Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,343 --> 00:00:08,364
Papa said he was being
paid to take care of him.
2
00:00:08,389 --> 00:00:10,246
After leaving the
boy at the convent,
3
00:00:10,271 --> 00:00:13,013
did Philippe tell you
where he was going next?
4
00:00:16,625 --> 00:00:19,019
The boy? They want the boy.
5
00:00:22,283 --> 00:00:23,936
You must be drunk if you think
6
00:00:23,961 --> 00:00:25,827
I'm just going to hand
over the vineyard to you.
7
00:00:25,851 --> 00:00:27,679
If I want you dead,
I just have to wait.
8
00:00:28,016 --> 00:00:29,409
Someone's in the house.
9
00:00:37,519 --> 00:00:39,521
Woman: Whoo-hoo!
10
00:02:21,837 --> 00:02:23,055
Shh.
11
00:06:01,947 --> 00:06:05,516
The other one jumped out the
window, but I winged him.
12
00:06:08,106 --> 00:06:09,151
You okay?
13
00:06:11,389 --> 00:06:13,391
I was about to
shoot this one, too,
14
00:06:13,416 --> 00:06:15,853
but I thought that wouldn't
be in our best interest.
15
00:06:15,897 --> 00:06:18,203
At least not until we
get information from him.
16
00:06:18,247 --> 00:06:20,442
Not to mention you might
have hit me instead.
17
00:06:20,467 --> 00:06:22,947
Impossible. I'm a dead shot.
18
00:06:24,881 --> 00:06:26,360
What are you doing here?
19
00:06:28,126 --> 00:06:29,998
I was asking you.
20
00:06:30,085 --> 00:06:33,001
Oh, you told me to
keep an eye on Teresa.
21
00:06:33,088 --> 00:06:35,046
Yeah, when I'm not around.
22
00:06:35,384 --> 00:06:37,343
Well, lucky thing
I was here, no?
23
00:06:37,368 --> 00:06:40,241
Hard to say. I'm not used
to that kind of luck.
24
00:06:41,201 --> 00:06:43,465
Ah, French Army.
25
00:06:43,490 --> 00:06:46,144
A real soldier wouldn't
try to kidnap a young girl.
26
00:06:46,188 --> 00:06:48,538
Who are you calling
a young girl?
27
00:06:48,669 --> 00:06:50,279
You all right?
28
00:06:50,409 --> 00:06:53,108
Yes, thanks to Henri.
29
00:07:00,855 --> 00:07:03,814
Henri, do me a favor
and go upstairs.
30
00:07:03,901 --> 00:07:06,469
Go upstairs and do
what? Just go upstairs.
31
00:07:06,600 --> 00:07:08,906
Right.
32
00:07:08,993 --> 00:07:11,779
And take the women with you.
33
00:07:11,822 --> 00:07:16,044
Henri, leave the gun, please.
34
00:08:01,742 --> 00:08:03,439
How's your neck?
35
00:08:10,228 --> 00:08:11,491
How's yours?
36
00:08:37,865 --> 00:08:40,693
Another time, another place,
a man tried to kill me,
37
00:08:40,780 --> 00:08:43,044
I would've shot him or
thrown him out of a window
38
00:08:43,131 --> 00:08:45,089
and forgotten he ever existed.
39
00:08:45,176 --> 00:08:46,961
But I'm older now.
40
00:08:47,048 --> 00:08:49,137
And mostly wiser.
41
00:08:49,224 --> 00:08:50,530
Do you have a name?
42
00:08:52,619 --> 00:08:54,316
Didn't think so.
43
00:08:57,275 --> 00:09:00,670
Are you a Dean Martin fan?
44
00:09:00,801 --> 00:09:02,367
I figure that you've
been well-trained
45
00:09:02,498 --> 00:09:04,587
and won't be easily
persuaded to talk,
46
00:09:04,718 --> 00:09:06,478
but I'm gonna ask you
some questions, anyway.
47
00:09:06,546 --> 00:09:09,026
Easy questions. And every
time you don't answer
48
00:09:09,200 --> 00:09:10,550
or say, "Je sais pas,"
49
00:09:10,637 --> 00:09:12,247
I'm gonna kick you in the head.
50
00:09:12,377 --> 00:09:13,901
You know? Like the song?
51
00:09:13,988 --> 00:09:16,207
And then answer the
question myself.
52
00:09:16,338 --> 00:09:17,731
Sound good?
53
00:09:19,863 --> 00:09:21,691
Off we go.
