All language subtitles for Mothers.Instinct.2024.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HDR.H.265-FLUX-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,083 --> 00:02:46,666 {\an8}О, здравей! 2 00:02:47,750 --> 00:02:49,291 {\an8}Здравей! как си 3 00:02:49,291 --> 00:02:51,166 {\an8}- Как е малкото кенгуру? - О, подскачам. 4 00:02:51,166 --> 00:02:54,083 {\an8}- О, може ли да се видим утре? 5 00:02:54,083 --> 00:02:56,291 {\an8}Имам няколко идеи за карнавалното оформление. 6 00:02:56,291 --> 00:02:58,875 {\an8}По дяволите, утре не мога но какво ще кажете за ден след това? 7 00:02:58,875 --> 00:03:00,500 {\an8}- О, перфектно. - На обяд, кафене? 8 00:03:00,500 --> 00:03:01,750 {\an8}- Ще се видим тогава. - Чудесно, чао. 9 00:03:07,666 --> 00:03:08,791 - Здравей, мамо! - О, здравей. 10 00:03:08,791 --> 00:03:10,916 Опитвах се да те изненадам. 11 00:03:10,916 --> 00:03:12,791 Виж какво остави в нашата градина. 12 00:03:12,791 --> 00:03:14,875 О, благодаря ти. 13 00:03:14,875 --> 00:03:16,500 няма за какво Готови ли сте? 14 00:03:16,500 --> 00:03:17,916 - Мм-хмм. - да 15 00:03:17,916 --> 00:03:19,916 {\an8}- О, те са красиви. - благодаря ви 16 00:03:19,916 --> 00:03:21,833 {\an8}♪ Виждали ли сте някога момиче ♪ 17 00:03:21,833 --> 00:03:24,125 {\an8}♪ Момиче, момиче ♪ 18 00:03:24,125 --> 00:03:26,375 {\an8}♪ Виждали ли сте някога момиче ♪ 19 00:03:26,375 --> 00:03:29,250 {\an8}♪ Върви насам и натам ♪ 20 00:03:29,250 --> 00:03:31,041 {\an8}♪ Насам и натам ♪ 21 00:03:31,041 --> 00:03:33,291 {\an8}♪ Върви насам и натам ♪ 22 00:03:33,291 --> 00:03:35,500 {\an8}♪ Виждали ли сте някога момиче ♪ 23 00:03:35,500 --> 00:03:36,833 ♪ Направи това и това ♪ 24 00:03:36,833 --> 00:03:37,833 Чакай, това ли е „направи по този и онзи начин," 25 00:03:37,833 --> 00:03:39,000 или е "върви по този и онзи път?" 26 00:03:39,000 --> 00:03:40,416 Мисля, че е "направи по този начин." 27 00:03:40,416 --> 00:03:41,708 {\an8}-„Направете по този начин?“ - Да, "направи по този начин." 28 00:03:41,708 --> 00:03:43,833 {\an8}Имате ли вратата? Имаш ли вратата? 29 00:03:43,833 --> 00:03:45,583 не Да, разбрахме. 30 00:03:45,583 --> 00:03:48,333 {\an8}- Благодаря ви. Жалко, че този не е отворен 31 00:03:48,333 --> 00:03:50,708 {\an8}- защото ние ще стигнем първи. - Ще получиш, о! 32 00:03:50,708 --> 00:03:52,166 {\an8}Не-ъ-ъ, ще го направя стигам преди теб. 33 00:03:52,166 --> 00:03:53,708 {\an8}- Ти просто... 34 00:03:53,708 --> 00:03:54,750 о! 35 00:03:54,750 --> 00:03:55,958 Добре, печелиш. 36 00:03:58,500 --> 00:04:00,125 Опа! можеш ли да помогнеш 37 00:04:00,125 --> 00:04:01,958 Тръгваме нагоре. Без ядки. 38 00:04:01,958 --> 00:04:04,916 - да - Добре, не забравяйте да си измиете ръцете. 39 00:04:04,916 --> 00:04:06,375 добре 40 00:04:24,041 --> 00:04:26,750 честит рожден ден 41 00:04:29,125 --> 00:04:31,666 ти! Ти малко промъкване. 42 00:04:31,666 --> 00:04:33,541 Знаеш, че мразя суетенето. 43 00:04:33,541 --> 00:04:35,833 - Ти лъжец. 44 00:04:35,833 --> 00:04:39,000 какво? Мислех, че го имаш конференция в Питсбърг! 45 00:04:39,000 --> 00:04:41,750 Върнах се точно навреме. 46 00:04:41,750 --> 00:04:42,958 - Татко! - О, ето го моят човек. 47 00:04:42,958 --> 00:04:44,833 ела тук 48 00:04:46,208 --> 00:04:47,750 Продадохте ли много лекарства? 49 00:04:47,750 --> 00:04:49,833 Достатъчно, за да си купя нова играчка. 50 00:04:51,750 --> 00:04:53,958 - Изненада ли се, мамо? - Бях толкова изненадан. 51 00:04:56,708 --> 00:04:58,916 О, чакай. Баба Жан е тук. 52 00:04:58,916 --> 00:05:00,333 - Здравей! - О, скъпа. 53 00:05:00,333 --> 00:05:01,750 толкова съм радвам се да те видя! 54 00:05:01,750 --> 00:05:03,833 О, добре, че някой имаше за направата на тортата. 55 00:05:04,958 --> 00:05:07,041 Е, може и да не пека торти, 56 00:05:07,041 --> 00:05:08,708 но мога да наливам напитки. 57 00:05:08,708 --> 00:05:11,625 - Много ти благодаря. 58 00:05:14,500 --> 00:05:15,750 Благодаря на всички! 59 00:05:15,750 --> 00:05:16,958 Каква изненада! 60 00:05:16,958 --> 00:05:18,875 Благодаря ви, благодаря ви, благодаря ви. 61 00:05:21,583 --> 00:05:22,791 Добре, всички. 62 00:05:22,791 --> 00:05:25,750 о Това е от всички нас. 63 00:05:26,916 --> 00:05:28,291 благодаря благодаря 64 00:05:36,791 --> 00:05:40,000 - Прекалено е. 65 00:05:40,000 --> 00:05:42,166 - Ето, пробвай ги. 66 00:05:42,166 --> 00:05:44,458 Това е нещо само една баба... 67 00:05:44,458 --> 00:05:45,708 О боже 68 00:05:45,708 --> 00:05:47,708 Това е толкова забавно! Покажи ни още една, бабо! 69 00:05:47,708 --> 00:05:49,416 о 70 00:05:53,041 --> 00:05:54,291 Чакай, чакай. 71 00:05:54,291 --> 00:05:57,375 А... готово! 72 00:05:58,875 --> 00:06:02,625 - Сега ще си изпия хапчето. 73 00:06:02,625 --> 00:06:04,125 Пази себе си хубаво и здраво. 74 00:06:04,125 --> 00:06:06,583 Голяма си късметлийка! 75 00:06:06,583 --> 00:06:09,125 Да заровим съкровището. 76 00:06:09,125 --> 00:06:10,791 Взимаш едно хапче с твоето шампанско? 77 00:06:10,791 --> 00:06:12,125 О, скъпа, хапчетата кара ме да спя. 78 00:06:12,125 --> 00:06:15,916 Шампанското, ъъъ, ободрява стария тикер. 79 00:06:15,916 --> 00:06:18,250 О, хайде. Не се тревожи за това. 80 00:06:18,250 --> 00:06:19,583 Да отидем да видим тунела. 81 00:06:19,583 --> 00:06:22,166 Само не казвай на сина ми, става ли? 82 00:06:22,166 --> 00:06:24,083 извинете ме веднага се връщам 83 00:06:24,083 --> 00:06:26,166 Тео? 84 00:06:26,166 --> 00:06:27,791 Мила къде си 85 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Тео! 86 00:06:32,083 --> 00:06:33,041 Тео? 87 00:06:33,041 --> 00:06:34,291 Алис? 88 00:06:34,291 --> 00:06:35,833 какво става 89 00:06:35,833 --> 00:06:38,875 Момчетата имат бисквитките на Макс. 90 00:06:38,875 --> 00:06:41,458 ОК, ОК. Е, Тео знае той не може да има такъв. 91 00:06:41,458 --> 00:06:43,750 Но той е на седем. той е просто, мечтае да ги пробва. 92 00:06:43,750 --> 00:06:45,250 Тео! 93 00:06:47,583 --> 00:06:49,916 Няма повече торта за тях. 94 00:06:49,916 --> 00:06:51,291 Ние сме тук! 95 00:06:52,666 --> 00:06:56,166 какво е това 96 00:06:56,166 --> 00:06:58,291 - Нашият таен тунел. - Къде са бисквитките? 97 00:06:58,291 --> 00:06:59,791 Ъъъ, точно там. 98 00:07:00,333 --> 00:07:02,125 Оу-ее. 99 00:07:02,125 --> 00:07:03,916 Яде ли? 100 00:07:03,916 --> 00:07:05,666 - не 101 00:07:05,666 --> 00:07:08,000 когато ти се обадя, отговаряш ми, става ли? 102 00:07:09,375 --> 00:07:10,541 добре? 103 00:07:11,791 --> 00:07:13,833 Тео, кажи "Да, мамо, добре." 104 00:07:13,833 --> 00:07:16,416 Да, мамо. - Добре, добре. 105 00:07:16,416 --> 00:07:18,541 благодаря 106 00:07:24,500 --> 00:07:27,000 съжалявам Просто се уплаших. 107 00:07:32,083 --> 00:07:34,333 добре 108 00:07:34,333 --> 00:07:35,458 - Отидете да хапнете торта. Отиди да си измиеш ръцете. 109 00:07:40,750 --> 00:07:42,125 Имал ли е? 110 00:07:44,083 --> 00:07:45,583 Имал ли е? 111 00:07:45,583 --> 00:07:46,958 Не, но само един може да го убие. 112 00:07:46,958 --> 00:07:48,416 И той знае това. 113 00:07:50,291 --> 00:07:51,250 Аз съм ужасна майка. 114 00:07:51,250 --> 00:07:53,583 Ти си прекрасна майка 115 00:07:53,583 --> 00:07:55,500 и ти си страхотен приятел. 116 00:07:56,666 --> 00:07:58,250 Може би имам нужда чаша вино. 117 00:07:58,250 --> 00:08:00,791 Май Тай ви интересува в нещо по-силно? 118 00:08:13,125 --> 00:08:15,833 ♪ Не ме приемайте за даденост ♪ 119 00:08:15,833 --> 00:08:18,916 ♪ Или си мисля, че винаги ще остана ♪ 120 00:08:18,916 --> 00:08:22,000 ♪ Защото времето започваш да вярваш ♪ 121 00:08:22,000 --> 00:08:24,125 ♪ Ами това е ден, когато ще си тръгна ♪ 122 00:08:24,125 --> 00:08:25,916 ♪ Ще вървя, вървя, вървя, вървя ♪ 123 00:08:25,916 --> 00:08:28,916 ♪ Ще пренебрегна много на малките неща ♪ 124 00:08:28,916 --> 00:08:30,791 ♪ Аргумент или два ♪ 125 00:08:30,791 --> 00:08:31,833 Уау! 126 00:08:35,000 --> 00:08:38,583 ♪ Така винаги да остана с теб ♪ 127 00:08:38,583 --> 00:08:41,708 ♪ Не мисли, че ще го направя винаги бъди там ♪ 128 00:08:41,708 --> 00:08:45,333 ♪ Докато риташ наоколо ♪ 129 00:08:45,333 --> 00:08:46,708 Ние изоставаме. 