Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,077 --> 00:00:35,678
�Muy bien, basuras!
2
00:00:36,221 --> 00:00:40,849
Ahora besen al de al lado y d�ganle:
'gracias por compartirte conmigo, te amo'
3
00:00:44,934 --> 00:00:47,472
Gracias por compartirte conmigo, te amo.
4
00:00:48,074 --> 00:00:50,513
Gracias por compartirte conmigo, te amo.
5
00:00:50,808 --> 00:00:56,769
Y recuerden: cuando salgan, no
dejen de pensar en lo que sienten.
6
00:00:56,976 --> 00:01:01,053
Cuando dejas de pensar en lo que
sientes, dudas de lo que sabes.
7
00:01:01,767 --> 00:01:04,789
Cuando dudas lo que sabes,
pensar�s que no lo sabes.
8
00:01:04,983 --> 00:01:06,832
�Por qu�? porque no
act�as sobre ello.
9
00:01:07,010 --> 00:01:10,321
Y cuando sabes lo que
sabes, act�as sobre ello.
10
00:01:14,073 --> 00:01:15,787
Ahora escuchen...
11
00:01:16,174 --> 00:01:17,830
...a las 5 PM...
12
00:01:18,800 --> 00:01:20,358
...ahora mismo...
13
00:01:20,623 --> 00:01:23,654
...todos se graduar�n de la E.G.O.
�Felicitaciones!
14
00:01:27,693 --> 00:01:29,272
Fue hermoso �no?
15
00:01:29,911 --> 00:01:33,743
Con nosotros se sinti� el verdadero
amor y sentimientos reales.
16
00:01:34,289 --> 00:01:37,461
Dios, tantos sentimientos... �todos ellos!
17
00:01:37,652 --> 00:01:42,466
La madre de ese Ernie debe estar tan
orgullosa. Es un muchacho tan amable.
18
00:01:42,979 --> 00:01:46,010
Y es como si todos tuvi�ramos los
materiales necesarios dentro nuestro...
19
00:01:46,249 --> 00:01:49,232
...y Dios nos los ha dado.
20
00:01:49,687 --> 00:01:55,341
Charlie, debemos salir. Sabes que son
como 15 minutos hasta la estaci�n.
21
00:01:55,610 --> 00:01:58,095
- Tal vez alguien nos lleve.
- �Charlie!
22
00:01:58,644 --> 00:02:01,265
No seas tonta, los iba
a llevar igualmente.
23
00:02:01,518 --> 00:02:05,329
�Crees que no le voy a ofrecer un avent�n
a dos extra�os luego de todo lo que vivimos?
24
00:02:13,223 --> 00:02:18,268
DIA DE LA MADRE
25
00:02:19,388 --> 00:02:21,441
Universidad Wolfrbreath - 1970
26
00:02:21,920 --> 00:02:23,629
Abbey �puedes sentarte?
27
00:02:24,618 --> 00:02:26,339
En la biblioteca, m�ranos
28
00:02:26,630 --> 00:02:29,265
Estudiando para los
finales del semestre.
29
00:02:29,440 --> 00:02:31,498
�All� est�!
Trina despu�s de trabajar.
30
00:02:31,677 --> 00:02:34,302
Dios �qui�n sac� esa foto?
Que entrometidas son.
31
00:02:36,929 --> 00:02:40,380
Ahora veo porque se llevaron
tan bien, Trina... �mira, el dormitorio!
32
00:02:43,830 --> 00:02:46,526
�Miren el letrero!
33
00:02:47,021 --> 00:02:51,488
Estoy haciendo uno nuevo y con
nuestros nombres m�s grandes.
34
00:02:52,629 --> 00:02:54,605
�Oh, Dios, mira eso!
35
00:02:58,272 --> 00:03:02,161
Felicitaciones, fuiste enga�ado
por el nido de ratas.
36
00:03:02,767 --> 00:03:05,496
�Marihuana! �d�nde creen
que estar� Paul ahora?
37
00:03:05,730 --> 00:03:07,828
Abbey quer�a ser una drogona.
38
00:03:08,033 --> 00:03:10,076
�Si mi madre viera estas fotos!
39
00:03:10,461 --> 00:03:12,522
Ahora llegamos a las de Jackie.
40
00:03:12,769 --> 00:03:14,398
Que asco, c�mbialas.
41
00:03:14,661 --> 00:03:17,326
Bueno, bueno...
�miren, el se�or Conwright!
42
00:03:18,766 --> 00:03:20,942
- Era el peor profesor.
- Realmente lo era.
43
00:03:21,135 --> 00:03:22,989
�C�mo tomaste esas fotos
sin que se diera cuenta?
44
00:03:28,947 --> 00:03:33,232
Dios, mira eso. La ara�a de
goma con la que te asustamos.
45
00:03:33,646 --> 00:03:35,964
Yo me ten�a que levantar a
las nueve al d�a siguiente.
46
00:03:37,634 --> 00:03:40,378
Me sorprend�a lo inmaduras que pod�an ser.
47
00:03:40,844 --> 00:03:44,198
- �Y esto cuando fue?
- Los preparativos de la belleza americana.
48
00:03:44,640 --> 00:03:46,858
- �Lo recuerdan?
- No seas asquerosa, Trina.
49
00:03:49,221 --> 00:03:51,780
Ten�a una cita despu�s.
50
00:03:52,232 --> 00:03:55,212
Te arrastramos por todo el
piso sin hacerte un rasgu�o.
51
00:03:56,546 --> 00:03:58,341
�Mira, Bill Felmore!
52
00:03:58,559 --> 00:04:02,278
Sigamos viviendo juntas y divirti�ndonos
despu�s de la universidad.
53
00:04:02,371 --> 00:04:05,126
�Nos imaginas compa�eras de
cuarto a los ochenta a�os?
54
00:04:05,344 --> 00:04:07,353
Al menos tengamos
reuniones del nido de ratas.
55
00:04:07,501 --> 00:04:11,087
Me pregunto que estaremos
haciendo dentro de diez a�os.
56
00:04:11,508 --> 00:04:13,597
�C�mo ser�n nuestras vidas?
57
00:04:19,287 --> 00:04:22,660
- EN LA ACTUALIDAD -
BEVERLY HILLS
58
00:04:37,310 --> 00:04:40,634
Trina, querida, esto es
simplemente encantador.
59
00:04:46,124 --> 00:04:47,807
Hay tres reglas en
el negocio del cine.
60
00:04:49,168 --> 00:04:52,787
Distribuci�n, distribuci�n y distribuci�n.
61
00:05:12,783 --> 00:05:15,631
Trina, querida �c�mo encontraste
a todos estos hombres apuestos?
62
00:05:15,790 --> 00:05:18,319
Maggie, simplemente les
dije que t� vendr�as.
63
00:05:20,291 --> 00:05:22,629
Quiero los vestuarios
limpios en quince minutos.
64
00:05:22,798 --> 00:05:26,395
...y dile a Joshua que se deje de
tocar en la cocina y traiga hielo.
65
00:05:26,590 --> 00:05:27,390
Si, se�ora.
66
00:05:27,478 --> 00:05:29,467
�Jonathan, me alegro
de que hayas venido!
67
00:05:29,808 --> 00:05:31,475
�Qu� fue lo que dijo Kubrick?