54
00:09:21,778 --> 00:09:23,388
So I don't have to
be J. Edgar Hoover
55
00:09:23,519 --> 00:09:26,391
to guess that you're
army intelligence
56
00:09:26,522 --> 00:09:28,829
and that your
employers at SDECE...
57
00:09:28,959 --> 00:09:30,744
Did I pronounce that right?
58
00:09:34,835 --> 00:09:37,272
That's always been
a hard one for me.
59
00:09:37,402 --> 00:09:40,101
Where was I? Oh, yeah.
SDECE, army intelligence,
60
00:09:40,188 --> 00:09:42,059
the outfit that you work for,
61
00:09:42,146 --> 00:09:44,801
who I'm assuming, like everyone
else in the known universe,
62
00:09:44,888 --> 00:09:47,456
is angry with
Philippe Saint-Andre
63
00:09:47,543 --> 00:09:49,284
for stealing something,
64
00:09:49,327 --> 00:09:52,809
or, in this case, someone,
he was ordered to protect.
65
00:09:53,331 --> 00:09:55,464
No, that wasn't a question.
66
00:09:55,507 --> 00:09:58,989
But Sergeant Saint-Andre does
work for SDECE, doesn't he?
67
00:10:00,774 --> 00:10:03,864
That wasa question,
and the answer is...
68
00:10:08,608 --> 00:10:10,305
But he went rogue.
69
00:10:13,525 --> 00:10:15,789
So did you and your
pal drop by tonight
70
00:10:15,876 --> 00:10:19,314
to see if the girl could
tell you where the kid is?
71
00:10:23,318 --> 00:10:24,972
Because the original likely plan
72
00:10:25,102 --> 00:10:27,801
was that Sergeant Saint-Andre
was to deliver the kid
73
00:10:27,888 --> 00:10:29,933
to the big boys in Paris.
74
00:10:36,940 --> 00:10:40,727
I'm on a hot streak, but now
for the million-franc question.
75
00:10:40,857 --> 00:10:44,948
What is so important
about this little kid
76
00:10:45,079 --> 00:10:47,777
that everyone is
willing to murder nuns
77
00:10:47,864 --> 00:10:52,260
or kidnap young girls in order
to get their hands on him?
78
00:10:52,347 --> 00:10:53,391
I don't know.
79
00:10:53,478 --> 00:10:55,829
Orders were come and search,
80
00:10:55,959 --> 00:11:00,747
and if the boy wasn't
there, to take the girl.
81
00:11:00,834 --> 00:11:03,619
But you came dressed for war,
82
00:11:03,706 --> 00:11:08,493
all gunned up like you thought
you might get into a firefight.
83
00:11:08,537 --> 00:11:09,843
You have a reputation.
84
00:11:09,930 --> 00:11:11,322
I'm flattered, but...
85
00:11:14,761 --> 00:11:18,068
Please, stop doing that.
86
00:11:18,155 --> 00:11:20,070
I will if you stop
talking bullshit.
87
00:11:20,157 --> 00:11:22,856
You thought Philippe
might be here.
88
00:11:22,943 --> 00:11:24,988
For good reason.
89
00:11:25,032 --> 00:11:28,557
Do you know what
Saint-Andre did in Algeria?
90
00:11:28,600 --> 00:11:30,298
He was with a sniper unit.
91
00:11:30,385 --> 00:11:32,343
A secret spy unit.
92
00:11:32,430 --> 00:11:36,826
Saint-Andre hunted down members
of Organisation Armée Secrète.
93
00:11:36,913 --> 00:11:39,307
Yes. And assassinated them.
94
00:11:39,394 --> 00:11:41,048
He had over 30 kills.
95
00:11:41,091 --> 00:11:43,354
Still, that tells me
nothing as to why everyone,
96
00:11:43,398 --> 00:11:46,836
from the Vatican, to French
intelligence, to the CIA,
97
00:11:46,880 --> 00:11:48,708
is after this kid.
98
00:11:48,751 --> 00:11:51,145
All I know is what I
have heard whispered.
99
00:11:51,275 --> 00:11:55,671
Okay, then whisper it to me.
100
00:11:59,196 --> 00:12:03,766
That the boy is the hub
of a many-spoked wheel.
101
00:12:04,811 --> 00:12:08,162
That sounds like something
you'd read in a fortune cookie.
102
00:12:08,249 --> 00:12:10,904
It's all I've heard.
103
00:12:10,991 --> 00:12:12,906
I swear on my mother's life.