130 00:08:46,708 --> 00:08:47,958 Имаме нужда от президент който разбира 131 00:08:47,958 --> 00:08:50,291 че космическата надпревара е въпрос 132 00:08:50,291 --> 00:08:53,041 - на националната сигурност. да 133 00:08:53,041 --> 00:08:54,833 Просто не мисля, че е той квалифицирани да се справят със Съветите. 134 00:08:54,833 --> 00:08:56,250 Той е просто дете. 135 00:08:56,250 --> 00:08:57,833 Просто едно дете. 136 00:08:57,833 --> 00:08:59,708 Още един кръг за рожденичката. 137 00:08:59,708 --> 00:09:01,666 - Ура! - Става късно. не? 138 00:09:01,666 --> 00:09:03,666 Скъпа, рожден ден е. 139 00:09:03,666 --> 00:09:06,791 точно така Искаш нейния подарък да има главоболие сутрин? 140 00:09:06,791 --> 00:09:09,250 Не, не, той е прав, той е прав. стига ми. 141 00:09:10,791 --> 00:09:12,375 Но ти не си нямаше почти нищо. 142 00:09:12,375 --> 00:09:13,750 На колко години е, синко? На колко години е, 43? 143 00:09:13,750 --> 00:09:15,708 - Твърде млад е. - Бих могъл да бъда президент. 144 00:09:15,708 --> 00:09:16,750 Теди Рузвелт. 145 00:09:16,750 --> 00:09:18,291 Някои биха казали 146 00:09:18,291 --> 00:09:21,458 най-добрият президент на страната. 147 00:09:21,458 --> 00:09:23,750 Не само е творил Квадратната сделка, 148 00:09:25,291 --> 00:09:27,666 той поддържаше инфлацията ниско над два мандата, 149 00:09:27,666 --> 00:09:32,000 завърши Панамския канал и той спечели Нобеловата награда за мир. 150 00:09:32,000 --> 00:09:34,333 Той беше на 42 години. 151 00:09:34,333 --> 00:09:35,791 Възрастта няма нищо общо с това. 152 00:09:38,166 --> 00:09:40,000 Но не го позволявайте безпокоя те твърде много. 153 00:09:40,000 --> 00:09:41,875 Всички знаем, че Джаки е този, който би управлявал нещата. 154 00:09:41,875 --> 00:09:45,333 Вярвам, че тя е надмина те, скъпа. 155 00:09:45,333 --> 00:09:47,291 Мммм, отново, винаги. 156 00:09:47,291 --> 00:09:49,208 Любимият ми журналист. 157 00:09:49,208 --> 00:09:50,958 Като се има предвид колко тя просто ме ядоса, 158 00:09:50,958 --> 00:09:53,750 Мога да кажа, че ще направи адски добър журналист. 159 00:09:53,750 --> 00:09:56,166 - Благодаря ти, Дамяне. - Хей, като говорим за Джаки Кенеди... 160 00:09:56,166 --> 00:09:58,291 Мм-хмм. - Знаеш ли, че тя ще има друго бебе? 161 00:09:58,291 --> 00:10:00,291 Какви са говориш за 162 00:10:00,291 --> 00:10:02,916 Е, ако могат по средата на президентска кампания, 163 00:10:02,916 --> 00:10:06,833 Просто казвам, ако ние може да има такъв случайно, 164 00:10:06,833 --> 00:10:08,958 не може да е толкова трудно да имам такъв нарочно. 165 00:10:11,833 --> 00:10:13,666 Е, всички чухме Дамян. 166 00:10:15,875 --> 00:10:18,166 Може би трябва да се обадя на моя стар шеф в The Gazette. 167 00:10:20,708 --> 00:10:22,833 Защо е смешно? 168 00:10:22,833 --> 00:10:26,416 Защото има много налягане в ежедневник. 169 00:10:26,416 --> 00:10:28,291 Сигурен съм, че когато Алис работеше във вестника 170 00:10:28,291 --> 00:10:30,125 тя се справи с налягането е добре. 171 00:10:30,125 --> 00:10:32,666 Саймън, питието ти е празно. Искам да кажа, мисля, 172 00:10:32,666 --> 00:10:34,041 Мисля, че всички знаем имам достатъчно, 173 00:10:34,041 --> 00:10:35,375 но бихте ли искали още малко? 174 00:10:35,375 --> 00:10:36,833 - Кажете кога. Напълнете го. 175 00:10:36,833 --> 00:10:38,041 Да го напълня? о да 176 00:10:54,041 --> 00:10:55,375 Не, благодаря. - Не, добре ли си? 177 00:10:55,375 --> 00:10:57,208 Благодаря ти все пак. 178 00:10:57,208 --> 00:11:00,000 Помислете за символичните ценности. 179 00:11:00,791 --> 00:11:02,958 Достатъчно ли ти е този живот? 180 00:11:09,333 --> 00:11:12,833 Бих се радвал на сестра на Макс, но... 181 00:11:15,500 --> 00:11:18,083 - но съм доволен от това, което имам. - Мм-хмм. 182 00:11:23,875 --> 00:11:27,541 Алис, мисля, че ако искаш върнете се на работа, трябва. 183 00:11:27,541 --> 00:11:29,333 Не, помисли. 184 00:11:29,333 --> 00:11:30,916 Ще помогна с Тео. 185 00:11:30,916 --> 00:11:33,291 Ще помогна с къщата ти 186 00:11:33,291 --> 00:11:34,458 или ще вземем момиче да помогна с вашите, 187 00:11:34,458 --> 00:11:36,750 Не знам, но просто го направи. 188 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 направи го 189 00:11:37,791 --> 00:11:40,833 На нас. 190 00:11:40,833 --> 00:11:43,958 Просто искам и ти да си щастлив. 191 00:11:55,625 --> 00:11:58,125 - Шшт 192 00:11:59,916 --> 00:12:01,250 Как можа да бъдеш толкова безчувствен? 193 00:12:02,375 --> 00:12:03,958 какво казах 194 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Натрихте им носа във факта 195 00:12:07,000 --> 00:12:09,416 че е било така лесно за нас 196 00:12:09,416 --> 00:12:11,000 да зачене Тео. 197 00:12:12,791 --> 00:12:14,750 Добре, не мислех. 198 00:12:14,750 --> 00:12:16,041 Не, не беше. 199 00:12:18,666 --> 00:12:20,000 хей 200 00:12:27,958 --> 00:12:32,833 Честит рожден ден, любов моя. 201 00:12:42,541 --> 00:12:45,000 Да направим още едно бебе. 202 00:12:45,000 --> 00:12:46,541 Хм? 203 00:12:53,000 --> 00:12:56,916 - Така че, защото Селин... - Не-ъъъ. 204 00:12:59,208 --> 00:13:01,000 Не става въпрос за Селин. 205 00:13:03,166 --> 00:13:05,458 Тя беше щастлива спрете да бъдете медицинска сестра. 206 00:13:08,375 --> 00:13:11,708 Е, защо го правиш все пак искаш работа? 207 00:13:11,708 --> 00:13:13,041 Сега съм шеф на счетоводството. 208 00:13:13,041 --> 00:13:14,541 Аз, аз правя добри пари. 209 00:13:14,541 --> 00:13:16,000 Не ти трябва работа. 210 00:13:18,125 --> 00:13:19,791 Искам да работя отново. 211 00:13:19,791 --> 00:13:22,791 Ако все още имате такъв ниша да бъдеш репортер, 212 00:13:22,791 --> 00:13:26,333 защо не напиша нещо за училищния вестник? 213 00:13:31,875 --> 00:13:33,166 а? 214 00:13:35,833 --> 00:13:36,833 побързайте 215 00:13:40,833 --> 00:13:42,333 А сега приятен ден в училище. 216 00:13:43,166 --> 00:13:45,291 - Работете здраво. Правете добро. - Добре. 217 00:13:47,625 --> 00:13:49,958 Ето, скъпа. 218 00:13:49,958 --> 00:13:52,833 - Козината на кучето там? - Не, не. Обикновено черно кафе. 219 00:13:52,833 --> 00:13:55,958 Слушай, снощи, твърде много Mai Tais. 220 00:13:59,208 --> 00:14:02,500 здрасти Съжалявам, съжалявам, съжалявам. 221 00:14:02,500 --> 00:14:05,166 - Макс не се чувства добре. - О, не. Горкото бебе. 222 00:14:05,166 --> 00:14:06,750 Ще го държа вкъщи, нека си почине. 223 00:14:06,750 --> 00:14:07,791 Макс няма ли да дойде? 224 00:14:07,791 --> 00:14:09,500 О, не, скъпа. 225 00:14:09,500 --> 00:14:11,083 Но ако той се чувства по-добре ти може да играе с него след училище. 226 00:14:11,083 --> 00:14:13,125 - Добре? - Добре. 227 00:14:13,125 --> 00:14:14,500 - чао приятен ден - чао 228 00:14:14,500 --> 00:14:15,666 Добре, чао. 229 00:14:19,333 --> 00:14:21,041 ой 230 00:14:38,708 --> 00:14:39,916 Макс? 231 00:14:42,916 --> 00:14:44,041 Слез долу. 232 00:14:44,041 --> 00:14:45,625 Макс, слез долу. Не е безопасно. 233 00:14:45,625 --> 00:14:47,208 Можеш да се подхлъзнеш. 234 00:14:47,208 --> 00:14:48,708 Птиците имат нужда от къщата им. 235 00:14:48,708 --> 00:14:51,541 Макс. Влез вътре! Можеш да се подхлъзнеш. 236 00:14:56,541 --> 00:14:57,958 Макс! Селин! 237 00:15:00,041 --> 00:15:02,166 не мога да го получа 238 00:15:02,166 --> 00:15:05,500 - Селин! 239 00:15:09,000 --> 00:15:10,416 Селин! 240 00:15:11,875 --> 00:15:13,166 Селин! 241 00:15:16,833 --> 00:15:17,875 Алис? 242 00:15:22,333 --> 00:15:23,750 Макс. 243 00:15:23,750 --> 00:15:25,500 О, боже. 244 00:15:25,500 --> 00:15:26,916 Алис? 245 00:15:26,916 --> 00:15:28,708 Макс? 246 00:15:28,708 --> 00:15:29,916 ма... 247 00:15:41,083 --> 00:15:43,125 Макс! Макс! 248 00:16:20,458 --> 00:16:22,041 Шшт 249 00:16:28,083 --> 00:16:29,333 Шшт 250 00:17:20,541 --> 00:17:21,625 Много съжалявам, Дамян. 251 00:17:32,000 --> 00:17:35,916 Дамян, моето сърце счупване за теб. 252 00:17:42,916 --> 00:17:45,250 Можем ли да видим Селин? 253 00:17:48,916 --> 00:17:50,583 Семейството скоро ще бъде тук. 254 00:17:52,291 --> 00:17:53,750 Имаме нужда от време заедно. 255 00:17:53,750 --> 00:17:54,958 да разбира се 256 00:17:56,666 --> 00:17:58,958 Моля, уведомете я мислим за нея. 257 00:17:58,958 --> 00:18:04,541 И ние сме тук за двама ви. Изобщо всичко. 