68
00:05:31,694 --> 00:05:37,216
La manipulaci�n de luz y color produce
una ilusi�n de profunda intensidad.
69
00:05:48,601 --> 00:05:53,635
No, debes tomar la otra carretera.
Conduce al boulevard, no a la autopista.
70
00:05:53,806 --> 00:05:55,283
�Qu� fue lo que dijo Kubrick?
71
00:05:55,619 --> 00:06:00,719
Tienes que ir a Grosse Point, ning�n
otro lugar m�s que Grosse Point.
72
00:06:01,654 --> 00:06:03,919
�Dijiste Grosse Point?
yo soy de Grosse Point.
73
00:06:04,137 --> 00:06:06,957
Frank, tu fiesta de
anoche fue incre�ble.
74
00:06:07,325 --> 00:06:08,605
Muchas gracias.
75
00:06:09,646 --> 00:06:11,881
Se�ora, un telegrama para usted.
76
00:06:40,896 --> 00:06:42,348
�Qui�n es?
77
00:06:42,513 --> 00:06:44,802
- �Qui�n es?
- Soy yo, madre.
78
00:06:45,184 --> 00:06:48,164
- �Cerraste la puerta?
- Si, madre.
79
00:06:48,595 --> 00:06:50,394
�Ya era hora de
que llegaras a casa!
80
00:06:50,573 --> 00:06:55,161
Mientras tu est�s ah� afuera
regal�ndote �sabes como estoy yo?
81
00:06:55,551 --> 00:06:59,519
No me dices a donde vas y yo soy
una mujer enferma �t� lo sabes!
82
00:07:00,239 --> 00:07:04,698
�No haces nada por mi, despu�s
de todo lo que yo hice por ti!
83
00:07:05,675 --> 00:07:08,998
�Si pudiera, me ir�a de aqu� para siempre!
84
00:07:09,403 --> 00:07:12,737
�Pero soy una mujer enferma,
soy una mujer enferma!
85
00:07:13,240 --> 00:07:15,157
�Soy una mujer enferma!
86
00:07:16,216 --> 00:07:20,816
�Escuchaste? �el doctor dice que necesito
ayuda por las noches y t� lo sabes!
87
00:07:21,390 --> 00:07:26,070
�Dice que no me puedo quedar sola,
pero no te importa tu propia madre!
88
00:07:26,440 --> 00:07:30,502
�Me escuchaste?
�soy una mujer enferma!
89
00:07:33,824 --> 00:07:36,925
CIUDAD DE NUEVA YORK
90
00:07:47,587 --> 00:07:48,975
Hola Winston.
91
00:07:54,079 --> 00:07:55,963
Hola Jackie, te habla tu madre.
92
00:07:56,199 --> 00:07:59,599
Me encontr� a David Babcock
anoche �lo recuerdas?
93
00:07:59,886 --> 00:08:04,682
No quiero presionar, pero tu padre
dice que le est� yendo muy bien.
94
00:08:04,848 --> 00:08:08,568
Te llamar�.
Conf�a en mi, soy tu madre.
95
00:08:09,164 --> 00:08:13,876
Hola Jackie, el abogado dice que a�n
debemos firmar algo del divorcio.
96
00:08:14,022 --> 00:08:17,196
Lamento no haberte llamado, pero...
97
00:08:18,701 --> 00:08:20,155
...t� sabes como son las cosas.
98
00:08:43,074 --> 00:08:44,440
�Hijo de puta!
99
00:08:46,010 --> 00:08:47,842
Cre� que ten�as cosas que hacer hoy.
100
00:08:48,096 --> 00:08:50,056
Si, pero surgieron otras cosas.
101
00:08:50,846 --> 00:08:53,070
Querida, pens� que estar�as feliz de verme.
102
00:08:53,455 --> 00:08:55,740
Lo estoy, pero tengo que irme.
103
00:08:56,039 --> 00:08:57,090
Est� bien.
104
00:08:57,755 --> 00:08:59,737
Escucha �te moleste si me
quedo aqu� el fin de semana?
105
00:08:59,880 --> 00:09:01,435
- No.
- Gracias, eres un amor.
106
00:09:02,186 --> 00:09:04,742
�Puedo hacer algo por ti?
�ayudarte a empacar o algo?
107
00:09:05,220 --> 00:09:06,890
No, gracias, ya est� todo listo.
108
00:09:09,340 --> 00:09:11,261
- �Sabes, Jackie? te envidio.
- Seguro.
109
00:09:11,476 --> 00:09:13,889
No, en serio.
Ojal� yo tuviera un trabajo fijo.
110
00:09:15,580 --> 00:09:17,940
A veces desear�a
no ser tan sensible.
111
00:09:18,901 --> 00:09:22,099
Desear�a no tener tanto
arte en mi personalidad.
112
00:09:23,689 --> 00:09:28,993
Es dif�cil para el ego masculino quedarse en
cama, mientras su amante sale a trabajar.
113
00:09:31,686 --> 00:09:34,595
Sabes que trabajar�a todo
el d�a si pudiera, pero...
114
00:09:38,819 --> 00:09:41,194
...esta porquer�a no me quiere soltar.
115
00:09:41,792 --> 00:09:44,388
Una pregunta �d�nde
dejas tus afeitadoras?
116
00:09:45,186 --> 00:09:47,327
F�jate al costado de la ba�era.
117
00:09:48,052 --> 00:09:49,985
Escucha, Ted, te ver� luego.
118
00:09:56,892 --> 00:09:58,067
Te amo.
119
00:09:59,119 --> 00:10:00,585
�Cu�date!
120
00:10:07,953 --> 00:10:09,700
�Buen fin de semana, Winston!
121
00:10:10,040 --> 00:10:13,550
Si, claro, voy a tener un buen fin
de semana aqu� en la ciudad.
122
00:10:13,851 --> 00:10:17,399
Oye, si est�s libre, puedes hacer
muchas cosas. Esto es Nueva York.
123
00:10:18,133 --> 00:10:21,182
�Libre por el fin de semana?
�Libre por el fin de semana?
124
00:10:22,088 --> 00:10:23,294
�Libre por el fin de semana?
125
00:10:23,786 --> 00:10:26,978
Nunca estar� libre porque soy un
hombre negro en Estados Unidos.
126
00:10:27,356 --> 00:10:31,300
Y si yo te diera todo...
127
00:10:31,653 --> 00:10:34,342
�Rockefeller gana un mill�n por d�a!
128
00:10:35,154 --> 00:10:37,419
�Rockefeller gana un mill�n por d�a!
129
00:10:38,112 --> 00:10:40,988
�Rockefeller gana un mill�n por d�a!
130
00:10:41,810 --> 00:10:44,364
�Rockefeller gana un mill�n por d�a!
131
00:11:16,237 --> 00:11:19,568
Oigan �ustedes son de la
sociedad hist�rica de Hoboken?
132
00:11:20,001 --> 00:11:24,977
Hay basura que lleva
m�s de veinte a�os all�.
133
00:11:35,291 --> 00:11:37,542
- Que bueno que viniste Jackie
- �Jackie!
134
00:11:39,195 --> 00:11:42,433
Mi notificaci�n dijo que nos encontrar�amos
a las dos. �Puedes explicarlo Abbey?
135
00:11:42,767 --> 00:11:44,814
Bueno, tambi�n dec�a a las dos en punto.