104
00:12:15,996 --> 00:12:17,301
Okay.
105
00:12:19,739 --> 00:12:21,305
You can go now
and meet your pal,
106
00:12:21,479 --> 00:12:23,177
who's probably
outside somewhere,
107
00:12:23,264 --> 00:12:25,570
bleeding on my grapes.
108
00:12:30,575 --> 00:12:34,057
Really? I can go?
109
00:12:34,188 --> 00:12:36,799
You tell whoever gave
you this shit detail
110
00:12:36,930 --> 00:12:38,758
that I would like to
find the good sergeant
111
00:12:38,845 --> 00:12:40,194
as much as they would,
112
00:12:40,281 --> 00:12:42,196
if for no other
reason than the bata
113
00:12:42,283 --> 00:12:44,720
has spoiled my
fucking tranquility,
114
00:12:44,807 --> 00:12:48,071
and that when I find Philippe...
and I will find him...
115
00:12:48,158 --> 00:12:51,640
I will talk to him, and then I
will bundle him up in a carpet
116
00:12:51,771 --> 00:12:53,381
and send him up to
Paris for you guys
117
00:12:53,468 --> 00:12:55,122
to do whatever you want with.
118
00:12:55,209 --> 00:12:58,516
But in the meantime, if I
catch any more armed men
119
00:12:58,603 --> 00:13:01,868
in their jammies sneaking
about my property,
120
00:13:01,955 --> 00:13:05,175
I will shoot them in the balls.
121
00:13:12,879 --> 00:13:15,403
I wasn't lying before.
122
00:13:15,490 --> 00:13:18,754
We know who you are.
123
00:13:18,798 --> 00:13:22,192
You say that as if I'm hiding.
124
00:13:22,236 --> 00:13:24,760
You have many enemies.
125
00:13:24,847 --> 00:13:26,718
Okay, so I'm sending you away
126
00:13:26,762 --> 00:13:29,896
with a few dents in your face
after you tried to kill me,
127
00:13:30,026 --> 00:13:33,160
and now you wanna stand
there and threaten me?
128
00:13:33,247 --> 00:13:36,119
My good friend, you wanna
advertise my whereabouts
129
00:13:36,250 --> 00:13:37,860
in the morning Le Monde
130
00:13:37,991 --> 00:13:41,951
or one night on
Discorama, be my guest.
131
00:13:42,082 --> 00:13:47,827
But you will find that no one
cares about that Sam Spade.
132
00:13:47,870 --> 00:13:49,480
Not anymore.
133
00:13:51,091 --> 00:13:54,485
You tell your bosses
we're not enemies.
134
00:13:54,572 --> 00:13:56,792
And they should believe you?
135
00:13:56,879 --> 00:13:58,446
Why?
136
00:14:03,146 --> 00:14:06,628
Get the fuck out of here.
137
00:15:09,430 --> 00:15:11,127
Driver: Marguerite?
138
00:20:49,813 --> 00:20:51,554
Cynthia: George and
I had just sat down
139
00:20:51,685 --> 00:20:53,252
to do The Times cryptic
140
00:20:53,295 --> 00:20:55,428
when we heard your man shouting.
141
00:20:55,471 --> 00:20:57,517
You could hear him
from your place?
142
00:20:57,604 --> 00:20:59,475
Well, we were in the garden.
143
00:20:59,519 --> 00:21:01,999
The fresh air being part
of our daily ritual.
144
00:21:02,130 --> 00:21:04,611
That, and the, uh,
mimosas, of course.
145
00:21:04,698 --> 00:21:08,136
Here's a possible theory...
In trying to make his escape,
146
00:21:08,179 --> 00:21:11,922
this chap runs this
way and tumbles in.
147
00:21:12,009 --> 00:21:13,446
That's my considered opinion.
148
00:21:13,489 --> 00:21:15,404
Might wanna reconsider
that opinion.
149
00:21:15,491 --> 00:21:17,450
The road is the other direction.
150
00:21:17,537 --> 00:21:19,930
No moon last night.
Darkness aplenty.
151
00:21:20,017 --> 00:21:22,019
He's not familiar with
the terrain, so...
152
00:21:22,106 --> 00:21:25,109
Still, one doesn't die from
simply tumbling into the pool.
153
00:21:25,196 --> 00:21:28,417
One does if one can't swim.
He was a trained commando.
154
00:21:28,504 --> 00:21:30,114
Who was also bleeding to death.
155
00:21:30,201 --> 00:21:31,290
I only winged him.
