам и натам ♪
383
00:30:12,000 --> 00:30:14,208
♪ И така и така ♪
384
00:30:14,208 --> 00:30:18,125
♪ Виждали ли сте някога момиче ♪
385
00:30:53,000 --> 00:30:54,166
здрасти Добре дошли
386
00:30:54,166 --> 00:30:55,416
Благодаря ви много, че дойдохте.
387
00:30:55,416 --> 00:30:57,041
о!
388
00:30:57,041 --> 00:30:59,875
- Това е кокосова сметана.
- О, изглежда вкусно.
389
00:30:59,875 --> 00:31:01,666
Благодаря ти скъпа.
Влезте, влезте, влезте.
390
00:31:01,666 --> 00:31:03,125
Седнете.
391
00:31:03,125 --> 00:31:05,125
Ще сложа това в кухнята
392
00:31:05,125 --> 00:31:07,041
и виж какво задържа Дамян.
393
00:31:10,583 --> 00:31:12,166
Хм. още не
394
00:31:12,166 --> 00:31:14,166
Само един?
395
00:31:14,166 --> 00:31:15,875
чакай
396
00:31:17,250 --> 00:31:19,958
Селин, знам, знам!
397
00:31:23,833 --> 00:31:25,666
Казах ти, че е твърде рано.
398
00:31:28,041 --> 00:31:30,666
Трябва да сме тук за тях.
399
00:31:36,875 --> 00:31:38,791
Дамян не се чувства
достатъчно добре, за да се присъедините към нас.
400
00:31:38,791 --> 00:31:39,958
Той изпраща своите извинения.
401
00:31:39,958 --> 00:31:41,291
разбира се
402
00:31:41,291 --> 00:31:45,208
Тео. ела тук
403
00:31:47,750 --> 00:31:51,041
зайче!
404
00:31:51,041 --> 00:31:52,333
О, благодаря ти.
405
00:31:55,625 --> 00:31:57,166
Дължа ти извинение, Тео.
406
00:32:00,291 --> 00:32:02,166
Не исках Макс да е сам,
407
00:32:04,083 --> 00:32:06,333
но беше грешно
от мен да взема Бъни
408
00:32:06,333 --> 00:32:08,208
без да искам вашето разрешение.
409
00:32:08,208 --> 00:32:09,750
много съжалявам
410
00:32:11,791 --> 00:32:13,083
Всичко е наред.
411
00:32:19,000 --> 00:32:20,625
благодаря
412
00:32:20,625 --> 00:32:21,833
Мамо, виж.
413
00:32:25,333 --> 00:32:28,125
Играеш с всичко, което ти харесва.
414
00:32:37,250 --> 00:32:38,625
Как мина рециталът?
415
00:32:38,625 --> 00:32:40,291
- Беше добре.
- Да?
416
00:32:40,291 --> 00:32:41,416
Как се справи Тео?
417
00:32:41,416 --> 00:32:43,416
О, добре пееше. да
418
00:32:43,416 --> 00:32:45,208
Благодарение на вас и
цялата тази практика.
419
00:32:45,208 --> 00:32:46,916
о
420
00:32:46,916 --> 00:32:49,583
Ще се радвам, ако никога
чуйте тази песен отново.
421
00:32:57,708 --> 00:32:59,458
Може би трябва да дойдем
обратно друг път
422
00:32:59,458 --> 00:33:00,791
когато се чувства по-добре.
423
00:33:00,791 --> 00:33:01,958
Дори не съм
сервирани коктейли още.
424
00:33:01,958 --> 00:33:03,958
Моля те, остани.
425
00:33:12,041 --> 00:33:13,666
какво правиш
426
00:33:13,666 --> 00:33:18,708
Ъх, добре, ментови джулепси,
Мислех си.
427
00:33:18,708 --> 00:33:20,125
Трябват ми само три.
428
00:33:20,125 --> 00:33:23,583
- Е, ти ли ще наливаш?
- Мм-хмм.
429
00:33:23,583 --> 00:33:25,500
страхотно захар?
430
00:33:25,500 --> 00:33:27,458
Вие сте направили a
прекрасна работа тази вечер.
431
00:33:29,000 --> 00:33:31,541
Много мило, че дойде.
432
00:33:31,541 --> 00:33:33,875
- благодаря ви
мамо
433
00:33:33,875 --> 00:33:35,333
Татко има нужда от кибритена кутия.
434
00:33:35,333 --> 00:33:36,958
О, ето го.
435
00:33:44,750 --> 00:33:46,041
Ще имаш ли още едно бебе?
436
00:33:49,875 --> 00:33:51,041
Не, скъпа.
437
00:33:51,041 --> 00:33:52,250
защо не
438
00:33:54,583 --> 00:33:56,208
аз не мога
439
00:33:56,208 --> 00:33:57,833
Защо не можеш?
440
00:34:01,958 --> 00:34:05,458
Е, ще ти кажа
какво казах на Макс.
441
00:34:05,458 --> 00:34:08,375
Когато бебетата се раждат,
мама отива в болницата
442
00:34:08,375 --> 00:34:11,458
и й дай магическа отвара,
което я приспива.
443
00:34:11,458 --> 00:34:16,708
И когато тя се събуди,
лекарите казват: "Ето го вашето бебе."
444
00:34:16,708 --> 00:34:18,500
Но когато ме сложиха да спя,
445
00:34:18,500 --> 00:34:20,833
забелязаха нещо
беше разбито вътре в мен.
446
00:34:20,833 --> 00:34:23,000
Така че го поправиха.
447
00:34:23,000 --> 00:34:25,041
И тогава, когато аз
събудиха те казаха,
448
00:34:27,166 --> 00:34:29,250
„Ето твоето единствено бебе.“
449
00:34:30,875 --> 00:34:31,916
Кървехте ли, когато се счупихте?
450
00:34:31,916 --> 00:34:33,333
Тео.
451
00:34:33,333 --> 00:34:34,916
това е достатъчно. не...
452
00:34:42,166 --> 00:34:43,833
Ето го.
453
00:34:46,166 --> 00:34:47,791
много ти благодаря
454
00:35:24,708 --> 00:35:25,833
о! съжалявам
455
00:35:33,625 --> 00:35:35,250
липсва ли ти
456
00:35:48,291 --> 00:35:49,958
Нали, Алис?
457
00:35:51,583 --> 00:35:53,083
Липсва ли ти синът ми?
458
00:35:57,083 --> 00:35:59,208
Разбира се, че го правя.
459
00:36:24,500 --> 00:36:25,875
Той ме обвинява.
460
00:36:27,250 --> 00:36:29,375
Сигурен съм, че не е вярно.
461
00:36:29,375 --> 00:36:30,916
Той не го казва,
но мога да го видя
462
00:36:30,916 --> 00:36:32,291
в начина, по който ме гледа.
463
00:36:35,333 --> 00:36:37,375
Беше нещастен случай.
Вината не беше твоя.
464
00:36:38,500 --> 00:36:39,958
Не ми се струва истинско.
465
00:36:42,916 --> 00:36:48,833
Все едно вървя
наоколо в облак.
466
00:36:48,833 --> 00:36:51,666
Опитвам се да се дърпам
извън него, но аз...
467
00:36:51,666 --> 00:36:53,583
Трябва да вървите по-бавно.