136
00:11:45,087 --> 00:11:47,956
Tienen suerte de que haya venido.
137
00:11:48,098 --> 00:11:49,782
Que amable eres por haber venido.
138
00:11:49,949 --> 00:11:53,036
Abbey y yo est�bamos apreciando
la belleza silvestre de...
139
00:11:53,898 --> 00:11:55,340
...�d�nde diablo estamos al final?
140
00:11:56,348 --> 00:11:58,002
Drexburg, Nueva Jersey.
141
00:11:58,159 --> 00:12:00,116
No se ustedes, pero
yo me voy de aqu�.
142
00:12:00,299 --> 00:12:01,759
Esp�rame.
143
00:12:12,417 --> 00:12:15,048
�A d�nde vamos?
No puede ser por aqu�.
144
00:12:15,527 --> 00:12:17,357
Este sitio es horrible.
145
00:12:17,712 --> 00:12:19,374
�Nadaremos desnudas?
146
00:12:19,824 --> 00:12:24,018
Ser� tan bueno estar con
ustedes otra vez �no puedo creerlo!
147
00:12:24,682 --> 00:12:27,883
�Todav�a tienes ese collar
que nos diste el a�o pasado?
148
00:12:28,090 --> 00:12:30,283
- �Es tan lindo!
- Yo nunca me lo saco.
149
00:12:30,753 --> 00:12:32,864
Jackie, todav�a est�s usando tu anillo.
150
00:12:33,224 --> 00:12:35,927
Oh, no puedo creer que sigas
usando ese anillo barato del colegio.
151
00:12:36,260 --> 00:12:38,004
Muy bien, a sacar las bolsas.
152
00:12:38,736 --> 00:12:41,082
Dios �dices que debemos
ponernos esto otra vez?
153
00:12:41,291 --> 00:12:43,826
Vamos, Jackie �no podr�amos
olvidarlo esta vez?
154
00:12:44,170 --> 00:12:46,338
�Y dejar que sepas a
donde vamos? nunca
155
00:12:46,469 --> 00:12:49,549
Oh, Jackie �qu� guardas aqu�?
�piedras para gatos?
156
00:12:49,821 --> 00:12:53,242
C�llate y p�nganse las bolsas en
sus cabezas. Vamos, las dos.
157
00:12:55,138 --> 00:12:57,405
�Por d�nde quieren ir?
�izquierda o derecha?
158
00:12:57,632 --> 00:12:59,934
�Vamos, r�pido!
�por d�nde quieren ir?
159
00:13:00,451 --> 00:13:02,482
- Izquierda, ve por la izquierda.
- Ve hacia la derecha.
160
00:13:02,997 --> 00:13:04,869
- Izquierda, vamos.
- �Dec�danse, muchachas!
161
00:13:05,769 --> 00:13:08,034
�Oh, maldici�n, nunca me escuchan!
162
00:13:30,096 --> 00:13:31,553
Hola.
163
00:13:49,459 --> 00:13:52,158
Gracias, pero esto ser�
todo por hoy �Cu�nto es?
164
00:13:52,386 --> 00:13:54,261
Oh, por cierto �qu� tan
lejos est� el Deep Baron?
165
00:13:55,093 --> 00:13:58,207
- �Est� usted sola?
- No, estoy con dos amigas.
166
00:13:58,634 --> 00:14:00,393
�Qu� tan lejos est� Deep Baron?
167
00:14:00,832 --> 00:14:02,416
�Para qu� quiere ir all� arriba?
168
00:14:03,153 --> 00:14:06,283
�No vayan a molestar a Deep Baron!
169
00:14:09,709 --> 00:14:11,229
- �Oh, mire!
- �Qu�?
170
00:14:13,546 --> 00:14:17,036
�Dios! cre� haberles dicho
que se queden en el coche.
171
00:14:17,232 --> 00:14:18,420
�Jackie!
172
00:14:19,680 --> 00:14:20,517
�Jackie!
173
00:14:32,504 --> 00:14:33,672
Nos vamos.
174
00:14:34,697 --> 00:14:37,348
Dios, muchachas...
�esperen un minuto, vamos!
175
00:14:38,027 --> 00:14:39,079
Las dos.
176
00:14:39,375 --> 00:14:40,365
Aqu� vamos.
177
00:14:44,965 --> 00:14:47,899
Est� bien, somos compa�eras
de cuarto de la universidad.
178
00:14:48,853 --> 00:14:49,873
Dios.
179
00:14:57,681 --> 00:15:01,409
�Les dar�n su merecido en
Deep Baron, lesbianas!
180
00:15:01,780 --> 00:15:06,360
�Ya no le causar�n m�s problemas a nadie!
181
00:15:07,617 --> 00:15:12,696
ZONA FORESTAL DE DEEP BARON
ENTRE A SU PROPIO RIESGO
182
00:15:18,114 --> 00:15:21,098
- Tienes que estar bromeando
- �Vamos, nunca llegaremos!
183
00:15:21,438 --> 00:15:24,976
Espera, d�jame poner estas latas
de cerveza por si nos perdemos.
184
00:15:28,263 --> 00:15:29,705
�C�mo est�s ah� atr�s?
185
00:15:31,792 --> 00:15:32,496
Bien.
186
00:15:32,920 --> 00:15:36,341
Ser� divertido encontrar el camino
con estas latas de cerveza.
187
00:15:37,012 --> 00:15:41,749
En serio, Jackie, si todav�a estamos en
Nueva Jersey, quiero ver la biblioteca.
188
00:15:41,921 --> 00:15:44,135
Oigan �cerraron las puertas del auto?
189
00:15:44,265 --> 00:15:47,056
Jackie, no seas paranoica.
No estamos en la ciudad.
190
00:15:53,142 --> 00:15:55,205
Es una gran excursi�n, Jackie.
191
00:15:56,083 --> 00:15:58,492
Esperen, no puedo
tomar esto ahora.
192
00:15:58,821 --> 00:16:00,571
�Sin parar, sin parar!
193
00:16:06,313 --> 00:16:11,053
�Recuerdas cuando met�amos a
Jackie adentro de la bolsa de dormir?
194
00:16:11,518 --> 00:16:14,669
Si, casi me ahogan todas
las veces que lo hicieron.
195
00:16:15,070 --> 00:16:16,027
Con cuidado.
196
00:16:16,119 --> 00:16:18,654
Apenas pod�amos meterla en
esa bolsa, ella era muy r�pida.
197
00:16:18,829 --> 00:16:22,402
Si, muchas gracias. Debes haber
bajado de peso persigui�ndome.
198
00:16:24,173 --> 00:16:25,627
�Muy bien!
199
00:16:27,771 --> 00:16:33,670
Jackie, si me haces dar un paso m�s,
te enviar� la cuenta de mi pod�logo.
200
00:16:34,166 --> 00:16:37,088
�Muevan sus traseros!
�o ya olvidaron como caminar?
201
00:16:37,593 --> 00:16:40,435
Dios �qu� se siente usar eso?
202
00:16:40,539 --> 00:16:43,488
Oye, nadie te obliga a usar
ese calzado antiest�tico.
203
00:16:44,236 --> 00:16:48,538
T� elegiste la comodidad
y yo eleg� el glamour.
204
00:16:48,739 --> 00:16:51,154
�Ten cuidado con el esti�rcol!