258 00:18:11,583 --> 00:18:12,583 благодаря 259 00:18:41,083 --> 00:18:42,750 В тази хубава сутрин 260 00:18:42,750 --> 00:18:45,458 точно сме готови рок с DJ Herbie. 261 00:18:48,750 --> 00:18:50,333 Тео? 262 00:18:50,333 --> 00:18:53,000 Имаме готино и свеж 263 00:18:53,000 --> 00:18:55,916 следва забавна глупост. Направо от нашия-- 264 00:18:55,916 --> 00:18:59,583 Вчера, когато бяхте в училище, Макс беше болен и... 265 00:19:07,833 --> 00:19:12,375 Хм... Тео, Макс имаше тежък инцидент. 266 00:19:15,583 --> 00:19:16,958 Той е, него го няма. 267 00:19:17,791 --> 00:19:18,791 Той умря. 268 00:19:21,166 --> 00:19:24,125 разбирате ли какво означава това 269 00:19:24,125 --> 00:19:28,458 Ще го заровят в дупка и няма да го видим отново? 270 00:19:30,416 --> 00:19:32,375 Ами, да. 271 00:19:33,833 --> 00:19:36,916 Пазаруващи, имаме ли сделка за вас. 272 00:19:36,916 --> 00:19:39,500 Всеки път, когато купувате Виенски картофен чипс-- 273 00:19:39,500 --> 00:19:41,916 Искаш да си останеш вкъщи от училище днес? 274 00:19:41,916 --> 00:19:44,291 За 25 цента, това е наполовина намаление 275 00:19:44,291 --> 00:19:47,916 картофен чипс всеки когато пазарувате от-- 276 00:19:47,916 --> 00:19:50,791 Не знам дали разбира. 277 00:19:52,833 --> 00:19:56,500 - Но той е в шок, разбираш ли? - да 278 00:19:56,500 --> 00:19:59,750 Всеки се занимава с трагедия по свой начин. 279 00:20:02,708 --> 00:20:03,833 Той ще дойде. 280 00:21:07,000 --> 00:21:08,041 Тео. 281 00:21:23,000 --> 00:21:24,083 Тео. 282 00:21:31,666 --> 00:21:33,375 тъжна ли си 283 00:21:34,875 --> 00:21:36,208 да 284 00:21:37,750 --> 00:21:38,791 Къде е Макс? 285 00:21:42,875 --> 00:21:44,333 В болницата. 286 00:21:46,083 --> 00:21:48,166 Ще го погребем ли 287 00:21:52,791 --> 00:21:54,166 да 288 00:21:56,833 --> 00:22:00,583 Ще отиде ли в рая с ангелите? 289 00:22:02,833 --> 00:22:06,125 Тео. какво правиш Върни се тук. 290 00:22:16,250 --> 00:22:18,791 какво правиш Защо минаваш от там? 291 00:22:18,791 --> 00:22:20,166 Виж колко си мръсен. Влез в къщата. 292 00:22:20,166 --> 00:22:21,708 Идете да се преоблечете. 293 00:22:25,958 --> 00:22:27,041 Селин. 294 00:22:30,041 --> 00:22:31,083 Опитах се да те посетя. 295 00:22:32,291 --> 00:22:33,291 Избягваш ли ме? 296 00:22:36,958 --> 00:22:39,083 Селин! Селин! 297 00:22:47,625 --> 00:22:50,333 Трябваше да запазя окото ми върху него. 298 00:22:50,333 --> 00:22:52,125 Можех да получа на него по-рано. 299 00:23:01,708 --> 00:23:03,666 аз съм виновен 300 00:23:04,750 --> 00:23:05,833 Не, Алис. 301 00:23:05,833 --> 00:23:07,916 Това е просто ужасен инцидент. 302 00:23:23,791 --> 00:23:26,750 Моето зайче. Оставих го в съседната къща. 303 00:23:26,750 --> 00:23:28,208 Трябва да отидем да го вземем. 304 00:23:28,208 --> 00:23:29,250 Твърде късно е. 305 00:23:29,250 --> 00:23:30,958 Ще го вземем утре. добре? 306 00:23:30,958 --> 00:23:33,000 Но не мога да спя без него. 307 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 Искаш да спиш вътре нашето легло тази вечер? 308 00:23:36,000 --> 00:23:38,916 - Ти плачеш. - Не, просто съм уморен. 309 00:23:38,916 --> 00:23:40,833 Хайде, скъпа. 310 00:23:42,875 --> 00:23:43,916 Сгуши се. 311 00:23:56,166 --> 00:24:01,791 Господи, твоята майка Мария беше в подножието на твоя кръст 312 00:24:01,791 --> 00:24:04,375 и тя губеше детето си. 313 00:24:04,375 --> 00:24:08,625 Спомни си мъката й и спазвайте нашите. 314 00:24:08,625 --> 00:24:12,750 Краткият живот на Мей Макс продължавай с теб, Господи. 315 00:24:12,750 --> 00:24:17,083 Нека негова и ваша милост молитвата ни дава сила. 316 00:24:17,083 --> 00:24:19,625 - Амин. амин 317 00:24:35,583 --> 00:24:39,458 Максуел. Макс. 318 00:24:42,000 --> 00:24:44,208 Не беше лесно довеждането ти в този свят. 319 00:24:44,208 --> 00:24:47,750 И сега, сега имаш напусна го твърде рано. 320 00:24:49,291 --> 00:24:50,416 Ти ни промени. 321 00:24:52,416 --> 00:24:53,541 Ти ни направи по-добри. 322 00:25:00,250 --> 00:25:02,416 Видях жена ми да става... 323 00:25:05,166 --> 00:25:06,791 невероятна майка. 324 00:25:09,041 --> 00:25:12,166 И в мен, в мен... 325 00:25:15,000 --> 00:25:20,375 ти отвори любов по-силен от мен... 326 00:25:22,041 --> 00:25:23,791 някога си представял. 327 00:25:41,875 --> 00:25:43,625 Бихте ли искали да да се сбогувам с него? 328 00:25:43,625 --> 00:25:44,791 да 329 00:25:54,500 --> 00:25:55,750 зайче! 330 00:25:55,750 --> 00:25:57,166 - какво правиш - Бъни е мой. 331 00:25:57,166 --> 00:25:59,791 - Не, не, не, не, не. - Не, Бъни е мой. 332 00:25:59,791 --> 00:26:00,833 - Не, не! - Шшт, шшт 333 00:26:00,833 --> 00:26:02,083 Бъни е мой! 334 00:26:02,083 --> 00:26:03,833 Хей, хей! Спрете го. 335 00:26:03,833 --> 00:26:05,291 Бъни е мой! 336 00:26:05,291 --> 00:26:07,916 Не, не! Бъни е мой! 337 00:26:07,916 --> 00:26:10,416 Не, Бъни! 338 00:26:10,416 --> 00:26:12,541 зайче! Бъни е мой! 339 00:26:12,541 --> 00:26:14,416 - Той е мой! 340 00:26:14,416 --> 00:26:15,916 зайче! 341 00:26:16,833 --> 00:26:18,291 Не, Бъни! 342 00:26:18,291 --> 00:26:20,583 - Бъни! зайче! - Шшт! 343 00:26:20,583 --> 00:26:24,166 Осъзнаваш ли какво направи? а? а? 344 00:26:24,166 --> 00:26:25,666 Погребението на най-добрия ти приятел. 345 00:26:25,666 --> 00:26:27,208 - Засрамете се. - Дръж се. успокой се 346 00:26:27,208 --> 00:26:31,125 Той се държеше лошо, знам, но това е негова играчка. 347 00:26:31,125 --> 00:26:33,333 Селин знае това. Тогава защо го е направила? 348 00:27:35,750 --> 00:27:37,083 Риба за този. 349 00:27:44,541 --> 00:27:46,958 - Селин. - здравей 350 00:27:50,958 --> 00:27:52,541 Ти, ти си тук. 351 00:27:52,541 --> 00:27:53,666 разбира се 352 00:27:53,666 --> 00:27:55,791 Но мислех, че си... далеч. 353 00:27:55,791 --> 00:27:58,250 - Как е малкото кенгуру? съжалявам 354 00:27:58,250 --> 00:27:59,916 Трябва да намеря Боби преди концерта. 355 00:27:59,916 --> 00:28:02,041 разбира се радвам се да те видя 356 00:28:08,333 --> 00:28:11,333 ♪ Виждаш ли някога момиче, момиченце, момиченце ♪ 357 00:28:11,333 --> 00:28:14,833 ♪ Виждали ли сте някога момиче върви насам и натам ♪ 358 00:28:32,666 --> 00:28:34,000 Чувствате ли се по-добре? 359 00:28:34,000 --> 00:28:35,375 ох... 360 00:28:37,583 --> 00:28:39,291 съжалявам 361 00:28:44,041 --> 00:28:46,333 толкова ме е срам 362 00:28:46,333 --> 00:28:50,500 Не бъди, това е... не бъди. 363 00:28:50,500 --> 00:28:52,541 Селин, защо дойде тук? 364 00:28:52,541 --> 00:28:55,166 Това само го влошава. 365 00:28:58,291 --> 00:28:59,333 аз не знам 366 00:29:01,041 --> 00:29:03,958 Къщата беше толкова тиха. 367 00:29:03,958 --> 00:29:08,833 Така че аз, аз бях там сам 368 00:29:08,833 --> 00:29:10,166 с моите мисли. 369 00:29:10,166 --> 00:29:14,416 И... Алис, Не помня много 370 00:29:14,416 --> 00:29:15,625 от след... 371 00:29:20,458 --> 00:29:23,083 но мисля, че те отблъснах. 372 00:29:24,958 --> 00:29:28,916 Аз, знам тези неща не може да бъде... 373 00:29:30,041 --> 00:29:32,875 каквито бяха, но аз, 374 00:29:38,166 --> 00:29:39,333 моля те прости ми 375 00:29:39,333 --> 00:29:40,583 аз съм, ти си... 376 00:29:44,750 --> 00:29:46,500 съжалявам И имам нужда от теб. 377 00:29:49,541 --> 00:29:51,083 разбира се 378 00:29:58,041 --> 00:29:59,333 - Върви. - Мм-мм. 379 00:29:59,333 --> 00:30:02,750 Ще пропуснете рецитала. давай 380 00:30:02,750 --> 00:30:05,166 ♪ Момиче, момиче ♪ 381 00:30:05,166 --> 00:30:09,791 ♪ Виждали ли сте някога момиче? върви насам и натам ♪ 382 00:30:09,791 --> 00:30:12,000 ♪ Върви насам и натам ♪ 383 00:30:12,000 --> 00:30:14,208 ♪ И така и така ♪ 384 00:30:14,208 --> 00:30:18,125 ♪ Виждали ли сте някога момиче ♪ 385 00:30:53,000 --> 00:30:54,166 здрасти Добре дошли 386 00:30:54,166 --> 00:30:55,416 Благодаря ви много, че дойдохте. 387 00:30:55,416 --> 00:30:57,041 о! 388 00:30:57,041 --> 00:30:59,875 - Това е кокосова сметана. - О, изглежда вкусно. 389 00:30:59,875 --> 00:31:01,666 Благодаря ти скъпа. Влезте, влезте, влезте. 390 00:31:01,666 --> 00:31:03,125 Седнете. 391 00:31:03,125 --> 00:31:05,125 Ще сложа това в кухнята 392 00:31:05,125 --> 00:31:07,041 и виж какво задържа Дамян. 