468
00:36:53,583 --> 00:36:55,291
Ако вървя бавно, ще спра.
469
00:37:00,416 --> 00:37:03,333
Знаеш ли, когато ми
родителите починаха...
470
00:37:05,083 --> 00:37:07,500
Не мога, дори не мога
сравнете това, знам.
471
00:37:13,375 --> 00:37:16,375
Чувствах се сякаш трябваше
направи нещо.
472
00:37:16,375 --> 00:37:18,500
Бях там в
колата и аз...
473
00:37:22,500 --> 00:37:23,875
оцелях.
474
00:37:23,875 --> 00:37:27,291
Чувствах, така се чувствам
много вина за това.
475
00:37:30,125 --> 00:37:31,875
Тогава започна притеснението.
476
00:37:39,333 --> 00:37:41,708
Мислех, че имам
дръжте го, докато...
477
00:37:41,708 --> 00:37:43,500
Мислех, че изчезна,
но тогава дойде Тео
478
00:37:43,500 --> 00:37:45,250
и не изчезна.
479
00:37:45,250 --> 00:37:47,416
Беше просто заспало и
после като се събуди...
480
00:37:54,541 --> 00:37:57,750
Никога не съм казвал това на никого.
481
00:37:57,750 --> 00:38:00,000
Когато Тео се роди,
482
00:38:01,833 --> 00:38:04,458
Дори не можах да го задържа.
483
00:38:08,625 --> 00:38:09,958
В продължение на месеци.
484
00:38:12,000 --> 00:38:13,958
Просто ме беше страх
щеше да го изпусне.
485
00:38:18,583 --> 00:38:21,458
Саймън ме накара да говоря
на психиатър
486
00:38:21,458 --> 00:38:27,166
и ме накараха да похарча
известно време в болница.
487
00:38:28,166 --> 00:38:29,458
И разбрах
488
00:38:30,541 --> 00:38:32,833
Винаги ще имам
голяма дупка в сърцето ми,
489
00:38:32,833 --> 00:38:34,916
Родителите ми винаги ще ми липсват.
490
00:38:34,916 --> 00:38:38,416
И се научих да се разделям
491
00:38:38,416 --> 00:38:41,958
скръбта от вината.
492
00:38:44,083 --> 00:38:45,375
Каква вина, Алис?
493
00:38:55,500 --> 00:38:59,333
Родителите ти починаха
при автомобилна катастрофа.
494
00:38:59,333 --> 00:39:02,583
Ти беше заспал на задната седалка.
Не е едно и също нещо.
495
00:39:05,041 --> 00:39:07,250
аз знам
496
00:39:07,250 --> 00:39:08,875
Не си гледах детето.
497
00:39:12,791 --> 00:39:13,916
Провалих го.
498
00:39:13,916 --> 00:39:15,916
- Не, не.
- Без него аз съм...
499
00:39:17,666 --> 00:39:18,791
не
500
00:39:35,166 --> 00:39:36,875
здравей
501
00:39:36,875 --> 00:39:38,333
Как мина училището?
502
00:39:38,333 --> 00:39:40,083
- Имаше добър ден.
Хм?
503
00:39:40,083 --> 00:39:41,833
Получих А
на моя тест по четене.
504
00:39:41,833 --> 00:39:44,750
Супер пупер.
505
00:39:44,750 --> 00:39:47,208
Може ли Тео да дойде за
малко? Имам изненада.
506
00:39:47,208 --> 00:39:49,250
аз, аз съм...
507
00:39:49,250 --> 00:39:51,458
О, Деймиън е на конференция.
508
00:39:52,625 --> 00:39:53,625
Моля?
509
00:39:54,666 --> 00:39:56,083
Само за час.
510
00:39:56,083 --> 00:39:58,791
- Тео има училищна работа.
- Един час? Добре.
511
00:39:58,791 --> 00:40:00,625
- благодаря ви
- Ммм
512
00:40:00,625 --> 00:40:01,958
И така, какво направи
чета за твоя тест?
513
00:40:01,958 --> 00:40:04,083
- Котката в шапката.
- Ах
514
00:40:04,083 --> 00:40:05,875
„И нещо се сблъска!
515
00:40:05,875 --> 00:40:07,625
Как този удар ме накара..."
516
00:40:07,625 --> 00:40:10,375
„Скочи“.
Каква е изненадата?
517
00:40:10,375 --> 00:40:11,416
Ще видиш.
518
00:40:26,750 --> 00:40:29,333
Тео.
519
00:40:29,333 --> 00:40:30,833
какво правиш Влез вътре!
520
00:40:32,291 --> 00:40:34,083
Тео, влизай в къщата!
521
00:40:34,083 --> 00:40:35,666
какво правиш
522
00:40:37,125 --> 00:40:39,583
Тео! Тео!
523
00:40:40,291 --> 00:40:42,291
Махни се от балкона! тръгвай!
524
00:40:43,875 --> 00:40:45,541
Вземете!
525
00:40:45,541 --> 00:40:47,166
Алис, какво има?
526
00:40:47,166 --> 00:40:50,958
какво не е наред Вие си тръгвате
синът ми на този балкон?
527
00:40:50,958 --> 00:40:52,083
Не, не, не.
528
00:40:52,083 --> 00:40:54,375
Аз не го направих. Бях точно тук.
529
00:40:54,375 --> 00:40:56,500
Играехме си
с играчките на Макс...
530
00:41:00,750 --> 00:41:04,333
Мамо, виж!
Тя ми дава това!
531
00:41:07,416 --> 00:41:09,583
Съжалявам, че те изплашихме.
Ще слезем веднага.
532
00:41:14,541 --> 00:41:17,291
Тя не е добре.
533
00:41:17,291 --> 00:41:22,791
Сякаш тя е настроила точното
ситуация само за да ме тества.
534
00:41:24,000 --> 00:41:26,916
Тествам те върху какво?
535
00:41:26,916 --> 00:41:31,166
Скъпи, преодолях
хеджирайте днес, за да стигнете до Тео.
536
00:41:32,958 --> 00:41:34,250
Видях погледа в очите й.
537
00:41:36,000 --> 00:41:38,125
Тя смята, че трябваше
спаси и сина си.
538
00:41:38,125 --> 00:41:41,750
Това от нея ли идва или от вас?
539
00:41:41,750 --> 00:41:43,583
Мислиш ли, че си въобразявам неща?
540
00:41:43,583 --> 00:41:46,708
Мисля, че може да е опасно
за вас, ако вярвате в това.
541
00:41:49,875 --> 00:41:51,833
прав си
542
00:41:51,833 --> 00:41:54,083
Бог знае, че мога да получа
отнесен понякога.
543
00:42:07,791 --> 00:42:09,916
- Мамо?
Хм?
544
00:42:11,958 --> 00:42:13,125
Няма закуска.
545
00:42:15,416 --> 00:42:17,708
Заради Пит. Съжалявам, скъпа.
546
00:42:21,541 --> 00:42:22,541
Тост.
547
00:42:25,166 --> 00:42:28,166
Трябва да направим списък
за вашия рожден ден.
548
00:42:28,166 --> 00:42:31,291
Мислил ли си?
549
00:42:31,291 --> 00:42:34,250
Селин?