205
00:16:54,456 --> 00:16:56,357
Este ser� un fin de semana largo.
206
00:17:02,545 --> 00:17:04,233
�Oigan, esp�renme!
207
00:17:20,745 --> 00:17:22,324
Bienvenidos a nuestro fin de semana.
208
00:17:22,472 --> 00:17:25,341
�Oh, Jackie, es perfecto!
209
00:17:36,720 --> 00:17:38,583
�Entonces no tienen esto en Brasil?
210
00:17:38,862 --> 00:17:39,761
No.
211
00:17:42,577 --> 00:17:45,735
Estos fines de semana son las
�nicas veces que fumo marihuana.
212
00:17:46,339 --> 00:17:48,537
�No te cansas de esto?
213
00:17:49,263 --> 00:17:51,428
El a�o pasado fue rid�culo.
214
00:17:51,848 --> 00:17:56,219
Llen� una maleta de ropa de
verano y fuimos a esquiar.
215
00:17:56,857 --> 00:17:58,613
�Y qu� tal Budapest?
216
00:17:58,823 --> 00:18:03,327
Jackie, ya te dije que fuera de los
Estados Unidos, no tienen malvaviscos.
217
00:18:03,558 --> 00:18:06,775
Es la �nica verdadera
comida americana.
218
00:18:09,748 --> 00:18:11,417
El a�o que viene es tu elecci�n �no?
219
00:18:11,884 --> 00:18:14,737
Si, pero me estoy empezando
a aburrir de esto.
220
00:18:15,281 --> 00:18:20,827
Una vez al a�o, sin importar nada, dejamos
todo y hacemos nuestro viaje misterioso.
221
00:18:21,512 --> 00:18:23,343
�No estamos un poco
grandes para esto?
222
00:18:23,759 --> 00:18:26,195
�No pensar�s en no
venir alguna vez, o si?
223
00:18:27,751 --> 00:18:33,427
A veces creo que estos viajes son
lo �nico que me mantiene sana.
224
00:18:36,513 --> 00:18:37,661
�D�nde est� Jackie?
225
00:18:39,041 --> 00:18:39,770
�Jackie?
226
00:18:40,942 --> 00:18:42,078
- �Jackie?
- �Jackie?
227
00:18:42,803 --> 00:18:43,880
�D�nde est�s?
228
00:18:44,809 --> 00:18:45,729
�Jackie!
229
00:18:48,649 --> 00:18:50,219
Jackie �est�s bien?
230
00:18:54,858 --> 00:18:55,948
Oh, dios m�o.
231
00:19:01,670 --> 00:19:04,793
�Qu� pasa? �no puedo hacer
mis necesidades sin avisar?
232
00:19:05,196 --> 00:19:08,116
�Siempre llevas un cuchillo
cuando vas al ba�o?
233
00:19:08,742 --> 00:19:12,171
Claro, hay una jungla all� afuera.
234
00:19:12,417 --> 00:19:15,768
�Tienes miedo de que te salten encima
una banda de pollitos puertorrique�os?
235
00:19:15,959 --> 00:19:18,630
Mira Jackie, puedes relajarte
este fin de semana...
236
00:19:19,158 --> 00:19:22,251
...cuando est�s con el nido
de ratas, nadie te dejar� sola.
237
00:19:22,549 --> 00:19:26,133
Oye �me hablas a mi?
�me hablas a mi?
238
00:19:27,010 --> 00:19:28,662
Yo se como cuidarme.
239
00:19:28,937 --> 00:19:33,362
Si, como con... �c�mo era su nombre?
240
00:19:33,660 --> 00:19:35,304
Dios, no saques ese tema.
241
00:19:35,843 --> 00:19:37,760
Si, Jackie �c�mo se llamaba?
242
00:19:38,790 --> 00:19:41,568
Dobson, Brad Dobson.
243
00:19:42,649 --> 00:19:47,231
- Se llama Brad Dobson.
- �Pero todos lo llaman Dobber!
244
00:19:47,498 --> 00:19:50,292
�Dobber!
�que pendejo!
245
00:19:50,541 --> 00:19:52,096
Adi�s Dobber.
246
00:19:52,778 --> 00:19:55,405
No s� si esta es la forma de hacerlo.
247
00:19:56,035 --> 00:19:58,615
�Jackie, este tipo te ha estado
cagando por seis meses!
248
00:19:58,951 --> 00:20:00,524
- �Ah� est�!
- �D�nde?
249
00:20:00,873 --> 00:20:02,429
Oh, dios.
250
00:20:07,073 --> 00:20:09,780
- Hey, mu�eca, dame un beso.
- Brad, aqu� no.
251
00:20:10,330 --> 00:20:13,225
Bueno, puedo esperar.
Vamos.
252
00:20:18,234 --> 00:20:20,462
Esto es genial, nena... �genial!
253
00:20:22,277 --> 00:20:25,120
Una vez hice una lanzada
que atraves� el campo.
254
00:20:26,159 --> 00:20:30,155
Es el mismo campo en que tu y yo
haremos nuestras cosas sucias.
255
00:20:30,876 --> 00:20:31,870
�Brad!
256
00:20:37,020 --> 00:20:41,759
�Sabes, Jack? me has hecho esperar
m�s que la mayor�a de las chicas.
257
00:20:42,362 --> 00:20:44,355
Tienes un incre�ble poder de control.
258
00:20:44,660 --> 00:20:47,630
Oye Brad, me olvid� la botella.
259
00:20:50,948 --> 00:20:53,318
Cre� que te hab�a dicho que
me pod�as decir Dobber.
260
00:20:53,536 --> 00:20:55,082
Si, cierto.
261
00:20:56,189 --> 00:20:57,690
Oye, te estar� esperando.
262
00:21:40,356 --> 00:21:42,030
Tiene una alfombra.
263
00:21:50,553 --> 00:21:55,485
Buenas tardes, damas y caballeros.
Bienvenidos al estadio Wolfbreath.
264
00:21:56,282 --> 00:22:00,138
Es una noche especial para nuestra
exhibici�n anual del pendejo local.
265
00:22:00,268 --> 00:22:05,420
Y estamos encantados de presentarles
al tipo que sue�a con tener sexo.
266
00:22:05,803 --> 00:22:11,519
El mayor pendejo del campus.
�Brad 'll�mame Dobber' Dobson!
267
00:22:11,734 --> 00:22:14,451
�Y all� van Dobson ahora!
268
00:22:14,465 --> 00:22:17,420
�Damas y caballeros, miren
a ese chico correr!
269
00:22:17,594 --> 00:22:21,596
Tanta precisi�n y velocidad
�alguna vez vieron algo as�?
270
00:22:25,509 --> 00:22:26,688
�No puedo creerlo!
271
00:22:28,733 --> 00:22:32,904
�El nido de ratas, por siempre!
�El nido de ratas, por siempre!
272
00:22:33,345 --> 00:22:35,845
�El nido de ratas, por siempre!
�El nido de ratas, por siempre!
273
00:22:39,088 --> 00:22:43,670
Pobre Jackie.
Los hombres siempre te presionaban.
274
00:22:44,740 --> 00:22:48,736
�Los hombres? ser presionada
es la historia de Jackie.
275
00:22:50,675 --> 00:22:56,083
�Saben?... a veces quisiera tener al
nido de ratas para que me proteja.