393 00:31:10,583 --> 00:31:12,166 Хм. още не 394 00:31:12,166 --> 00:31:14,166 Само един? 395 00:31:14,166 --> 00:31:15,875 чакай 396 00:31:17,250 --> 00:31:19,958 Селин, знам, знам! 397 00:31:23,833 --> 00:31:25,666 Казах ти, че е твърде рано. 398 00:31:28,041 --> 00:31:30,666 Трябва да сме тук за тях. 399 00:31:36,875 --> 00:31:38,791 Дамян не се чувства достатъчно добре, за да се присъедините към нас. 400 00:31:38,791 --> 00:31:39,958 Той изпраща своите извинения. 401 00:31:39,958 --> 00:31:41,291 разбира се 402 00:31:41,291 --> 00:31:45,208 Тео. ела тук 403 00:31:47,750 --> 00:31:51,041 зайче! 404 00:31:51,041 --> 00:31:52,333 О, благодаря ти. 405 00:31:55,625 --> 00:31:57,166 Дължа ти извинение, Тео. 406 00:32:00,291 --> 00:32:02,166 Не исках Макс да е сам, 407 00:32:04,083 --> 00:32:06,333 но беше грешно от мен да взема Бъни 408 00:32:06,333 --> 00:32:08,208 без да искам вашето разрешение. 409 00:32:08,208 --> 00:32:09,750 много съжалявам 410 00:32:11,791 --> 00:32:13,083 Всичко е наред. 411 00:32:19,000 --> 00:32:20,625 благодаря 412 00:32:20,625 --> 00:32:21,833 Мамо, виж. 413 00:32:25,333 --> 00:32:28,125 Играеш с всичко, което ти харесва. 414 00:32:37,250 --> 00:32:38,625 Как мина рециталът? 415 00:32:38,625 --> 00:32:40,291 - Беше добре. - Да? 416 00:32:40,291 --> 00:32:41,416 Как се справи Тео? 417 00:32:41,416 --> 00:32:43,416 О, добре пееше. да 418 00:32:43,416 --> 00:32:45,208 Благодарение на вас и цялата тази практика. 419 00:32:45,208 --> 00:32:46,916 о 420 00:32:46,916 --> 00:32:49,583 Ще се радвам, ако никога чуйте тази песен отново. 421 00:32:57,708 --> 00:32:59,458 Може би трябва да дойдем обратно друг път 422 00:32:59,458 --> 00:33:00,791 когато се чувства по-добре. 423 00:33:00,791 --> 00:33:01,958 Дори не съм сервирани коктейли още. 424 00:33:01,958 --> 00:33:03,958 Моля те, остани. 425 00:33:12,041 --> 00:33:13,666 какво правиш 426 00:33:13,666 --> 00:33:18,708 Ъх, добре, ментови джулепси, Мислех си. 427 00:33:18,708 --> 00:33:20,125 Трябват ми само три. 428 00:33:20,125 --> 00:33:23,583 - Е, ти ли ще наливаш? - Мм-хмм. 429 00:33:23,583 --> 00:33:25,500 страхотно захар? 430 00:33:25,500 --> 00:33:27,458 Вие сте направили a прекрасна работа тази вечер. 431 00:33:29,000 --> 00:33:31,541 Много мило, че дойде. 432 00:33:31,541 --> 00:33:33,875 - благодаря ви мамо 433 00:33:33,875 --> 00:33:35,333 Татко има нужда от кибритена кутия. 434 00:33:35,333 --> 00:33:36,958 О, ето го. 435 00:33:44,750 --> 00:33:46,041 Ще имаш ли още едно бебе? 436 00:33:49,875 --> 00:33:51,041 Не, скъпа. 437 00:33:51,041 --> 00:33:52,250 защо не 438 00:33:54,583 --> 00:33:56,208 аз не мога 439 00:33:56,208 --> 00:33:57,833 Защо не можеш? 440 00:34:01,958 --> 00:34:05,458 Е, ще ти кажа какво казах на Макс. 441 00:34:05,458 --> 00:34:08,375 Когато бебетата се раждат, мама отива в болницата 442 00:34:08,375 --> 00:34:11,458 и й дай магическа отвара, което я приспива. 443 00:34:11,458 --> 00:34:16,708 И когато тя се събуди, лекарите казват: "Ето го вашето бебе." 444 00:34:16,708 --> 00:34:18,500 Но когато ме сложиха да спя, 445 00:34:18,500 --> 00:34:20,833 забелязаха нещо беше разбито вътре в мен. 446 00:34:20,833 --> 00:34:23,000 Така че го поправиха. 447 00:34:23,000 --> 00:34:25,041 И тогава, когато аз събудиха те казаха, 448 00:34:27,166 --> 00:34:29,250 „Ето твоето единствено бебе.“ 449 00:34:30,875 --> 00:34:31,916 Кървехте ли, когато се счупихте? 450 00:34:31,916 --> 00:34:33,333 Тео. 451 00:34:33,333 --> 00:34:34,916 това е достатъчно. не... 452 00:34:42,166 --> 00:34:43,833 Ето го. 453 00:34:46,166 --> 00:34:47,791 много ти благодаря 454 00:35:24,708 --> 00:35:25,833 о! съжалявам 455 00:35:33,625 --> 00:35:35,250 липсва ли ти 456 00:35:48,291 --> 00:35:49,958 Нали, Алис? 457 00:35:51,583 --> 00:35:53,083 Липсва ли ти синът ми? 458 00:35:57,083 --> 00:35:59,208 Разбира се, че го правя. 459 00:36:24,500 --> 00:36:25,875 Той ме обвинява. 460 00:36:27,250 --> 00:36:29,375 Сигурен съм, че не е вярно. 461 00:36:29,375 --> 00:36:30,916 Той не го казва, но мога да го видя 462 00:36:30,916 --> 00:36:32,291 в начина, по който ме гледа. 463 00:36:35,333 --> 00:36:37,375 Беше нещастен случай. Вината не беше твоя. 464 00:36:38,500 --> 00:36:39,958 Не ми се струва истинско. 465 00:36:42,916 --> 00:36:48,833 Все едно вървя наоколо в облак. 466 00:36:48,833 --> 00:36:51,666 Опитвам се да се дърпам извън него, но аз... 467 00:36:51,666 --> 00:36:53,583 Трябва да вървите по-бавно. 468 00:36:53,583 --> 00:36:55,291 Ако вървя бавно, ще спра. 469 00:37:00,416 --> 00:37:03,333 Знаеш ли, когато ми родителите починаха... 470 00:37:05,083 --> 00:37:07,500 Не мога, дори не мога сравнете това, знам. 471 00:37:13,375 --> 00:37:16,375 Чувствах се сякаш трябваше направи нещо. 472 00:37:16,375 --> 00:37:18,500 Бях там в колата и аз... 473 00:37:22,500 --> 00:37:23,875 оцелях. 474 00:37:23,875 --> 00:37:27,291 Чувствах, така се чувствам много вина за това. 475 00:37:30,125 --> 00:37:31,875 Тогава започна притеснението. 476 00:37:39,333 --> 00:37:41,708 Мислех, че имам дръжте го, докато... 477 00:37:41,708 --> 00:37:43,500 Мислех, че изчезна, но тогава дойде Тео 478 00:37:43,500 --> 00:37:45,250 и не изчезна. 479 00:37:45,250 --> 00:37:47,416 Беше просто заспало и после като се събуди... 480 00:37:54,541 --> 00:37:57,750 Никога не съм казвал това на никого. 481 00:37:57,750 --> 00:38:00,000 Когато Тео се роди, 482 00:38:01,833 --> 00:38:04,458 Дори не можах да го задържа. 483 00:38:08,625 --> 00:38:09,958 В продължение на месеци. 484 00:38:12,000 --> 00:38:13,958 Просто ме беше страх щеше да го изпусне. 485 00:38:18,583 --> 00:38:21,458 Саймън ме накара да говоря на психиатър 486 00:38:21,458 --> 00:38:27,166 и ме накараха да похарча известно време в болница. 487 00:38:28,166 --> 00:38:29,458 И разбрах 488 00:38:30,541 --> 00:38:32,833 Винаги ще имам голяма дупка в сърцето ми, 489 00:38:32,833 --> 00:38:34,916 Родителите ми винаги ще ми липсват. 490 00:38:34,916 --> 00:38:38,416 И се научих да се разделям 491 00:38:38,416 --> 00:38:41,958 скръбта от вината. 492 00:38:44,083 --> 00:38:45,375 Каква вина, Алис? 493 00:38:55,500 --> 00:38:59,333 Родителите ти починаха при автомобилна катастрофа. 494 00:38:59,333 --> 00:39:02,583 Ти беше заспал на задната седалка. Не е едно и също нещо. 495 00:39:05,041 --> 00:39:07,250 аз знам 496 00:39:07,250 --> 00:39:08,875 Не си гледах детето. 497 00:39:12,791 --> 00:39:13,916 Провалих го. 498 00:39:13,916 --> 00:39:15,916 - Не, не. - Без него аз съм... 499 00:39:17,666 --> 00:39:18,791 не 500 00:39:35,166 --> 00:39:36,875 здравей 501 00:39:36,875 --> 00:39:38,333 Как мина училището? 502 00:39:38,333 --> 00:39:40,083 - Имаше добър ден. Хм? 503 00:39:40,083 --> 00:39:41,833 Получих А на моя тест по четене. 504 00:39:41,833 --> 00:39:44,750 Супер пупер. 505 00:39:44,750 --> 00:39:47,208 Може ли Тео да дойде за малко? Имам изненада. 506 00:39:47,208 --> 00:39:49,250 аз, аз съм... 507 00:39:49,250 --> 00:39:51,458 О, Деймиън е на конференция. 508 00:39:52,625 --> 00:39:53,625 Моля? 509 00:39:54,666 --> 00:39:56,083 Само за час. 510 00:39:56,083 --> 00:39:58,791 - Тео има училищна работа. - Един час? Добре. 511 00:39:58,791 --> 00:40:00,625 - благодаря ви - Ммм 512 00:40:00,625 --> 00:40:01,958 И така, какво направи чета за твоя тест? 513 00:40:01,958 --> 00:40:04,083 - Котката в шапката. - Ах 514 00:40:04,083 --> 00:40:05,875 „И нещо се сблъска! 515 00:40:05,875 --> 00:40:07,625 Как този удар ме накара..." 516 00:40:07,625 --> 00:40:10,375 „Скочи“. Каква е изненадата? 517 00:40:10,375 --> 00:40:11,416 Ще видиш. 518 00:40:26,750 --> 00:40:29,333 Тео. 519 00:40:29,333 --> 00:40:30,833 какво правиш Влез вътре! 520 00:40:32,291 --> 00:40:34,083 Тео, влизай в къщата! 521 00:40:34,083 --> 00:40:35,666 какво правиш 522 00:40:37,125 --> 00:40:39,583 Тео! Тео! 523 00:40:40,291 --> 00:40:42,291 Махни се от балкона! тръгвай! 524 00:40:43,875 --> 00:40:45,541 Вземете! 525 00:40:45,541 --> 00:40:47,166 Алис, какво има? 526 00:40:47,166 --> 00:40:50,958 какво не е наред Вие си тръгвате синът ми на този балкон? 