550
00:42:34,250 --> 00:42:36,333
- ъъъъ
551
00:42:36,333 --> 00:42:39,333
добро утро О, какво
за другите ти приятели?
552
00:42:39,333 --> 00:42:41,166
Със сигурност искате
покани някои от тях?
553
00:42:41,166 --> 00:42:43,000
Селин е моя приятелка.
554
00:42:43,833 --> 00:42:45,666
Хм, баба Жан?
555
00:42:47,041 --> 00:42:48,750
И Селин.
556
00:42:48,750 --> 00:42:53,833
- Мм-хмм.
557
00:42:56,458 --> 00:42:58,791
- Искаш ли яйца?
- да благодаря
558
00:43:39,041 --> 00:43:42,541
♪ Честит рожден ден на теб ♪
559
00:43:42,541 --> 00:43:46,333
♪ Честит рожден ден, скъпи Тео ♪
560
00:43:46,333 --> 00:43:50,250
♪ Честит рожден ден на теб ♪
561
00:43:50,250 --> 00:43:53,250
- Ууууууууууу.
- Пожелайте си нещо!
562
00:43:53,250 --> 00:43:54,250
- Още, още, още.
- Ах!
563
00:43:54,250 --> 00:43:55,500
А, успяхте!
564
00:43:55,500 --> 00:43:56,666
- У-у-у!
565
00:43:56,666 --> 00:43:58,125
Честит рожден ден, бебе.
566
00:43:58,125 --> 00:44:00,625
А, добре.
567
00:44:03,625 --> 00:44:05,791
Не е нужно да правите това.
568
00:44:05,791 --> 00:44:07,166
- Забавлявайте се.
569
00:44:07,166 --> 00:44:08,833
Добре, кой иска торта?
570
00:44:08,833 --> 00:44:11,250
Добре, момчета, време е
за търсенето на съкровища.
571
00:44:11,250 --> 00:44:14,291
И имаме много скрити съкровища
тук, така че трябва да погледнете внимателно.
572
00:44:14,291 --> 00:44:15,708
- О
добре ли добре?
573
00:44:15,708 --> 00:44:17,208
- Ето ти чай.
готов ли си
574
00:44:17,208 --> 00:44:21,333
- Благодаря ти, мила моя.
- Три, две, едно, давай!
575
00:44:21,333 --> 00:44:22,500
хайде де!
576
00:44:24,833 --> 00:44:26,208
Моля, не съсипвайте градината.
577
00:44:27,375 --> 00:44:28,750
хайде хайде
хайде хайде
578
00:44:28,750 --> 00:44:30,500
хайде хайде хайде
579
00:44:30,500 --> 00:44:32,500
Селин.
580
00:44:32,500 --> 00:44:33,958
- Хм?
- Беше толкова хубаво
581
00:44:33,958 --> 00:44:35,875
че Тео те е искал тук.
582
00:44:35,875 --> 00:44:38,083
Да, беше много мило от негова страна.
583
00:44:38,083 --> 00:44:41,375
Но децата не го правят
винаги знае какво е най-добро.
584
00:44:44,000 --> 00:44:46,958
Много ми помага да съм тук.
585
00:44:46,958 --> 00:44:48,916
Намерих такъв!
586
00:44:48,916 --> 00:44:51,916
Намерихте ли го? Фантастично!
587
00:44:51,916 --> 00:44:56,208
боли ме за теб,
за твоята ужасна загуба.
588
00:44:56,208 --> 00:44:58,291
Всички го правим.
589
00:44:58,291 --> 00:45:02,833
Просто не съм сигурен, че това е така
най-добрият начин да се справите с него,
590
00:45:02,833 --> 00:45:05,458
за теб или за семейството ми.
591
00:45:09,041 --> 00:45:11,916
Но винаги си казвал
Бях като семейство.
592
00:45:11,916 --> 00:45:16,125
Това е трудно за всички
от нас, но това е денят на Тео.
593
00:45:17,666 --> 00:45:19,750
Това трябва да е щастлив повод.
594
00:45:21,875 --> 00:45:23,250
Просто не е подходящо.
595
00:45:25,583 --> 00:45:27,375
Не е честно спрямо него.
596
00:45:30,958 --> 00:45:32,625
извинете ме
597
00:45:36,791 --> 00:45:39,708
Ей там
Имайте още няколко.
598
00:45:43,083 --> 00:45:45,125
благодаря
599
00:45:49,250 --> 00:45:53,291
аз не разбирам
Направих ли нещо нередно или...
600
00:45:53,291 --> 00:45:54,750
О, съжалявам, аз ли...
601
00:45:54,750 --> 00:45:57,333
Хм, градината ти не може
вземете много повече от това,
602
00:45:57,333 --> 00:45:59,958
така че ще взема момчетата
в парка да играем на топка.
603
00:45:59,958 --> 00:46:02,333
- Добре.
- Ммм
604
00:46:02,333 --> 00:46:03,750
- Забавлявайте се.
- благодаря
605
00:46:03,750 --> 00:46:05,666
- Чао, Селин.
- чао
606
00:46:15,750 --> 00:46:17,833
Ти сложи ли Тео
този балкон...
607
00:46:21,416 --> 00:46:22,666
да ме тестваш?
608
00:46:26,000 --> 00:46:28,625
Мислите ли, че съм способен
на нещо такова?
609
00:46:33,208 --> 00:46:36,416
Селин.
610
00:46:36,416 --> 00:46:39,416
Помага ми да прекарвам време с
Тео, и това му помага.
611
00:46:40,791 --> 00:46:42,333
Той е самотен, Алис.
612
00:46:42,333 --> 00:46:45,250
Без него е като призрак
Макс. Не виждаш ли това?
613
00:46:45,250 --> 00:46:47,125
И че го използвам, за да те тествам?
614
00:46:47,125 --> 00:46:49,375
- Никога не бих...
- Съжалявам, съжалявам.
615
00:46:53,875 --> 00:46:56,875
Съжалявам, просто...
616
00:46:56,875 --> 00:47:01,416
Чувствам се ужасно, че получавам
там за Тео, а не за Макс.
617
00:47:01,416 --> 00:47:02,916
много съжалявам
618
00:47:04,875 --> 00:47:06,458
моля те прости ми моля
619
00:47:40,208 --> 00:47:42,250
Жан, добре ли си?
620
00:47:42,250 --> 00:47:43,291
Жан!
621
00:47:49,791 --> 00:47:50,875
Жан?
622
00:47:58,541 --> 00:47:59,625
Някой да помогне!
623
00:48:06,875 --> 00:48:11,875
- Баба Жан?
624
00:48:19,375 --> 00:48:21,291
Г-н Брадфорд?
625
00:48:21,291 --> 00:48:22,916
Съжалявам, че ви безпокоя.
626
00:48:22,916 --> 00:48:26,125
Трябва да помоля за твоя
помощ с някои документи.
627
00:48:26,125 --> 00:48:28,666
Може ли жена ми да се справи?
628
00:48:32,250 --> 00:48:34,833
Има едно нещо, което аз
наистина не разбирам.
629
00:48:34,833 --> 00:48:36,291
Как би могла да има
инфаркт
630
00:48:36,291 --> 00:48:37,750
ако си е взимала хапчетата редовно?
631
00:48:37,750 --> 00:48:39,791
Всичко можеше
случи на нейната възраст.