276
00:22:57,151 --> 00:23:02,376
�Recuerdan cuando en el primer a�o
Trina trajo ese calendario de hombres?
277
00:23:02,609 --> 00:23:04,951
Oh, dios �de d�nde lo hab�as sacado?
278
00:23:08,042 --> 00:23:10,827
Apuesto a que no hab�an visto un
hombre desnudo hasta ese momento.
279
00:24:47,428 --> 00:24:48,793
�Trina!
280
00:24:50,303 --> 00:24:53,876
�Si crees que puedes correr tanto
como para que no te atrape...!
281
00:24:54,529 --> 00:24:56,880
�Te atrapar�, cretina!
282
00:25:10,694 --> 00:25:12,389
�Muchachas, vamos!
283
00:25:25,008 --> 00:25:26,444
�Aqu�, Jackie!
284
00:25:59,345 --> 00:26:01,569
�Saben? podr�amos convertir
este sitio en algo.
285
00:26:01,933 --> 00:26:04,066
Seis caminos que conduzcan
directo al lago.
286
00:26:04,946 --> 00:26:07,284
Esa zona servir�a para estacionar.
287
00:26:07,510 --> 00:26:12,163
Tal vez un puesto de
tacos, tiendas y casinos.
288
00:26:12,506 --> 00:26:17,732
Oh, Jackie, mira ese pez, es tan lindo.
El que nada all� entre las piedras.
289
00:26:17,967 --> 00:26:19,617
- �D�nde?
- El que nada entre las piedras.
290
00:26:19,976 --> 00:26:22,820
- Al lado de tu l�nea.
- �Oh, lo atrap�!
291
00:26:23,339 --> 00:26:26,367
- �Lo atrap�, lo atrap�!
- �Espera, despacio!
292
00:26:26,861 --> 00:26:30,303
Ten cuidado, yo recuerdo como hacer
esto. Hay que tomarlo del costado...
293
00:26:30,574 --> 00:26:33,338
�Mira lo grande que es!
�no puedo creer lo que atrap�!
294
00:26:33,737 --> 00:26:36,911
�Lo tengo, lo tengo!
�por dios, mira que grande!
295
00:26:37,731 --> 00:26:39,215
�Mira, mira, mira!
296
00:26:39,644 --> 00:26:42,480
- Mira �qu� crees que es?
- Creo que es un pejerrey.
297
00:26:42,904 --> 00:26:45,308
�Si, eso es lo que es!
298
00:26:48,775 --> 00:26:50,515
�No te morder�!
299
00:26:52,076 --> 00:26:53,988
�Es una maldita trucha!
300
00:27:07,075 --> 00:27:08,225
Gracias Trina.
301
00:27:09,630 --> 00:27:11,100
Gracias Jackie.
302
00:27:11,945 --> 00:27:13,020
De nada.
303
00:27:13,491 --> 00:27:14,350
�Por qu�?
304
00:27:14,890 --> 00:27:16,431
Nunca les agradec�.
305
00:27:17,667 --> 00:27:19,064
�Por qu�?
306
00:27:20,356 --> 00:27:22,122
Por ser mis amigas...
307
00:27:22,962 --> 00:27:25,323
...por alentarme a hacer cosas
que no har�a por mi cuenta...
308
00:27:26,740 --> 00:27:29,144
...y por hacerme sentir como alguien.
309
00:27:29,586 --> 00:27:30,387
De nada.
310
00:27:30,620 --> 00:27:34,915
Pero eres alguien, Abbey.
Solo te lo hicimos ver.
311
00:27:42,293 --> 00:27:43,677
�D�jame salir!
312
00:28:01,580 --> 00:28:03,944
�Jackie! �qu� est� pasando?
313
00:28:24,924 --> 00:28:26,801
�Qui�n es?
�Maldici�n!
314
00:28:28,833 --> 00:28:29,754
Maldici�n.
315
00:28:31,182 --> 00:28:32,029
�Basta!
316
00:28:37,130 --> 00:28:41,217
Abbey, Abbey...
�est�s ah�? �qu� ocurre?
317
00:28:42,898 --> 00:28:43,974
�Jackie!
318
00:28:51,307 --> 00:28:52,578
�Vamos, ya!
319
00:28:53,844 --> 00:28:54,702
Bueno.
320
00:28:55,828 --> 00:28:57,008
�Oye, ma!
321
00:29:01,161 --> 00:29:02,650
�Conseguimos algo!
322
00:29:30,857 --> 00:29:32,838
Conseguimos a las chicas que
acampaban cerca del lago.
323
00:29:32,996 --> 00:29:35,953
Si y yo atrap� a la que casi se escapa.
324
00:29:36,434 --> 00:29:38,018
�No es cierto!
ni siquiera atrapaste...
325
00:29:38,136 --> 00:29:42,168
Ike y Addley
�no se olvidaron de algo?
326
00:30:04,995 --> 00:30:06,225
�Y?
327
00:30:16,694 --> 00:30:21,172
�Les juro que a veces ustedes
dos a veces parecen salvajes!
328
00:30:21,995 --> 00:30:26,377
�Dios santo! �est�n todos locos?
�D�jenme salir, mierda!
329
00:30:26,997 --> 00:30:29,591
�D�jenme salir!
�qui�n carajo son?
330
00:30:29,812 --> 00:30:31,699
�Podemos abrirlos ahora, ma?
331
00:30:32,556 --> 00:30:35,814
- Vamos ya, tonto.
- Yo las llevo, tu no puedes.
332
00:30:36,246 --> 00:30:38,288
Es porque eres m�s grandes, tonto.
333
00:30:38,538 --> 00:30:41,172
- �No soy tonto!
- �Eres tonto y te gusta el punk!
334
00:30:41,467 --> 00:30:43,800
C�llate imb�cil.
T� no puedes decirme as�.
335
00:31:01,602 --> 00:31:05,483
Muy bien, Ike y Addley, veamos
que le trajeron a su madre.
336
00:31:08,080 --> 00:31:09,750
�Pues, ve�mosla!
337
00:32:08,864 --> 00:32:10,791
Eres una chica muy bonita.
338
00:32:13,306 --> 00:32:15,673
�No me toques, s�dico hijo de puta!
339
00:32:20,627 --> 00:32:22,771
�No hagas eso!
340
00:32:23,972 --> 00:32:25,434
�Addley, Addley!
341
00:32:25,871 --> 00:32:27,013
Su�ltame.
342
00:32:28,587 --> 00:32:29,781
�Maldici�n!
343
00:32:32,038 --> 00:32:33,998
�Bastardos dementes!
344
00:32:43,067 --> 00:32:44,305
Ya la tenemos.
345
00:32:51,032 --> 00:32:53,193
�No me hagas eso, perra!
346
00:32:53,376 --> 00:32:54,439
�Ike!
347
00:32:57,589 --> 00:33:00,440
Ma, quiero que ella sea la primera.
348
00:33:00,666 --> 00:33:02,816
No pidas la primera, querido.
349
00:33:05,944 --> 00:33:07,396
Ella ir� primero.
350
00:33:08,726 --> 00:33:12,919
- Oh, ma, pero ella...
- �Ike!... eso es todo.
351
00:33:24,216 --> 00:33:27,261
Te pondremos esto.
Ser� muy divertido.
352
00:33:29,577 --> 00:33:30,803
Vamos.