527 00:40:50,958 --> 00:40:52,083 Не, не, не. 528 00:40:52,083 --> 00:40:54,375 Аз не го направих. Бях точно тук. 529 00:40:54,375 --> 00:40:56,500 Играехме си с играчките на Макс... 530 00:41:00,750 --> 00:41:04,333 Мамо, виж! Тя ми дава това! 531 00:41:07,416 --> 00:41:09,583 Съжалявам, че те изплашихме. Ще слезем веднага. 532 00:41:14,541 --> 00:41:17,291 Тя не е добре. 533 00:41:17,291 --> 00:41:22,791 Сякаш тя е настроила точното ситуация само за да ме тества. 534 00:41:24,000 --> 00:41:26,916 Тествам те върху какво? 535 00:41:26,916 --> 00:41:31,166 Скъпи, преодолях хеджирайте днес, за да стигнете до Тео. 536 00:41:32,958 --> 00:41:34,250 Видях погледа в очите й. 537 00:41:36,000 --> 00:41:38,125 Тя смята, че трябваше спаси и сина си. 538 00:41:38,125 --> 00:41:41,750 Това от нея ли идва или от вас? 539 00:41:41,750 --> 00:41:43,583 Мислиш ли, че си въобразявам неща? 540 00:41:43,583 --> 00:41:46,708 Мисля, че може да е опасно за вас, ако вярвате в това. 541 00:41:49,875 --> 00:41:51,833 прав си 542 00:41:51,833 --> 00:41:54,083 Бог знае, че мога да получа отнесен понякога. 543 00:42:07,791 --> 00:42:09,916 - Мамо? Хм? 544 00:42:11,958 --> 00:42:13,125 Няма закуска. 545 00:42:15,416 --> 00:42:17,708 Заради Пит. Съжалявам, скъпа. 546 00:42:21,541 --> 00:42:22,541 Тост. 547 00:42:25,166 --> 00:42:28,166 Трябва да направим списък за вашия рожден ден. 548 00:42:28,166 --> 00:42:31,291 Мислил ли си? 549 00:42:31,291 --> 00:42:34,250 Селин? 550 00:42:34,250 --> 00:42:36,333 - ъъъъ 551 00:42:36,333 --> 00:42:39,333 добро утро О, какво за другите ти приятели? 552 00:42:39,333 --> 00:42:41,166 Със сигурност искате покани някои от тях? 553 00:42:41,166 --> 00:42:43,000 Селин е моя приятелка. 554 00:42:43,833 --> 00:42:45,666 Хм, баба Жан? 555 00:42:47,041 --> 00:42:48,750 И Селин. 556 00:42:48,750 --> 00:42:53,833 - Мм-хмм. 557 00:42:56,458 --> 00:42:58,791 - Искаш ли яйца? - да благодаря 558 00:43:39,041 --> 00:43:42,541 ♪ Честит рожден ден на теб ♪ 559 00:43:42,541 --> 00:43:46,333 ♪ Честит рожден ден, скъпи Тео ♪ 560 00:43:46,333 --> 00:43:50,250 ♪ Честит рожден ден на теб ♪ 561 00:43:50,250 --> 00:43:53,250 - Ууууууууууу. - Пожелайте си нещо! 562 00:43:53,250 --> 00:43:54,250 - Още, още, още. - Ах! 563 00:43:54,250 --> 00:43:55,500 А, успяхте! 564 00:43:55,500 --> 00:43:56,666 - У-у-у! 565 00:43:56,666 --> 00:43:58,125 Честит рожден ден, бебе. 566 00:43:58,125 --> 00:44:00,625 А, добре. 567 00:44:03,625 --> 00:44:05,791 Не е нужно да правите това. 568 00:44:05,791 --> 00:44:07,166 - Забавлявайте се. 569 00:44:07,166 --> 00:44:08,833 Добре, кой иска торта? 570 00:44:08,833 --> 00:44:11,250 Добре, момчета, време е за търсенето на съкровища. 571 00:44:11,250 --> 00:44:14,291 И имаме много скрити съкровища тук, така че трябва да погледнете внимателно. 572 00:44:14,291 --> 00:44:15,708 - О добре ли добре? 573 00:44:15,708 --> 00:44:17,208 - Ето ти чай. готов ли си 574 00:44:17,208 --> 00:44:21,333 - Благодаря ти, мила моя. - Три, две, едно, давай! 575 00:44:21,333 --> 00:44:22,500 хайде де! 576 00:44:24,833 --> 00:44:26,208 Моля, не съсипвайте градината. 577 00:44:27,375 --> 00:44:28,750 хайде хайде хайде хайде 578 00:44:28,750 --> 00:44:30,500 хайде хайде хайде 579 00:44:30,500 --> 00:44:32,500 Селин. 580 00:44:32,500 --> 00:44:33,958 - Хм? - Беше толкова хубаво 581 00:44:33,958 --> 00:44:35,875 че Тео те е искал тук. 582 00:44:35,875 --> 00:44:38,083 Да, беше много мило от негова страна. 583 00:44:38,083 --> 00:44:41,375 Но децата не го правят винаги знае какво е най-добро. 584 00:44:44,000 --> 00:44:46,958 Много ми помага да съм тук. 585 00:44:46,958 --> 00:44:48,916 Намерих такъв! 586 00:44:48,916 --> 00:44:51,916 Намерихте ли го? Фантастично! 587 00:44:51,916 --> 00:44:56,208 боли ме за теб, за твоята ужасна загуба. 588 00:44:56,208 --> 00:44:58,291 Всички го правим. 589 00:44:58,291 --> 00:45:02,833 Просто не съм сигурен, че това е така най-добрият начин да се справите с него, 590 00:45:02,833 --> 00:45:05,458 за теб или за семейството ми. 591 00:45:09,041 --> 00:45:11,916 Но винаги си казвал Бях като семейство. 592 00:45:11,916 --> 00:45:16,125 Това е трудно за всички от нас, но това е денят на Тео. 593 00:45:17,666 --> 00:45:19,750 Това трябва да е щастлив повод. 594 00:45:21,875 --> 00:45:23,250 Просто не е подходящо. 595 00:45:25,583 --> 00:45:27,375 Не е честно спрямо него. 596 00:45:30,958 --> 00:45:32,625 извинете ме 597 00:45:36,791 --> 00:45:39,708 Ей там Имайте още няколко. 598 00:45:43,083 --> 00:45:45,125 благодаря 599 00:45:49,250 --> 00:45:53,291 аз не разбирам Направих ли нещо нередно или... 600 00:45:53,291 --> 00:45:54,750 О, съжалявам, аз ли... 601 00:45:54,750 --> 00:45:57,333 Хм, градината ти не може вземете много повече от това, 602 00:45:57,333 --> 00:45:59,958 така че ще взема момчетата в парка да играем на топка. 603 00:45:59,958 --> 00:46:02,333 - Добре. - Ммм 604 00:46:02,333 --> 00:46:03,750 - Забавлявайте се. - благодаря 605 00:46:03,750 --> 00:46:05,666 - Чао, Селин. - чао 606 00:46:15,750 --> 00:46:17,833 Ти сложи ли Тео този балкон... 607 00:46:21,416 --> 00:46:22,666 да ме тестваш? 608 00:46:26,000 --> 00:46:28,625 Мислите ли, че съм способен на нещо такова? 609 00:46:33,208 --> 00:46:36,416 Селин. 610 00:46:36,416 --> 00:46:39,416 Помага ми да прекарвам време с Тео, и това му помага. 611 00:46:40,791 --> 00:46:42,333 Той е самотен, Алис. 612 00:46:42,333 --> 00:46:45,250 Без него е като призрак Макс. Не виждаш ли това? 613 00:46:45,250 --> 00:46:47,125 И че го използвам, за да те тествам? 614 00:46:47,125 --> 00:46:49,375 - Никога не бих... - Съжалявам, съжалявам. 615 00:46:53,875 --> 00:46:56,875 Съжалявам, просто... 616 00:46:56,875 --> 00:47:01,416 Чувствам се ужасно, че получавам там за Тео, а не за Макс. 617 00:47:01,416 --> 00:47:02,916 много съжалявам 618 00:47:04,875 --> 00:47:06,458 моля те прости ми моля 619 00:47:40,208 --> 00:47:42,250 Жан, добре ли си? 620 00:47:42,250 --> 00:47:43,291 Жан! 621 00:47:49,791 --> 00:47:50,875 Жан? 622 00:47:58,541 --> 00:47:59,625 Някой да помогне! 623 00:48:06,875 --> 00:48:11,875 - Баба Жан? 624 00:48:19,375 --> 00:48:21,291 Г-н Брадфорд? 625 00:48:21,291 --> 00:48:22,916 Съжалявам, че ви безпокоя. 626 00:48:22,916 --> 00:48:26,125 Трябва да помоля за твоя помощ с някои документи. 627 00:48:26,125 --> 00:48:28,666 Може ли жена ми да се справи? 628 00:48:32,250 --> 00:48:34,833 Има едно нещо, което аз наистина не разбирам. 629 00:48:34,833 --> 00:48:36,291 Как би могла да има инфаркт 630 00:48:36,291 --> 00:48:37,750 ако си е взимала хапчетата редовно? 631 00:48:37,750 --> 00:48:39,791 Всичко можеше случи на нейната възраст. 632 00:48:43,125 --> 00:48:46,250 Да, но хапчетата тя вземаше, 633 00:48:47,916 --> 00:48:49,041 трябваше да работят. 634 00:48:50,625 --> 00:48:51,875 Да, така бих си помислил. 635 00:48:51,875 --> 00:48:54,375 Това са типични доста ефективен. 636 00:49:06,125 --> 00:49:07,625 Съпругът ми би като аутопсия. 637 00:49:09,250 --> 00:49:10,833 Аутопсия? 638 00:49:15,375 --> 00:49:17,625 Това е много трудно за него. 639 00:49:17,625 --> 00:49:20,791 Той и майка му бяха изключително близки, 640 00:49:20,791 --> 00:49:22,708 така че той би искал да разбере. 641 00:49:23,583 --> 00:49:24,666 Вижте модел... 642 00:49:24,666 --> 00:49:25,916 - Чакай, добре. 643 00:49:25,916 --> 00:49:27,750 Тео? - Тук сме. 644 00:49:27,750 --> 00:49:28,875 здрасти 645 00:49:34,166 --> 00:49:35,333 Тео, какво е това? 646 00:49:35,333 --> 00:49:37,833 Къщичката за птици на Макс. Поправяме го. 647 00:49:38,916 --> 00:49:40,916 Селин каза, че мога. 648 00:49:48,833 --> 00:49:50,708 Не бях сигурен беше добра идея, 649 00:49:50,708 --> 00:49:52,583 но той помоли да го поправи. 650 00:49:52,583 --> 00:49:53,916 Той е ужасно нисък. 651 00:50:01,625 --> 00:50:05,208 Знам, че е тъжно, скъпа... 652 00:50:07,541 --> 00:50:08,875 но ти бъди силен. 653 00:50:08,875 --> 00:50:11,708 Спомнете си всички щастливи пъти с баба Жан. 654 00:50:11,708 --> 00:50:13,541 Може ли да ти кажа една тайна? 655 00:50:14,916 --> 00:50:18,416 Където отиде баба Жан, Макс също е там. 656 00:50:18,416 --> 00:50:20,208 Обзалагам се, че й показва наоколо в момента. 