632
00:48:43,125 --> 00:48:46,250
Да, но хапчетата
тя вземаше,
633
00:48:47,916 --> 00:48:49,041
трябваше да работят.
634
00:48:50,625 --> 00:48:51,875
Да, така бих си помислил.
635
00:48:51,875 --> 00:48:54,375
Това са типични
доста ефективен.
636
00:49:06,125 --> 00:49:07,625
Съпругът ми би
като аутопсия.
637
00:49:09,250 --> 00:49:10,833
Аутопсия?
638
00:49:15,375 --> 00:49:17,625
Това е много трудно за него.
639
00:49:17,625 --> 00:49:20,791
Той и майка му
бяха изключително близки,
640
00:49:20,791 --> 00:49:22,708
така че той би искал да разбере.
641
00:49:23,583 --> 00:49:24,666
Вижте модел...
642
00:49:24,666 --> 00:49:25,916
- Чакай, добре.
643
00:49:25,916 --> 00:49:27,750
Тео?
- Тук сме.
644
00:49:27,750 --> 00:49:28,875
здрасти
645
00:49:34,166 --> 00:49:35,333
Тео, какво е това?
646
00:49:35,333 --> 00:49:37,833
Къщичката за птици на Макс.
Поправяме го.
647
00:49:38,916 --> 00:49:40,916
Селин каза, че мога.
648
00:49:48,833 --> 00:49:50,708
Не бях сигурен
беше добра идея,
649
00:49:50,708 --> 00:49:52,583
но той помоли да го поправи.
650
00:49:52,583 --> 00:49:53,916
Той е ужасно нисък.
651
00:50:01,625 --> 00:50:05,208
Знам, че е тъжно, скъпа...
652
00:50:07,541 --> 00:50:08,875
но ти бъди силен.
653
00:50:08,875 --> 00:50:11,708
Спомнете си всички щастливи
пъти с баба Жан.
654
00:50:11,708 --> 00:50:13,541
Може ли да ти кажа една тайна?
655
00:50:14,916 --> 00:50:18,416
Където отиде баба Жан,
Макс също е там.
656
00:50:18,416 --> 00:50:20,208
Обзалагам се, че й показва
наоколо в момента.
657
00:50:20,208 --> 00:50:21,708
Не бих се изненадал
ако тя му показваше
658
00:50:21,708 --> 00:50:23,583
няколко нови магически трика.
659
00:50:26,041 --> 00:50:27,916
Те са на по-добро място, Тео.
660
00:50:29,291 --> 00:50:30,625
И те си имат един друг.
661
00:50:33,166 --> 00:50:34,916
Алис?
662
00:50:34,916 --> 00:50:36,750
- Хм?
- Много съжалявам за баба Джийн.
663
00:50:36,750 --> 00:50:38,041
Тя ми беше като семейство.
664
00:50:40,458 --> 00:50:41,583
как си
665
00:50:43,958 --> 00:50:45,125
добре съм благодаря
666
00:50:45,125 --> 00:50:47,375
Ммм Обади ми се, ако искаш
имам нужда от мен,
667
00:50:47,375 --> 00:50:49,208
за каквото и да било.
668
00:52:06,916 --> 00:52:09,625
Саймън! Саймън, Тео го няма!
669
00:52:13,333 --> 00:52:17,875
Стори ми се, че чух някого
долу. съжалявам
670
00:52:20,791 --> 00:52:22,875
Уморен съм, Алис.
отивай да спиш
671
00:52:29,583 --> 00:52:31,458
Г-н Брадфорд не е ли с вас?
672
00:52:31,458 --> 00:52:33,708
Ммм Помоли ме да дойда.
673
00:52:33,708 --> 00:52:35,458
Нейният лекар потвърди
нейното лекарство,
674
00:52:35,458 --> 00:52:37,791
но нямаше следа
от него в кръвта й.
675
00:52:40,125 --> 00:52:41,750
какво значи това
676
00:52:41,750 --> 00:52:43,541
Това означава тя
не ги взимаше.
677
00:52:43,541 --> 00:52:45,666
Но това е невъзможно. видях
тя ги взема прилежно.
678
00:52:45,666 --> 00:52:46,958
Съпругът ми я видя...
679
00:52:46,958 --> 00:52:49,125
Г-жо Брадфорд, мога да ви уверя
680
00:52:49,125 --> 00:52:51,833
нямаше лекарства
в нейния кръвен щам.
681
00:52:51,833 --> 00:52:54,083
Каквото и ти и твоето
съпругът я видял да взема,
682
00:52:54,083 --> 00:52:55,875
това не беше нейното лекарство за сърце.
683
00:53:27,875 --> 00:53:29,958
Някои закуски към
свали ръба.
684
00:53:32,375 --> 00:53:33,916
Мм-мм.
685
00:53:33,916 --> 00:53:35,666
О, съжалявам, скъпа.
В тях има фъстъци.
686
00:53:35,666 --> 00:53:37,166
Направих ти пръчици от моркови.
687
00:53:38,000 --> 00:53:40,833
- Не искам пръчици от моркови.
- Е, погледни в кухнята.
688
00:53:40,833 --> 00:53:42,041
Сигурен съм, че ще намерите нещо
върху дренажната дъска.
689
00:53:42,041 --> 00:53:43,708
не
690
00:53:43,708 --> 00:53:47,875
Не, ти остани тук.
Вечерята ще бъде сервирана скоро.
691
00:53:47,875 --> 00:53:50,041
Татко, умирам от глад.
692
00:53:54,583 --> 00:53:56,333
съжалявам
693
00:53:56,333 --> 00:53:57,791
Просто не исках да го изгоря.
694
00:54:04,958 --> 00:54:07,708
- Как издържаш?
695
00:54:07,708 --> 00:54:11,458
Алис, не исках
противоречи ти на Тео.
696
00:54:11,458 --> 00:54:13,833
- Всичко е наред.
- Сигурен ли си?
697
00:54:13,833 --> 00:54:17,750
- Добре е.
- Бих искал да предложа тост.
698
00:54:17,750 --> 00:54:20,125
Е, не толкова тост
като признание
699
00:54:20,125 --> 00:54:25,375
да кажа, че те оценявам,
вашето приятелство.
700
00:54:25,375 --> 00:54:28,875
И въпреки вашите
собствена ужасна загуба,
701
00:54:28,875 --> 00:54:30,500
ти беше там за мен,
702
00:54:30,500 --> 00:54:32,375
и просто исках
благодаря ти за това
703
00:54:32,375 --> 00:54:33,791
Благодаря ти, Саймън.
704
00:54:33,791 --> 00:54:36,416
- Много съжаляваме.
705
00:54:41,041 --> 00:54:42,666
о
706
00:54:45,291 --> 00:54:47,416
Тео? Какво е?
707
00:54:48,916 --> 00:54:50,958
- Какво не е наред?
708
00:54:50,958 --> 00:54:56,416
Боже мой Трябва
заведете го в болницата.
709
00:55:01,750 --> 00:55:03,833
- Имаме нужда от лекар.
710
00:55:03,833 --> 00:55:05,916
Не може да диша.
Мисля, че има
711
00:55:05,916 --> 00:55:07,291
някои
вид алергична реакция.
712
00:55:07,291 --> 00:55:08,875
Той имаше бисквитка с фъстъци,
713
00:55:08,875 --> 00:55:11,708
- така че не може да диша.