353
00:33:41,591 --> 00:33:43,674
- �Vamos ya!
- �Oh, no!
354
00:33:44,262 --> 00:33:46,051
Te ver� luego.
355
00:33:48,832 --> 00:33:50,273
Que tengan un buen d�a.
356
00:34:05,827 --> 00:34:07,487
- �Vamos!
- �No!
357
00:34:11,222 --> 00:34:14,455
Sost�nganla pero con mucho cuidado.
358
00:34:15,029 --> 00:34:17,104
- Addley �qu� quieres hacer?
- No s� �t� que quieres?
359
00:34:17,522 --> 00:34:19,028
No s� �t� que quieres?
360
00:34:19,189 --> 00:34:22,222
�Hagamos el acto del banco
de plaza, el banco de plaza!
361
00:34:22,365 --> 00:34:25,216
Bueno, pero tendr�n que dividirse.
362
00:34:25,647 --> 00:34:28,137
- �Vamos, Ike!
- Esp�rame ah�, no te muevas.
363
00:34:42,080 --> 00:34:43,310
Si�ntate.
364
00:34:45,140 --> 00:34:46,064
�Si�ntate!
365
00:34:46,779 --> 00:34:50,561
Muy bien, muy bien, es
un hermoso d�a �ves?
366
00:34:50,982 --> 00:34:52,154
�Ves?
367
00:34:52,502 --> 00:34:58,435
Est�s sola, sentada en un banco de
una plaza, leyendo algo muy bueno.
368
00:34:58,668 --> 00:35:02,041
Si, como una revista de hombres
musculosos. Ahora lee esto.
369
00:35:03,500 --> 00:35:04,792
Ahora...
370
00:35:05,801 --> 00:35:10,432
...quiero que te sientes as�, con la
pierna cruzada y el brazo as� �bien?
371
00:35:17,085 --> 00:35:21,322
�Oh, que perro tan malo!
�No puedes hacer eso!
372
00:35:22,577 --> 00:35:24,852
�Levantando la pata as�!
Perro malo...
373
00:35:25,083 --> 00:35:28,237
Por favor, d�jenme ir.
Dejen ir a mis amigas.
374
00:35:28,798 --> 00:35:30,496
No se que quieren.
375
00:35:30,722 --> 00:35:32,247
�Si�ntate!
376
00:35:36,863 --> 00:35:38,447
�Perro malo, malo!
377
00:36:06,980 --> 00:36:09,714
Ike, m�s te vale que cierres
bien esa puerta esta noche.
378
00:36:10,284 --> 00:36:14,671
- Ma, no hay nadie afuera.
- �Has lo que te digo!
379
00:36:15,445 --> 00:36:18,655
Queenie est� ah� afuera, yo lo s�.
380
00:36:44,037 --> 00:36:47,723
�Despierta! soy yo, Big Bird
y es hora de levantarse
381
00:36:48,008 --> 00:36:51,087
�Abre los ojitos y no sigas durmiendo!
382
00:36:51,649 --> 00:36:53,777
Vamos, lev�ntate de la cama.
383
00:36:54,012 --> 00:36:58,292
Que tengas un buen d�a y
no olvides darme cuerda.
384
00:36:58,709 --> 00:37:02,305
Lev�ntense a trabajar muchachos,
lev�ntense a trabajar.
385
00:37:04,593 --> 00:37:08,473
�Despierta! soy yo, Big Bird
y es hora de levantarse
386
00:37:08,863 --> 00:37:11,749
�Abre los ojitos y no sigas durmiendo!
387
00:37:51,748 --> 00:37:54,658
- El punk apesta.
- La m�sica disco es est�pida.
388
00:37:59,806 --> 00:38:03,212
- El punk apesta.
- La m�sica disco es est�pida.
389
00:38:06,662 --> 00:38:10,434
- El punk apesta.
- La m�sica disco es est�pida.
390
00:38:25,165 --> 00:38:28,073
�Ike, mira!
�Mira lo que se escap� anoche!
391
00:38:30,495 --> 00:38:32,113
La pata de un mapache beb�.
392
00:38:32,843 --> 00:38:36,401
Addley, vas a manchar
todo el piso. Dame eso.
393
00:38:37,852 --> 00:38:39,605
Cre� que servir�a para el desayuno.
394
00:38:41,387 --> 00:38:43,878
Me pas� la noche poniendo
esas trampas para atrapar eso.
395
00:38:44,202 --> 00:38:46,993
- Oh, pobre animalito.
- �Lo s�!
396
00:39:16,389 --> 00:39:19,412
Termina la crema de queso, Ike,
es buena para el h�gado.
397
00:39:23,177 --> 00:39:24,835
�Qu� pas� con tu novia?
398
00:39:27,251 --> 00:39:32,079
No se sent�a muy bien esta
ma�ana, ma y no quise que baje.
399
00:39:59,205 --> 00:40:01,403
�Podemos ir a darles de comer?
400
00:40:01,683 --> 00:40:05,879
Bueno, pero de prisa.
Tenemos que hacer nuestros ejercicios.
401
00:40:10,560 --> 00:40:12,706
Mis muchachos.
402
00:40:19,208 --> 00:40:21,703
�Desayuno, desayuno, desayuno!
403
00:40:23,312 --> 00:40:26,428
Oye, parece que mi nena ha
estado caminando dormida.
404
00:40:35,817 --> 00:40:39,391
�Crees que ir�s a alg�n lado?
Ni siquiera comiste a�n.
405
00:40:40,878 --> 00:40:42,424
�Bastardo!
406
00:40:42,966 --> 00:40:44,600
�D�nde est� Jackie?
407
00:40:45,013 --> 00:40:47,415
Oh, quiere saber donde est� ella.
408
00:40:48,969 --> 00:40:51,845
�Campesinos pervertidos de mierda!
409
00:40:56,652 --> 00:40:57,471
�Addley?
410
00:40:58,641 --> 00:41:01,651
No me vuelvas a decir campesino.
Estamos modernizados �mira alrededor!
411
00:41:02,393 --> 00:41:06,103
Vamos a hacer los ejercicios.
Vamos, vamos Ike.
412
00:41:06,528 --> 00:41:08,268
�Ike, vamos!
413
00:41:10,251 --> 00:41:11,384
�Vamos Ike!
414
00:41:11,569 --> 00:41:13,723
Pero est� desatada
y se escapar�, debo atarla.
415
00:41:13,969 --> 00:41:15,146
No se ir�n.
416
00:41:15,331 --> 00:41:17,723
- Oh, Dios.
- �Est�s bien?
417
00:41:19,947 --> 00:41:21,509
Eso creo.
418
00:41:27,186 --> 00:41:29,610
Bueno, muchachos �a trabajar!
419
00:42:33,423 --> 00:42:35,521
�Oc�pate del grande, Ike!
420
00:42:48,552 --> 00:42:50,591
�Con m�s fuerza, hijo!
421
00:43:15,538 --> 00:43:18,595
Muy bien, muchachos, ahora
tomen un descanso.
422
00:43:22,084 --> 00:43:23,881
Abbey, ven aqu�.
423
00:45:34,160 --> 00:45:37,034
�Te atrapar�, Addley!
�Te atrapar�!
424
00:46:38,982 --> 00:46:43,267
Bueno, miren lo que tenemos aqu�.
425
00:46:43,540 --> 00:46:46,415
T� si que eres audaz �no?