657 00:50:20,208 --> 00:50:21,708 Не бих се изненадал ако тя му показваше 658 00:50:21,708 --> 00:50:23,583 няколко нови магически трика. 659 00:50:26,041 --> 00:50:27,916 Те са на по-добро място, Тео. 660 00:50:29,291 --> 00:50:30,625 И те си имат един друг. 661 00:50:33,166 --> 00:50:34,916 Алис? 662 00:50:34,916 --> 00:50:36,750 - Хм? - Много съжалявам за баба Джийн. 663 00:50:36,750 --> 00:50:38,041 Тя ми беше като семейство. 664 00:50:40,458 --> 00:50:41,583 как си 665 00:50:43,958 --> 00:50:45,125 добре съм благодаря 666 00:50:45,125 --> 00:50:47,375 Ммм Обади ми се, ако искаш имам нужда от мен, 667 00:50:47,375 --> 00:50:49,208 за каквото и да било. 668 00:52:06,916 --> 00:52:09,625 Саймън! Саймън, Тео го няма! 669 00:52:13,333 --> 00:52:17,875 Стори ми се, че чух някого долу. съжалявам 670 00:52:20,791 --> 00:52:22,875 Уморен съм, Алис. отивай да спиш 671 00:52:29,583 --> 00:52:31,458 Г-н Брадфорд не е ли с вас? 672 00:52:31,458 --> 00:52:33,708 Ммм Помоли ме да дойда. 673 00:52:33,708 --> 00:52:35,458 Нейният лекар потвърди нейното лекарство, 674 00:52:35,458 --> 00:52:37,791 но нямаше следа от него в кръвта й. 675 00:52:40,125 --> 00:52:41,750 какво значи това 676 00:52:41,750 --> 00:52:43,541 Това означава тя не ги взимаше. 677 00:52:43,541 --> 00:52:45,666 Но това е невъзможно. видях тя ги взема прилежно. 678 00:52:45,666 --> 00:52:46,958 Съпругът ми я видя... 679 00:52:46,958 --> 00:52:49,125 Г-жо Брадфорд, мога да ви уверя 680 00:52:49,125 --> 00:52:51,833 нямаше лекарства в нейния кръвен щам. 681 00:52:51,833 --> 00:52:54,083 Каквото и ти и твоето съпругът я видял да взема, 682 00:52:54,083 --> 00:52:55,875 това не беше нейното лекарство за сърце. 683 00:53:27,875 --> 00:53:29,958 Някои закуски към свали ръба. 684 00:53:32,375 --> 00:53:33,916 Мм-мм. 685 00:53:33,916 --> 00:53:35,666 О, съжалявам, скъпа. В тях има фъстъци. 686 00:53:35,666 --> 00:53:37,166 Направих ти пръчици от моркови. 687 00:53:38,000 --> 00:53:40,833 - Не искам пръчици от моркови. - Е, погледни в кухнята. 688 00:53:40,833 --> 00:53:42,041 Сигурен съм, че ще намерите нещо върху дренажната дъска. 689 00:53:42,041 --> 00:53:43,708 не 690 00:53:43,708 --> 00:53:47,875 Не, ти остани тук. Вечерята ще бъде сервирана скоро. 691 00:53:47,875 --> 00:53:50,041 Татко, умирам от глад. 692 00:53:54,583 --> 00:53:56,333 съжалявам 693 00:53:56,333 --> 00:53:57,791 Просто не исках да го изгоря. 694 00:54:04,958 --> 00:54:07,708 - Как издържаш? 695 00:54:07,708 --> 00:54:11,458 Алис, не исках противоречи ти на Тео. 696 00:54:11,458 --> 00:54:13,833 - Всичко е наред. - Сигурен ли си? 697 00:54:13,833 --> 00:54:17,750 - Добре е. - Бих искал да предложа тост. 698 00:54:17,750 --> 00:54:20,125 Е, не толкова тост като признание 699 00:54:20,125 --> 00:54:25,375 да кажа, че те оценявам, вашето приятелство. 700 00:54:25,375 --> 00:54:28,875 И въпреки вашите собствена ужасна загуба, 701 00:54:28,875 --> 00:54:30,500 ти беше там за мен, 702 00:54:30,500 --> 00:54:32,375 и просто исках благодаря ти за това 703 00:54:32,375 --> 00:54:33,791 Благодаря ти, Саймън. 704 00:54:33,791 --> 00:54:36,416 - Много съжаляваме. 705 00:54:41,041 --> 00:54:42,666 о 706 00:54:45,291 --> 00:54:47,416 Тео? Какво е? 707 00:54:48,916 --> 00:54:50,958 - Какво не е наред? 708 00:54:50,958 --> 00:54:56,416 Боже мой Трябва заведете го в болницата. 709 00:55:01,750 --> 00:55:03,833 - Имаме нужда от лекар. 710 00:55:03,833 --> 00:55:05,916 Не може да диша. Мисля, че има 711 00:55:05,916 --> 00:55:07,291 някои вид алергична реакция. 712 00:55:07,291 --> 00:55:08,875 Той имаше бисквитка с фъстъци, 713 00:55:08,875 --> 00:55:11,708 - така че не може да диша. - От колко време продължава? 714 00:55:11,708 --> 00:55:12,958 Двадесет минути. Той се казва Тео. 715 00:55:12,958 --> 00:55:14,291 - Теодор. - Теодор? 716 00:55:14,291 --> 00:55:15,875 Брадфорд. Той е Тео. 717 00:55:18,958 --> 00:55:20,041 - Не може да диша. - На колко години е синът ви? 718 00:55:20,041 --> 00:55:21,291 Той е на осем години. 719 00:55:28,708 --> 00:55:30,750 - Мога ли да ви помогна? търся... 720 00:55:30,750 --> 00:55:31,958 - О, Алис. - Какво по дяволите са 721 00:55:31,958 --> 00:55:33,208 правиш ли тук? 722 00:55:33,208 --> 00:55:34,625 - Искаш да убиеш сина ми? - Спри! 723 00:55:34,625 --> 00:55:36,708 - Спри! - Имаш, кучи сине! 724 00:55:36,708 --> 00:55:39,166 - Алис, трябва да тръгваш. - Вие го правите! 725 00:55:39,166 --> 00:55:40,666 Пусни ме! 726 00:55:40,666 --> 00:55:42,208 много съжалявам Само моля те върви. 727 00:55:49,333 --> 00:55:51,833 Помисли за това, единственото дете 728 00:55:51,833 --> 00:55:53,958 който отива при нея къщата сега е Тео. 729 00:55:56,833 --> 00:55:58,750 Затова го изпрати в кухнята. Тя организира всичко. 730 00:55:58,750 --> 00:56:01,083 - Не, не, изпратих го в кухнята. - Не! 731 00:56:01,083 --> 00:56:02,875 Не, тя му каза да влезе там. 732 00:56:02,875 --> 00:56:05,083 „О, сигурен съм, че ще намерите нещо на дренажната дъска." 733 00:56:05,083 --> 00:56:06,416 Помниш ли? Тя каза това. 734 00:56:06,416 --> 00:56:08,333 — Ще намериш нещо. 735 00:56:08,333 --> 00:56:10,000 Алис, Исус. моля 736 00:56:10,000 --> 00:56:11,375 Тя е планирала всичко. 737 00:56:11,375 --> 00:56:12,708 Тя манипулира хората. 738 00:56:12,708 --> 00:56:14,500 това е просто, това прави тя. 739 00:56:14,500 --> 00:56:15,958 А вие дори не го виждате. 740 00:56:17,708 --> 00:56:20,208 Виждаш ли, скъпа? 741 00:56:20,208 --> 00:56:22,458 - Тя уби майка ти. - Добре, стига толкова. 742 00:56:22,458 --> 00:56:24,083 - Не, слушай, просто слушай. - Престани. 743 00:56:24,083 --> 00:56:26,000 моля 744 00:56:26,000 --> 00:56:29,083 И двамата видяхме, че Джийн я взе хапчета през цялото време. нали 745 00:56:30,125 --> 00:56:31,166 - И двамата я видяхме... - да 746 00:56:31,166 --> 00:56:32,500 - да - Взимай ги през цялото време. 747 00:56:32,500 --> 00:56:34,208 - Да, но... - Добре, как е възможно 748 00:56:34,208 --> 00:56:36,791 че аутопсията не показва никакви следи 749 00:56:36,791 --> 00:56:38,791 от лекарството в нейната система? 750 00:56:38,791 --> 00:56:40,000 Каква аутопсия? 751 00:56:40,000 --> 00:56:42,125 какво говориш 752 00:56:42,125 --> 00:56:44,000 Селин размени хапчетата 753 00:56:44,000 --> 00:56:45,666 с плацебо. 754 00:56:49,708 --> 00:56:51,000 Тя има достъп до всичко 755 00:56:51,000 --> 00:56:54,291 заради работата на Деймиън във фармацевтиката. 756 00:56:56,250 --> 00:57:00,083 Защото майка ти не го направи вземете й лекарства, 757 00:57:00,083 --> 00:57:01,708 тя получи инфаркт. 758 00:57:05,000 --> 00:57:09,000 Правиха ли ви аутопсия? На майка ми? 759 00:57:09,000 --> 00:57:12,000 Знаех, че нещо не е наред. Бях прав. 760 00:57:12,000 --> 00:57:16,791 Така че скрих кутията за хапчета на Жан, така че Можех да тествам хапчетата. 761 00:57:16,791 --> 00:57:20,958 Но тогава Селин го открадна, така че сега не може да го докаже. 762 00:57:25,666 --> 00:57:28,541 Добре, значи си казвайки, че Селин е откраднала 763 00:57:28,541 --> 00:57:29,875 - кутията на майка ми-- - да 764 00:57:29,875 --> 00:57:31,250 От нашата къща? 765 00:57:31,250 --> 00:57:32,583 Скрих ги в нощното шкафче. 766 00:57:32,583 --> 00:57:34,125 ъъъъ 767 00:57:34,125 --> 00:57:38,791 И помниш ли, че чух някой в ​​къщата. 768 00:57:41,916 --> 00:57:43,250 Кой друг би могъл да влезе? 769 00:57:43,250 --> 00:57:46,000 Селин има ключ. Беше тя. 770 00:57:46,000 --> 00:57:47,333 Скъпа, не го ли виждаш? 771 00:57:48,958 --> 00:57:52,083 Тя иска да платим за Макс. 772 00:57:52,083 --> 00:57:54,041 какво правиш Саймън! 773 00:58:01,541 --> 00:58:04,291 Саймън. Нараняваш ме. 774 00:58:17,875 --> 00:58:19,666 Това ли е откраднато от Селин? 775 00:58:20,916 --> 00:58:21,958 Това ли е откраднала? 776 00:58:24,041 --> 00:58:25,666 Това не е възможно. 777 00:58:25,666 --> 00:58:26,958 Намерих го в градината, 778 00:58:26,958 --> 00:58:28,291 точно където ми майка го изпусна. 779 00:58:28,291 --> 00:58:29,791 Намерих го. 780 00:58:29,791 --> 00:58:31,500 Намерихте ли го? 781 00:58:31,500 --> 00:58:33,833 Не, ти си бълнувал за седмици, Алис. 782 00:58:33,833 --> 00:58:35,583 Вие губите досег с реалността. 