- От колко време продължава?
714
00:55:11,708 --> 00:55:12,958
Двадесет минути. Той се казва Тео.
715
00:55:12,958 --> 00:55:14,291
- Теодор.
- Теодор?
716
00:55:14,291 --> 00:55:15,875
Брадфорд. Той е Тео.
717
00:55:18,958 --> 00:55:20,041
- Не може да диша.
- На колко години е синът ви?
718
00:55:20,041 --> 00:55:21,291
Той е на осем години.
719
00:55:28,708 --> 00:55:30,750
- Мога ли да ви помогна?
търся...
720
00:55:30,750 --> 00:55:31,958
- О, Алис.
- Какво по дяволите са
721
00:55:31,958 --> 00:55:33,208
правиш ли тук?
722
00:55:33,208 --> 00:55:34,625
- Искаш да убиеш сина ми?
- Спри!
723
00:55:34,625 --> 00:55:36,708
- Спри!
- Имаш, кучи сине!
724
00:55:36,708 --> 00:55:39,166
- Алис, трябва да тръгваш.
- Вие го правите!
725
00:55:39,166 --> 00:55:40,666
Пусни ме!
726
00:55:40,666 --> 00:55:42,208
много съжалявам Само моля те върви.
727
00:55:49,333 --> 00:55:51,833
Помисли за това, единственото дете
728
00:55:51,833 --> 00:55:53,958
който отива при нея
къщата сега е Тео.
729
00:55:56,833 --> 00:55:58,750
Затова го изпрати в кухнята.
Тя организира всичко.
730
00:55:58,750 --> 00:56:01,083
- Не, не, изпратих го в кухнята.
- Не!
731
00:56:01,083 --> 00:56:02,875
Не, тя му каза да влезе там.
732
00:56:02,875 --> 00:56:05,083
„О, сигурен съм, че ще намерите
нещо на дренажната дъска."
733
00:56:05,083 --> 00:56:06,416
Помниш ли? Тя каза това.
734
00:56:06,416 --> 00:56:08,333
— Ще намериш нещо.
735
00:56:08,333 --> 00:56:10,000
Алис, Исус. моля
736
00:56:10,000 --> 00:56:11,375
Тя е планирала всичко.
737
00:56:11,375 --> 00:56:12,708
Тя манипулира хората.
738
00:56:12,708 --> 00:56:14,500
това е просто,
това прави тя.
739
00:56:14,500 --> 00:56:15,958
А вие дори не го виждате.
740
00:56:17,708 --> 00:56:20,208
Виждаш ли, скъпа?
741
00:56:20,208 --> 00:56:22,458
- Тя уби майка ти.
- Добре, стига толкова.
742
00:56:22,458 --> 00:56:24,083
- Не, слушай, просто слушай.
- Престани.
743
00:56:24,083 --> 00:56:26,000
моля
744
00:56:26,000 --> 00:56:29,083
И двамата видяхме, че Джийн я взе
хапчета през цялото време. нали
745
00:56:30,125 --> 00:56:31,166
- И двамата я видяхме...
- да
746
00:56:31,166 --> 00:56:32,500
- да
- Взимай ги през цялото време.
747
00:56:32,500 --> 00:56:34,208
- Да, но...
- Добре, как е възможно
748
00:56:34,208 --> 00:56:36,791
че аутопсията не показва никакви следи
749
00:56:36,791 --> 00:56:38,791
от лекарството в нейната система?
750
00:56:38,791 --> 00:56:40,000
Каква аутопсия?
751
00:56:40,000 --> 00:56:42,125
какво говориш
752
00:56:42,125 --> 00:56:44,000
Селин размени хапчетата
753
00:56:44,000 --> 00:56:45,666
с плацебо.
754
00:56:49,708 --> 00:56:51,000
Тя има достъп до всичко
755
00:56:51,000 --> 00:56:54,291
заради работата на Деймиън
във фармацевтиката.
756
00:56:56,250 --> 00:57:00,083
Защото майка ти не го направи
вземете й лекарства,
757
00:57:00,083 --> 00:57:01,708
тя получи инфаркт.
758
00:57:05,000 --> 00:57:09,000
Правиха ли ви аутопсия?
На майка ми?
759
00:57:09,000 --> 00:57:12,000
Знаех, че нещо не е наред.
Бях прав.
760
00:57:12,000 --> 00:57:16,791
Така че скрих кутията за хапчета на Жан, така че
Можех да тествам хапчетата.
761
00:57:16,791 --> 00:57:20,958
Но тогава Селин го открадна,
така че сега не може да го докаже.
762
00:57:25,666 --> 00:57:28,541
Добре, значи си
казвайки, че Селин е откраднала
763
00:57:28,541 --> 00:57:29,875
- кутията на майка ми--
- да
764
00:57:29,875 --> 00:57:31,250
От нашата къща?
765
00:57:31,250 --> 00:57:32,583
Скрих ги в нощното шкафче.
766
00:57:32,583 --> 00:57:34,125
ъъъъ
767
00:57:34,125 --> 00:57:38,791
И помниш ли, че чух
някой в къщата.
768
00:57:41,916 --> 00:57:43,250
Кой друг би могъл да влезе?
769
00:57:43,250 --> 00:57:46,000
Селин има ключ. Беше тя.
770
00:57:46,000 --> 00:57:47,333
Скъпа, не го ли виждаш?
771
00:57:48,958 --> 00:57:52,083
Тя иска да платим за Макс.
772
00:57:52,083 --> 00:57:54,041
какво правиш Саймън!
773
00:58:01,541 --> 00:58:04,291
Саймън. Нараняваш ме.
774
00:58:17,875 --> 00:58:19,666
Това ли е откраднато от Селин?
775
00:58:20,916 --> 00:58:21,958
Това ли е откраднала?
776
00:58:24,041 --> 00:58:25,666
Това не е възможно.
777
00:58:25,666 --> 00:58:26,958
Намерих го в градината,
778
00:58:26,958 --> 00:58:28,291
точно където ми
майка го изпусна.
779
00:58:28,291 --> 00:58:29,791
Намерих го.
780
00:58:29,791 --> 00:58:31,500
Намерихте ли го?
781
00:58:31,500 --> 00:58:33,833
Не, ти си бълнувал
за седмици, Алис.
782
00:58:33,833 --> 00:58:35,583
Вие губите
досег с реалността.
783
00:58:35,583 --> 00:58:39,375
Синът ни е в интензивно
грижа точно сега. добре?
784
00:58:39,375 --> 00:58:40,875
Нищо друго няма значение.
785
00:58:40,875 --> 00:58:42,000
добре
786
00:58:43,958 --> 00:58:47,375
Няма да се спуснем в това
път отново. чуваш ли ме
787
00:58:47,375 --> 00:58:49,833
Почти те унищожи,
и двамата.
788
00:58:52,000 --> 00:58:53,916
Няма да позволя да унищожи Тео.
789
00:59:04,833 --> 00:59:06,666
Не е възможно.
790
00:59:06,666 --> 00:59:09,000
Намерих го в градината.
791
00:59:12,791 --> 00:59:15,125
Сложих го в чекмеджето си.
792
00:59:15,125 --> 00:59:16,333
Знам, че го направих.