426
00:46:47,438 --> 00:46:49,422
Te voy a...
427
00:46:49,975 --> 00:46:55,041
...�traer unos Burger Bits!
S� que te gustan y son buenos para ti.
428
00:46:55,463 --> 00:46:57,620
Tienen las vitaminas y
nutrientes necesarios...
429
00:46:57,858 --> 00:47:00,235
...para que un cachorro se
convierta en un perro saludable.
430
00:47:01,377 --> 00:47:05,469
Tambi�n son buenos para ti o de
lo contrario, la gente no los comprar�a.
431
00:47:06,434 --> 00:47:10,383
No lo olvides: es Burger Bits.
B-U-R-G-E-R B-I-T-S
432
00:47:10,858 --> 00:47:12,879
Para un saludable cachorro.
433
00:47:18,974 --> 00:47:20,707
Abbey, vamos, tenemos
que buscar a Jackie.
434
00:47:21,259 --> 00:47:22,317
�Abbey!
435
00:47:57,553 --> 00:47:58,910
Jackie.
436
00:48:10,624 --> 00:48:12,443
Jackie �d�nde est�s?
437
00:48:44,592 --> 00:48:46,877
�Qu� hiciste con mi
revista de m�sica disco?
438
00:49:18,023 --> 00:49:21,092
�Es Jackie!
Oh, Dios m�o.
439
00:49:22,678 --> 00:49:24,127
A�n est� viva.
440
00:49:24,428 --> 00:49:26,784
Abbey, ay�dame a sacarla de aqu�.
441
00:49:27,957 --> 00:49:32,696
Abbey, tienes que ayudarme.
Tienes que ayudarme a sacarla de ah�.
442
00:50:17,899 --> 00:50:20,267
Trina, tengo miedo de
que se me caiga.
443
00:50:20,449 --> 00:50:21,881
Saldr� bien.
444
00:50:26,882 --> 00:50:28,645
Espera, se resbala.
445
00:51:01,687 --> 00:51:04,197
�Addley, ven aqu�!
es hora de jugar.
446
00:51:13,654 --> 00:51:16,517
�Te ibas a ir sin decir adi�s?
447
00:51:19,285 --> 00:51:23,325
�Ike, Addley!
�Addley, Ike!
448
00:51:26,805 --> 00:51:31,227
Dios m�o.
Ella atacar� a quien sea.
449
00:51:31,763 --> 00:51:34,298
�Queenie est�
en el bosque, la vi!
450
00:51:34,568 --> 00:51:37,677
No s� que hubiera pasado si
ustedes no hubieran venido.
451
00:51:38,435 --> 00:51:44,238
A su madre casi la matan porque
ustedes dos me dejaron aqu� sola.
452
00:51:46,100 --> 00:51:48,445
Pero, ma, las chicas se
est�n escapando.
453
00:51:48,797 --> 00:51:50,354
�Ahora solo ay�denme!
454
00:51:52,779 --> 00:51:54,821
No se preocupen por las
chicas, las atraparemos.
455
00:51:55,150 --> 00:51:58,192
�Y agradezcan a Dios
que estoy bien!
456
00:52:52,728 --> 00:52:54,946
No llegaremos al coche de este modo.
457
00:52:55,381 --> 00:52:56,960
Escondamos a Jackie.
458
00:52:57,375 --> 00:52:58,919
B�jala aqu�.
459
00:53:25,450 --> 00:53:26,574
Escucha...
460
00:53:27,322 --> 00:53:32,511
...estoy bien ahora y puedo con esto.
T� ve a buscar ayuda.
461
00:54:45,254 --> 00:54:46,853
�Hijo de puta!
462
00:55:40,678 --> 00:55:42,898
�Comisario!
�Oficial!
463
00:55:43,762 --> 00:55:46,151
�Oficial, oficial!
464
00:55:48,470 --> 00:55:52,929
�Oficial, gracias a dios que est� aqu�!
465
00:55:58,970 --> 00:56:00,424
Nos llevaron...
466
00:56:02,688 --> 00:56:04,371
...nos encerraron.
467
00:56:38,888 --> 00:56:40,076
�Jackie?
468
00:56:46,548 --> 00:56:47,691
�Jackie?
469
00:56:52,521 --> 00:56:53,556
�Jackie!
470
00:56:57,260 --> 00:56:58,488
�Jackie!
471
00:57:01,199 --> 00:57:02,412
�No!
472
00:57:04,543 --> 00:57:06,056
�Jackie!
473
00:58:09,067 --> 00:58:11,266
�No te ir�s a ning�n lado, perra!
474
00:58:58,571 --> 00:59:01,254
�Mu�strate!
�Mu�strate!
475
00:59:32,106 --> 00:59:34,858
�Perra!
�est�s muerta ahora!
476
01:02:30,962 --> 01:02:32,419
�Sal, perra!
477
01:02:34,120 --> 01:02:35,885
�Sal, perra!
478
01:02:52,668 --> 01:02:53,880
�Abbey!
479
01:02:55,510 --> 01:02:57,559
�Dios, Abbey!
480
01:02:58,051 --> 01:02:59,587
No... �no puedo!
481
01:03:01,960 --> 01:03:04,658
�Estamos cagadas, �l es polic�a!
482
01:03:40,529 --> 01:03:42,209
Los atraparemos.
483
01:03:45,120 --> 01:03:47,751
Atraparemos a esos bastardos.
484
01:04:17,799 --> 01:04:19,778
Addley, acabo de
duplicarte el puntaje.
485
01:04:20,115 --> 01:04:22,589
�Ma, no puedo con esas
chicas ah� afuera!
486
01:04:23,023 --> 01:04:26,076
Ese es el trabajo de Ike y el las traer�.
487
01:04:26,465 --> 01:04:30,484
Vamos, Addley, siempre has
querido jugar. Ahora juguemos.
488
01:04:30,998 --> 01:04:34,497
�Quiero estar afuera con
Ike, atrapando a las chicas!
489
01:04:34,890 --> 01:04:38,138
�Chicas, chicas, chicas!
�qu� hay de m�?
490
01:04:38,412 --> 01:04:41,677
Yo quiero a alguien conmigo
cuando Queenie aparece.
491
01:04:42,803 --> 01:04:46,470
Adem�s �no estamos divirti�ndonos?
492
01:04:47,673 --> 01:04:50,033
La abuela dice que
Queenie est� muerta.
493
01:04:50,536 --> 01:04:52,784
Vamos, Addley, es tu turno.
494
01:05:00,774 --> 01:05:03,556
En toda mi vida nunca vi a Queenie.
495
01:05:04,578 --> 01:05:09,151
Ike dice que t� dices que Queenie
sigue viva para retenernos aqu�.
496
01:05:11,692 --> 01:05:16,537
�Trat� de inculcarles respeto de
por vida y as� me agradecen!
497
01:05:16,809 --> 01:05:22,268
�Est� bien, ve con tu hermano Ike y
no te preocupes por dejarme sola!
498
01:05:22,651 --> 01:05:23,396
Oh, ma...
499
01:05:23,573 --> 01:05:26,985
Addley, mi hermana Queenie
era malvada de nacimiento.
500
01:05:27,245 --> 01:05:29,667
�Era el beb� mas espeluznante
que hab�an visto!