156
00:22:02,103 --> 00:22:04,758
His partner didn't
escape. I let him go.
157
00:22:04,845 --> 00:22:08,327
I didn't see much point
in hanging onto him.
158
00:22:08,414 --> 00:22:09,913
In the same way there
wasn't much point
159
00:22:09,937 --> 00:22:11,721
when I saw you this
morning in telling me
160
00:22:11,852 --> 00:22:14,637
that two men had tried
to kidnap Teresa?
161
00:22:14,724 --> 00:22:16,465
In my experience,
the fewer people know
162
00:22:16,509 --> 00:22:18,946
about something like this,
the fewer people get hurt.
163
00:22:19,033 --> 00:22:22,863
Your concern for my
well-being is most touching.
164
00:22:22,993 --> 00:22:24,691
A difficult shot in daylight.
165
00:22:24,821 --> 00:22:28,477
This was at night, which makes
such precision impossible.
166
00:22:28,564 --> 00:22:30,610
Not if one had a
night-vision scope,
167
00:22:30,697 --> 00:22:32,263
like the PV-1 Starlight.
168
00:22:32,351 --> 00:22:33,656
That would do the trick.
169
00:22:33,743 --> 00:22:36,180
George was in the
Royal Fusiliers.
170
00:22:36,267 --> 00:22:38,008
Is that where he
learned to paint?
171
00:22:38,095 --> 00:22:39,706
Were you a rifleman?
172
00:22:39,749 --> 00:22:40,749
Typing pool.
173
00:22:40,794 --> 00:22:42,404
Yeah. Tepid shot.
174
00:22:42,535 --> 00:22:44,014
I bet you are.
175
00:22:44,101 --> 00:22:46,887
Henri, I suggest
you call the base
176
00:22:46,930 --> 00:22:48,889
and let them deal with the body.
177
00:22:48,976 --> 00:22:51,848
General Davou is a man
who insists on boundaries.
178
00:22:51,935 --> 00:22:54,024
The soldier's his.
But the pool is mine.
179
00:22:54,111 --> 00:22:56,723
This problem comes from
inside their own house.
180
00:22:58,899 --> 00:23:00,379
Thank you for your time.
181
00:23:00,509 --> 00:23:04,470
Pleasure. We'll be, um, there.
182
00:23:11,868 --> 00:23:13,392
Oui.
183
00:25:49,460 --> 00:25:50,984
Mmm.
184
00:28:58,911 --> 00:29:00,521
Jean-Pierre: Marguerite?
185
00:29:54,923 --> 00:29:56,533
Ah.
186
00:30:47,410 --> 00:30:50,152
The lieutenant will meet
the ambulance in Bozouls.
187
00:30:50,283 --> 00:30:51,980
That put you in a spot?
188
00:30:52,024 --> 00:30:54,026
Doesn't seem so.
189
00:30:54,113 --> 00:30:56,811
All's well that ends well, huh?
190
00:30:56,898 --> 00:30:58,247
Just glad I could help.
191
00:30:58,334 --> 00:31:00,075
Yeah, okay.
192
00:31:00,119 --> 00:31:03,165
Knock it off and tell
me what's going on.
193
00:31:03,252 --> 00:31:04,863
You're an officer cadet
194
00:31:04,950 --> 00:31:07,387
who shot a fellow soldier,
who turned up dead.
195
00:31:07,474 --> 00:31:09,274
Those are the facts,
yes, but they're outta...
196
00:31:09,302 --> 00:31:11,695
Spare me. Who did
you call? The base.
197
00:31:11,782 --> 00:31:13,088
Which base? The one in Léon
198
00:31:13,175 --> 00:31:15,221
or the one in Paris?
199
00:31:15,351 --> 00:31:16,483
Why would I call Paris?
200
00:31:16,570 --> 00:31:17,963
Because your CO is there
201
00:31:18,050 --> 00:31:19,965
and you weren't off
duty last night.
202
00:31:20,008 --> 00:31:21,836
You were on duty.
203
00:31:21,923 --> 00:31:23,751
Me? It's a smart play.
204
00:31:23,838 --> 00:31:25,772
It's what I would do if I had
a soldier under my command
205
00:31:25,796 --> 00:31:29,365
who knew every
inch of the place.
206
00:31:29,452 --> 00:31:32,325
What's your rank?
207
00:31:32,455 --> 00:31:34,109
Sublieutenant.