793
00:59:18,875 --> 00:59:20,000
Знам, че го направих.
794
00:59:58,833 --> 01:00:01,416
г-н и г-жа Саймън Брадфорд,
795
01:00:01,416 --> 01:00:03,708
моля, докладвайте на
станцията на медицинската сестра.
796
01:00:06,291 --> 01:00:09,500
Успяхме да неутрализираме
алергична реакция,
797
01:00:09,500 --> 01:00:12,041
така че той трябва да се чувства
обратно към нормалното за нула време.
798
01:00:12,041 --> 01:00:13,333
благодаря
много, докторе.
799
01:00:13,333 --> 01:00:14,500
Такова облекчение.
800
01:00:17,500 --> 01:00:19,083
Здравей миличка
801
01:00:22,291 --> 01:00:24,000
как се чувстваш по-добре?
802
01:00:30,666 --> 01:00:32,083
Тео, какво стана?
803
01:00:34,000 --> 01:00:35,375
Защо изядохте бисквитките
804
01:00:35,375 --> 01:00:37,958
когато знаеш колко болен
могат да те накарат?
805
01:00:37,958 --> 01:00:39,458
а?
806
01:00:47,916 --> 01:00:49,208
Трябва да се движим.
807
01:00:49,208 --> 01:00:51,791
Не, трябва да потърсиш помощ.
808
01:00:51,791 --> 01:00:54,458
Ще си запиша час за
ти първото нещо сутрин.
809
01:00:54,458 --> 01:00:56,750
Скъпа, съжалявам. съжалявам
810
01:00:56,750 --> 01:01:00,000
Знам, че трябваше да включа
ти за решението.
811
01:01:00,000 --> 01:01:01,833
Беше за твое добро.
812
01:01:04,000 --> 01:01:05,500
Трябваше да имам
ти се ангажира отново.
813
01:04:09,541 --> 01:04:11,625
какво правиш
в къщата ми, Алис?
814
01:04:14,041 --> 01:04:16,750
Търсех Макс...
815
01:04:16,750 --> 01:04:18,916
Тео мислеше, че е оставил своя...
816
01:04:23,791 --> 01:04:25,833
къде са те
817
01:04:25,833 --> 01:04:27,458
какво говориш
818
01:04:27,458 --> 01:04:29,583
Хапчетата за сърцето на баба Жан,
къде са те
819
01:04:29,583 --> 01:04:31,208
Знам, че си ги разменил
820
01:04:31,208 --> 01:04:34,250
с нещо от
Скривалището на Деймиън. това го знам
821
01:04:34,250 --> 01:04:37,375
И тогава ти нахлу в мен
къща и си откраднал нейните хапчета
822
01:04:37,375 --> 01:04:38,958
така че не можах да го докажа.
823
01:04:41,333 --> 01:04:43,625
И така, къде са те, Селин?
824
01:04:43,625 --> 01:04:45,333
Знам, че са тук. аз знам
825
01:04:48,083 --> 01:04:49,416
Ти я уби.
826
01:04:53,208 --> 01:04:54,416
какво става с теб
827
01:04:58,083 --> 01:05:00,833
Току що загубих сина си,
единственото ми дете,
828
01:05:00,833 --> 01:05:02,708
а ти се промъкваш наоколо
моята къща ме обвинява
829
01:05:02,708 --> 01:05:04,541
да бъдеш някакъв вид чудовище.
830
01:05:04,541 --> 01:05:06,333
Аз съм чудовището?
831
01:05:08,291 --> 01:05:09,666
Не си въобразявам нещата.
832
01:05:09,666 --> 01:05:11,875
- Махай се от къщата ми.
833
01:05:15,708 --> 01:05:17,875
Махай се от къщата ми!
834
01:05:32,083 --> 01:05:36,583
Мислех, че трябва
направете нещо забавно като семейство.
835
01:05:36,583 --> 01:05:38,583
Вземете си ваканция.
Бихте ли искали това, а?
836
01:05:47,750 --> 01:05:50,708
Какво ще кажете за океана?
Обичаш го там.
837
01:05:50,708 --> 01:05:54,666
Можем да пуснем хвърчило и
печени блатове.
838
01:05:54,666 --> 01:05:55,875
Запалете огън.
839
01:06:21,291 --> 01:06:22,666
подарък!
840
01:06:24,208 --> 01:06:25,625
от кого е
841
01:06:26,458 --> 01:06:27,458
Селин!
842
01:06:28,583 --> 01:06:29,916
За мен е!
843
01:06:29,916 --> 01:06:31,833
чакай! Мамо, не!
844
01:06:31,833 --> 01:06:33,916
какво правиш
845
01:06:33,916 --> 01:06:36,041
- Мамо!
- Пазете безсмислените си подаръци!
846
01:06:36,041 --> 01:06:38,125
- Оставете семейството ми!
847
01:06:42,000 --> 01:06:43,750
продължавай
848
01:06:56,708 --> 01:06:57,791
Тео?
849
01:07:02,250 --> 01:07:03,458
Тео. скъпи?
850
01:07:06,291 --> 01:07:07,625
Тео?
851
01:07:18,583 --> 01:07:20,041
Тео?
852
01:07:21,916 --> 01:07:23,833
Тео? къде си
853
01:07:23,833 --> 01:07:25,166
Скъпа?
854
01:07:26,875 --> 01:07:28,041
Тео!
855
01:07:29,208 --> 01:07:31,958
Какво е сега, Алис?
856
01:07:31,958 --> 01:07:34,083
- Къде е синът ми?
- Не знам.
857
01:07:34,083 --> 01:07:36,791
- Той е тук.
- Не, не е.
858
01:07:36,791 --> 01:07:39,541
Алис. Алис, моля те спри.
Алис, спри.
859
01:07:39,541 --> 01:07:40,708
- Престани.
860
01:07:40,708 --> 01:07:41,875
Тео.
861
01:07:44,583 --> 01:07:45,500
Тео!
862
01:07:45,500 --> 01:07:46,916
Тео?
863
01:07:46,916 --> 01:07:48,750
Тео? Боже мой!
864
01:07:48,750 --> 01:07:50,416
Тео! Тео!
865
01:07:50,416 --> 01:07:53,125
- Слизай веднага! Слез долу.
- Стой настрана.
866
01:07:53,125 --> 01:07:54,625
Скъпа, спри.
867
01:07:54,625 --> 01:07:57,000
Отивам там, където Макс
и баба Жана отиде.
868
01:07:57,000 --> 01:07:59,291
Никой не се сърди на всеки
друго където са.
869
01:07:59,291 --> 01:08:00,791
- Никой не се кара.
- Моля, моля, слезте долу.
870
01:08:00,791 --> 01:08:04,666
- Моля, слезте долу.
- Не се приближавай.
871
01:08:09,833 --> 01:08:12,000
Това е по-добро място,
ти каза така.
872
01:08:13,916 --> 01:08:19,083
Тео, скъпа, Тео,
направихме много грешки
873
01:08:19,083 --> 01:08:20,916
откакто Макс го няма.
874
01:08:20,916 --> 01:08:23,750
Сърцата ни бяха толкова наранени
875
01:08:23,750 --> 01:08:26,375
че е било трудно
да мислиш трезво.