501
01:05:30,350 --> 01:05:34,755
�Era el �nico beb� que ten�a una
cabellera blanca cuando naci�!
502
01:05:35,296 --> 01:05:38,535
Sabes que me rompi� el cuello cuando
yo todav�a estaba en la cuna.
503
01:05:38,856 --> 01:05:42,083
Si, pero la abuela dice que le
dispar� a Queenie despu�s de eso.
504
01:05:42,729 --> 01:05:44,523
Le cort� la oreja para demostrarlo.
505
01:05:46,486 --> 01:05:47,872
�Eso no significa nada!
506
01:05:48,995 --> 01:05:53,083
Yo s� que la solt� y porque la encontr�
viviendo como una salvaje...
507
01:05:53,511 --> 01:05:57,087
...comiendo desperdicios de animales,
basura y carne humana.
508
01:05:57,250 --> 01:06:00,781
�Y no est� ni a 50 yardas
de donde estoy yo!
509
01:06:02,508 --> 01:06:05,356
Yo vi a Queenie
descuartizando un lobo...
510
01:06:05,601 --> 01:06:09,561
...y luego le abri� la garganta con
sus manos para verlo sangrar...
511
01:06:09,902 --> 01:06:12,434
...y ustedes me quieren
dejar aqu� sola.
512
01:06:12,680 --> 01:06:14,957
Ma, no te quiero dejar sola.
513
01:06:15,395 --> 01:06:17,986
�Entonces no me dejar�s!
514
01:06:18,242 --> 01:06:24,085
Prom�teme que t� y tu hermano
no me dejar�n... �nunca!
515
01:06:27,818 --> 01:06:29,103
Si, ma.
516
01:07:54,390 --> 01:07:56,597
Tengo que decirle esto a Jackie.
517
01:08:00,135 --> 01:08:03,040
Jackie, siempre todos en
tu vida te dieron mierda.
518
01:08:05,666 --> 01:08:08,077
Bueno, ahora nos vengaremos por ti.
519
01:08:34,214 --> 01:08:36,767
Es lo �nico que podemos hacer.
520
01:08:38,038 --> 01:08:40,936
No podemos rendirnos,
hemos llegado muy lejos.
521
01:08:47,007 --> 01:08:48,233
El nido...
522
01:08:49,834 --> 01:08:51,065
...de ratas.
523
01:08:53,712 --> 01:08:54,943
Por siempre.
524
01:09:11,266 --> 01:09:15,568
Despu�s de tantas lecciones, trabajo
y entrenamiento, me dan esto.
525
01:09:16,019 --> 01:09:19,321
�Pierde a dos debiluchas en el bosque!
526
01:09:23,534 --> 01:09:26,321
V, O...
527
01:09:27,562 --> 01:09:28,765
...T...
528
01:09:30,321 --> 01:09:31,193
...E...
529
01:09:32,024 --> 01:09:35,153
'Vote'... �ya s� mam�! la ouija
dice que est�n en un bote.
530
01:09:36,874 --> 01:09:39,332
No se pueden haber ido sin el coche.
531
01:09:39,544 --> 01:09:45,075
Addley, dile a tu hermano que un perro
que vuelve sin su presa, no puede hablar.
532
01:09:45,840 --> 01:09:49,663
Ike, ma dice que un
perro que vuelve a casa...
533
01:09:51,764 --> 01:09:53,971
...con las manos vac�as...
534
01:09:54,495 --> 01:09:56,185
�C�llate la boca!
535
01:09:56,332 --> 01:09:58,244
�C�llate idiota, puedo escuchar!
536
01:10:03,982 --> 01:10:05,116
Ma...
537
01:10:06,126 --> 01:10:09,741
...ella me enga��.
Lo siento mucho, ma.
538
01:10:12,397 --> 01:10:13,753
Lamento haber...
539
01:10:15,657 --> 01:10:17,462
Lamento haberte avergonzado, ma.
540
01:10:18,880 --> 01:10:22,520
Dame otra oportunidad
y la matar� bien.
541
01:10:23,047 --> 01:10:26,325
Addley, dile a tu hermano que
esta vez lo haremos bien.
542
01:10:26,800 --> 01:10:28,898
Nada de trucos con
el auto de la polic�a.
543
01:10:29,521 --> 01:10:32,496
Ve a la cocina y b�scame
el mapa del bosque.
544
01:10:40,318 --> 01:10:42,024
Saca la antena del bolso.
545
01:10:53,720 --> 01:10:55,019
Ma...
546
01:10:58,869 --> 01:11:00,118
Ma...
547
01:11:03,162 --> 01:11:05,733
Esta vez estar�s muy orgullosa de mi.
548
01:11:07,018 --> 01:11:09,275
Te enorgullecer� mucho.
549
01:11:10,802 --> 01:11:12,386
Las atrapar� bien.
550
01:11:14,865 --> 01:11:18,436
Oh, Ike, Ike...
551
01:11:59,304 --> 01:12:01,629
�Mataste a mi hermano!
552
01:12:01,948 --> 01:12:05,147
�Mataste a mi hermano!
553
01:12:10,837 --> 01:12:12,549
�Mataste a mi hermano!
554
01:12:14,162 --> 01:12:16,439
�T� lo mataste!
�T� lo mataste!
555
01:13:23,532 --> 01:13:25,636
�Buen trabajo, muchachos!
556
01:13:26,553 --> 01:13:28,960
�Oh, Dios m�o!
557
01:13:30,213 --> 01:13:31,454
�Qu�?
�No, no!
558
01:13:32,032 --> 01:13:35,379
�No, no me hagan esto!
�soy una mujer enferma!
559
01:13:35,631 --> 01:13:39,166
�No me lastimen, soy
una mujer enferma!
560
01:13:39,906 --> 01:13:43,932
�D�jenme ir, no me lastimen!
�No, soy una mujer enferma!
561
01:13:44,213 --> 01:13:45,686
�Soy una mujer enferma!
562
01:13:46,177 --> 01:13:47,844
Nosotras la cuidaremos.
563
01:13:49,765 --> 01:13:51,734
- �Soy una mujer enferma!
- Nosotras la cuidaremos.
564
01:13:53,240 --> 01:13:54,927
�Addley!
565
01:13:55,614 --> 01:13:56,973
Claro.
566
01:13:59,478 --> 01:14:02,019
Nosotras la cuidaremos.
567
01:14:02,566 --> 01:14:06,243
Como lo hemos hecho todos estos a�os.
568
01:14:09,423 --> 01:14:14,564
No te preocupes, tu hija te cuidar�.
569
01:14:17,433 --> 01:14:19,348
�No te importa tu propia madre!
570
01:14:26,726 --> 01:14:28,065
�Escuchaste?
571
01:14:30,017 --> 01:14:31,280
�Escuchaste?
572
01:14:32,128 --> 01:14:33,265
�Escuchaste?
573
01:15:00,760 --> 01:15:02,984
No parece ser justo.
574
01:15:04,118 --> 01:15:08,737
Hay una raz�n por la cual
sobrevivimos y debes creer eso.
575
01:15:10,451 --> 01:15:11,305
�Qu� quieres decir?
576
01:15:15,043 --> 01:15:19,283
Est�bamos predestinadas a sobrevivir.
Las dos fuimos fuertes.
577
01:15:20,815 --> 01:15:22,603
Nunca lo olvides.
45623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.