208
00:31:37,504 --> 00:31:40,899
OK, from now on, if you are
gonna be nosing around here,
209
00:31:41,029 --> 00:31:44,119
at least have the fuckin'
decency to let me know.
210
00:37:11,968 --> 00:37:13,579
Oh.
211
00:37:28,158 --> 00:37:29,247
Non.
212
00:38:32,310 --> 00:38:35,051
I'm so glad you could
join us for a meal.
213
00:38:35,138 --> 00:38:37,358
Your presence is
very reassuring.
214
00:38:37,489 --> 00:38:40,622
I can't tell you. After what
I saw floating in your pool,
215
00:38:40,666 --> 00:38:42,581
I'm a bit twitchy.
216
00:38:42,668 --> 00:38:44,844
There does seem to be an
inordinate amount of killings
217
00:38:44,931 --> 00:38:46,933
hereabout.
218
00:38:47,063 --> 00:38:49,805
I'm at a loss now, as
such an idyllic spot
219
00:38:49,892 --> 00:38:51,764
begets so much mayhem.
220
00:38:51,807 --> 00:38:54,375
Well, I can assure you that
Bozouls is usually quite safe.
221
00:38:54,419 --> 00:38:56,334
These murders are an aberration.
222
00:38:56,464 --> 00:38:58,640
Or a shift in the pattern.
223
00:38:58,684 --> 00:39:01,817
Please, my dear
Commandant, have some more.
224
00:39:01,904 --> 00:39:03,906
Oh, no, I couldn't, I've
already eaten too much.
225
00:39:04,037 --> 00:39:07,214
Nonsense, nonsense. I can
see you're a man of appetite,
226
00:39:07,301 --> 00:39:10,435
which according to an
Italian lover I once had
227
00:39:10,565 --> 00:39:13,438
is a sure sign of
being dexterous in bed.
228
00:39:13,568 --> 00:39:15,701
Oh, well, then in that case.
229
00:39:15,831 --> 00:39:17,877
Mm, there you go.
230
00:39:17,964 --> 00:39:20,662
Wait, wait. Some au jus.
231
00:39:20,749 --> 00:39:22,795
Thank you.
232
00:39:22,925 --> 00:39:24,971
Bon appétit.
233
00:39:25,101 --> 00:39:27,930
Yes, of course, I knew
you couldn't say no.
234
00:39:29,845 --> 00:39:34,023
I'm thinking of getting
a gun for protection.
235
00:39:34,110 --> 00:39:37,026
Is there one you might
recommend, Mr. Spade?
236
00:39:37,157 --> 00:39:39,551
Sure. I'd recommend
a water pistol.
237
00:39:39,594 --> 00:39:41,901
Scamp.
238
00:39:42,031 --> 00:39:44,991
It's another one of your
jokes, but I'm deadly serious.
239
00:39:45,121 --> 00:39:46,906
So am I.
240
00:39:46,949 --> 00:39:49,109
At no point during your
wanderings did you carry a gun?
241
00:39:49,169 --> 00:39:51,345
I did, but that's
why I know better.
242
00:39:51,432 --> 00:39:53,782
Well, now I am intrigued,
please explain.
243
00:39:53,869 --> 00:39:55,349
You keep a gun
under your pillow,
244
00:39:55,480 --> 00:39:57,177
odds are about even
that sooner or later,
245
00:39:57,264 --> 00:39:59,571
you'll take it out
and aim it at someone.
246
00:39:59,658 --> 00:40:01,592
You aim a gun at someone,
the odds are even better
247
00:40:01,616 --> 00:40:03,705
that you'll kill
them or be killed.
248
00:40:03,792 --> 00:40:06,839
And I'm not that
much of a gambler.
249
00:40:06,926 --> 00:40:11,147
A bullet, once fired,
can't be put back in a gun.
250
00:40:11,234 --> 00:40:12,497
I think with proper training,
251
00:40:12,540 --> 00:40:14,455
one could have a
firearm at home.
252
00:40:14,586 --> 00:40:16,022
One could even
carry said firearm
253
00:40:16,065 --> 00:40:18,328
as one goes about
one's daily routine.
254
00:40:18,372 --> 00:40:22,115
You seem very interested in guns
for a painter, Mr. Fitzsimmons.
255
00:40:22,202 --> 00:40:25,335
Oh, more interested
in you, Mr. Spade.
256
00:40:25,423 --> 00:40:29,122
You've led such an exciting
adventure of a life.
257
00:40:29,252 --> 00:40:31,298
You're the talk of the town.