876
01:08:28,291 --> 01:08:31,416
Като запазване на бисквитките
което може да те нарани,
877
01:08:31,416 --> 01:08:33,333
това беше моя грешка.
878
01:08:33,333 --> 01:08:34,833
съжалявам съжалявам
879
01:08:34,833 --> 01:08:36,875
Майка ти беше права да се тревожи.
добре ли
880
01:08:42,000 --> 01:08:43,416
Няма да се караме
вече, скъпа.
881
01:08:43,416 --> 01:08:44,958
- не
- Добре?
882
01:08:44,958 --> 01:08:47,208
Няма да се караме повече.
883
01:08:48,666 --> 01:08:50,250
добре?
884
01:08:51,583 --> 01:08:53,916
добре?
885
01:08:55,083 --> 01:08:56,666
Няма да се караме повече.
886
01:09:09,291 --> 01:09:12,041
Добре, скъпа, иди при майка си.
Отиди при майка си.
887
01:09:12,041 --> 01:09:13,541
Тео.
888
01:09:13,541 --> 01:09:16,208
Отиди при майка си, скъпа.
889
01:09:18,208 --> 01:09:19,541
много съжалявам
890
01:09:20,666 --> 01:09:22,750
много съжалявам
891
01:09:24,666 --> 01:09:26,416
благодаря
892
01:09:37,791 --> 01:09:38,916
Най-после е заспал.
893
01:09:42,458 --> 01:09:43,833
Прав си, имам нужда от помощ.
894
01:09:49,041 --> 01:09:50,875
Намерих къща, която можем да наемем.
895
01:09:52,833 --> 01:09:54,250
Един колега си тръгва.
896
01:09:55,583 --> 01:09:56,916
Така че можем да се преместим след две седмици.
897
01:10:01,041 --> 01:10:02,916
- Най-добре е за Тео.
- да
898
01:10:04,875 --> 01:10:05,916
благодаря
899
01:10:14,291 --> 01:10:16,708
Няма извинение
за моите обвинения.
900
01:10:20,291 --> 01:10:22,958
Сега пия лекарства,
и ходя на лекар.
901
01:10:22,958 --> 01:10:24,666
о
902
01:10:33,583 --> 01:10:35,666
Алис, аз също сгреших.
903
01:10:35,666 --> 01:10:37,583
Обвиних те за Макс.
904
01:10:40,416 --> 01:10:41,583
съжалявам
905
01:10:46,958 --> 01:10:49,833
Направихме най-доброто, което можахме,
при обстоятелствата.
906
01:10:55,833 --> 01:10:57,250
Тео не може да остане тук...
907
01:10:59,041 --> 01:11:00,791
Не с всичко
това се случи.
908
01:11:04,875 --> 01:11:05,916
Решихме...
909
01:11:11,708 --> 01:11:13,041
Преместваме се след две седмици.
910
01:11:22,041 --> 01:11:23,041
разбира се
911
01:11:25,083 --> 01:11:27,750
разбира се
912
01:11:27,750 --> 01:11:29,958
Разбира се, че трябва
направи най-доброто за Тео.
913
01:11:32,708 --> 01:11:37,125
Алис, и двамата го знаем
не може да продължава така.
914
01:11:37,125 --> 01:11:38,875
- Не, не може.
- не
915
01:11:38,875 --> 01:11:40,375
не
916
01:11:50,916 --> 01:11:52,708
- здравей
- Ей
917
01:11:52,708 --> 01:11:54,583
Жаден?
918
01:11:54,583 --> 01:11:56,000
Разбира се.
919
01:12:13,750 --> 01:12:14,791
Направих ти друга.
920
01:12:30,958 --> 01:12:32,333
как мина денят ти
921
01:12:34,916 --> 01:12:36,208
същото.
922
01:12:38,916 --> 01:12:42,666
Всъщност пих чай
с Алис днес.
923
01:12:44,875 --> 01:12:46,458
Тя ми каза, че се местят.
924
01:12:50,500 --> 01:12:53,500
- Това смешно ли е?
- Какво очаквахте?
925
01:12:53,500 --> 01:12:56,166
Вкопчвал си се
на Тео оттогава.
926
01:12:56,166 --> 01:12:58,166
Не мога да кажа, че ги обвинявам.
927
01:13:03,000 --> 01:13:05,166
Тео и аз разбираме
един друг.
928
01:13:07,416 --> 01:13:09,666
За мен е невероятно как
бързо забрави сина ми.
929
01:13:10,916 --> 01:13:12,083
Нашият син.
930
01:13:19,458 --> 01:13:21,708
чуй ме...
931
01:13:21,708 --> 01:13:23,750
Искам да напусна Алис
и Саймън сам.
932
01:13:25,583 --> 01:13:28,333
И не искам това момче в нашата
отново къща, разбираш ли?
933
01:13:28,333 --> 01:13:29,458
разбирам
934
01:13:47,416 --> 01:13:50,625
Искам да имам друга
дете с теб.
935
01:15:25,416 --> 01:15:26,708
Извинете, сър.
936
01:15:26,708 --> 01:15:27,750
какво става
937
01:15:27,750 --> 01:15:28,916
Живеем в съседство.
938
01:15:28,916 --> 01:15:31,708
Мъжът отне живота си.
939
01:15:31,708 --> 01:15:33,166
Това не е възможно.
940
01:15:33,166 --> 01:15:34,750
Съжалявам, госпожо.
941
01:15:34,750 --> 01:15:36,166
О, Господи, Селин.
942
01:15:36,166 --> 01:15:41,333
Боже мой
943
01:15:49,708 --> 01:15:51,666
Можете да останете в нашата свободна стая.
944
01:15:53,583 --> 01:15:55,166
Ще те заведа горе.
945
01:17:12,916 --> 01:17:15,875
„Под корена на
много голяма ела.
946
01:17:15,875 --> 01:17:19,125
„Сега, скъпи мои“, каза старият
Мис Заек една сутрин,
947
01:17:19,125 --> 01:17:22,166
'можете да отидете в
полета или надолу към платното,
948
01:17:22,166 --> 01:17:24,541
но не навлизайте
Градината на г-н Макгрегър.
949
01:17:24,541 --> 01:17:27,625
- здравей
- О
950
01:17:27,625 --> 01:17:29,416
- Татко.
- Бебе.
951
01:17:29,416 --> 01:17:31,250
- Ей
- Хей, скъпа.
952
01:17:31,250 --> 01:17:33,708
Ето, позволете ми да взема това вместо вас.
953
01:17:39,583 --> 01:17:40,583
как е тя
954
01:17:42,166 --> 01:17:45,666
- Сега ще сложа Тео да си легне.
- Да, разбира се.
955
01:17:45,666 --> 01:17:48,708
- Лека нощ, Тео.
- Лека нощ, татко.
956
01:17:48,708 --> 01:17:51,125
добре,
качи се, скъпа.
957
01:17:58,916 --> 01:18:00,625
Не, Тео, какво правиш?
958
01:18:00,625 --> 01:18:02,916
Искам да отида да кажа добре
нощ на Селин.
959
01:18:02,916 --> 01:18:04,291
Скъпа, тя спи.
960
01:18:04,291 --> 01:18:05,458
Има нужда от почивка.
961
01:18:06,875 --> 01:18:08,000
хайде
962
01:18:08,000 --> 01:18:10,791
Ще довърша историята.