783 00:58:35,583 --> 00:58:39,375 Синът ни е в интензивно грижа точно сега. добре? 784 00:58:39,375 --> 00:58:40,875 Нищо друго няма значение. 785 00:58:40,875 --> 00:58:42,000 добре 786 00:58:43,958 --> 00:58:47,375 Няма да се спуснем в това път отново. чуваш ли ме 787 00:58:47,375 --> 00:58:49,833 Почти те унищожи, и двамата. 788 00:58:52,000 --> 00:58:53,916 Няма да позволя да унищожи Тео. 789 00:59:04,833 --> 00:59:06,666 Не е възможно. 790 00:59:06,666 --> 00:59:09,000 Намерих го в градината. 791 00:59:12,791 --> 00:59:15,125 Сложих го в чекмеджето си. 792 00:59:15,125 --> 00:59:16,333 Знам, че го направих. 793 00:59:18,875 --> 00:59:20,000 Знам, че го направих. 794 00:59:58,833 --> 01:00:01,416 г-н и г-жа Саймън Брадфорд, 795 01:00:01,416 --> 01:00:03,708 моля, докладвайте на станцията на медицинската сестра. 796 01:00:06,291 --> 01:00:09,500 Успяхме да неутрализираме алергична реакция, 797 01:00:09,500 --> 01:00:12,041 така че той трябва да се чувства обратно към нормалното за нула време. 798 01:00:12,041 --> 01:00:13,333 благодаря много, докторе. 799 01:00:13,333 --> 01:00:14,500 Такова облекчение. 800 01:00:17,500 --> 01:00:19,083 Здравей миличка 801 01:00:22,291 --> 01:00:24,000 как се чувстваш по-добре? 802 01:00:30,666 --> 01:00:32,083 Тео, какво стана? 803 01:00:34,000 --> 01:00:35,375 Защо изядохте бисквитките 804 01:00:35,375 --> 01:00:37,958 когато знаеш колко болен могат да те накарат? 805 01:00:37,958 --> 01:00:39,458 а? 806 01:00:47,916 --> 01:00:49,208 Трябва да се движим. 807 01:00:49,208 --> 01:00:51,791 Не, трябва да потърсиш помощ. 808 01:00:51,791 --> 01:00:54,458 Ще си запиша час за ти първото нещо сутрин. 809 01:00:54,458 --> 01:00:56,750 Скъпа, съжалявам. съжалявам 810 01:00:56,750 --> 01:01:00,000 Знам, че трябваше да включа ти за решението. 811 01:01:00,000 --> 01:01:01,833 Беше за твое добро. 812 01:01:04,000 --> 01:01:05,500 Трябваше да имам ти се ангажира отново. 813 01:04:09,541 --> 01:04:11,625 какво правиш в къщата ми, Алис? 814 01:04:14,041 --> 01:04:16,750 Търсех Макс... 815 01:04:16,750 --> 01:04:18,916 Тео мислеше, че е оставил своя... 816 01:04:23,791 --> 01:04:25,833 къде са те 817 01:04:25,833 --> 01:04:27,458 какво говориш 818 01:04:27,458 --> 01:04:29,583 Хапчетата за сърцето на баба Жан, къде са те 819 01:04:29,583 --> 01:04:31,208 Знам, че си ги разменил 820 01:04:31,208 --> 01:04:34,250 с нещо от Скривалището на Деймиън. това го знам 821 01:04:34,250 --> 01:04:37,375 И тогава ти нахлу в мен къща и си откраднал нейните хапчета 822 01:04:37,375 --> 01:04:38,958 така че не можах да го докажа. 823 01:04:41,333 --> 01:04:43,625 И така, къде са те, Селин? 824 01:04:43,625 --> 01:04:45,333 Знам, че са тук. аз знам 825 01:04:48,083 --> 01:04:49,416 Ти я уби. 826 01:04:53,208 --> 01:04:54,416 какво става с теб 827 01:04:58,083 --> 01:05:00,833 Току що загубих сина си, единственото ми дете, 828 01:05:00,833 --> 01:05:02,708 а ти се промъкваш наоколо моята къща ме обвинява 829 01:05:02,708 --> 01:05:04,541 да бъдеш някакъв вид чудовище. 830 01:05:04,541 --> 01:05:06,333 Аз съм чудовището? 831 01:05:08,291 --> 01:05:09,666 Не си въобразявам нещата. 832 01:05:09,666 --> 01:05:11,875 - Махай се от къщата ми. 833 01:05:15,708 --> 01:05:17,875 Махай се от къщата ми! 834 01:05:32,083 --> 01:05:36,583 Мислех, че трябва направете нещо забавно като семейство. 835 01:05:36,583 --> 01:05:38,583 Вземете си ваканция. Бихте ли искали това, а? 836 01:05:47,750 --> 01:05:50,708 Какво ще кажете за океана? Обичаш го там. 837 01:05:50,708 --> 01:05:54,666 Можем да пуснем хвърчило и печени блатове. 838 01:05:54,666 --> 01:05:55,875 Запалете огън. 839 01:06:21,291 --> 01:06:22,666 подарък! 840 01:06:24,208 --> 01:06:25,625 от кого е 841 01:06:26,458 --> 01:06:27,458 Селин! 842 01:06:28,583 --> 01:06:29,916 За мен е! 843 01:06:29,916 --> 01:06:31,833 чакай! Мамо, не! 844 01:06:31,833 --> 01:06:33,916 какво правиш 845 01:06:33,916 --> 01:06:36,041 - Мамо! - Пазете безсмислените си подаръци! 846 01:06:36,041 --> 01:06:38,125 - Оставете семейството ми! 847 01:06:42,000 --> 01:06:43,750 продължавай 848 01:06:56,708 --> 01:06:57,791 Тео? 849 01:07:02,250 --> 01:07:03,458 Тео. скъпи? 850 01:07:06,291 --> 01:07:07,625 Тео? 851 01:07:18,583 --> 01:07:20,041 Тео? 852 01:07:21,916 --> 01:07:23,833 Тео? къде си 853 01:07:23,833 --> 01:07:25,166 Скъпа? 854 01:07:26,875 --> 01:07:28,041 Тео! 855 01:07:29,208 --> 01:07:31,958 Какво е сега, Алис? 856 01:07:31,958 --> 01:07:34,083 - Къде е синът ми? - Не знам. 857 01:07:34,083 --> 01:07:36,791 - Той е тук. - Не, не е. 858 01:07:36,791 --> 01:07:39,541 Алис. Алис, моля те спри. Алис, спри. 859 01:07:39,541 --> 01:07:40,708 - Престани. 860 01:07:40,708 --> 01:07:41,875 Тео. 861 01:07:44,583 --> 01:07:45,500 Тео! 862 01:07:45,500 --> 01:07:46,916 Тео? 863 01:07:46,916 --> 01:07:48,750 Тео? Боже мой! 864 01:07:48,750 --> 01:07:50,416 Тео! Тео! 865 01:07:50,416 --> 01:07:53,125 - Слизай веднага! Слез долу. - Стой настрана. 866 01:07:53,125 --> 01:07:54,625 Скъпа, спри. 867 01:07:54,625 --> 01:07:57,000 Отивам там, където Макс и баба Жана отиде. 868 01:07:57,000 --> 01:07:59,291 Никой не се сърди на всеки друго където са. 869 01:07:59,291 --> 01:08:00,791 - Никой не се кара. - Моля, моля, слезте долу. 870 01:08:00,791 --> 01:08:04,666 - Моля, слезте долу. - Не се приближавай. 871 01:08:09,833 --> 01:08:12,000 Това е по-добро място, ти каза така. 872 01:08:13,916 --> 01:08:19,083 Тео, скъпа, Тео, направихме много грешки 873 01:08:19,083 --> 01:08:20,916 откакто Макс го няма. 874 01:08:20,916 --> 01:08:23,750 Сърцата ни бяха толкова наранени 875 01:08:23,750 --> 01:08:26,375 че е било трудно да мислиш трезво. 876 01:08:28,291 --> 01:08:31,416 Като запазване на бисквитките което може да те нарани, 877 01:08:31,416 --> 01:08:33,333 това беше моя грешка. 878 01:08:33,333 --> 01:08:34,833 съжалявам съжалявам 879 01:08:34,833 --> 01:08:36,875 Майка ти беше права да се тревожи. добре ли 880 01:08:42,000 --> 01:08:43,416 Няма да се караме вече, скъпа. 881 01:08:43,416 --> 01:08:44,958 - не - Добре? 882 01:08:44,958 --> 01:08:47,208 Няма да се караме повече. 883 01:08:48,666 --> 01:08:50,250 добре? 884 01:08:51,583 --> 01:08:53,916 добре? 885 01:08:55,083 --> 01:08:56,666 Няма да се караме повече. 886 01:09:09,291 --> 01:09:12,041 Добре, скъпа, иди при майка си. Отиди при майка си. 887 01:09:12,041 --> 01:09:13,541 Тео. 888 01:09:13,541 --> 01:09:16,208 Отиди при майка си, скъпа. 889 01:09:18,208 --> 01:09:19,541 много съжалявам 890 01:09:20,666 --> 01:09:22,750 много съжалявам 891 01:09:24,666 --> 01:09:26,416 благодаря 892 01:09:37,791 --> 01:09:38,916 Най-после е заспал. 893 01:09:42,458 --> 01:09:43,833 Прав си, имам нужда от помощ. 894 01:09:49,041 --> 01:09:50,875 Намерих къща, която можем да наемем. 895 01:09:52,833 --> 01:09:54,250 Един колега си тръгва. 896 01:09:55,583 --> 01:09:56,916 Така че можем да се преместим след две седмици. 897 01:10:01,041 --> 01:10:02,916 - Най-добре е за Тео. - да 898 01:10:04,875 --> 01:10:05,916 благодаря 899 01:10:14,291 --> 01:10:16,708 Няма извинение за моите обвинения. 900 01:10:20,291 --> 01:10:22,958 Сега пия лекарства, и ходя на лекар. 901 01:10:22,958 --> 01:10:24,666 о 902 01:10:33,583 --> 01:10:35,666 Алис, аз също сгреших. 903 01:10:35,666 --> 01:10:37,583 Обвиних те за Макс. 904 01:10:40,416 --> 01:10:41,583 съжалявам 905 01:10:46,958 --> 01:10:49,833 Направихме най-доброто, което можахме, при обстоятелствата. 906 01:10:55,833 --> 01:10:57,250 Тео не може да остане тук... 907 01:10:59,041 --> 01:11:00,791 Не с всичко това се случи. 908 01:11:04,875 --> 01:11:05,916 Решихме... 909 01:11:11,708 --> 01:11:13,041 Преместваме се след две седмици. 910 01:11:22,041 --> 01:11:23,041 разбира се 911 01:11:25,083 --> 01:11:27,750 разбира се 912 01:11:27,750 --> 01:11:29,958 Разбира се, че трябва направи най-доброто за Тео. 913 01:11:32,708 --> 01:11:37,125 Алис, и двамата го знаем не може да продължава така. 914 01:11:37,125 --> 01:11:38,875 - Не, не може. - не 915 01:11:38,875 --> 01:11:40,375 не 916 01:11:50,916 --> 01:11:52,708 - здравей - Ей 917 01:11:52,708 --> 01:11:54,583 Жаден? 