258
00:40:31,385 --> 00:40:35,171
And speaking as a woman
living in constant fear,
259
00:40:35,258 --> 00:40:38,784
I rely on men like
you, dear Mr. Spade.
260
00:40:41,874 --> 00:40:43,484
- I need the bathroom.
- Yes, of course.
261
00:40:43,615 --> 00:40:45,965
It's just inside the
front door, down the hall,
262
00:40:46,052 --> 00:40:48,054
second door on the left.
263
00:40:48,141 --> 00:40:49,664
Don't be long.
264
00:40:52,798 --> 00:40:54,190
Here we are, more wine for you.
265
00:40:54,277 --> 00:40:55,714
Let's top you off.
266
00:40:55,757 --> 00:40:57,193
Patrice: Ah.
267
00:40:57,280 --> 00:40:59,239
What did you study,
Mr. Fitzsimmons?
268
00:40:59,326 --> 00:41:01,546
George: Ah, well, school
of life, I suppose.
269
00:41:14,384 --> 00:41:16,865
Yes.
270
00:41:18,824 --> 00:41:21,609
Yes, I think the...
271
00:41:46,155 --> 00:41:48,593
Cynthia: Did someone get lost?
272
00:41:51,073 --> 00:41:52,684
Apparently so.
273
00:41:52,814 --> 00:41:55,730
You don't strike me as a
man who often gets lost.
274
00:41:55,817 --> 00:41:57,099
I guess I'm getting
as twitchy as you
275
00:41:57,123 --> 00:41:58,820
about these killings.
276
00:41:58,907 --> 00:42:01,214
Don't be so hard on yourself.
277
00:42:01,301 --> 00:42:06,828
We all pretend, Mr. Spade.
Take my late husband.
278
00:42:06,915 --> 00:42:10,397
Mr. Fitzsimmons pretended
to love me and his son,
279
00:42:10,440 --> 00:42:14,706
when all the while he was
carrying on with Gabrielle.
280
00:42:14,793 --> 00:42:18,579
I knew something was amiss
when she started appearing nude
281
00:42:18,666 --> 00:42:21,277
in one corner or another
of his plein air.
282
00:42:27,414 --> 00:42:28,981
Where were we?
283
00:42:29,024 --> 00:42:30,417
Lunch.
284
00:42:30,548 --> 00:42:32,332
Shall we head back?
285
00:42:32,419 --> 00:42:34,377
But of course.
286
00:42:34,464 --> 00:42:36,945
Patrice: Tasty meal. Thank you.
287
00:42:37,032 --> 00:42:39,644
Well, a pleasure, I'm sure.
288
00:42:51,090 --> 00:42:53,135
Tasty?
289
00:42:53,222 --> 00:42:55,877
"Tasty" as in "tastes bad."
290
00:42:55,964 --> 00:42:58,184
The English do not
know how to cook.
291
00:42:58,271 --> 00:43:00,142
I mean, sweet Jesus,
why would anyone think
292
00:43:00,229 --> 00:43:02,318
that a dish called
"toad in the hole"
293
00:43:02,405 --> 00:43:03,885
would be anything
but disgusting?
294
00:43:03,972 --> 00:43:05,452
The wine was good.
295
00:43:05,583 --> 00:43:07,802
The wine was French.
296
00:43:07,846 --> 00:43:10,936
And that man's about as much
a painter as I am a milkmaid.
297
00:43:10,979 --> 00:43:12,198
That's an image.
298
00:43:12,285 --> 00:43:14,243
And what about the garage?
299
00:43:14,330 --> 00:43:16,439
I'd love to know why there's
no room inside for their car.
300
00:43:16,463 --> 00:43:18,813
I think the little
sculpture on the roof
301
00:43:18,857 --> 00:43:21,860
might have something
to do with that.
302
00:46:46,020 --> 00:46:47,108
Jean-Pierre?
303
00:47:08,913 --> 00:47:10,828
Man: Excusez-moi, Monsieur?
304
00:50:10,485 --> 00:50:11,921
Well, this is
indeed embarrassing.
305
00:50:13,532 --> 00:50:14,794
I know her.
306
00:50:18,711 --> 00:50:20,843
How could someone so
smart be so stupid?
307
00:50:22,889 --> 00:50:27,285
We have come to the proverbial
fork in the road, Mr. Spade
308
00:50:27,372 --> 00:50:30,984
whether to reveal
all that we know,
309
00:50:31,071 --> 00:50:32,812
or simply finish our tea.
21228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.