963
01:18:10,791 --> 01:18:12,375
Нови фабрики
се покачват,
964
01:18:12,375 --> 01:18:14,875
докато застраховката, която носят
е увеличил просперитета.
965
01:18:14,875 --> 01:18:16,666
Новите домове са готови
строителство
966
01:18:16,666 --> 01:18:17,958
да отговори на изискванията на новия
семейства, които се нанасят.
967
01:18:17,958 --> 01:18:19,375
Тук е толкова тихо,
968
01:18:19,375 --> 01:18:22,833
така че просто имах нужда...
някакъв шум.
969
01:18:22,833 --> 01:18:24,000
да
970
01:18:30,750 --> 01:18:32,708
Тя още ли е тук?
971
01:18:32,708 --> 01:18:35,416
Мм-хм, тя не е
напусна тази стая цял ден.
972
01:18:38,541 --> 01:18:39,791
Трябваше да го видя.
973
01:18:39,791 --> 01:18:42,041
Аз, аз знаех, че го боли,
но аз...
974
01:18:42,041 --> 01:18:43,500
Не е уникален, на
разбира се, в
975
01:18:43,500 --> 01:18:45,583
американски модел
общности,
976
01:18:45,583 --> 01:18:47,875
но утешително за тези
бащи и майки
977
01:18:47,875 --> 01:18:50,791
- които живеят тук...
- Не можеше да знаеш.
978
01:18:50,791 --> 01:18:53,416
Просто трябва да бъдем
по-лесно за себе си.
979
01:18:53,416 --> 01:18:54,625
Една промяна ще бъде добра.
980
01:18:57,000 --> 01:19:00,125
- Скоро ще бъдем в новата къща.
- Ммм
981
01:19:00,125 --> 01:19:02,791
...през един ден от
нормални дейности,
982
01:19:02,791 --> 01:19:03,958
човек има чувството, че...
983
01:19:03,958 --> 01:19:06,625
Тя не може да се върне у дома сега,
984
01:19:06,625 --> 01:19:08,791
не след всичко
това се случи.
985
01:19:11,750 --> 01:19:16,250
Може би ще остарея в
вид място, което...
986
01:19:16,250 --> 01:19:17,791
Ще отида в съседната къща.
987
01:19:19,250 --> 01:19:21,875
- Вземете някои неща.
- Какво? Сега?
988
01:19:21,875 --> 01:19:23,708
Знаеш, че не го е направила
донесе нещо със себе си.
989
01:19:26,041 --> 01:19:27,541
Тя спи вътре
същите дрехи.
990
01:19:27,541 --> 01:19:31,000
- Мм-хмм.
991
01:19:53,833 --> 01:19:55,291
не спиш
992
01:19:55,291 --> 01:19:56,750
Нито пък ти.
993
01:20:00,041 --> 01:20:02,000
Просто исках да кажа лека нощ.
994
01:20:56,833 --> 01:21:02,125
Това е магическа отвара,
помага на всички да заспят.
995
01:21:03,208 --> 01:21:06,583
Дори деца
които не са сънливи.
996
01:21:06,583 --> 01:21:08,291
Какво го прави магическо?
997
01:21:10,208 --> 01:21:11,958
Ще трябва да опитате
да разберете.
998
01:21:26,500 --> 01:21:28,958
Искаш ли да опиташ
вълшебната отвара?
999
01:21:28,958 --> 01:21:30,250
- да
- Добре.
1000
01:21:59,875 --> 01:22:01,000
не!
1001
01:22:23,125 --> 01:22:25,208
Трябва да я измъкнем.
1002
01:22:26,041 --> 01:22:27,708
Саймън?
1003
01:22:27,708 --> 01:22:30,166
Саймън, трябва...
1004
01:22:34,666 --> 01:22:36,166
О, не.
1005
01:26:42,166 --> 01:26:43,833
...Дърбан
Шеф на Нова Зеландия, трети,
1006
01:26:43,833 --> 01:26:45,625
в тази миля и
четвърт събитие.
1007
01:26:45,625 --> 01:26:48,416
Пътници от много страни
с $50 000 награден фонд
1008
01:26:48,416 --> 01:26:49,958
в очакване на победителя.
1009
01:26:49,958 --> 01:26:51,791
Италия Tomaci
държи ранната преднина.
1010
01:27:10,416 --> 01:27:11,958
Шшт
1011
01:27:21,375 --> 01:27:23,625
Шшт
1012
01:27:30,791 --> 01:27:34,916
Шшт
1013
01:27:39,708 --> 01:27:42,000
Шшт
1014
01:27:46,833 --> 01:27:49,958
Фактите на
този случай се нарязват и изсушават.
1015
01:27:49,958 --> 01:27:52,250
Предполагаемо домакинство
злополуката е взела
1016
01:27:52,250 --> 01:27:55,833
живота на двама любими
членове на нашата общност.
1017
01:27:56,916 --> 01:27:58,333
Абсолютна трагедия.
1018
01:27:59,875 --> 01:28:02,125
Тук с нас днес,
Г-жо Дженингс,
1019
01:28:02,125 --> 01:28:07,000
жена, която е загубила всичко
жена и майка може да загуби.
1020
01:28:07,000 --> 01:28:10,416
В резултат на такава трагедия,
Ваша чест, какво бихте направили?
1021
01:28:10,416 --> 01:28:12,125
Може би това е
сребърната подплата.
1022
01:28:13,791 --> 01:28:15,875
Какъв неочакван подарък.
1023
01:28:15,875 --> 01:28:19,708
Майка без син,
и син без майка.
1024
01:28:21,791 --> 01:28:25,791
Този съд признава
това необичайно затруднение.
1025
01:28:25,791 --> 01:28:28,791
И трябва да поискам вашето решение,
млад мъж.
1026
01:28:28,791 --> 01:28:32,500
При липса на
оцелели членове на семейството,
1027
01:28:32,500 --> 01:28:35,708
приемате ли г-жа Дженингс
като твоя осиновителка?
1028
01:28:37,250 --> 01:28:40,916
- Мисис Дженингс Селин ли е?
- да
1029
01:28:40,916 --> 01:28:44,250
Бихте ли искали Селин да
бъда твоя осиновителка?
1030
01:28:48,125 --> 01:28:49,583
Това означава ли да, синко?
1031
01:28:52,083 --> 01:28:53,416
да
1032
01:29:15,083 --> 01:29:18,291
И така, какво да правим?
1033
01:29:26,708 --> 01:29:27,750
Можеш да пуснеш хвърчило.
1034
01:29:31,416 --> 01:29:34,125
Или построй пясъчен замък.
1035
01:29:41,416 --> 01:29:43,083
знам как се чувстваш
1036
01:29:45,833 --> 01:29:47,750
Сякаш има
голяма дупка в сърцето ти.
1037
01:29:50,666 --> 01:29:52,958
Тео, чуй ме.
1038
01:29:53,958 --> 01:29:55,083
Имаме се един друг.
1039
01:29:58,208 --> 01:30:00,833
Ще вземем
чрез това заедно.
1040
01:30:03,583 --> 01:30:04,875
Ще се обичаме,
1041
01:30:04,875 --> 01:30:08,375
и може би някой ден...
1042
01:30:09,916 --> 01:30:11,750
дупката няма да е толкова голяма.
92086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.