918 01:11:54,583 --> 01:11:56,000 Разбира се. 919 01:12:13,750 --> 01:12:14,791 Направих ти друга. 920 01:12:30,958 --> 01:12:32,333 как мина денят ти 921 01:12:34,916 --> 01:12:36,208 същото. 922 01:12:38,916 --> 01:12:42,666 Всъщност пих чай с Алис днес. 923 01:12:44,875 --> 01:12:46,458 Тя ми каза, че се местят. 924 01:12:50,500 --> 01:12:53,500 - Това смешно ли е? - Какво очаквахте? 925 01:12:53,500 --> 01:12:56,166 Вкопчвал си се на Тео оттогава. 926 01:12:56,166 --> 01:12:58,166 Не мога да кажа, че ги обвинявам. 927 01:13:03,000 --> 01:13:05,166 Тео и аз разбираме един друг. 928 01:13:07,416 --> 01:13:09,666 За мен е невероятно как бързо забрави сина ми. 929 01:13:10,916 --> 01:13:12,083 Нашият син. 930 01:13:19,458 --> 01:13:21,708 чуй ме... 931 01:13:21,708 --> 01:13:23,750 Искам да напусна Алис и Саймън сам. 932 01:13:25,583 --> 01:13:28,333 И не искам това момче в нашата отново къща, разбираш ли? 933 01:13:28,333 --> 01:13:29,458 разбирам 934 01:13:47,416 --> 01:13:50,625 Искам да имам друга дете с теб. 935 01:15:25,416 --> 01:15:26,708 Извинете, сър. 936 01:15:26,708 --> 01:15:27,750 какво става 937 01:15:27,750 --> 01:15:28,916 Живеем в съседство. 938 01:15:28,916 --> 01:15:31,708 Мъжът отне живота си. 939 01:15:31,708 --> 01:15:33,166 Това не е възможно. 940 01:15:33,166 --> 01:15:34,750 Съжалявам, госпожо. 941 01:15:34,750 --> 01:15:36,166 О, Господи, Селин. 942 01:15:36,166 --> 01:15:41,333 Боже мой 943 01:15:49,708 --> 01:15:51,666 Можете да останете в нашата свободна стая. 944 01:15:53,583 --> 01:15:55,166 Ще те заведа горе. 945 01:17:12,916 --> 01:17:15,875 „Под корена на много голяма ела. 946 01:17:15,875 --> 01:17:19,125 „Сега, скъпи мои“, каза старият Мис Заек една сутрин, 947 01:17:19,125 --> 01:17:22,166 'можете да отидете в полета или надолу към платното, 948 01:17:22,166 --> 01:17:24,541 но не навлизайте Градината на г-н Макгрегър. 949 01:17:24,541 --> 01:17:27,625 - здравей - О 950 01:17:27,625 --> 01:17:29,416 - Татко. - Бебе. 951 01:17:29,416 --> 01:17:31,250 - Ей - Хей, скъпа. 952 01:17:31,250 --> 01:17:33,708 Ето, позволете ми да взема това вместо вас. 953 01:17:39,583 --> 01:17:40,583 как е тя 954 01:17:42,166 --> 01:17:45,666 - Сега ще сложа Тео да си легне. - Да, разбира се. 955 01:17:45,666 --> 01:17:48,708 - Лека нощ, Тео. - Лека нощ, татко. 956 01:17:48,708 --> 01:17:51,125 добре, качи се, скъпа. 957 01:17:58,916 --> 01:18:00,625 Не, Тео, какво правиш? 958 01:18:00,625 --> 01:18:02,916 Искам да отида да кажа добре нощ на Селин. 959 01:18:02,916 --> 01:18:04,291 Скъпа, тя спи. 960 01:18:04,291 --> 01:18:05,458 Има нужда от почивка. 961 01:18:06,875 --> 01:18:08,000 хайде 962 01:18:08,000 --> 01:18:10,791 Ще довърша историята. 963 01:18:10,791 --> 01:18:12,375 Нови фабрики се покачват, 964 01:18:12,375 --> 01:18:14,875 докато застраховката, която носят е увеличил просперитета. 965 01:18:14,875 --> 01:18:16,666 Новите домове са готови строителство 966 01:18:16,666 --> 01:18:17,958 да отговори на изискванията на новия семейства, които се нанасят. 967 01:18:17,958 --> 01:18:19,375 Тук е толкова тихо, 968 01:18:19,375 --> 01:18:22,833 така че просто имах нужда... някакъв шум. 969 01:18:22,833 --> 01:18:24,000 да 970 01:18:30,750 --> 01:18:32,708 Тя още ли е тук? 971 01:18:32,708 --> 01:18:35,416 Мм-хм, тя не е напусна тази стая цял ден. 972 01:18:38,541 --> 01:18:39,791 Трябваше да го видя. 973 01:18:39,791 --> 01:18:42,041 Аз, аз знаех, че го боли, но аз... 974 01:18:42,041 --> 01:18:43,500 Не е уникален, на разбира се, в 975 01:18:43,500 --> 01:18:45,583 американски модел общности, 976 01:18:45,583 --> 01:18:47,875 но утешително за тези бащи и майки 977 01:18:47,875 --> 01:18:50,791 - които живеят тук... - Не можеше да знаеш. 978 01:18:50,791 --> 01:18:53,416 Просто трябва да бъдем по-лесно за себе си. 979 01:18:53,416 --> 01:18:54,625 Една промяна ще бъде добра. 980 01:18:57,000 --> 01:19:00,125 - Скоро ще бъдем в новата къща. - Ммм 981 01:19:00,125 --> 01:19:02,791 ...през един ден от нормални дейности, 982 01:19:02,791 --> 01:19:03,958 човек има чувството, че... 983 01:19:03,958 --> 01:19:06,625 Тя не може да се върне у дома сега, 984 01:19:06,625 --> 01:19:08,791 не след всичко това се случи. 985 01:19:11,750 --> 01:19:16,250 Може би ще остарея в вид място, което... 986 01:19:16,250 --> 01:19:17,791 Ще отида в съседната къща. 987 01:19:19,250 --> 01:19:21,875 - Вземете някои неща. - Какво? Сега? 988 01:19:21,875 --> 01:19:23,708 Знаеш, че не го е направила донесе нещо със себе си. 989 01:19:26,041 --> 01:19:27,541 Тя спи вътре същите дрехи. 990 01:19:27,541 --> 01:19:31,000 - Мм-хмм. 991 01:19:53,833 --> 01:19:55,291 не спиш 992 01:19:55,291 --> 01:19:56,750 Нито пък ти. 993 01:20:00,041 --> 01:20:02,000 Просто исках да кажа лека нощ. 994 01:20:56,833 --> 01:21:02,125 Това е магическа отвара, помага на всички да заспят. 995 01:21:03,208 --> 01:21:06,583 Дори деца които не са сънливи. 996 01:21:06,583 --> 01:21:08,291 Какво го прави магическо? 997 01:21:10,208 --> 01:21:11,958 Ще трябва да опитате да разберете. 998 01:21:26,500 --> 01:21:28,958 Искаш ли да опиташ вълшебната отвара? 999 01:21:28,958 --> 01:21:30,250 - да - Добре. 1000 01:21:59,875 --> 01:22:01,000 не! 1001 01:22:23,125 --> 01:22:25,208 Трябва да я измъкнем. 1002 01:22:26,041 --> 01:22:27,708 Саймън? 1003 01:22:27,708 --> 01:22:30,166 Саймън, трябва... 1004 01:22:34,666 --> 01:22:36,166 О, не. 1005 01:26:42,166 --> 01:26:43,833 ...Дърбан Шеф на Нова Зеландия, трети, 1006 01:26:43,833 --> 01:26:45,625 в тази миля и четвърт събитие. 1007 01:26:45,625 --> 01:26:48,416 Пътници от много страни с $50 000 награден фонд 1008 01:26:48,416 --> 01:26:49,958 в очакване на победителя. 1009 01:26:49,958 --> 01:26:51,791 Италия Tomaci държи ранната преднина. 1010 01:27:10,416 --> 01:27:11,958 Шшт 1011 01:27:21,375 --> 01:27:23,625 Шшт 1012 01:27:30,791 --> 01:27:34,916 Шшт 1013 01:27:39,708 --> 01:27:42,000 Шшт 1014 01:27:46,833 --> 01:27:49,958 Фактите на този случай се нарязват и изсушават. 1015 01:27:49,958 --> 01:27:52,250 Предполагаемо домакинство злополуката е взела 1016 01:27:52,250 --> 01:27:55,833 живота на двама любими членове на нашата общност. 1017 01:27:56,916 --> 01:27:58,333 Абсолютна трагедия. 1018 01:27:59,875 --> 01:28:02,125 Тук с нас днес, Г-жо Дженингс, 1019 01:28:02,125 --> 01:28:07,000 жена, която е загубила всичко жена и майка може да загуби. 1020 01:28:07,000 --> 01:28:10,416 В резултат на такава трагедия, Ваша чест, какво бихте направили? 1021 01:28:10,416 --> 01:28:12,125 Може би това е сребърната подплата. 1022 01:28:13,791 --> 01:28:15,875 Какъв неочакван подарък. 1023 01:28:15,875 --> 01:28:19,708 Майка без син, и син без майка. 1024 01:28:21,791 --> 01:28:25,791 Този съд признава това необичайно затруднение. 1025 01:28:25,791 --> 01:28:28,791 И трябва да поискам вашето решение, млад мъж. 1026 01:28:28,791 --> 01:28:32,500 При липса на оцелели членове на семейството, 1027 01:28:32,500 --> 01:28:35,708 приемате ли г-жа Дженингс като твоя осиновителка? 1028 01:28:37,250 --> 01:28:40,916 - Мисис Дженингс Селин ли е? - да 1029 01:28:40,916 --> 01:28:44,250 Бихте ли искали Селин да бъда твоя осиновителка? 1030 01:28:48,125 --> 01:28:49,583 Това означава ли да, синко? 1031 01:28:52,083 --> 01:28:53,416 да 1032 01:29:15,083 --> 01:29:18,291 И така, какво да правим? 1033 01:29:26,708 --> 01:29:27,750 Можеш да пуснеш хвърчило. 1034 01:29:31,416 --> 01:29:34,125 Или построй пясъчен замък. 1035 01:29:41,416 --> 01:29:43,083 знам как се чувстваш 1036 01:29:45,833 --> 01:29:47,750 Сякаш има голяма дупка в сърцето ти. 1037 01:29:50,666 --> 01:29:52,958 Тео, чуй ме. 1038 01:29:53,958 --> 01:29:55,083 Имаме се един друг. 1039 01:29:58,208 --> 01:30:00,833 Ще вземем чрез това заедно. 1040 01:30:03,583 --> 01:30:04,875 Ще се обичаме, 1041 01:30:04,875 --> 01:30:08,375 и може би някой ден... 1042 01:30:09,916 --> 01:30:11,750 дупката няма да е толкова голяма. 92086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.